1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Eğer Tahran'sa üzerlerine
cehennem ateşi yağdırırım.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,015
Bunun İran olduğuna inanıp inanmamamız
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
çok şeyi belirleyecek.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Hal söz konusuysa emin olmalısın.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Boşanıyorsunuz.
- Hayır.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- Evliliğinizin bittiğini söyledi.
- Hiç evlendin mi?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Yaklaşma gününde
tek kullanımlık telefondan aranmış.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Niccolo'yu aradım, o da Shahin'i.
Bütün hikâye bu.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- Öyle mi?
- Evet.
11
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
Kocam gizlice İran'ı aradı,
sonra da bana yalan söyledi.
12
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Kocamı kaçırdılar
ve bir suikastı iptal ettiler.
13
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
Başbakan, İran olduğunu
söylemeyi bırakmalı.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
İran değildi.
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
On Numara hiçbir şeyden dönmez.
16
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Endişeliyseniz Başkan Rayburn'le
konuşmanızı öneririm.
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
Başbakan üstünde etkili görünüyor.
18
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Bu yemek biter bitmez
bir uçağa atla ve burada olma.
19
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Kafamı allak bullak ettin.
20
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
160 kilometre yarıçapındaki
alanın içindeysen bu işi yapamam.
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
Başkan yardımcısı istifa edecek.
Yerine geçmeni istiyorlar.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,109
Boşanamazsın.
23
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Teşekkürler çocuklar.
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
25
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Büyükelçi Wyler. Benimle istediğinizden
daha fazla zamanınız var.
26
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
Sen. Hep karşıma çıkıyorsun.
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Blighty'ye hoş geldiniz.
- Evet.
28
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- İyi görünüyorsunuz.
- Karbonhidrat yememe izin vermiyorlar.
29
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- İşe yarıyor.
- Ölürüm daha iyi.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,835
Hoş geldiniz Sayın Başkan.
31
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Hanımefendi. Yapabilirsiniz.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon? Tuvalet nerede?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Affedersiniz. Size gösterebilir miyim?
Bu taraftan efendim.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
- Başbakan 10 dakikaya gelecek.
- Harika.
35
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
İlk konuklarınız biz miyiz?
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Tam bir kâbusuz.
37
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Ona söyledim.
38
00:02:27,648 --> 00:02:29,317
- Şimdi mi?
- Doğru zaman gibi.
39
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
- Öyle mi?
- Yanlış hesaplamış olabilirim.
40
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Winfield'a hoş geldiniz.
- Düşünecek vakit var.
41
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Aday listesindesiniz.
Mecbur olduğunuz anlamına gelmez.
42
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Ona söyledim.
- Az önce.
43
00:02:41,579 --> 00:02:42,413
Gerçekten mi?
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
Basını iptal edin.
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Öğle yemeği yer, fotoğraf olmaz ve sonra...
46
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Uzanması mı gerekiyor?
- Tahran'a cehennem ateşi.
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
Nicol Trowbridge'e
hayatının çıkışını verdi.
48
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Başkanın yanında da tekrarlayacaktır.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Tamam.
- İşte bu güzel bir tuvalet.
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Sayın Başkan.
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
Büyükelçi, basını iptal etmek istiyor.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Destek gibi görünmesinden korkuyor.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
Tahran'a yönelik askeri bir saldırıya.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Savaş uçağı göndermiyorum.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
Donanması vuruldu.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Ben de adamın yanında duracağım.
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Efendim, başbakan
Leviticus'tan alıntı yaparken
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- oklar size yönelecek.
- Belki de soru almamalıyız.
59
00:03:21,953 --> 00:03:25,039
- Görüntü yeterli.
- Görüntüde de sorun var.
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,500
İngiliz hükûmeti İran olduğunu düşünüyor.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Aksini gösteren kanıtların etkisi yok.
- Neden olsun?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
İran'daki bir limandan çıkan
bir İran gemisinin görüntüleri var.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- Diğer tarafta ne var? Adamın biri mi?
- İkna edici biri.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Bilgi toplamıyorlar, İran diyorlar.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- İran değil.
- İkna edici adam yüzünden mi?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Evet.
- Etrafına bakmıyorsun.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Gidelim.
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Efendim...
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Benim.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
O adam benim.
72
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Beni kaçırdılar.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Öncelikle, bu bir kenara çekmeydi.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Beni kaçırdılar ve İran dışişleri bakanı
yardımcısıyla telefonda görüştürdüler.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Lanet olsun.
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Kendisinin, karısının
ve beş çocuğunun hayatını
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
tehlikeye attı. Onlar yapmadılar.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Elini sıkmama izin ver.
- Sorun yok. O arkadaşım.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- İran değil. Çok rahatladım.
- İngilizleri etkilemedi.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Hal Wyler olduğunu söyle.
- Söyledi. Dışişleri bakanına.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Dennison mı?
- Hiçbir şey değişmedi.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Rusya ve Suudi Arabistan'a
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
ve patlamamış mühimmatlara bakmalıyız.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge, İran'ı rahat bırakmaz.
- Seyahati iptal etmeliydik.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate, ABD dışişleri bakanından
iptal etmesini istedi.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Etmedi. Ben olduğumu biliyordu.
- Yemin ederim, o adam kin tutabilir.
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Benim yüzümden Orta Doğu'da
barış olmadığını sanıyor.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- O yüzden değil.
- Gurur duyarım.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
Bakan doğru olabilecek bir karar verdi.
90
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
Dışişleri ve CIA, bir başkana
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
doğrulanmamış istihbarat veremez.
Geçmişte onlar için kötü sonuçlandı.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Kırk kamera yolda
ve başbakan yoldan çıkmış durumda.
93
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Onun yanında duramazsınız.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Büyükelçi Wyler, başbakan geldi.
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Neden bunu daha sık yapmıyoruz?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Seni kabul ettikten bir saat sonra
gönderebileceğimizi bilseydim yapardık.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Elbette.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Acaba...
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Beyler.
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Üç çeşit yemek.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Hafif ama yine de çok.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
Basının bulunması işleri karıştırabilir.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
Önemli olan basının olması.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Başkan görüntüden rahatsız.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
Başbakan, 41 kişinin ölümünden rahatsız.
Ödeştik diyelim.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Bu yorumu silmek için iki günü vardı.
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Bay Trowbridge On Numara'ya
yorumlarını silerek gelmedi.
108
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Herhangi bir şey.
109
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
"Tahran'a cehennem ateşini kastetmedim.
Sorumlu olanları kastettim.
110
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Kim olduğunu bilmiyoruz
ama bulmaya çalışıyoruz."
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Haklısın.
112
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Kulağa hoş geliyor.
113
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Yemeği fotoğraflayabilirler.
114
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
Öyle olursa 12 kişilik bir delege
başbakanı azarlamaya gelmiş gibi görünür.
115
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
Öğle yemeğinden sonra
oturma odasında konuşsalar?
116
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Hayır.
- Eşit görünürler.
117
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Gövdesi kısa ve kanepede
oturan bir trole benziyor.
118
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- Sadece ikisi yemek yese...
- O zaman azar gibi görünür.
119
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Adamım senin adamını yumruklasın diye
herkes kovulmuş gibi olur.
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Bence yemek yemeliyiz.
Açlıktan ölüyor olmalısın.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Hâlâ pazarlık ediyorlar.
- Karnım gurulduyor.
122
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Dışişleri yemeklerinden önce
sandviç yerim.
123
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
O zaman aç kurt gibi masaya oturmam.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Fena fikir değil.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances?
126
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Efendim?
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Sadece ikisi olursa...
- Evet?
128
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Eğer başkan, İran olmadığına ikna olduysa...
129
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- Bu bir eğer değil. İkna oldu.
- Sözümü bitirmek isterdim.
130
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Üzgünüm.
131
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Başkan, İran olmadığına ikna olduysa
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
iki kişilik öğle yemeği fırsat olur.
133
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- Başbakanı ikna edebilir.
- Aynen.
134
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Hepimizin sakinleşmesi gerektiğine
ikna edebilir.
135
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Evet.
136
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Dün senden istediğim gibi.
- Ben ABD başkanı değilim.
137
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Aynı fikirdeyiz.
- O benden daha ikna edici.
138
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Özellikle denemediğinde.
Bu iyi. Bence bu iyi. Değil mi?
139
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
Sadece ikisi olsa nasıl olur?
140
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- Ve ben.
- Ya da sadece ikisi.
141
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- William Rayburn, metinsiz, personelsiz.
- Farkındayım...
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
Nicol Trickle'la laflıyor mu?
143
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- Alternatifi...
- Berbat bir fikir.
144
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Başkan yardımcılığına adayım.
Bugün çok fazla kötü fikir var.
145
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Biraz soluklanalım.
146
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- Biliyor musun?
- Nereye varacağını dinleyebiliriz.
147
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
Bu, Rayburn için Trowbridge'e
arka kanallardan bir insan kaynağının
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
İran'ın sürat gemisinin
bulanık görüntülerinden
149
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
daha ikna edici olduğunu
anlatma fırsatı olabilir.
150
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Düşünceni anlıyorum. Katılmıyorum.
151
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
En az kötü fikirdi, o yüzden evet dedim.
152
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Teşekkürler.
153
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
İngilizceyi, deyimleri severdi.
Şiirsel olmasını seviyordu.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Ona her gün bir deyim öğrettim.
155
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
Görev sona erdi.
Zagreb'den giderken dedim ki,
156
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Paşa, kardeş gibi olduk
ama birbirimizi çok görmeyeceğiz.
157
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
Gece giden gemiler gibi
bir ışık huzmesi olacağız."
158
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
Ertesi gün saraya gittik.
Başkana şöyle dedi:
159
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler aramızdan ayrılıyor.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Kardeş gibiydik
ama artık karanlıktaki kuzularız."
161
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Karanlıktaki kuzular.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Kuzular."
- Gece vakti.
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Değil mi? Adam bir şair.
164
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Gece vakti kuzular.
165
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- En iyi günüm için, şaşkın hayvanlar.
- Tam üstüne bastın.
166
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Tanrım.
167
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Öğretmen kıyafetin yokken
sana öyle mi diyor?
168
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
Yemek hazır.
169
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Sonunda.
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- John Gage'le tanıştım. Tanıyor musun?
- Hayır.
171
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Puştun tekidir.
172
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Özür dilerim. Tam bir puşt.
- Evet.
173
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Öyle bir izlenim edinmeye başlıyorum.
- 2003'te bir yeni muhafazakârdı.
174
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Şimdi ise soyutlama taraftarı.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,341
Değerlerini beğenmiyorsan
beş dakika bekle.
176
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Sayın Başbakan.
177
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
İşte başlıyoruz.
178
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- Bu önemli bir mesaj.
- Elbette.
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
İran'ı bırakmalı. O kelimeyi söyleyemez.
180
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Evet.
- Onlar yapmadı.
181
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Evet.
- "Evet" demeyin.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
İnsanlar, İran elçiliğine taş atıyor.
183
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Evde olsaydık bir AR15 kullanabilirlerdi.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Evet, Amerikan gösterişi için
mükemmel bir zaman.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Niye uğraşıyorum ki?
- İçkinin yarısını salonda bıraktım.
186
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Belki yenisini alırsınız.
187
00:10:14,698 --> 00:10:18,243
Hayır, gezegenin iyiliği için israf etme.
Gerek yok.
188
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
Radikal bir ev kadını evimi küle çevirir.
189
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Çok üzgünüm,
yardımcınız ona katılmanızı istiyor.
190
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
En son ne zaman biriyle yalnız kaldı,
biliyor musun?
191
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Bilmiyorum.
- Ben de.
192
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
Savunma bakanı delirecek. Lieber'ı bul.
193
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Büyükelçiyle başkan yardımcılığı hakkında
194
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
konuşmak istiyorsan
195
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
şu an kötü bir zaman değil.
196
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn kocasının 6,3 milyon dolarlık
NIH fonunu yanlış kullandığını öğrendi.
197
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Kontrol altında tutmaya çalıştı
198
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
ama The Wall Street Journal'dan
acımasız bir araştırmacı
199
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
bilgi topluyor.
Tamamladığında işi bitecek.
200
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
Yerine geçebilecek kişilerin
listesi çok kısa.
201
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Kâğıt üstünde aynı olan
dört kadın meclis üyesi var.
202
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
Bu iş için adam öldürürler
ve bunu kampanya için kullanırlar.
203
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Bu da başkanı değersizleştirir.
204
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Kampanya yapmaya uygun değilsin
205
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
ama ağır silahlar ateş ederken
yönetmeyi başardın.
206
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
Bu da ABD Kongresi ile
sohbet etmekten farklı değil.
207
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Yurt dışında bir mirasın
inşasına yardım etmek için
208
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
mantıklı bir teğmen olman mümkün.
Bugünkü Washington'ın
209
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
kutuplaşmış ölüm düellosunu düşünürsek
tek olası yol bu.
210
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
Duyduğum en kötü evlilik teklifi.
211
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Özür dilerim.
212
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
Bayan Park arıyor. Gelebilir misiniz?
213
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Çok isterim.
214
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Kuzey Irak'taki bir CIA üssünün
Londra'daki telefon görüşmeleriyle ilgili
215
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
NSA taleplerinde bulunma nedenini
biliyor musun?
216
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Bilmiyorum.
217
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- Senden NSA araştırması istedi mi?
- Hayır.
218
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Elektronik istihbarat?
Ya da İletişim Merkezi?
219
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Neden bahsettiğini söyler misin?
220
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Bağdat'ta Kate Wyler'la çalışan
221
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
Irak'taki CIA analisti Carole Langetti
bir talepte bulunmuş.
222
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Hükûmet İletişim Merkezi'nden
elektronik istihbarat toplama emri var.
223
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- Normal değil mi?
- Değil.
224
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Büyükelçi, kocası aracılığıyla gelen
ihbarı incelemem için
225
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- neden ensemdeydi?
- Dikkatli olmak istiyor.
226
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Dışişleri bakanını pusuya düşürdü.
Dikkatli olmak mı?
227
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Hoşuma gittiği söylenemez.
- Benim işime dikkat ediyor.
228
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- Ama kendisininkine etmiyor.
- Aynı şeyi yapıyoruz.
229
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Sürekli. Başka ülkelerdeki
tanıdıklarımızdan iyilik istiyoruz.
230
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Altı ay yeterli bir süre.
231
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Haber yayılırsa
elimizde pek bir şey kalmaz.
232
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Merhaba.
233
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Ne gün ama.
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra sizinle konuşmak istiyor.
- Hangisi o?
235
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
CIA.
236
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
İşiniz bitince.
237
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Biliyordun.
238
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Başkan yardımcılığını mı? Evet.
239
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Gideceğini mi yoksa yerine geçeceğimi mi?
240
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
İkisini de.
241
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Hayatım hakkında
benden çok şey bilen başkası var mı?
242
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Hiç sanmıyorum.
243
00:14:25,115 --> 00:14:26,450
Washington'da birkaç kişi.
244
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Beş.
245
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Gerçek el.
246
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Geldiğinizden beri yoğun oldu.
247
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
ABD ve Birleşik Krallık arasındaki
248
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
istihbarat ilişkisiyle ilgili brifingim
programa uygun gerçekleşmedi.
249
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Eminim sıra gelecektir.
- Eşsiz bir ilişkimiz var.
250
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Neredeyse her şeyi paylaşıyoruz.
Diğer ülkelerle olduğundan daha fazla.
251
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Biz onları gözetlemiyoruz, onlar da bizi.
252
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
MI6 ve CIA istihbarat paylaşır.
Birlikte operasyon yaparız.
253
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
NSA ve Hükûmet İletişim Merkezi
donanımlarını paylaşırlar.
254
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
NSA'in HİM ile değiştirdiği bilgi için
bir trafik kontrol sistemi var.
255
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
Adı Seçmen Şapka.
256
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Harry Potter'daki gibi.
- Çok tatlı.
257
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Kuzey Irak'taki arkadaşınızdan
istihbarat istediğinizde
258
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
arkadaşınız, Londra'daki bir hedef için
HİM'den bilgi toplama emri verir.
259
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
MI6, Seçmen Şapka'dan bir uyarı alır.
260
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
Sonra MI6'in kafası karışır
261
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
çünkü CIA Londra,
HİM'den bir şey istediğinde söyleriz.
262
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Şimdi MI6 neden onlardan
bir şeyler sakladığımı öğrenmek istiyor.
263
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
Cevaplaması zor çünkü aramızda kalsın,
264
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
tabii ki onlardan sakladığım
birkaç şey var.
265
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Onları idare etmek kolay değil.
Ne olduklarını bilmediğimde daha da zor.
266
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Özür dilerim.
267
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Bana gelmeliydiniz.
- Geldim.
268
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Bana meraklı komşuymuşum gibi davrandın.
269
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Bana güvenmiyorsanız...
- Sana güveniyorum.
270
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Güvenmediğinden eminim.
271
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Eşime güvenmiyorum.
272
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Daha kötü, değil mi?
273
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Bağlam verir misin?
- Gerçekten istemiyorum.
274
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Önce Hal, Shahin'i aramış.
275
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
Tam tersi değil.
276
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
O başlatmış.
277
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Hiçbir fikri sevmedi.
278
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Grace Penn'i severdi,
başkasıyla çalışmak istemiyor.
279
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Ama hiç kimse olmayacak.
Bir noktada, bir seçim yapmalı.
280
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Evet. Git.
281
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
O neydi?
282
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Tuz.
283
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- Başkan daha fazla istiyormuş.
- Bir şey duyarsa...
284
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
Önemli bir şey...
285
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
Bazen başkan şöyle şeyler diyor:
286
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Biblo'nun anlamını öğren."
287
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
Bir ülkeden diğerine
farklı anlamları olabilir.
288
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Tamam.
289
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Boşa konuşuyorum.
290
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- Başkan yardımcılığı.
- Bence sattın.
291
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Kendi kendini satmalı.
- Daha hevesli denemeye ne dersin?
292
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Bu fiyaskodan sonra mı?
- İş yapan birini istedin.
293
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Fikrimi değiştirdim.
294
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Efendim?
295
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Büyükelçi, Bayan Park
ve ona katılmanızı umuyordu.
296
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
Kütüphanede.
297
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
İran, Pakistan sınırından kıyıya
bir piyade taburu sevk etmiş.
298
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Tanrım.
299
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Yani İtalya'daki bir bağlantıya
yapılan bir aramaydı.
300
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
İran'la diplomatik ilişkisi olan bir ulus.
301
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Bağlantımdan Shahin'e
Londra'da olduğumu söylemesini istedim.
302
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Bu bilgiyi bir gazeteden alabilirdi.
303
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Ama almadı.
304
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Kendini ona sundun
ve sonra yalan söyledin.
305
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Bunu kimseyle doğrulayamaz,
tek bir kaynağı var.
306
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Senin ünün yüzünden bu iş uzun sürdü.
307
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
Kendini bir yalancı olarak
kanıtladıktan sonra
308
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
önemli bir istihbaratı baltalıyorsun.
309
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Yani kaynak bildirmeden
310
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
gizli iletişim kuran ilk kişi ben miyim?
311
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Gizli servis üyesi değilsin.
312
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- ABD hükûmeti için de çalışmıyorsun.
- Dostane biri duyarsa...
313
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Ama biri seninle uğraşmak isterse,
mesela ABD dışişleri bakanı.
314
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
951. maddenin ihlali.
Seni 10 yıla kadar içeri atabilirler.
315
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Ganon bile 10 yıl hapiste kalmamı istemez.
316
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Evet ama ben istiyorum.
- Gitmelisin.
317
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Duracağım.
- Sensiz de hallederiz.
318
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Hayır, bu...
Zor bir gün geçirdi, bırak kalsın.
319
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Bu benim için yeni bir şey.
İkiniz aynı anda. Daha azı iyi gelir.
320
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Durdum. Üzgünüm.
321
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
Büyükelçi haklı.
322
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Shahin'le önce senin temasa geçmen
tüm analizi değiştiriyor.
323
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Evet.
324
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
Hızla kontrolden çıkan bu durumu
yatıştırmak için
325
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
elimizdeki en iyi araç senin hikâyen.
İkna edici olsa harika olurdu.
326
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Yardıma geldim.
327
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Bakan yardımcısı ve muhatabı ile
328
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
yaptığın konuşmayı yaz.
329
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Bir suikastçıydı. Muhatabı.
330
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
Kâğıda.
331
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Kaydetmek istemiyor musun?
- İstemiyorum.
332
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Tamam.
333
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Dün söylemeye çalışmıştın. Birçok kez.
334
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Evet.
335
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Çok üzgünüm.
336
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Hanımefendi, kahve ikram edildi.
337
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Tamam.
338
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...hava aracı gözetimi başlatın, sen...
339
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Bitiriyorlar.
340
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Savunma bakanından
seni aramasını isteyeceğim.
341
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Tamam, teşekkürler.
342
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Kahve içiyorlar. Uzun sürmez.
- Çay, değil mi?
343
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Kahve veriyorlar, bu iyi değil.
Eğer sorarsan...
344
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- O mu söyledi?
- Kim?
345
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- Başkan mı kahve istedi?
- Bilmiyorum, kahve gitmiş.
346
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Orospu çocuğu. Andrew!
- Ne oldu?
347
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Kahve içemez, çarpıntı yapıyor.
348
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Çaktırmadan içiyor. Kahve.
349
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Acaba...
- Sana ne dedim?
350
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Efendim, bırakın onu!
- Gördün mü?
351
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Bu olağanüstü.
- Değil mi?
352
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
Çay.
353
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
İnanılmaz.
354
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Kardiyoloğum onun gözetiminde
öleceğimden emin.
355
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Yiyip içemeyeceğim şeylerin listesi.
- Bu ciddi.
356
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Madrid'de bir fincan kahve sipariş ettim.
1882'de Çin'lilerden aşırdıkları
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
400 yıllık porselenin içinde geldi.
358
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
Elimden aldı, yere attı, toz oldu.
359
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
İnanılmaz. Arabamla bir çocuğa vurmadıkça
çalışanlarımı sinirlendiremiyorum.
360
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Seni sevdiğim için yapıyorum.
- Sevgini istemiyorum.
361
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Tahran, sahile piyade gönderdi.
362
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Adamları oradan çıkınca
İran'dan uzaklaşacak.
363
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip
onları Bahreyn'e götüreceğiz.
364
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
Gemi batıyor.
365
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- İşte orada. Gördün mü?
- Neye bakıyorum?
366
00:22:33,144 --> 00:22:34,604
Cadılar, İskoç kralına demiş ki,
367
00:22:34,604 --> 00:22:39,234
"Birnam Ormanı, Dunsinane'e gidene kadar
asla yenilmeyeceksin." Macbeth.
368
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
Oyun.
369
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Bir Winfield bahçıvanı Barbara Hutton'ın
İskoç oyununu sevdiğini biliyormuş.
370
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
Son Birnam meşesinin bir kısmını kesmiş
ve bahçeye dikmiş.
371
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
"Batmak" mı dedi o?
372
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Batıyor mu?
- Efendim?
373
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
Başkan, ekibiniz boğulmadan kurtarmak için
uçak gemisi grubu yolluyor.
374
00:23:03,133 --> 00:23:05,802
Geminin battığını nasıl söylemezsin?
375
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Çünkü batmıyor.
376
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
Nerede özel konuşabiliriz?
377
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Şeyde...
- Evde olmaz.
378
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- Duvarlar kalın.
- Evde olmaz.
379
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Dinleniyor mu?
- Açık hava mekânı seçebilir miyiz?
380
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Beş dakika önce taşındım,
henüz keşfe çıkmadım.
381
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- Orada ne var?
- Bahçe mi?
382
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Evet.
- Bir bahçeye benziyor.
383
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Tamam. Diğer tarafta buluşalım.
384
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Sen oradan git, ben evin içinden geçerim.
385
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Rus düz namlulu silahlarla donatılmış
birkaç M48 Patton tankı.
386
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi.
Acaba... Bir saniyeliğine.
387
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
Büyükelçi Wyler, savunma bakanından
bir omurga raporu almanızı istedi.
388
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Uçak gemisinden.
389
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Omurga raporu mu?
- Evet. Teşekkürler.
390
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
Sizinle tanışmak bir onur.
391
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
Omurga raporu nedir?
392
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
Gemi su alıyor.
393
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
Gövdesindeki esneyen yarık nedeniyle
beklenmedik değil.
394
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
HMS Courageous ateş altında
kalmak üzere tasarlandı.
395
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
Hasarlı bölmeyi mühürleyip
su üstünde kalmak için.
396
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
Başkan neden batacağını sanıyor?
397
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Muhtemelen ona biri söylemiştir.
398
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Çünkü...
399
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
Başkan bu kurtarma görevinde
ne gönderme sözü verdi?
400
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Bir uçak gemisi grubu.
401
00:25:06,714 --> 00:25:07,674
Savaş gemileri.
402
00:25:09,008 --> 00:25:11,636
Başbakan, Amerikan güç gösterisi isteseydi
403
00:25:11,636 --> 00:25:13,263
başkan bunu reddederdi
404
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
çünkü ülkelerimizi korkunç bir bölgesel
çekişmeye sürükleyebilir.
405
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
Ama bir imdat çağrısı...
406
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Basra Körfezi'ne bir saldırı gücü çekiyor.
407
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Öyle.
- Bunu sorun etmiyor musun?
408
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- Bunu sorun etmediğimi nereden çıkardın?
- Söyle ona, dursun!
409
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
Ne yapıyorum sanıyorsun?
Trowbridge'e durmasını söylüyorum!
410
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Rayburn müdahale etsin diye yalvardım.
411
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Sen... Ne zaman?
412
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Dün. Ve bugün.
413
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Yapmadın.
414
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Başkan kendi bakış açısını,
bilgeliğini başbakanla paylaşırsa
415
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- belki de..."
- Yalvarmak böyle bir şey mi?
416
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Diz çökmedim.
- Ev yanıyorsa söylersin.
417
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
Ev yanıyor!
418
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
İran, Nicol Trowbridge'in
başına gelen en iyi şey.
419
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- İran onun başına gelmedi.
- Fark eder mi?
420
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Ona anlattın mı?
421
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
Kocanın hikâyesini mi? Tabii ki anlattım.
422
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Buna hikâye dersen
istihbaratın altını oyar.
423
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Bay Wyler'ın ilginç kanıtlar
sunduğuna inanıyor
424
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
ama inkâr edilemez değil
ve eyleme geçmeye yeterli değil.
425
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Tersini kanıtlamaya çalışma.
Kim olmadığını değil, kim olduğunu bul.
426
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Ne sezgi ama.
427
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
Gerçekten gökten inen bir yıldırım gibi.
428
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Götün tekisin.
429
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
O büyüleyici ve bozuk ağzında
430
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
yalın olanı takdir ettiğini hissediyorum.
431
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Benden hoşlandığını mı söylüyorsun?
432
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Sana güvenmek istediğimi söylüyorum.
433
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Bunu yapabilirim sanmıştım
ama yapamıyorum.
434
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Ne?
435
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Çocuk gibi kandım.
436
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
Kocasına.
437
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Yalan mıymış?
438
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
Hayır. Eksikmiş.
439
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
Beni uyarmaya çalıştı.
440
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Bak, sen bile hata...
- Hayır, bu küçük bir hata değil.
441
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Bu arada senden Kahire'ye gelmeni istedim...
442
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Berbat bir fikir.
443
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Beraber çalışan bir çift olmak
ikisini de mahvetmiş.
444
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Ama en çok kadını.
445
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Nasıl?
- Kadına yalan söylüyor.
446
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
O da sürekli bunu bekliyor.
Bu kariyerini mahvetmiş.
447
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Bence kariyeri iyi gidiyor.
448
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Burada olmak istemiyor.
449
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
Neden burada? O sahaya uygun biri.
450
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Evet. Aynen.
451
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Hanımefendi?
Büyükelçiye katılabilir misiniz?
452
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Elbette.
453
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Riyad hakkında somut bilgi yok.
454
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
Şu anda çıkarlarımıza yönelik
geçerli bir tehdit yok.
455
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
Bakan ne diyor?
456
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Zaman kısıtlıymış.
457
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
NSA devreye girince beni bul.
458
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Suudi'lerle durumu daha da
kötüleştirmemek için anlaşmamız lazım.
459
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Raporu alabildin mi? Omurga raporu.
460
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Hâlâ uğraşıyorum.
- Acaba biz... Bir dakika?
461
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn, Körfez'e gemi gönderemez.
Trowbridge onu kandırdı. Yalan söyledi.
462
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Amerikan savaş gemilerinin
İran'a gitmesini istiyor.
463
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- Uçak gemisi batmıyor.
- Nereden biliyorsun?
464
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Omurga raporu olsaydı emin olurdum
ama sağlam bir kaynaktan duydum.
465
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Siktir.
466
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
İngilizlerden işaret fişeği geliyor.
Trowbridge'i durduramıyorlar.
467
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
Başkan, gemilerimizin zamanında
yetişemeyeceğini söylemeli.
468
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Kurtarma operasyonundan dönmez.
469
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
Üst düzey bir hükûmet görevlisinden
bir imdat çağrısı geldi.
470
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Adı ne?
471
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Bir şey yapamayız.
472
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Tehlikeli bir devlet başkanımız varken
yardım çağrısı yaptığımızda
473
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
müttefiklerimize güvenirdik.
474
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
Bu işi neden istemedim?
475
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Toplulukta saygınlık kazanmak için
10 yılımı harcadım.
476
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
Öyle ki, bir şey söylediğimde
insanlar beni dinliyordu.
477
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Burada bu hiç yok.
- Hiç değil.
478
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Hiç değil.
479
00:30:04,095 --> 00:30:08,683
Başbakan, Amerikan teçhizatına
ve Amerikan askerlerine saldırılması için
480
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
ortam hazırlıyor.
481
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Onun olduğu kadar
bizim sorunumuz olmasını istiyor.
482
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
O kaynakla konuşmalıyız.
483
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
- Shahin?
- Mecbursak.
484
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
- Onunla konuştun mu?
- Evet.
485
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Shahin'e mi döneceksin?
486
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Başkan sözünü tutmayacaksa
İngilizler için fazlası lazım.
487
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Olmaz. Çok tehlikeli.
488
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
Bu bir Birnam Meşesi.
489
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
Shakespeare'den.
490
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Gidip bakın.
491
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Bakarız.
492
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
Orası İran'ın arka bahçesi.
493
00:30:37,003 --> 00:30:38,379
Sorumluyu bulmak istiyorsak
494
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
herkesten iyi istihbaratları vardır.
495
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
Shahin'in kendi rejimi
peşine düşer, öldürülür.
496
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
İran'la savaşa girersek
çok kişi öldürülür.
497
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin ülkeyi modernleştirmek istiyor.
498
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Reformcularla, orduyla
499
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
ve mollalarla iyi geçinen
rejimdeki tek kişi
500
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
çünkü babası 10 yaşındayken
yüce liderle bisiklete binmiş.
501
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
Ayrıca bizim büyük şeytan
olduğumuza inanmıyor.
502
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Değerli olduğunu anlıyorum.
- Anlamıyorsun.
503
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
İran anlaşması iptal edilebilir.
504
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Şüphesiz.
505
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
Onlarla ya da herhangi biriyle
pazarlık yaparken yaptığımız şey
506
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
dünya gerçekten boka batmışken
arayacak bir ya da iki arkadaş bulmak.
507
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
Hassas bir ilişki ağı.
508
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
Ama bazen tutuyor.
509
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Bunu koparma.
510
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Sınırı olmayan açgözlü bir Amerikalı olma.
511
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Sana verdiği şeyi kullan.
512
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
513
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Stuart Hayford'ı bağla.
Başkanı ormandan çıkarabilir miyiz?
514
00:31:40,566 --> 00:31:43,194
- Langley başka bir yol bulsun.
- Tamam.
515
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Bir içki istiyorum.
516
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Etkileyiciydi.
- Ne?
517
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Örümcek ağı.
518
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Varoluş meselesi olduğunda
birkaç tane olmalı.
519
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Evet.
520
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Birini bekliyoruz.
521
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Bunu yapıyor muyuz?
- Belki.
522
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Seni onun yanına yolladım.
523
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Birçok sebebi var ama seni kontrol ediyor.
524
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Bu ürkütücü.
525
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Beş ABD başkanı bu ülkede eski elçiydi.
526
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
Öğrenmek için doğru yer.
Kampanya sürecinde eriyip gidersin.
527
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Bağışçılarının yüzüne karşı
yozlaşmış dersin.
528
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Ama kampanya yok.
529
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Açık sözlülüğünün aslında
530
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
bir artı olduğunu düşün.
531
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Tek amacın başkanı durmaksızın
doğru yolda tutmak olursa.
532
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
Silah anlaşmasına ihtiyaç duyduğunda
gümrük vergilerinden bahsetmesini
533
00:33:19,874 --> 00:33:21,584
engelleyecek biri lazım.
534
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
Başkan yardımcısı, Oval Ofis'te
herkesten fazla zaman geçiriyor.
535
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Her toplantıda ilk gelip son çıkıyor.
- Çocuklar...
536
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Neden listedesin, biliyor musun?
- Rahmim var.
537
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Bu değil... Tek sebebi bu değil.
538
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Yaşlı bir erkeğin bayrağı
bir kadına devredeceği
539
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
bir parti listesi oluşturmak için
540
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
yedi yılını harcadın.
541
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Şimdi de oy kaydı, geçmişi,
fikirleri olmayan birini istiyorsun.
542
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Beni temizle, elbise giydir
ve hiç konuşmamamı um.
543
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Evet. Bir planım vardı.
544
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Boka sardı.
545
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
Ama bunu toparlamak için
kampanya yapman gerekmiyor.
546
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Seni yönetime yollarsak
kasıp kavurabilirsin.
547
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Bu işte iyi olacağını düşünüyor.
548
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Dokuz kişiyi aradım ve dedim ki,
"Eğer kıyamet yaklaşsaydı
549
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
kimi işe alırdınız?"
550
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Beşi seni söyledi.
551
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
Lübnan'da yaptıkların.
552
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
Bağdat'ta yaptığını
bilmemem gereken şeyler.
553
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Harika bir poster olur.
"Irak. Daha kötüsü olabilirdi."
554
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Kampanya yok.
555
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Afiş yok.
556
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Dış politikada seni lider yaparız.
557
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Orta Doğu'yu alırsın,
çıldırmadan Rusya'yı halledersin.
558
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Yirmi beş yıl boyunca
sadece kobalttan bahsedeceğiz.
559
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Ülke için yaparsın, güç için değil.
560
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Düşünmüş olsam bu şekilde planlardım.
561
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
Gerçekten. Neredeyse utanç verici.
Hiç aklıma gelmemişti.
562
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Röportaj yerine işte iyi birini seçmek?
563
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
Yani erkekler için kötü
ama kadınlar için? Sikerler.
564
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Güzel ama çok güzel değil mi?
Çekici ama seksi değil mi?
565
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
Öz güvenli ama şirret değil mi?
Kararlı ama şirret değil mi?
566
00:35:02,726 --> 00:35:05,020
Tatlı şirret ama "şirret" şirret değil.
567
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Başkan yardımcısının kaç gün
tanga giyeceği konusunda anlaşıyorduk.
568
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
Kadın onları sevmiyor.
Ekibi külot çizgilerini sevmiyor.
569
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Hayatımın haftaları.
570
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
Sonra da anlaşma.
Evet, yedi günün ikisinde
571
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
tanga giyecek ve günler
haftadan haftaya aktarılamaz.
572
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Birini iyi olduğu için
önemli bir pozisyona aldığını
573
00:35:29,336 --> 00:35:31,463
hayal edebiliyor musun?
574
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Hiçbir şey söyleme. Gerçekten düşünüyor.
575
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Öyle mi?
576
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Öyle mi?
577
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Gelişme var.
578
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Zaman tanı. Hal'le konuştuğumuzda
kulağa saçma gelmişti
579
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
ama bir ay sonra harika geliyor.
580
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Hanımefendi, sizi istiyor.
581
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Bir ay mı?
582
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Dinle... İzin...
583
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Anlatmama izin ver...
584
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
585
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate. Katie.
586
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, dur.
587
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Yürüyüşe çıkıyorum.
588
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Gelebilir miyim?
- İyi bir fikir değil.
589
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Billie beni aradığında...
- Seni bir ay önce aramış.
590
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Evet ve o noktada sadece bir konuşmaydı.
591
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Tavsiye istedi, Grace Penn meselesi...
592
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- Başkan yardımcısı.
- Evet.
593
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Ona başkan yardımcısı demelisin.
594
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Başkan yardımcısı
ve kocasıyla ilgili mesele
595
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
ve kaybolan altı milyon dolarlık
NIH ödeneği ortaya çıkmıştı.
596
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
Demek Billie seni aradı.
597
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Evet. Arkadaşı olarak... Sarayın arkadaşı.
598
00:37:09,478 --> 00:37:11,522
O zaman kalmasını istiyordu.
599
00:37:11,522 --> 00:37:13,565
Hasar kontrolü için düşünüyordu.
600
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
Yani başkan yardımcısının
değiştirilebileceği konusu açılmadı.
601
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Birkaç ismi tartıştık.
602
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Ben de dâhil mi?
603
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Başka kim vardı, annen mi?
- Fazla isim yok Katie.
604
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Bir kadına, temiz birine ihtiyaçları var.
605
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Abby Shotkin çok yaşlı,
Stella çenesini kapalı tutamaz.
606
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Eşine Rachel Beer'ı
seçmeyeceğine söz verdi
607
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
çünkü Rachel Beer'la yatmış
608
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
ve karısına hayatının en iyi seksinin
Rachel Beer olduğunu söylemiş.
609
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
Laurie Davis'i seçerse sarayı kaybederiz.
610
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
O noktada biri dedi ki...
611
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Sen.
612
00:37:48,475 --> 00:37:49,310
Kim söyledi?
613
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Ben, Billie, hatırlamıyorum.
Plan değildi, fikir yürütüyorduk.
614
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Kâbil'e geliyordun, hazır değildin.
615
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
Gerçekçi değildi.
616
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Kesinlikle değildi.
617
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Ama şimdi?
- Londra olayı olunca
618
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
altı ay daha
kamu görevinde kalabilecektin.
619
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
İşe ve sahne ışıklarına alışabilirdin.
620
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Sen de Billie'yi aradın.
621
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Billie beni aradı.
- Shahin gibi mi?
622
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie, Billie beni aradı.
- Bu konuşmaya dâhil olmam gerektiğini
623
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
düşünmedin mi?
624
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
Ne derdin? Ciddiyim.
625
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Bir ay önce Kâbil'e giderken
626
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
bunu sana anlatmaya çalışsaydım
cümlenin yarısına gelir miydim?
627
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Doğru. Haklısın.
628
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Londra olayı oldu.
- Evet ve fark etmedi.
629
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Burası zıvanadan çıktı, iyi ki buradasın.
Biz de düşündük ki...
630
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- Ne düşündünüz?
- Şey...
631
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Dinle, sana söylemek için
doğru zamanı kolluyordum.
632
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
Ve...
633
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Ben...
634
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
Onu bulamadım.
635
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Şimdi, iki hafta önce...
636
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Yemin ederim.
- İki hafta önce "Rick'i ara" dedin.
637
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Evet.
638
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- Ve ben de...
- Rick'i aradın.
639
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Evet.
- Katherine.
640
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Satranç tahtasını biliyorsun.
Karmaşıklıktan korkmuyorsun...
641
00:39:14,645 --> 00:39:16,105
Avukatımızı aradım.
642
00:39:16,105 --> 00:39:20,150
Bu fırsat, kargaşa çözme konusunda
olağanüstü becerisi olan birini
643
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
Beyaz Saray'a sokmak için
hayatta bir kez ele geçer.
644
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Rick'i arayıp dedim ki,
645
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
"Bir ara bulucu bul çünkü en temiz,
en tatlı boşanma olacak."
646
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Meyve bahçen var.
647
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
ABD başkanı da içinde.
648
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Onunla konuşmalısın. Ne düşündüğünü öğren.
649
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Onu gitmeden önce
rahat bir şekilde tanımalısın.
650
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- Yani 10 dakika içinde.
- Bana pek çok şeyi anlatmadın.
651
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Sebeplerin vardı. Sorun değil.
652
00:39:49,596 --> 00:39:50,973
Ama şey deyince...
653
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Evet, bitirebiliriz."
- Evet.
654
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
"Güzel bir 10 yıl geçirdik, bitti."
Bunu söylerken ağlıyordun.
655
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Sümük içindeydin.
656
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, bu başkan yardımcılığı.
657
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Düşünmemi istiyorsun.
- Evet.
658
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Yapabilir misin?
- Evet.
659
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- Cidden?
- Evet.
660
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Bir soruya dürüstçe cevap verirsen.
661
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Gerçekten dürüstçe.
662
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Tabii, tamam, evet, ne olursa.
663
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
"Rick'i ara" dediğinde,
"Her şey bitti" dediğinde,
664
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
bittiğini düşündün mü?
665
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Hayır.
666
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Ne oluyor lan?
667
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate. Kate, düşün...
668
00:40:51,450 --> 00:40:52,784
Tanrım! Siktir!
669
00:40:52,784 --> 00:40:54,036
Siktir!
670
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
Ne yapıyorsun? Kate!
671
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Tanrım.
672
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Beni öldürüyorsun!
673
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- Ne düşünüyorsun?
- Adamın ekibi değiliz. Kadının ekibiyiz.
674
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
Adam için iyi gitmiyor.
675
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
676
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, bırak onu.
- Dur. Hayır!
677
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- Siktir! Seni pislik!
- Yemin ederim...
678
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Kahrolası... Kate, dur.
679
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Tamam.
680
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- Bu evlilik...
- Tanrım! Kate, dur!
681
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
...beni öldürüyor!
682
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Beni öldürüyorsun!
- Evet, deniyorum, işe yaramıyor.
683
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- Ha siktir!
- Hanımefendi?
684
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
Özel kalem, başkanla konuşmanızı istiyor.
685
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- Ne oldu?
- Takıldım. Başkan nerede?
686
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Boş ver.
- Üstünü değiştirebilir.
687
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Kıyafetleri.
- Başkan geri adım atmıyor.
688
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Belki fikrini değiştirebilirsin.
689
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- Ama bu...
- Hayır.
690
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Bu mükemmel.
- Kate.
691
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Tamam.
692
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
İyi olacak mı?
693
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Bilmiyorum.
694
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Diego Garcia'ya gönderilmiş olabilir.
695
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Herkes tankerin peşinden gideceğimizi
neden söylemediğimi merak ediyor.
696
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Bir dakika.
697
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane'in çok tecrübesi var.
698
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Ölen annesine bakmak için
bir yıl ara vermişti.
699
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Yani...
- Artık boşta.
700
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Büyükelçi olabilir. Buna bayılacaktır.
701
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
Her ne olursa.
702
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
Diğer iş için de istediğiniz kişi o.
703
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Nereye gidiyorsun?
704
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Bu iş bana göre değil.
705
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
İstifa ediyorum.
706
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
İyi haber, bu beni
bu dünyada size yalakalık yapmayan
707
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
ama yine de İran hakkında
çok şey bilen biri yapıyor.
708
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Saman Karimi adında bir adam
709
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
Suriye'de bir Kudüs Gücü biriminin
komutanlığından alındı.
710
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
Bashar al-Assad bile onun işleri
çok ileri götürdüğünü söyledi.
711
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- Ama Saman Karimi'yi kovamazsın.
- Hayır.
712
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Bu yüzden ona Balık Sanayisi
Güvenlik Alayı'nın komutasını verdiler.
713
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
On dört teknesi ve bir sürü
roket güdümlü el bombası var.
714
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar?
715
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Balıkçı teknesine bir roketatar yükleyip
ne vurabileceklerine bakacaklar.
716
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Birkaç Amerikalı ölür, biz işe karışırız.
717
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Kurtarıcı olmayız.
718
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Savaşçı oluruz.
719
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Billie'ye dedim ki...
- Rusya'nın izlediğini mi?
720
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Herkesin izlediğini?
Önemli bir sınav olduğunu?
721
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Çünkü öyle.
722
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Tabii ki öyle.
723
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Rusya, Ukrayna'ya saldırdığı anda
tüm NATO devletleri beklediler.
724
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
"Birine saldırmak herkese saldırmaktır"
dediğimde ciddi miydim?
725
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Biri saldırıya uğradı.
726
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
İttifakı bozacak olan şey bu değil.
727
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
Neden? İttifakın bir önemi yok.
728
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
On yaşında Jason Slavick'e verdiğim
bir serçe parmak sözü.
729
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Vurulursan gelirim.
- Buradasınız.
730
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Bir gemi grubuyla gelirim.
731
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Ya da sezgiyle.
732
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
50.000 İngiliz askeri
biz istediğimiz için Bağdat'a yürüdü.
733
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Ardından kendimizden başka hiç kimseye
ilgi göstermediğimiz bir çağa girdik.
734
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Efendim, bunu dünyadaki itibarımızı
kurtarmak için yapmıyorsunuz.
735
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Bu iyi olmalı. Bunu neden yapıyorum?
736
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Düşmanlarınızın sizi Amerika'lıları
ateş hattına atamayacak kadar
737
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
yaşlı, zayıf bulmasından korkuyorsunuz.
738
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
İnsanlar sizi seviyor mu?
739
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
Endişelenmekte haklısınız.
740
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
G20'de her 15 dakikada bir size çiş molası
öneren o kendini beğenmiş Brezilya'lı
741
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
çişinizi tutamayacağınızı yaydı.
Ekibiniz bastırmak için altı ay uğraştı.
742
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
Rusya ve Çin'le uğraşırken
bu önemsiz değil.
743
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Size bakıp kendi yaşını gören her lider
744
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
sizi ezmek istiyor.
745
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Ama bu yüzde 49 felaket olur.
746
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
İran'la savaş potansiyeli ise yüzde 51.
747
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Yani iki farkla kazandım.
748
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Bilge biri şöyle demişti:
749
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Kararlar, 49-51'i bulmazsa
başkanın masasına ulaşamaz.
750
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Günlerimi kılı kırk yararak geçiriyorum
ama gönüllü olduğum iş buydu."
751
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Bunu ben söyledim.
752
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Öyle mi?
753
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Bu dünyada bana yalakalık yapmayan
tek kişi sensin sanıyordum.
754
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie.
755
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- Başkan, özel kalemi istiyor.
- Ne durumdayız?
756
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Gemi yok. Arabayı getir.
757
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
İki dakikaya çıkıyoruz.
758
00:46:30,956 --> 00:46:33,750
- "Gemi yok" mu?
- O kazandı, ben kaybettim.
759
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Biri onu yıkamalı, çok komik görünüyor.
760
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
Savunma bakanını bul.
761
00:46:39,214 --> 00:46:40,799
Körfez'e gemi gitmeyecek.
762
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
Dönüşte benimle uçmasın.
Bu yüzden çok kötü olacak.
763
00:46:44,094 --> 00:46:47,097
Savunma bakanını
Heathrow'a götürecek araba lazım.
764
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
İstifa etmeye çalıştı.
765
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Cesur olmasını söyle.
766
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Hey.
767
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Salı günü beni ara,
diğer konuyu konuşuruz.
768
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Hanımefendi, üzgünüm ama bu iş yürümez.
769
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
Ne?
770
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Hayır demek zorundayım.
771
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Evet. Biliyorum.
772
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Harika gidiyorsun.
773
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını.
Sinir oluyorum.
774
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
O kadar vaktim yok.
775
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil