1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Eğer Tahran'sa üzerlerine cehennem ateşi yağdırırım. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 Bunun İran olduğuna inanıp inanmamamız 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 çok şeyi belirleyecek. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Hal söz konusuysa emin olmalısın. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Boşanıyorsunuz. - Hayır. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 - Evliliğinizin bittiğini söyledi. - Hiç evlendin mi? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Yaklaşma gününde tek kullanımlık telefondan aranmış. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Niccolo'yu aradım, o da Shahin'i. Bütün hikâye bu. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - Öyle mi? - Evet. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 Kocam gizlice İran'ı aradı, sonra da bana yalan söyledi. 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Kocamı kaçırdılar ve bir suikastı iptal ettiler. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 Başbakan, İran olduğunu söylemeyi bırakmalı. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 İran değildi. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 On Numara hiçbir şeyden dönmez. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Endişeliyseniz Başkan Rayburn'le konuşmanızı öneririm. 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 Başbakan üstünde etkili görünüyor. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Bu yemek biter bitmez bir uçağa atla ve burada olma. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Kafamı allak bullak ettin. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 160 kilometre yarıçapındaki alanın içindeysen bu işi yapamam. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 Başkan yardımcısı istifa edecek. Yerine geçmeni istiyorlar. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 Boşanamazsın. 23 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Teşekkürler çocuklar. 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 25 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Büyükelçi Wyler. Benimle istediğinizden daha fazla zamanınız var. 26 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 Sen. Hep karşıma çıkıyorsun. 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Blighty'ye hoş geldiniz. - Evet. 28 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - İyi görünüyorsunuz. - Karbonhidrat yememe izin vermiyorlar. 29 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - İşe yarıyor. - Ölürüm daha iyi. 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,835 Hoş geldiniz Sayın Başkan. 31 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Hanımefendi. Yapabilirsiniz. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon? Tuvalet nerede? 33 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Affedersiniz. Size gösterebilir miyim? Bu taraftan efendim. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 - Başbakan 10 dakikaya gelecek. - Harika. 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 İlk konuklarınız biz miyiz? 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Tam bir kâbusuz. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Ona söyledim. 38 00:02:27,648 --> 00:02:29,317 - Şimdi mi? - Doğru zaman gibi. 39 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 - Öyle mi? - Yanlış hesaplamış olabilirim. 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Winfield'a hoş geldiniz. - Düşünecek vakit var. 41 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 Aday listesindesiniz. Mecbur olduğunuz anlamına gelmez. 42 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Ona söyledim. - Az önce. 43 00:02:41,579 --> 00:02:42,413 Gerçekten mi? 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 Basını iptal edin. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Öğle yemeği yer, fotoğraf olmaz ve sonra... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Uzanması mı gerekiyor? - Tahran'a cehennem ateşi. 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 Nicol Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi. 48 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Başkanın yanında da tekrarlayacaktır. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Tamam. - İşte bu güzel bir tuvalet. 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 Sayın Başkan. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 Büyükelçi, basını iptal etmek istiyor. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Destek gibi görünmesinden korkuyor. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 Tahran'a yönelik askeri bir saldırıya. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Savaş uçağı göndermiyorum. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 Donanması vuruldu. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Ben de adamın yanında duracağım. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Efendim, başbakan Leviticus'tan alıntı yaparken 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 - oklar size yönelecek. - Belki de soru almamalıyız. 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 - Görüntü yeterli. - Görüntüde de sorun var. 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 İngiliz hükûmeti İran olduğunu düşünüyor. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Aksini gösteren kanıtların etkisi yok. - Neden olsun? 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 İran'daki bir limandan çıkan bir İran gemisinin görüntüleri var. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - Diğer tarafta ne var? Adamın biri mi? - İkna edici biri. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Bilgi toplamıyorlar, İran diyorlar. 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - İran değil. - İkna edici adam yüzünden mi? 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Evet. - Etrafına bakmıyorsun. 67 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Gidelim. 68 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal? 69 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Efendim... 70 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Benim. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 O adam benim. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Beni kaçırdılar. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Öncelikle, bu bir kenara çekmeydi. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Beni kaçırdılar ve İran dışişleri bakanı yardımcısıyla telefonda görüştürdüler. 75 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Lanet olsun. 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 Kendisinin, karısının ve beş çocuğunun hayatını 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 tehlikeye attı. Onlar yapmadılar. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Elini sıkmama izin ver. - Sorun yok. O arkadaşım. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - İran değil. Çok rahatladım. - İngilizleri etkilemedi. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Hal Wyler olduğunu söyle. - Söyledi. Dışişleri bakanına. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Dennison mı? - Hiçbir şey değişmedi. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Rusya ve Suudi Arabistan'a 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 ve patlamamış mühimmatlara bakmalıyız. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - Trowbridge, İran'ı rahat bırakmaz. - Seyahati iptal etmeliydik. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 Kate, ABD dışişleri bakanından iptal etmesini istedi. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Etmedi. Ben olduğumu biliyordu. - Yemin ederim, o adam kin tutabilir. 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Benim yüzümden Orta Doğu'da barış olmadığını sanıyor. 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - O yüzden değil. - Gurur duyarım. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 Bakan doğru olabilecek bir karar verdi. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 Dışişleri ve CIA, bir başkana 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 doğrulanmamış istihbarat veremez. Geçmişte onlar için kötü sonuçlandı. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Kırk kamera yolda ve başbakan yoldan çıkmış durumda. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Onun yanında duramazsınız. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Büyükelçi Wyler, başbakan geldi. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Neden bunu daha sık yapmıyoruz? 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Seni kabul ettikten bir saat sonra gönderebileceğimizi bilseydim yapardık. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Biraz konuşabilir miyiz? - Elbette. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Acaba... 99 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Beyler. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Üç çeşit yemek. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 Hafif ama yine de çok. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Basının bulunması işleri karıştırabilir. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 Önemli olan basının olması. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 Başkan görüntüden rahatsız. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 Başbakan, 41 kişinin ölümünden rahatsız. Ödeştik diyelim. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 Bu yorumu silmek için iki günü vardı. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 Bay Trowbridge On Numara'ya yorumlarını silerek gelmedi. 108 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Herhangi bir şey. 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 "Tahran'a cehennem ateşini kastetmedim. Sorumlu olanları kastettim. 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Kim olduğunu bilmiyoruz ama bulmaya çalışıyoruz." 111 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Haklısın. 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Kulağa hoş geliyor. 113 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Yemeği fotoğraflayabilirler. 114 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 Öyle olursa 12 kişilik bir delege başbakanı azarlamaya gelmiş gibi görünür. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 Öğle yemeğinden sonra oturma odasında konuşsalar? 116 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Hayır. - Eşit görünürler. 117 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Gövdesi kısa ve kanepede oturan bir trole benziyor. 118 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - Sadece ikisi yemek yese... - O zaman azar gibi görünür. 119 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Adamım senin adamını yumruklasın diye herkes kovulmuş gibi olur. 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Bence yemek yemeliyiz. Açlıktan ölüyor olmalısın. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Hâlâ pazarlık ediyorlar. - Karnım gurulduyor. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Dışişleri yemeklerinden önce sandviç yerim. 123 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 O zaman aç kurt gibi masaya oturmam. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Fena fikir değil. 125 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances? 126 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Efendim? 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Sadece ikisi olursa... - Evet? 128 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 Eğer başkan, İran olmadığına ikna olduysa... 129 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - Bu bir eğer değil. İkna oldu. - Sözümü bitirmek isterdim. 130 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Üzgünüm. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Başkan, İran olmadığına ikna olduysa 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 iki kişilik öğle yemeği fırsat olur. 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - Başbakanı ikna edebilir. - Aynen. 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 Hepimizin sakinleşmesi gerektiğine ikna edebilir. 135 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Evet. 136 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Dün senden istediğim gibi. - Ben ABD başkanı değilim. 137 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Aynı fikirdeyiz. - O benden daha ikna edici. 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Özellikle denemediğinde. Bu iyi. Bence bu iyi. Değil mi? 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 Sadece ikisi olsa nasıl olur? 140 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - Ve ben. - Ya da sadece ikisi. 141 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - William Rayburn, metinsiz, personelsiz. - Farkındayım... 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Nicol Trickle'la laflıyor mu? 143 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - Alternatifi... - Berbat bir fikir. 144 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Başkan yardımcılığına adayım. Bugün çok fazla kötü fikir var. 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Biraz soluklanalım. 146 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - Biliyor musun? - Nereye varacağını dinleyebiliriz. 147 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 Bu, Rayburn için Trowbridge'e arka kanallardan bir insan kaynağının 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 İran'ın sürat gemisinin bulanık görüntülerinden 149 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 daha ikna edici olduğunu anlatma fırsatı olabilir. 150 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Düşünceni anlıyorum. Katılmıyorum. 151 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 En az kötü fikirdi, o yüzden evet dedim. 152 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Teşekkürler. 153 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 İngilizceyi, deyimleri severdi. Şiirsel olmasını seviyordu. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Ona her gün bir deyim öğrettim. 155 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 Görev sona erdi. Zagreb'den giderken dedim ki, 156 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 "Paşa, kardeş gibi olduk ama birbirimizi çok görmeyeceğiz. 157 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 Gece giden gemiler gibi bir ışık huzmesi olacağız." 158 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 Ertesi gün saraya gittik. Başkana şöyle dedi: 159 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 "Hal Wyler aramızdan ayrılıyor. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 Kardeş gibiydik ama artık karanlıktaki kuzularız." 161 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Karanlıktaki kuzular. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - "Kuzular." - Gece vakti. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Değil mi? Adam bir şair. 164 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Gece vakti kuzular. 165 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - En iyi günüm için, şaşkın hayvanlar. - Tam üstüne bastın. 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine. - Tanrım. 167 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Öğretmen kıyafetin yokken sana öyle mi diyor? 168 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 Yemek hazır. 169 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Sonunda. 170 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - John Gage'le tanıştım. Tanıyor musun? - Hayır. 171 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 Puştun tekidir. 172 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Özür dilerim. Tam bir puşt. - Evet. 173 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Öyle bir izlenim edinmeye başlıyorum. - 2003'te bir yeni muhafazakârdı. 174 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Şimdi ise soyutlama taraftarı. 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 Değerlerini beğenmiyorsan beş dakika bekle. 176 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Sayın Başbakan. 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 İşte başlıyoruz. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - Bu önemli bir mesaj. - Elbette. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 İran'ı bırakmalı. O kelimeyi söyleyemez. 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Evet. - Onlar yapmadı. 181 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Evet. - "Evet" demeyin. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 İnsanlar, İran elçiliğine taş atıyor. 183 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 Evde olsaydık bir AR15 kullanabilirlerdi. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 Evet, Amerikan gösterişi için mükemmel bir zaman. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Niye uğraşıyorum ki? - İçkinin yarısını salonda bıraktım. 186 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Belki yenisini alırsınız. 187 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 Hayır, gezegenin iyiliği için israf etme. Gerek yok. 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 Radikal bir ev kadını evimi küle çevirir. 189 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Çok üzgünüm, yardımcınız ona katılmanızı istiyor. 190 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 En son ne zaman biriyle yalnız kaldı, biliyor musun? 191 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Bilmiyorum. - Ben de. 192 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 Savunma bakanı delirecek. Lieber'ı bul. 193 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 Büyükelçiyle başkan yardımcılığı hakkında 194 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 konuşmak istiyorsan 195 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 şu an kötü bir zaman değil. 196 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 Grace Penn kocasının 6,3 milyon dolarlık NIH fonunu yanlış kullandığını öğrendi. 197 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Kontrol altında tutmaya çalıştı 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 ama The Wall Street Journal'dan acımasız bir araştırmacı 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 bilgi topluyor. Tamamladığında işi bitecek. 200 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 Yerine geçebilecek kişilerin listesi çok kısa. 201 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Kâğıt üstünde aynı olan dört kadın meclis üyesi var. 202 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 Bu iş için adam öldürürler ve bunu kampanya için kullanırlar. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Bu da başkanı değersizleştirir. 204 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 Kampanya yapmaya uygun değilsin 205 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ama ağır silahlar ateş ederken yönetmeyi başardın. 206 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 Bu da ABD Kongresi ile sohbet etmekten farklı değil. 207 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Yurt dışında bir mirasın inşasına yardım etmek için 208 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 mantıklı bir teğmen olman mümkün. Bugünkü Washington'ın 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 kutuplaşmış ölüm düellosunu düşünürsek tek olası yol bu. 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 Duyduğum en kötü evlilik teklifi. 211 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Özür dilerim. 212 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 Bayan Park arıyor. Gelebilir misiniz? 213 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Çok isterim. 214 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Kuzey Irak'taki bir CIA üssünün Londra'daki telefon görüşmeleriyle ilgili 215 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 NSA taleplerinde bulunma nedenini biliyor musun? 216 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Bilmiyorum. 217 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - Senden NSA araştırması istedi mi? - Hayır. 218 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Elektronik istihbarat? Ya da İletişim Merkezi? 219 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Neden bahsettiğini söyler misin? 220 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Bağdat'ta Kate Wyler'la çalışan 221 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 Irak'taki CIA analisti Carole Langetti bir talepte bulunmuş. 222 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Hükûmet İletişim Merkezi'nden elektronik istihbarat toplama emri var. 223 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - Normal değil mi? - Değil. 224 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Büyükelçi, kocası aracılığıyla gelen ihbarı incelemem için 225 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - neden ensemdeydi? - Dikkatli olmak istiyor. 226 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Dışişleri bakanını pusuya düşürdü. Dikkatli olmak mı? 227 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Hoşuma gittiği söylenemez. - Benim işime dikkat ediyor. 228 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - Ama kendisininkine etmiyor. - Aynı şeyi yapıyoruz. 229 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Sürekli. Başka ülkelerdeki tanıdıklarımızdan iyilik istiyoruz. 230 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Altı ay yeterli bir süre. 231 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Haber yayılırsa elimizde pek bir şey kalmaz. 232 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Merhaba. 233 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Ne gün ama. 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - Eidra sizinle konuşmak istiyor. - Hangisi o? 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 CIA. 236 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 İşiniz bitince. 237 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Biliyordun. 238 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Başkan yardımcılığını mı? Evet. 239 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Gideceğini mi yoksa yerine geçeceğimi mi? 240 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 İkisini de. 241 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Hayatım hakkında benden çok şey bilen başkası var mı? 242 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Hiç sanmıyorum. 243 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 Washington'da birkaç kişi. 244 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Beş. 245 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Gerçek el. 246 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Geldiğinizden beri yoğun oldu. 247 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 ABD ve Birleşik Krallık arasındaki 248 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 istihbarat ilişkisiyle ilgili brifingim programa uygun gerçekleşmedi. 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Eminim sıra gelecektir. - Eşsiz bir ilişkimiz var. 250 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Neredeyse her şeyi paylaşıyoruz. Diğer ülkelerle olduğundan daha fazla. 251 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Biz onları gözetlemiyoruz, onlar da bizi. 252 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 MI6 ve CIA istihbarat paylaşır. Birlikte operasyon yaparız. 253 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 NSA ve Hükûmet İletişim Merkezi donanımlarını paylaşırlar. 254 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 NSA'in HİM ile değiştirdiği bilgi için bir trafik kontrol sistemi var. 255 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 Adı Seçmen Şapka. 256 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Harry Potter'daki gibi. - Çok tatlı. 257 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Kuzey Irak'taki arkadaşınızdan istihbarat istediğinizde 258 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 arkadaşınız, Londra'daki bir hedef için HİM'den bilgi toplama emri verir. 259 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 MI6, Seçmen Şapka'dan bir uyarı alır. 260 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 Sonra MI6'in kafası karışır 261 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 çünkü CIA Londra, HİM'den bir şey istediğinde söyleriz. 262 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Şimdi MI6 neden onlardan bir şeyler sakladığımı öğrenmek istiyor. 263 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 Cevaplaması zor çünkü aramızda kalsın, 264 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 tabii ki onlardan sakladığım birkaç şey var. 265 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Onları idare etmek kolay değil. Ne olduklarını bilmediğimde daha da zor. 266 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Özür dilerim. 267 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Bana gelmeliydiniz. - Geldim. 268 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Bana meraklı komşuymuşum gibi davrandın. 269 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Bana güvenmiyorsanız... - Sana güveniyorum. 270 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Güvenmediğinden eminim. 271 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Eşime güvenmiyorum. 272 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Daha kötü, değil mi? 273 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Bağlam verir misin? - Gerçekten istemiyorum. 274 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Önce Hal, Shahin'i aramış. 275 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Tam tersi değil. 276 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 O başlatmış. 277 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Hiçbir fikri sevmedi. 278 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Grace Penn'i severdi, başkasıyla çalışmak istemiyor. 279 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 Ama hiç kimse olmayacak. Bir noktada, bir seçim yapmalı. 280 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Evet. Git. 281 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 O neydi? 282 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Tuz. 283 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - Başkan daha fazla istiyormuş. - Bir şey duyarsa... 284 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 Önemli bir şey... 285 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 Bazen başkan şöyle şeyler diyor: 286 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 "Biblo'nun anlamını öğren." 287 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 Bir ülkeden diğerine farklı anlamları olabilir. 288 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Tamam. 289 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Boşa konuşuyorum. 290 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 - Başkan yardımcılığı. - Bence sattın. 291 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Kendi kendini satmalı. - Daha hevesli denemeye ne dersin? 292 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Bu fiyaskodan sonra mı? - İş yapan birini istedin. 293 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Fikrimi değiştirdim. 294 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Efendim? 295 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Büyükelçi, Bayan Park ve ona katılmanızı umuyordu. 296 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 Kütüphanede. 297 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 İran, Pakistan sınırından kıyıya bir piyade taburu sevk etmiş. 298 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Tanrım. 299 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Yani İtalya'daki bir bağlantıya yapılan bir aramaydı. 300 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 İran'la diplomatik ilişkisi olan bir ulus. 301 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Bağlantımdan Shahin'e Londra'da olduğumu söylemesini istedim. 302 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Bu bilgiyi bir gazeteden alabilirdi. 303 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Ama almadı. 304 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Kendini ona sundun ve sonra yalan söyledin. 305 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Bunu kimseyle doğrulayamaz, tek bir kaynağı var. 306 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Senin ünün yüzünden bu iş uzun sürdü. 307 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 Kendini bir yalancı olarak kanıtladıktan sonra 308 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 önemli bir istihbaratı baltalıyorsun. 309 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Yani kaynak bildirmeden 310 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 gizli iletişim kuran ilk kişi ben miyim? 311 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Gizli servis üyesi değilsin. 312 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - ABD hükûmeti için de çalışmıyorsun. - Dostane biri duyarsa... 313 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 Ama biri seninle uğraşmak isterse, mesela ABD dışişleri bakanı. 314 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 951. maddenin ihlali. Seni 10 yıla kadar içeri atabilirler. 315 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Ganon bile 10 yıl hapiste kalmamı istemez. 316 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - Evet ama ben istiyorum. - Gitmelisin. 317 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Duracağım. - Sensiz de hallederiz. 318 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Hayır, bu... Zor bir gün geçirdi, bırak kalsın. 319 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Bu benim için yeni bir şey. İkiniz aynı anda. Daha azı iyi gelir. 320 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Durdum. Üzgünüm. 321 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 Büyükelçi haklı. 322 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 Shahin'le önce senin temasa geçmen tüm analizi değiştiriyor. 323 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Evet. 324 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 Hızla kontrolden çıkan bu durumu yatıştırmak için 325 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 elimizdeki en iyi araç senin hikâyen. İkna edici olsa harika olurdu. 326 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Yardıma geldim. 327 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 Bakan yardımcısı ve muhatabı ile 328 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 yaptığın konuşmayı yaz. 329 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Bir suikastçıydı. Muhatabı. 330 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 Kâğıda. 331 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Kaydetmek istemiyor musun? - İstemiyorum. 332 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Tamam. 333 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Dün söylemeye çalışmıştın. Birçok kez. 334 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Evet. 335 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Çok üzgünüm. 336 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Hanımefendi, kahve ikram edildi. 337 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Tamam. 338 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ...hava aracı gözetimi başlatın, sen... 339 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Bitiriyorlar. 340 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 Savunma bakanından seni aramasını isteyeceğim. 341 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 Tamam, teşekkürler. 342 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Kahve içiyorlar. Uzun sürmez. - Çay, değil mi? 343 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Kahve veriyorlar, bu iyi değil. Eğer sorarsan... 344 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - O mu söyledi? - Kim? 345 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - Başkan mı kahve istedi? - Bilmiyorum, kahve gitmiş. 346 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - Orospu çocuğu. Andrew! - Ne oldu? 347 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Kahve içemez, çarpıntı yapıyor. 348 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 Çaktırmadan içiyor. Kahve. 349 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Acaba... - Sana ne dedim? 350 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Efendim, bırakın onu! - Gördün mü? 351 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Bu olağanüstü. - Değil mi? 352 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Çay. 353 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 İnanılmaz. 354 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 Kardiyoloğum onun gözetiminde öleceğimden emin. 355 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - Yiyip içemeyeceğim şeylerin listesi. - Bu ciddi. 356 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Madrid'de bir fincan kahve sipariş ettim. 1882'de Çin'lilerden aşırdıkları 357 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 400 yıllık porselenin içinde geldi. 358 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 Elimden aldı, yere attı, toz oldu. 359 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 İnanılmaz. Arabamla bir çocuğa vurmadıkça çalışanlarımı sinirlendiremiyorum. 360 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 - Seni sevdiğim için yapıyorum. - Sevgini istemiyorum. 361 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Tahran, sahile piyade gönderdi. 362 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 Adamları oradan çıkınca İran'dan uzaklaşacak. 363 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip onları Bahreyn'e götüreceğiz. 364 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 Gemi batıyor. 365 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - İşte orada. Gördün mü? - Neye bakıyorum? 366 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 Cadılar, İskoç kralına demiş ki, 367 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 "Birnam Ormanı, Dunsinane'e gidene kadar asla yenilmeyeceksin." Macbeth. 368 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 Oyun. 369 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Bir Winfield bahçıvanı Barbara Hutton'ın İskoç oyununu sevdiğini biliyormuş. 370 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 Son Birnam meşesinin bir kısmını kesmiş ve bahçeye dikmiş. 371 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 "Batmak" mı dedi o? 372 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Batıyor mu? - Efendim? 373 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 Başkan, ekibiniz boğulmadan kurtarmak için uçak gemisi grubu yolluyor. 374 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 Geminin battığını nasıl söylemezsin? 375 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Çünkü batmıyor. 376 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 Nerede özel konuşabiliriz? 377 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Şeyde... - Evde olmaz. 378 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - Duvarlar kalın. - Evde olmaz. 379 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Dinleniyor mu? - Açık hava mekânı seçebilir miyiz? 380 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Beş dakika önce taşındım, henüz keşfe çıkmadım. 381 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - Orada ne var? - Bahçe mi? 382 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Evet. - Bir bahçeye benziyor. 383 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 Tamam. Diğer tarafta buluşalım. 384 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 Sen oradan git, ben evin içinden geçerim. 385 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Rus düz namlulu silahlarla donatılmış birkaç M48 Patton tankı. 386 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi. Acaba... Bir saniyeliğine. 387 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 Büyükelçi Wyler, savunma bakanından bir omurga raporu almanızı istedi. 388 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Uçak gemisinden. 389 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Omurga raporu mu? - Evet. Teşekkürler. 390 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 Sizinle tanışmak bir onur. 391 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 Omurga raporu nedir? 392 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 Gemi su alıyor. 393 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 Gövdesindeki esneyen yarık nedeniyle beklenmedik değil. 394 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 HMS Courageous ateş altında kalmak üzere tasarlandı. 395 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 Hasarlı bölmeyi mühürleyip su üstünde kalmak için. 396 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 Başkan neden batacağını sanıyor? 397 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 Muhtemelen ona biri söylemiştir. 398 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Çünkü... 399 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 Başkan bu kurtarma görevinde ne gönderme sözü verdi? 400 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Bir uçak gemisi grubu. 401 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 Savaş gemileri. 402 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 Başbakan, Amerikan güç gösterisi isteseydi 403 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 başkan bunu reddederdi 404 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 çünkü ülkelerimizi korkunç bir bölgesel çekişmeye sürükleyebilir. 405 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 Ama bir imdat çağrısı... 406 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Basra Körfezi'ne bir saldırı gücü çekiyor. 407 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Öyle. - Bunu sorun etmiyor musun? 408 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - Bunu sorun etmediğimi nereden çıkardın? - Söyle ona, dursun! 409 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 Ne yapıyorum sanıyorsun? Trowbridge'e durmasını söylüyorum! 410 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Rayburn müdahale etsin diye yalvardım. 411 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Sen... Ne zaman? 412 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Dün. Ve bugün. 413 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Yapmadın. 414 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 "Başkan kendi bakış açısını, bilgeliğini başbakanla paylaşırsa 415 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - belki de..." - Yalvarmak böyle bir şey mi? 416 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Diz çökmedim. - Ev yanıyorsa söylersin. 417 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 Ev yanıyor! 418 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 İran, Nicol Trowbridge'in başına gelen en iyi şey. 419 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - İran onun başına gelmedi. - Fark eder mi? 420 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Ona anlattın mı? 421 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 Kocanın hikâyesini mi? Tabii ki anlattım. 422 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Buna hikâye dersen istihbaratın altını oyar. 423 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 Bay Wyler'ın ilginç kanıtlar sunduğuna inanıyor 424 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 ama inkâr edilemez değil ve eyleme geçmeye yeterli değil. 425 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Tersini kanıtlamaya çalışma. Kim olmadığını değil, kim olduğunu bul. 426 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 Ne sezgi ama. 427 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 Gerçekten gökten inen bir yıldırım gibi. 428 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Götün tekisin. 429 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 O büyüleyici ve bozuk ağzında 430 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 yalın olanı takdir ettiğini hissediyorum. 431 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Benden hoşlandığını mı söylüyorsun? 432 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Sana güvenmek istediğimi söylüyorum. 433 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 Bunu yapabilirim sanmıştım ama yapamıyorum. 434 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Ne? 435 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Çocuk gibi kandım. 436 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 Kocasına. 437 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Yalan mıymış? 438 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 Hayır. Eksikmiş. 439 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 Beni uyarmaya çalıştı. 440 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - Bak, sen bile hata... - Hayır, bu küçük bir hata değil. 441 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 Bu arada senden Kahire'ye gelmeni istedim... 442 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 Berbat bir fikir. 443 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Beraber çalışan bir çift olmak ikisini de mahvetmiş. 444 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Ama en çok kadını. 445 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Nasıl? - Kadına yalan söylüyor. 446 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 O da sürekli bunu bekliyor. Bu kariyerini mahvetmiş. 447 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Bence kariyeri iyi gidiyor. 448 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Burada olmak istemiyor. 449 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Neden burada? O sahaya uygun biri. 450 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Evet. Aynen. 451 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Hanımefendi? Büyükelçiye katılabilir misiniz? 452 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Elbette. 453 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Riyad hakkında somut bilgi yok. 454 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 Şu anda çıkarlarımıza yönelik geçerli bir tehdit yok. 455 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 Bakan ne diyor? 456 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Zaman kısıtlıymış. 457 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 NSA devreye girince beni bul. 458 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Suudi'lerle durumu daha da kötüleştirmemek için anlaşmamız lazım. 459 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Raporu alabildin mi? Omurga raporu. 460 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Hâlâ uğraşıyorum. - Acaba biz... Bir dakika? 461 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Rayburn, Körfez'e gemi gönderemez. Trowbridge onu kandırdı. Yalan söyledi. 462 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 Amerikan savaş gemilerinin İran'a gitmesini istiyor. 463 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - Uçak gemisi batmıyor. - Nereden biliyorsun? 464 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Omurga raporu olsaydı emin olurdum ama sağlam bir kaynaktan duydum. 465 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Siktir. 466 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 İngilizlerden işaret fişeği geliyor. Trowbridge'i durduramıyorlar. 467 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 Başkan, gemilerimizin zamanında yetişemeyeceğini söylemeli. 468 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Kurtarma operasyonundan dönmez. 469 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 Üst düzey bir hükûmet görevlisinden bir imdat çağrısı geldi. 470 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Adı ne? 471 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Bir şey yapamayız. 472 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 Tehlikeli bir devlet başkanımız varken yardım çağrısı yaptığımızda 473 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 müttefiklerimize güvenirdik. 474 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 Bu işi neden istemedim? 475 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 Toplulukta saygınlık kazanmak için 10 yılımı harcadım. 476 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 Öyle ki, bir şey söylediğimde insanlar beni dinliyordu. 477 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Burada bu hiç yok. - Hiç değil. 478 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Hiç değil. 479 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 Başbakan, Amerikan teçhizatına ve Amerikan askerlerine saldırılması için 480 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 ortam hazırlıyor. 481 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Onun olduğu kadar bizim sorunumuz olmasını istiyor. 482 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 O kaynakla konuşmalıyız. 483 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 - Shahin? - Mecbursak. 484 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 - Onunla konuştun mu? - Evet. 485 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Shahin'e mi döneceksin? 486 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Başkan sözünü tutmayacaksa İngilizler için fazlası lazım. 487 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Olmaz. Çok tehlikeli. 488 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 Bu bir Birnam Meşesi. 489 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 Shakespeare'den. 490 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Gidip bakın. 491 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Bakarız. 492 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 Orası İran'ın arka bahçesi. 493 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 Sorumluyu bulmak istiyorsak 494 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 herkesten iyi istihbaratları vardır. 495 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 Shahin'in kendi rejimi peşine düşer, öldürülür. 496 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 İran'la savaşa girersek çok kişi öldürülür. 497 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 Shahin ülkeyi modernleştirmek istiyor. 498 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 Reformcularla, orduyla 499 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 ve mollalarla iyi geçinen rejimdeki tek kişi 500 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 çünkü babası 10 yaşındayken yüce liderle bisiklete binmiş. 501 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 Ayrıca bizim büyük şeytan olduğumuza inanmıyor. 502 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 - Değerli olduğunu anlıyorum. - Anlamıyorsun. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 İran anlaşması iptal edilebilir. 504 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 Şüphesiz. 505 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 Onlarla ya da herhangi biriyle pazarlık yaparken yaptığımız şey 506 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 dünya gerçekten boka batmışken arayacak bir ya da iki arkadaş bulmak. 507 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Hassas bir ilişki ağı. 508 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 Ama bazen tutuyor. 509 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Bunu koparma. 510 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Sınırı olmayan açgözlü bir Amerikalı olma. 511 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Sana verdiği şeyi kullan. 512 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 513 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Stuart Hayford'ı bağla. Başkanı ormandan çıkarabilir miyiz? 514 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 - Langley başka bir yol bulsun. - Tamam. 515 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Bir içki istiyorum. 516 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - Etkileyiciydi. - Ne? 517 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 Örümcek ağı. 518 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Varoluş meselesi olduğunda birkaç tane olmalı. 519 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 Evet. 520 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Birini bekliyoruz. 521 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Bunu yapıyor muyuz? - Belki. 522 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Seni onun yanına yolladım. 523 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Birçok sebebi var ama seni kontrol ediyor. 524 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 Bu ürkütücü. 525 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Beş ABD başkanı bu ülkede eski elçiydi. 526 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 Öğrenmek için doğru yer. Kampanya sürecinde eriyip gidersin. 527 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 Bağışçılarının yüzüne karşı yozlaşmış dersin. 528 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 Ama kampanya yok. 529 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Açık sözlülüğünün aslında 530 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 bir artı olduğunu düşün. 531 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Tek amacın başkanı durmaksızın doğru yolda tutmak olursa. 532 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 Silah anlaşmasına ihtiyaç duyduğunda gümrük vergilerinden bahsetmesini 533 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 engelleyecek biri lazım. 534 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 Başkan yardımcısı, Oval Ofis'te herkesten fazla zaman geçiriyor. 535 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - Her toplantıda ilk gelip son çıkıyor. - Çocuklar... 536 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Neden listedesin, biliyor musun? - Rahmim var. 537 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Bu değil... Tek sebebi bu değil. 538 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 Yaşlı bir erkeğin bayrağı bir kadına devredeceği 539 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 bir parti listesi oluşturmak için 540 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 yedi yılını harcadın. 541 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Şimdi de oy kaydı, geçmişi, fikirleri olmayan birini istiyorsun. 542 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 Beni temizle, elbise giydir ve hiç konuşmamamı um. 543 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Evet. Bir planım vardı. 544 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 Boka sardı. 545 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 Ama bunu toparlamak için kampanya yapman gerekmiyor. 546 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Seni yönetime yollarsak kasıp kavurabilirsin. 547 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Bu işte iyi olacağını düşünüyor. 548 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Dokuz kişiyi aradım ve dedim ki, "Eğer kıyamet yaklaşsaydı 549 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 kimi işe alırdınız?" 550 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Beşi seni söyledi. 551 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 Lübnan'da yaptıkların. 552 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 Bağdat'ta yaptığını bilmemem gereken şeyler. 553 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 Harika bir poster olur. "Irak. Daha kötüsü olabilirdi." 554 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Kampanya yok. 555 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 Afiş yok. 556 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Dış politikada seni lider yaparız. 557 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Orta Doğu'yu alırsın, çıldırmadan Rusya'yı halledersin. 558 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Yirmi beş yıl boyunca sadece kobalttan bahsedeceğiz. 559 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 Ülke için yaparsın, güç için değil. 560 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Düşünmüş olsam bu şekilde planlardım. 561 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 Gerçekten. Neredeyse utanç verici. Hiç aklıma gelmemişti. 562 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Röportaj yerine işte iyi birini seçmek? 563 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 Yani erkekler için kötü ama kadınlar için? Sikerler. 564 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 Güzel ama çok güzel değil mi? Çekici ama seksi değil mi? 565 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Öz güvenli ama şirret değil mi? Kararlı ama şirret değil mi? 566 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 Tatlı şirret ama "şirret" şirret değil. 567 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Başkan yardımcısının kaç gün tanga giyeceği konusunda anlaşıyorduk. 568 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 Kadın onları sevmiyor. Ekibi külot çizgilerini sevmiyor. 569 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Hayatımın haftaları. 570 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Sonra da anlaşma. Evet, yedi günün ikisinde 571 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 tanga giyecek ve günler haftadan haftaya aktarılamaz. 572 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Birini iyi olduğu için önemli bir pozisyona aldığını 573 00:35:29,336 --> 00:35:31,463 hayal edebiliyor musun? 574 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Hiçbir şey söyleme. Gerçekten düşünüyor. 575 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Öyle mi? 576 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Öyle mi? 577 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 Gelişme var. 578 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Zaman tanı. Hal'le konuştuğumuzda kulağa saçma gelmişti 579 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 ama bir ay sonra harika geliyor. 580 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Hanımefendi, sizi istiyor. 581 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Bir ay mı? 582 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Dinle... İzin... 583 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Anlatmama izin ver... 584 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate. 585 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate. Katie. 586 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Kate, dur. 587 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Yürüyüşe çıkıyorum. 588 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Gelebilir miyim? - İyi bir fikir değil. 589 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Billie beni aradığında... - Seni bir ay önce aramış. 590 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Evet ve o noktada sadece bir konuşmaydı. 591 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Tavsiye istedi, Grace Penn meselesi... 592 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - Başkan yardımcısı. - Evet. 593 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Ona başkan yardımcısı demelisin. 594 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 Başkan yardımcısı ve kocasıyla ilgili mesele 595 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 ve kaybolan altı milyon dolarlık NIH ödeneği ortaya çıkmıştı. 596 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 Demek Billie seni aradı. 597 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Evet. Arkadaşı olarak... Sarayın arkadaşı. 598 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 O zaman kalmasını istiyordu. 599 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 Hasar kontrolü için düşünüyordu. 600 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 Yani başkan yardımcısının değiştirilebileceği konusu açılmadı. 601 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Birkaç ismi tartıştık. 602 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Ben de dâhil mi? 603 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Başka kim vardı, annen mi? - Fazla isim yok Katie. 604 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Bir kadına, temiz birine ihtiyaçları var. 605 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Abby Shotkin çok yaşlı, Stella çenesini kapalı tutamaz. 606 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Eşine Rachel Beer'ı seçmeyeceğine söz verdi 607 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 çünkü Rachel Beer'la yatmış 608 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 ve karısına hayatının en iyi seksinin Rachel Beer olduğunu söylemiş. 609 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 Laurie Davis'i seçerse sarayı kaybederiz. 610 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 O noktada biri dedi ki... 611 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Sen. 612 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 Kim söyledi? 613 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Ben, Billie, hatırlamıyorum. Plan değildi, fikir yürütüyorduk. 614 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Kâbil'e geliyordun, hazır değildin. 615 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 Gerçekçi değildi. 616 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 Kesinlikle değildi. 617 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Ama şimdi? - Londra olayı olunca 618 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 altı ay daha kamu görevinde kalabilecektin. 619 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 İşe ve sahne ışıklarına alışabilirdin. 620 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 Sen de Billie'yi aradın. 621 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Billie beni aradı. - Shahin gibi mi? 622 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Katie, Billie beni aradı. - Bu konuşmaya dâhil olmam gerektiğini 623 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 düşünmedin mi? 624 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 Ne derdin? Ciddiyim. 625 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Bir ay önce Kâbil'e giderken 626 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 bunu sana anlatmaya çalışsaydım cümlenin yarısına gelir miydim? 627 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 Doğru. Haklısın. 628 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Londra olayı oldu. - Evet ve fark etmedi. 629 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Burası zıvanadan çıktı, iyi ki buradasın. Biz de düşündük ki... 630 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - Ne düşündünüz? - Şey... 631 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Dinle, sana söylemek için doğru zamanı kolluyordum. 632 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 Ve... 633 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 Ben... 634 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 Onu bulamadım. 635 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Şimdi, iki hafta önce... 636 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Yemin ederim. - İki hafta önce "Rick'i ara" dedin. 637 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Evet. 638 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - Ve ben de... - Rick'i aradın. 639 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Evet. - Katherine. 640 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Satranç tahtasını biliyorsun. Karmaşıklıktan korkmuyorsun... 641 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 Avukatımızı aradım. 642 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 Bu fırsat, kargaşa çözme konusunda olağanüstü becerisi olan birini 643 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 Beyaz Saray'a sokmak için hayatta bir kez ele geçer. 644 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Rick'i arayıp dedim ki, 645 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 "Bir ara bulucu bul çünkü en temiz, en tatlı boşanma olacak." 646 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 Meyve bahçen var. 647 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ABD başkanı da içinde. 648 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Onunla konuşmalısın. Ne düşündüğünü öğren. 649 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Onu gitmeden önce rahat bir şekilde tanımalısın. 650 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - Yani 10 dakika içinde. - Bana pek çok şeyi anlatmadın. 651 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 - Katie... - Sebeplerin vardı. Sorun değil. 652 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 Ama şey deyince... 653 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - "Evet, bitirebiliriz." - Evet. 654 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 "Güzel bir 10 yıl geçirdik, bitti." Bunu söylerken ağlıyordun. 655 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Sümük içindeydin. 656 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, bu başkan yardımcılığı. 657 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Düşünmemi istiyorsun. - Evet. 658 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Yapabilir misin? - Evet. 659 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - Cidden? - Evet. 660 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Bir soruya dürüstçe cevap verirsen. 661 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Gerçekten dürüstçe. 662 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Tabii, tamam, evet, ne olursa. 663 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 "Rick'i ara" dediğinde, "Her şey bitti" dediğinde, 664 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 bittiğini düşündün mü? 665 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Hayır. 666 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Ne oluyor lan? 667 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate. Kate, düşün... 668 00:40:51,450 --> 00:40:52,784 Tanrım! Siktir! 669 00:40:52,784 --> 00:40:54,036 Siktir! 670 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 Ne yapıyorsun? Kate! 671 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Tanrım. 672 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Beni öldürüyorsun! 673 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - Ne düşünüyorsun? - Adamın ekibi değiliz. Kadının ekibiyiz. 674 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 Adam için iyi gitmiyor. 675 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 Kate. 676 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 - Kate, bırak onu. - Dur. Hayır! 677 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 - Siktir! Seni pislik! - Yemin ederim... 678 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 Kahrolası... Kate, dur. 679 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Tamam. 680 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 - Bu evlilik... - Tanrım! Kate, dur! 681 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ...beni öldürüyor! 682 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Beni öldürüyorsun! - Evet, deniyorum, işe yaramıyor. 683 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - Ha siktir! - Hanımefendi? 684 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 Özel kalem, başkanla konuşmanızı istiyor. 685 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - Ne oldu? - Takıldım. Başkan nerede? 686 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Boş ver. - Üstünü değiştirebilir. 687 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - Kıyafetleri. - Başkan geri adım atmıyor. 688 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Belki fikrini değiştirebilirsin. 689 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - Ama bu... - Hayır. 690 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Bu mükemmel. - Kate. 691 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Tamam. 692 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 İyi olacak mı? 693 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Bilmiyorum. 694 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Diego Garcia'ya gönderilmiş olabilir. 695 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 Herkes tankerin peşinden gideceğimizi neden söylemediğimi merak ediyor. 696 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Bir dakika. 697 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 Marla Dane'in çok tecrübesi var. 698 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Ölen annesine bakmak için bir yıl ara vermişti. 699 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Yani... - Artık boşta. 700 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Büyükelçi olabilir. Buna bayılacaktır. 701 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 Her ne olursa. 702 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 Diğer iş için de istediğiniz kişi o. 703 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Nereye gidiyorsun? 704 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Bu iş bana göre değil. 705 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 İstifa ediyorum. 706 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 İyi haber, bu beni bu dünyada size yalakalık yapmayan 707 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 ama yine de İran hakkında çok şey bilen biri yapıyor. 708 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Saman Karimi adında bir adam 709 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 Suriye'de bir Kudüs Gücü biriminin komutanlığından alındı. 710 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 Bashar al-Assad bile onun işleri çok ileri götürdüğünü söyledi. 711 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - Ama Saman Karimi'yi kovamazsın. - Hayır. 712 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 Bu yüzden ona Balık Sanayisi Güvenlik Alayı'nın komutasını verdiler. 713 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 On dört teknesi ve bir sürü roket güdümlü el bombası var. 714 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar? 715 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 Balıkçı teknesine bir roketatar yükleyip ne vurabileceklerine bakacaklar. 716 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Birkaç Amerikalı ölür, biz işe karışırız. 717 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Kurtarıcı olmayız. 718 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Savaşçı oluruz. 719 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Billie'ye dedim ki... - Rusya'nın izlediğini mi? 720 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Herkesin izlediğini? Önemli bir sınav olduğunu? 721 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 Çünkü öyle. 722 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Tabii ki öyle. 723 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 Rusya, Ukrayna'ya saldırdığı anda tüm NATO devletleri beklediler. 724 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 "Birine saldırmak herkese saldırmaktır" dediğimde ciddi miydim? 725 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Biri saldırıya uğradı. 726 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 İttifakı bozacak olan şey bu değil. 727 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 Neden? İttifakın bir önemi yok. 728 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 On yaşında Jason Slavick'e verdiğim bir serçe parmak sözü. 729 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 - Vurulursan gelirim. - Buradasınız. 730 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Bir gemi grubuyla gelirim. 731 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Ya da sezgiyle. 732 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 50.000 İngiliz askeri biz istediğimiz için Bağdat'a yürüdü. 733 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 Ardından kendimizden başka hiç kimseye ilgi göstermediğimiz bir çağa girdik. 734 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Efendim, bunu dünyadaki itibarımızı kurtarmak için yapmıyorsunuz. 735 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 Bu iyi olmalı. Bunu neden yapıyorum? 736 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Düşmanlarınızın sizi Amerika'lıları ateş hattına atamayacak kadar 737 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 yaşlı, zayıf bulmasından korkuyorsunuz. 738 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 İnsanlar sizi seviyor mu? 739 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 Endişelenmekte haklısınız. 740 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 G20'de her 15 dakikada bir size çiş molası öneren o kendini beğenmiş Brezilya'lı 741 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 çişinizi tutamayacağınızı yaydı. Ekibiniz bastırmak için altı ay uğraştı. 742 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 Rusya ve Çin'le uğraşırken bu önemsiz değil. 743 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Size bakıp kendi yaşını gören her lider 744 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 sizi ezmek istiyor. 745 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 Ama bu yüzde 49 felaket olur. 746 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 İran'la savaş potansiyeli ise yüzde 51. 747 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Yani iki farkla kazandım. 748 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 Bilge biri şöyle demişti: 749 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 "Kararlar, 49-51'i bulmazsa başkanın masasına ulaşamaz. 750 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Günlerimi kılı kırk yararak geçiriyorum ama gönüllü olduğum iş buydu." 751 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Bunu ben söyledim. 752 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Öyle mi? 753 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Bu dünyada bana yalakalık yapmayan tek kişi sensin sanıyordum. 754 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Billie. 755 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - Başkan, özel kalemi istiyor. - Ne durumdayız? 756 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Gemi yok. Arabayı getir. 757 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 İki dakikaya çıkıyoruz. 758 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 - "Gemi yok" mu? - O kazandı, ben kaybettim. 759 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 Biri onu yıkamalı, çok komik görünüyor. 760 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 Savunma bakanını bul. 761 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 Körfez'e gemi gitmeyecek. 762 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 Dönüşte benimle uçmasın. Bu yüzden çok kötü olacak. 763 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 Savunma bakanını Heathrow'a götürecek araba lazım. 764 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 İstifa etmeye çalıştı. 765 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 Cesur olmasını söyle. 766 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Hey. 767 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Salı günü beni ara, diğer konuyu konuşuruz. 768 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Hanımefendi, üzgünüm ama bu iş yürümez. 769 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 Ne? 770 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Hayır demek zorundayım. 771 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Evet. Biliyorum. 772 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Harika gidiyorsun. 773 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını. Sinir oluyorum. 774 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 O kadar vaktim yok. 775 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil