1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 ‫أبواب الجحيم على "طهران" ‫وفّرت لـ"تروبريدج" أصعب مطبّ في حياته. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 ‫لو كان بالقرب من الرئيس، لكرّر قوله. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 ‫سنرسل مجموعة حاملة طائرات إلى "الخليج" ‫ونأخذهم إلى "البحرين". 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 ‫السفينة تغرق. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 ‫كيف لا تخبرني أن السفينة تغرق؟ 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 ‫لأنها ليست كذلك. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 ‫إن كان المنزل يحترق، فعليك إخباري. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 ‫المنزل يحترق. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 ‫رئيس الوزراء يحضّر لهجوم ‫على المعدّات والقوّات الأمريكية. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 ‫عندما تحدثت إلى "هال" لأول مرة، ‫بدا الأمر سخيفًا، 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‫لكن بعد شهر، بدا ذلك رائعًا. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 ‫- اتصلت بك منذ شهر. ‫- إنه منصب نائب الرئيس. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 ‫- هل تريدني أن أفكر في الأمر؟ ‫- نعم. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,626 ‫عندما قلت إن علاقتنا انتهت... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 ‫- فهل كنت تظن أننا انتهينا؟ ‫- لا. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 ‫هل تظنين أنهم سيهاجمون الأسطول الخامس؟ 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 ‫أظن أنهم سيلقّمون قاذفة صواريخ ‫على سفينة صيد ويرون ماذا سيصيبون. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 ‫- ما الوضع؟ ‫- ما من سفن. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 ‫أنت تبلين حسنًا، ‫كفّي عن إلحاحك على الاستقالة. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 ‫هذا يغضبني حقًا، ‫ليس لديّ متّسع من الوقت لهذا. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‫"هيئة دبلوماسية" 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 ‫- صباح الخير. ‫- سعيد برؤيتك يا سيدي. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 ‫هل ما زالت في الأعلى؟ 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 ‫شكرًا لك. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 {\an8}‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,757 {\an8}‫تفضل. 28 00:01:29,757 --> 00:01:31,133 ‫أنت مبتهج. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 ‫بالنسبة إلى رجل سبّبت له زوجته ‫كدمة حول عينه؟ 30 00:01:33,636 --> 00:01:35,930 ‫لم أكن سآتي على ذكر ذلك. 31 00:01:35,930 --> 00:01:38,099 ‫رجل صالح. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 ‫كيف تسير...كما تعلم. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 ‫- الأمور؟ ‫- نعم. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,897 ‫مع "كيت"؟ 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,732 ‫لا تخف هكذا. 36 00:01:46,732 --> 00:01:49,277 ‫نحن نمرّ بفترة صعبة. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 ‫مرحبًا. 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,780 ‫صباح الخير. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 ‫ألم ينتشر بعد؟ 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 ‫ليس في الصحف. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 ‫كما لو كنت تنتظر سقوط فيل على رأسك. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 ‫صباح الخير. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 ‫مرحبًا. 44 00:02:20,975 --> 00:02:23,019 ‫وردت معلومة إلى المركز في "تل أبيب" 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 ‫أن الحكومة البريطانية ‫تتكلم عن سحب موظفين غير أساسيين 46 00:02:26,522 --> 00:02:29,025 ‫من سفارتهم في "طهران" 47 00:02:29,025 --> 00:02:31,903 ‫وإصدار تحذير إلى الرعايا البريطانيين. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‫لمغادرة البلاد؟ 49 00:02:33,279 --> 00:02:35,156 ‫نعم. 50 00:02:35,156 --> 00:02:37,158 ‫- لم تفعل "إيران" ذلك. ‫- هذا صحيح. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 ‫لماذا تفعل الحكومة البريطانية 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 ‫الأشياء التي تفعلونها ‫قبل خوض حرب ضد بلد ما؟ 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 ‫قد تكون وسيلة جيدة لـ"تروبريدج" ‫لإبقاء الخوف من "إيران" قائمًا. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 ‫ما هذا؟ شخص آخر فعل ذلك، ‫ألا يريد أن يعرف من؟ 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 ‫"إيران" هدف جيد. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 ‫تثير غضب الناس. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 ‫هل يخشى أن يكتشف أنها "كندا"؟ 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 ‫ألن يستاء أحد لأن الجميع يحبون "كندا"؟ 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 ‫هل رأيت المأدبة في جدولك الليلة؟ 60 00:02:59,055 --> 00:03:02,350 ‫إنه مكان مناسب لسؤال البريطانيين ‫عن السفارة في "طهران". 61 00:03:02,350 --> 00:03:04,518 ‫امنحي الناس فرصة ‫لإعلامك بأن الأمر مطروح للنقاش. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 ‫- ليس ما يجب أن نركز عليه. ‫- سيدتي. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 ‫نحن نتحدث إلى كل جهاز استخبارات. 64 00:03:09,774 --> 00:03:12,276 ‫سنكتشف من الفاعل. 65 00:03:12,276 --> 00:03:15,947 ‫لن نفعل، ‫لن نتكلم مع الاستخبارات الإيرانية. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 ‫- لا. ‫- الأفضل في المنطقة. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 ‫- فقط الأشخاص الذين لا نسألهم. ‫- كنا لنتصل بـ"شاهين" من جديد، 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 ‫لكن أحدهم قال ‫إن ذلك سيقوّض شبكة العلاقات الهشة 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 ‫التي أسّسها سلك الشؤون الخارجية ‫على مرّ عقود. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 ‫هل يمكننا أن نوصل إليهم رسالة، ‫كشيء مخفيّ وبديهيّ؟ 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 ‫- تفعلون هذا، صحيح؟ ‫- بالطبع. 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 ‫تتبع "إيران" كل ما نقوله عن التجارة. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 ‫ربما نضع مؤشرًا في خطاب عن التجارة. 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 ‫نعم، هل هذه فكرة سيئة؟ 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,270 ‫لا، إنها فكرة جيدة، سيدتي. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 ‫قلت إن شخصًا في "وايتهول" ‫كان يأتمنك على أسراره. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 ‫هلّا تُجرين مكالمة هاتفية. 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 ‫حول ما إذا كانوا يخطّطون ‫لإخلاء الناس من "إيران"؟ 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 ‫حصلت "تل أبيب" على ذلك من مصدر موثوق، ‫ولكن إلى أن يتم تأكيد الأمر 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 ‫لا أريد أن تتعرض "واشنطن" للتلاعب. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 ‫- لا. ‫- حسنًا. 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 ‫هذا سيخيفه، إنه مصدر جديد تمامًا، ‫إنه ليس مصدرًا. 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 ‫فهمت، قلت لا. 84 00:04:21,137 --> 00:04:22,138 ‫"(جي)، 7" 85 00:04:22,138 --> 00:04:23,055 ‫إلى اللقاء. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا إذًا؟ 87 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 ‫حان الوقت لاستئناف تجارة السلاح مع "تركيا" ‫لأن حلّ خلافاتنا 88 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 ‫وتجميع مواردنا هو الخيار الصحيح 89 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 ‫- لـ"تركيا" وحلفائها على حد سواء. ‫- "إيران" ليست حليفتنا، بل حليفة "تركيا". 90 00:04:37,903 --> 00:04:40,281 ‫لن يفهم ذلك أحد سوى "تركيا" و"إيران"، ‫لكنهم سيفعلون. 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 ‫لا لتجميع المصادر، ‫بل تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة. 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,829 ‫مع "تركيا" وحلفائها. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 ‫في محادثات الطاقة النووية، ‫تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة 94 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 ‫هو ما تقوله "إيران" حين تدخل صلب الموضوع. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 ‫هذا يعني أننا سنلتقي خلف المكبّ ونتكلم. 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 ‫حسنًا، هذا أفضل، ‫حاولي أن تجدي مكانًا لدسّ ذلك. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 ‫- هل التقيتم بجوار مكبّ قمامة حقًا؟ ‫- نعم. 98 00:05:04,221 --> 00:05:06,307 ‫شكرًا لك. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 ‫لعلمك، تحدثت إلى "بيلي" اليوم، ‫قالت إنك تفكرين في الأمر. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 ‫- منصب نائب الرئيس؟ ‫- نعم. 101 00:05:25,117 --> 00:05:27,286 ‫أفكر في الأمر الآن. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 ‫وبعد؟ 103 00:05:29,246 --> 00:05:31,165 ‫رفضت. 104 00:05:31,165 --> 00:05:32,792 ‫ويبدو أن ذلك لم ينجح. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 ‫أجل، إنهم متحمسون. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 ‫أخبرهم أنني سأتطلّق. 107 00:05:40,383 --> 00:05:42,468 ‫ماذا إن كان ذلك... 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 ‫كما تعلمين، العلاقات صعبة. 109 00:05:58,651 --> 00:06:00,569 ‫بحقكم. 110 00:06:11,789 --> 00:06:14,250 ‫شكرًا. 111 00:06:14,250 --> 00:06:16,418 ‫أنا بخير. 112 00:06:20,965 --> 00:06:23,050 ‫- بسبب الحذاء. ‫- مفهوم. 113 00:06:29,723 --> 00:06:31,809 ‫المعذرة. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ‫تاريخك الحافل في هذه المؤسسة... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 ‫أنا أؤيد التصنيع المحلي ‫وتخفيف اعتمادنا على "الصين"، 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 ‫لكن إن كانت حكومتك وحكومتي ‫ستقدّمان هذه المبادرة ببساطة 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 ‫لجعل الأمر يبدو كأنهما بادرتا إلى العمل، 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 ‫فبعد خمس سنوات من الآن، ‫لن أبني سوى نصف الـ"بلازا". 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 ‫- نصف البناء... ‫- السفيرة "تايلر". 120 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 ‫آسف، سامحني، يجب أن أسرقها منك. 121 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‫- آسفة. ‫- آسف. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 ‫- نُشر التعليق عن "تركيا". ‫- "تركيا"، الأمة. 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 ‫- أين؟ ‫- منتدى "أسبن" الأمني. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 ‫"تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 ‫هو الخيار الصحيح لكل من (تركيا) وحلفائها." 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 ‫- هل أجاب أحد؟ ‫- مضت خمس دقائق. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 ‫كم سيستغرق الأمر برأيكما؟ ‫هل نتوقع أسبوعًا؟ 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 ‫- سيري معي. ‫- ماذا؟ 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 ‫- سنرقص. ‫- لا. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 ‫اسمعي، ستطردينني بعد أسبوع، ‫لنقدّم عرضًا جيدًا. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 ‫يا للهول. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 ‫عندما تفعلين ذلك، يمكن للناس رؤية وجهك. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 ‫هل هذه فكرة "ستيوارت"؟ 134 00:07:38,709 --> 00:07:40,419 ‫لا. 135 00:07:40,419 --> 00:07:42,630 ‫يظن أنه مستشار زواج. 136 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‫- من؟ "ستيوارت"؟ ‫- نعم. 137 00:07:45,090 --> 00:07:47,259 ‫هذا رائع. 138 00:07:48,385 --> 00:07:50,471 ‫ليس كذلك. 139 00:07:57,061 --> 00:07:59,146 ‫رائع. 140 00:08:17,206 --> 00:08:19,291 ‫حسنًا. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 ‫شكرًا جزيلًا لـ"نوفمبر غرينز"، ‫كان ذلك مبهجًا. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 ‫- سيداتي وسادتي... ‫- سيدتي. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 ‫- ...إنه لشرف عظيم لنا... ‫- شكرًا لك. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ‫...أن نرحب برئيس الوزراء "نيكول تروبريدج". 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 ‫شكرًا، أقدّر لكم هذا كثيرًا. 146 00:08:45,818 --> 00:08:49,697 ‫إذًا أملت أن آتي إلى هنا وأشرب نخب... 147 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 ‫التحالف البريطاني الأمريكي في الأعمال ‫طوال 50 عامًا من الصداقة النابضة بالحياة. 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 ‫للأسف...أريد أن أخبركم بشيء آخر. 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 ‫علمت للتو أن الرئيس "رايبورن"... 150 00:09:05,379 --> 00:09:07,464 ‫من "الولايات المتحدة"... 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ‫الذي تعهد بتقديم دعمه ‫في مهمة معقدة نوعًا ما 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 ‫لإنقاذ رجالنا ونسائنا في البحر... 153 00:09:17,308 --> 00:09:19,435 ‫قد ارتأى أن ينكث بذلك الوعد. 154 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 ‫هذا ذكاء، صحيح؟ 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 ‫لذا يجب أن أغادر. 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 ‫الـ...الأكثر جاذبية 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 ‫والأكثر حكمة، السيد "بيلهام فويت" 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 ‫سيتحدث نيابةً عني، و... 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 ‫سأحوّل اهتمامي إلى أبنائنا وبناتنا... 160 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 ‫- وسأعيدهم إلى الديار. ‫- أجل. 161 00:09:47,004 --> 00:09:49,173 ‫مفهوم. 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 ‫سنواجه النار بالنار، وسندافع عن جزيرتنا. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,980 ‫وإن هرب أصدقاؤنا... 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ‫فسنفعل ذلك بمفردنا. 165 00:10:09,151 --> 00:10:11,153 ‫مفهوم. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 ‫حسنًا، نعرف الآن لماذا دعاك. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 ‫- صباح الخير يا سيد "هايفورد". ‫- صباح الخير. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 ‫- كيف حالك اليوم يا سيدي؟ ‫- بخير، شكرًا. 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 ‫طاب صباحك. 170 00:10:54,488 --> 00:10:58,701 ‫- مرحبًا، هل أنت جائع؟ ‫- لن أرفض بعض القهوة. 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 ‫كل الرسمات بأشكالها المتنوعة ‫عن "رايبورن" كجرذ في سفينة غارقة. 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 ‫"(العلاقة الخاصة) فقدت تألّقها" 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 ‫إنه يغطس قليلًا في إحداها بمرح. 174 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 ‫هذا يجعله يبدو نشيطًا. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 ‫- لا تدعني أوقفك. ‫- هذا ليس من أجلي. 176 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 ‫الرئيس يتوقع من "تروبريدج" أن يعتذر. 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 ‫و"تروبريدج" يتوقع من الرئيس أن يعتذر. 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 ‫سمعت أنهم يسمّون "رايبورن" ‫بالرئيس "الجرذ". 181 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 ‫هل ذكر أحد حقيقة 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 ‫أن "تروبريدج" كان يعرف أننا لن نرسل السفن، ‫لا أعرف منذ متى. 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 ‫- منذ 48 ساعة. ‫- طوال عطلة نهاية الأسبوع؟ 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ‫قبل أن يعلن الخبر كما لو أنه خبر عاجل؟ 185 00:12:01,472 --> 00:12:03,223 ‫لا تعرف الصحافة بالأمر. 186 00:12:03,223 --> 00:12:06,727 ‫يذرف دمعة في طرف إحدى عينيه، هل رأيت ذلك؟ 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 ‫- إنه محترف. ‫- سرّب الخبر. 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 ‫للصحافة؟ 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 ‫هذا تصرّف وضيع. 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 ‫- هل تظن أن علينا ذلك؟ ‫- لنر كيف سيسير الأمر اليوم. 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 ‫"رايبورن" لا يستطيع الاعتذار، ‫هو لم يكذب، عكس المسار فحسب. 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 ‫سنتصل بمجلس الأمن الوطني ‫والسفير البريطاني في "واشنطن"، 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 ‫- ونتوصّل إلى حلّ مشترك. ‫- حسنًا. 194 00:12:36,965 --> 00:12:39,009 ‫هل من ردّ من "إيران"؟ 195 00:12:39,009 --> 00:12:40,636 ‫على رسالتنا السرّية؟ 196 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 ‫ربما كانت مخفية أكثر من اللازم، ‫ليست واضحة للجميع. 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 ‫في الواقع...قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 ‫لا أريد التكلم عن منصب نائب الرئيس. 199 00:12:58,612 --> 00:13:00,781 ‫لا بأس. 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,247 ‫هل السيد "وايلر" هو السبب؟ 201 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 ‫هل كنت ستفكرين في الأمر لو لم يكن زواجك... 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 ‫محكومًا بالفشل؟ 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 ‫لو لم يكن المشكلة. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,922 ‫زواجي هو المشكلة. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 ‫لدى الناس ترتيبات. 206 00:13:29,226 --> 00:13:31,144 ‫مثل ماذا؟ 207 00:13:32,604 --> 00:13:34,648 ‫أيًا يكن... 208 00:13:34,648 --> 00:13:36,817 ‫ما سينجح. 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 ‫أنا فقط...لا أفهم كيف يمكن ذلك، أعني... 210 00:13:42,072 --> 00:13:44,157 ‫كيف يمكن أن ينجح؟ 211 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 ‫غرفتا نوم منفصلتان. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 ‫حياتان منفصلتان، إنها شراكة مهنية. 213 00:13:51,081 --> 00:13:53,166 ‫هل نمارس الجنس أم لا؟ 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 ‫كما تشائين. 215 00:13:58,922 --> 00:14:01,091 ‫يحق لك وضع القواعد. 216 00:14:01,091 --> 00:14:03,635 ‫جنس فموي فحسب؟ 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 ‫سيدتي، هل تعبثين معي؟ 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 ‫كنت سأطلب رسمة. 219 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 ‫آسف. 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,732 ‫هذا ليس من شأني. 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 ‫يريد أن يصبح رئيسًا، "هال". 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 ‫لن يصبح رئيسًا. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 ‫- إنه موافق على منصب نائب الرئيس. ‫- ولن يصل إلى ذلك أيضًا. 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 ‫هل تظن ذلك؟ 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,581 ‫هل تراني كنائب الرئيس 226 00:14:32,581 --> 00:14:36,877 ‫وهو يطلق مبادرة هادئة لمساعدة ‫الأطفال المكفوفين على تعلّم الباليه؟ 227 00:14:36,877 --> 00:14:38,545 ‫سيحصل على وظيفة. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 ‫سيحصل على الوظيفة التي تريدينها له ‫ولا شيء أكثر من ذلك. 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 ‫إن كانت للأطفال والباليه، ‫فلا بأس، إن كانت... 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 ‫مبعوثًا خاصًا إلى "أوكرانيا"، ‫هذا ما سيختاره. 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 ‫يجب ألّا يكون هو العائق. 232 00:15:00,359 --> 00:15:02,027 ‫هذا ليس صائبًا. 233 00:15:02,027 --> 00:15:05,739 ‫يبدو متحمسًا لإنجاح الأمر. 234 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 ‫لكنه رجل ذكي، ‫يعي أنه لا يستطيع أن يفعل ما فعله هنا... 235 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ‫في يومي الأول؟ 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 ‫ثم في يومي الثاني؟ 237 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 ‫ثم في النصف الثاني من يومي الثاني؟ 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 ‫لم أكن أعلم. 239 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 ‫مع قدر مُعيّن من التحضيرات، ‫أنا واثق من أنه يمكن احتواؤه. 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 ‫لا أظن أنك كنت منتبهًا. 241 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 ‫- ما اسمها؟ ‫- "أليس". 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 ‫هل تقرأ بريدي الإلكتروني؟ 243 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 ‫يعود الأمر إليك، ‫كانت تقرأ بريد السفير "فايل" وتفرزه. 244 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 ‫أظن أن ذلك يحدث، لكنني لم أطلب ذلك. 245 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 ‫سأتحدث إليها، هل يمكننا الحصول على... 246 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 ‫لا أحب أن يقرر الآخرون ما أقرأه. 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 ‫بريدها الإلكتروني. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 ‫بالطبع، آسفة جدًا يا سيدتي. 249 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 ‫- أريد أن أرى ما فرزته. ‫- أجل، لكنني لم أفعل. 250 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 ‫- رأيت كل رسائلي الإلكترونية؟ ‫- نعم. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 ‫- قلت، "أنا آسفة جدًا." ‫- أنا آسفة. 253 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 ‫- لكنك لم تفعلي ذلك. ‫- ما زلت آسفة. 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 ‫- لا تعتذري على خطأ لم ترتكبيه. ‫- أجل، آسفة. 255 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 ‫- علام؟ ‫- حسنًا. 256 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 ‫وزير الخارجية استدعى السفير الإيراني 257 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 ‫لما أفترض أنه توبيخ وجهًا لوجه. 258 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 ‫هل فعل "دينيسون" هذا؟ 259 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 ‫وزير الدفاع الإيراني ‫يثرثر حول ذلك عبر "تويتر". 260 00:16:31,867 --> 00:16:33,702 ‫مؤكد أنه لدى وزارة الخارجية نسخة، ‫وأريد رؤيتها. 261 00:16:33,702 --> 00:16:35,871 ‫أجل. 262 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 ‫نساء هذا الجيل يعتذرن على كل شيء. 263 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 ‫لا بد أن "غلوريا ستاينم" تتقلب في قبرها. 264 00:16:42,502 --> 00:16:44,838 ‫إنها على قيد الحياة. 265 00:16:44,838 --> 00:16:46,923 ‫"غلوريا ستاينم". 266 00:16:46,923 --> 00:16:48,842 ‫ليست لديهم نسخة. 267 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 ‫ظننت أننا اتفقنا على العمل معًا. 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 ‫نعم، اتفقنا. 269 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 ‫تباهيت كثيرًا بثقتك بي 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 ‫وطلب المساعدة مني. 271 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫- بالفعل. ‫- في دياري، 272 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 ‫استدعاء سفير هو توبيخ علني. 273 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 ‫هذا بمثابة إرسال رسالة. 274 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 ‫في "كابل"، ‫هذا ما أرسلناه قبل أن نرسل الدبابات. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 ‫وهنا أيضًا. 276 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 ‫من حيث أتيت، ترسل الجهة نسخًا إلى الحلفاء ‫فيما يخصّ خطوات دبلوماسية ضخمة... 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 ‫أخشى أنني بدأت أفقد تركيزي. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 ‫لماذا لم تخبرني ‫أنك ستستدعي السفير الإيراني؟ 279 00:17:24,878 --> 00:17:26,963 ‫لم أفعل. 280 00:17:28,048 --> 00:17:30,133 ‫من الفاعل إذًا؟ 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 ‫دعيني أستخدم مفردات أعرف أنك ستفهمينها. 282 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 ‫لا فكرة لديّ عمّا تتكلمين. 283 00:17:44,981 --> 00:17:47,067 ‫- سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- لا. 284 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 ‫تعليق "تركيا". 285 00:17:52,864 --> 00:17:57,577 ‫فهموه. 286 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ‫في أي اتجاه الاستخبارات المركزية؟ 287 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ‫"متهم زورًا" 288 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 ‫فهموا التلميح في الخطاب التركي، ‫يطلبون غطاء. 289 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 ‫يريدون أن يطالب البريطانيون ‫بالحضور لعقد اجتماع. 290 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 ‫إن كان حقيقيًا، فهذا ذكاء شديد. 291 00:18:14,594 --> 00:18:16,763 ‫إنه حقيقي. 292 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 ‫في أسوأ الأحوال، لن يكون حقيقيًا، 293 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 ‫لدى وزير الخارجية اجتماع ‫مع السفير الإيراني، 294 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 ‫- يقول إن علينا أن نهدأ. ‫- وأنت. 295 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 ‫أنت ووزير الخارجية. 296 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 ‫أنا لا... 297 00:18:30,485 --> 00:18:31,778 ‫لا، هذا غريب. 298 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 ‫- من يبالي؟ ‫- هو سيبالي، وزير الخارجية. 299 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 ‫لا يمكنني أن أطلب... 300 00:18:37,450 --> 00:18:39,536 ‫لا. 301 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 ‫يا للهول، إنه هو. 302 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنا مخطئة؟ 303 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 ‫- ماذا؟ ‫- لست مخطئة، إنه صديقك المميز. 304 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 ‫يا للهول، أنا لست مخطئة. 305 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 ‫لن يفيد أيًا منا أن تعرفي ‫من هو صديقي المميز. 306 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 ‫قد يكون الأمر كذلك، لكنه "أوستن دينيسون". 307 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 ‫- يا للهول. ‫- هذا مفيد لنا كثيرًا. 308 00:19:03,393 --> 00:19:05,312 ‫أولًا... 309 00:19:05,312 --> 00:19:09,816 ‫تهانينا على كسب ثقة وزير الخارجية اللعين. 310 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 ‫- لا تفسدي هذا، لا تفسدي الأمر. ‫- لماذا قد أفسده؟ 311 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 ‫لأن هذا ما تفعلونه، ‫تريدون لمصادر الجميع أن تكون مصادركم. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,491 ‫- من تقصدين؟ الاستخبارات المركزية؟ ‫- نعم. 313 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 ‫وضعت خطة مع نائب رئيس البعثة. 314 00:19:23,330 --> 00:19:25,582 ‫نشرنا رسالة مشفرة. 315 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 ‫استحثت ردًا. 316 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 ‫نظير في مركز رفيع المستوى ‫طلب مساعدتك على كبح جماح قائد متهور 317 00:19:32,797 --> 00:19:36,801 ‫في موقع يسمح له بتلقّي معلومة ‫قد تُغيّر قواعد اللعبة. 318 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 ‫هل هذا وقت غير مناسب للتقرب منه برأيك؟ 319 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 ‫ما أهمية اجتماع "هيلي" عند الساعة الثانية؟ 320 00:19:44,434 --> 00:19:46,728 ‫- متوسطة. ‫- دعنا نلغيه. 321 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 ‫سيدتي؟ 322 00:19:52,234 --> 00:19:53,485 ‫سيدتي. 323 00:19:53,485 --> 00:19:55,654 ‫- الساعة الثانية تناسبني. ‫- رائع. 324 00:19:56,154 --> 00:19:58,615 ‫- الساعة الثانية غير مناسبة. ‫- لماذا؟ 325 00:19:58,615 --> 00:20:00,700 ‫لأنها غير مناسبة. 326 00:20:00,700 --> 00:20:02,953 ‫وإن ذهبنا الآن؟ 327 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 ‫ماذا يجري؟ 328 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 ‫ردّت "إيران" على تعليق "تركيا" والأمة. 329 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 ‫لم يستدعهم أحد. 330 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 ‫يا للهول... 331 00:20:13,463 --> 00:20:17,676 ‫لذا على "دينيسون" استدعاء الرجل الآن، ‫وهي ترتئي أنه يجب أن أكون في الغرفة. 332 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 ‫- لأنني مفسدة. ‫- أجل. 333 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 ‫يجب أن نرى ما سيحضرونه. 334 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 ‫يخطّط البريطانيون لإخلاء "طهران"، 335 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 ‫ولا يخبروننا بالأمر. 336 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 ‫لا يمكننا الاعتماد عليهم ‫في مشاركتنا بما يعرفونه. 337 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 ‫- هل يمكننا أخذها لنصف ساعة؟ ‫- لماذا صيغة الجمع؟ 338 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 ‫لدى "دينيسون" موعد عند الساعة الثانية ‫قرب محكمة "دوربار". 339 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 ‫يمكنني مصادفته. 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,987 ‫سأدع أحد رجالي يصطحبها إلى هناك. 341 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 ‫إنه ليس حديثًا يُجرى عبر الهاتف. 342 00:20:40,657 --> 00:20:42,826 ‫- إن كان سيحصل الآن، فيجب أن أتبول. ‫- تبوّلي. 343 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 ‫لم أكن بحاجة إلى التبول، ‫وأصبحت كذلك حين قالتها. 344 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 ‫مهلًا، يجب أن أقضي حاجتي، هل أرافقكما؟ 345 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 ‫كيف حالها؟ 346 00:21:02,220 --> 00:21:03,263 ‫إنها بخير. 347 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 ‫تبدو هادئة، ‫إنها تتظاهر بالتحدث عبر الهاتف. 348 00:21:07,392 --> 00:21:09,477 ‫إما هكذا، أو أنها تتحدث فعلًا عبر الهاتف. 349 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 ‫- هل رأتك؟ ‫- نعم. 350 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 ‫نعم، بالتأكيد، إن استطعنا تنظيم حفل شاي، 351 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ‫أو حتى غداء مع عاملي مزارع الألبان، 352 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 ‫والحلّابات، والبقرة "بيسي"، ‫وفي النهاية، يمكنني قتل نفسي. 353 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 ‫سأعاود الاتصال بك. 354 00:21:43,470 --> 00:21:47,474 ‫اللعنة. 355 00:21:47,474 --> 00:21:49,809 ‫أيتها السفيرة؟ 356 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 ‫أتسبّب بفوضى عارمة. 357 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 ‫أرى ذلك. 358 00:21:52,354 --> 00:21:54,522 ‫- ماذا؟ ‫- طبيعية للغاية. 359 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 ‫يجب أن تستدعي السفير الإيراني رسميًا. 360 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 ‫لديهم معلومات لنا. 361 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 ‫- لنا؟ ‫- يجب أن نكون معًا. 362 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 ‫بالطبع لا. 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 ‫لن يعرف أحد بوجودي في الغرفة ‫سوى السفير الإيراني. 364 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 ‫هناك سلالم خلفية، سيساعدونني على الدخول. 365 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 ‫من هم؟ الاستخبارات المركزية؟ 366 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 ‫عندما طلبت المساعدة، ‫فهل أدركت أنني سأساعدك حينها؟ 367 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 ‫لم أتخيل وكالة استخبارات أجنبية 368 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 ‫قد تدير عملية من وراء مكتبي. 369 00:22:22,634 --> 00:22:24,803 ‫لن يكون في الغرفة أحد سواي. 370 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 ‫إن قررت أن تثق بي، فهذه إحدى لحظات الثقة. 371 00:22:32,435 --> 00:22:34,646 ‫سُررت لرؤيتك أيها الوزير. 372 00:22:40,652 --> 00:22:42,862 ‫أظن أن عملك قد بدأ. 373 00:22:51,204 --> 00:22:53,289 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,377 ‫مرحبًا. 375 00:22:57,377 --> 00:22:59,546 ‫- هل اتصلت بك؟ ‫- لا. 376 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 ‫هذه مجرد تحضيرات لموضوع "دينيسون"، ‫تحدثنا فيها البارحة. 377 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 ‫- أي نوع من التحضيرات؟ ‫- أحضرت إليها كاميرا. 378 00:23:08,471 --> 00:23:09,848 ‫صغيرة. 379 00:23:09,848 --> 00:23:11,099 ‫ليست من الاستخبارات المركزية. 380 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 ‫أعلم ذلك. 381 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 ‫بدأ الأمر يبدو كعملية استخباراتية. 382 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 ‫لو استطعت إرسال شخص آخر، لفعلت، ‫لكنت ذهبت بنفسي. 383 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 ‫ماذا لو أفسدت الأمر؟ أو رآها أحدهم؟ 384 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 ‫لديها غطاء دبلوماسي لتكون في الغرفة. 385 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 ‫لتوبيخ رسمي من وزير الخارجية البريطاني 386 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 ‫موجّه نحو سفير دولة أخرى؟ ليس حقًا. 387 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 388 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 ‫هذا سخف. 389 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 ‫اختفت بدلاتي، استُبدلت بثياب كهذه. 390 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 ‫سيتمّ تصويرك كثيرًا. 391 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 ‫ظن المصمم أنك قد تحظين بالتنوع. 392 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 ‫هذا أشبه برفّ هنا. 393 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 ‫لا. 394 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 ‫يجعلني أبدو كالمرأة القروية 395 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 ‫التي تُرضع من ماتت أمه أثناء الولادة. 396 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 ‫طاب صباحك يا سيدي. 397 00:23:49,888 --> 00:23:51,764 ‫- آسف، سأعود. ‫- لا بأس. 398 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 ‫أنتم تُجرون تقريرًا استخباراتيًا، ‫هذا كل ما أحتاج إليه. 399 00:24:00,356 --> 00:24:02,525 ‫- "هال". ‫- نعم. 400 00:24:05,904 --> 00:24:08,114 ‫هل رأيتما؟ 401 00:24:39,312 --> 00:24:41,564 ‫ها قد بدأنا من جديد. 402 00:24:41,564 --> 00:24:45,568 ‫يمكنني أن أخبرك بذلك ‫لو كنت تشبهين المرأة القروية. 403 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 ‫الآن بعد أن عرفت ما الذي أبحث عنه، 404 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 ‫لو كانت بيننا تلك العلاقة، لأخبرتك. 405 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 ‫حسنًا، شكرًا. 406 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 ‫ويمكنني مشاركتك بكعكتي لتأكليها في الصباح 407 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 ‫رغم أنك لا تأكلين في الصباح. 408 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 ‫السيد "وايلر" ليس الوحيد الذي يحميك. 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 ‫أظن أنك وهو و"بيلي" 410 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 ‫تربطون بين زواجكما ومنصب نائب الرئيس، 411 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 ‫وأظن أن ذلك غير صحيح. 412 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 ‫بيت القصيد هو أنك لست مُضطرة ‫إلى النجاح في انتخابات. 413 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 ‫وحتى لو فعلت، 414 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 ‫فإن الشعب الأمريكي يعرف الطلاق، ‫سيتجاوزون الأمر. 415 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 ‫إن أرادت "بيلي" التحدث إليّ، ‫فعليها الاتصال. 416 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 ‫أنت موظف راشد في سلك الخارجية 417 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 ‫وتهدر الكثير من الوقت على زواجي وملابسي. 418 00:25:39,747 --> 00:25:41,833 ‫لأنني بارع في ذلك. 419 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 ‫لم أنضم إلى السلك الدبلوماسي لرؤية العالم، 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,802 ‫انضممت للخروج من "واشنطن". 421 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 ‫كنت أدير حملات مع "بيلي". 422 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 ‫عندما تفوزين بالرئاسة ‫وتشاهدين المحاكم تسلبك إياها... 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 ‫أجل، "بيلي" قوية، إنها... 424 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 ‫استعادت مزاولة نشاطها فورًا، ‫لكنني لم أستطع تحمّل جولة أخرى. 425 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 ‫- أجل، هذا مقيت. ‫- أجل. 426 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 ‫لكن إن أُتيحت لي فرصة توظيف شخص جيد، 427 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 ‫بلا صافرات كلاب أو روايات، فإنني... 428 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 ‫لا يجوز أن يكون السيد "وايلر" هو السبب. 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 ‫إن أردت الطلاق، فاحصلي عليه. 430 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 ‫"ستيوارت"، أنت شخص طيب جدًا. 431 00:26:44,645 --> 00:26:46,773 ‫لست كذلك. 432 00:26:46,773 --> 00:26:51,569 ‫قائد العالم الحُر سمع ما أردت قوله ‫وعكس الاستراتيجية. 433 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 ‫- يريد الرجل أن يعرف رأيك. ‫- يريد أن يعرف رأي "هال". 434 00:26:55,782 --> 00:26:58,493 ‫هذا هراء، معذرة يا سيدتي، لكنه هراء. 435 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 ‫لا يريد أن يعرف رأي "هال". 436 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 ‫بل يريد ذلك بالطبع، كما يجب أن يفعل. 437 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 ‫"هال" من أعظم عقول ‫السياسة الخارجية في جيلنا. 438 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 ‫- نحن مجموعة رائعة. ‫- يا للهول. 439 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 ‫لا، أنا جزء من ذلك، ‫أفهم ذلك، أقدّم الكثير. 440 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 ‫لم أفقد ثقتي بنفسي إلى ذلك الحد. 441 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 ‫أخبرتني "بيلي" بهذا قبل وصولك إلى هنا. 442 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 ‫عنك. 443 00:27:21,307 --> 00:27:23,226 ‫ليس "هال وايلر". 444 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 ‫وبدا ذلك مضللًا. 445 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 ‫ثم قابلتك وبدا ذلك بصراحة، أكثر تضليلًا، 446 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ‫لكنني فهمت الفكرة الآن. 447 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 ‫وسمعت لماذا تريد "بيلي" فعل هذا. 448 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 ‫هل تعرف أنني سأنفصل عن "هال"؟ 449 00:27:50,169 --> 00:27:51,671 ‫- هل أخبرتها؟ ‫- لا. 450 00:27:52,255 --> 00:27:53,548 ‫أخبرها. 451 00:27:53,548 --> 00:27:55,174 ‫سترى. 452 00:27:55,174 --> 00:27:57,343 ‫"رايبورن" و"بيلي"... 453 00:27:57,885 --> 00:27:59,971 ‫لا أحد يريدني من دون "هال". 454 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ‫السفيرة "وايلر" من "الولايات المتحدة"، 455 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 ‫و"ستيوارت هايفورد"، نائب رئيس البعثة، ‫من سفارة "لندن"، 456 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‫لحدث جدول أعمال ‫"الأمم المتحدة" للغذاء العالمي. 457 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 ‫ثمة باب في أقصى جانب البهو بعد الحمّامات. 458 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 ‫- سيؤدي إلى الدرج الخلفي. ‫- شكرًا. 459 00:28:47,435 --> 00:28:48,978 ‫كل شيء جاهز. 460 00:28:48,978 --> 00:28:51,856 ‫سأذهب إلى حمّام السيدات، هل ستكون هنا؟ 461 00:28:51,856 --> 00:28:54,066 ‫نعم يا سيدتي. 462 00:28:54,066 --> 00:28:56,235 ‫- سأراك في الداخل، أجل. ‫- أجل. 463 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 ‫مكتب وزير الخارجية، كيف يمكنني مساعدتك؟ 464 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 ‫الوزير "دينيسون" ليس موجودًا، ‫لكنه كان متحمسًا للتحدث إليك. 465 00:29:50,164 --> 00:29:52,250 ‫"باب طوارئ الحريق، أبقه مغلقًا" 466 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 ‫- سيصل قريبًا. ‫- حسنًا. 467 00:30:26,659 --> 00:30:28,995 ‫ربما عليك الانتظار في تلك الغرفة. 468 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 ‫وماذا بعد؟ أقفز خارجةً؟ 469 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 ‫حسنًا، يمكنك الانتظار بجانب ذلك الكرسي، 470 00:30:37,628 --> 00:30:42,383 ‫عندها ستكونين بعيدة عن ناظريّ ‫عندما أفتح الباب لاستقباله، حسنًا. 471 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 ‫هل لديك كعك دائمًا؟ 472 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 ‫هل هذه مشكلة؟ 473 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 ‫من أجل توبيخ؟ 474 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 ‫- بالكاد يُعدّ توبيخًا، صحيح؟ ‫- يجب أن يبدو كذلك. 475 00:30:55,479 --> 00:30:57,648 ‫المفاجأة ليست في الكعك، 476 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 ‫بل في السفيرة الأمريكية ‫التي تتربص في الركن. 477 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 ‫- كيف حالها؟ ‫- تمّ الإطلاق. 478 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 ‫لا أعرف أكثر من ذلك. 479 00:31:06,574 --> 00:31:08,743 ‫ستبقى هناك، صحيح؟ 480 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 ‫نعم، بالطبع. 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 ‫- أرجوك لا تستأ. ‫- لست مستاء. 482 00:31:14,749 --> 00:31:16,834 ‫تمارسين لعبة الشرطة واللصوص مع السفيرة، 483 00:31:16,834 --> 00:31:18,336 ‫كان عليك أن تسأليني أولًا. 484 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 ‫آسفة. 485 00:31:19,462 --> 00:31:21,756 ‫لست كذلك. 486 00:31:21,756 --> 00:31:26,052 ‫بلى، كان ذلك سيئًا، أشعر بالسوء. 487 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 ‫لا تذهبي إلى "القاهرة". 488 00:31:31,766 --> 00:31:33,851 ‫ماذا؟ 489 00:31:33,851 --> 00:31:36,020 ‫هل هذا أقلّ استياءً؟ 490 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 ‫ماذا تعني بذلك؟ 491 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 ‫أعني أنني لا أريدك أن تغادري. 492 00:31:42,193 --> 00:31:44,278 ‫يجب ألّا تفعلي برأيي. 493 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 ‫وأظن أنك مُعجبة بعمل السفيرة 494 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 ‫وتفهمين لماذا قد تكون هذه فرصة خاصة، 495 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 ‫كما قلت من قبل، لكنني لم أصدّق نفسي، ‫لكنني أصدّق الآن نوعًا ما. 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 ‫وأظن أن عليك البقاء. 497 00:32:02,546 --> 00:32:04,340 ‫أيضًا من أجلي. 498 00:32:09,136 --> 00:32:11,222 ‫مرحبًا. 499 00:32:11,722 --> 00:32:13,933 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 500 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 ‫السفير "حجّار". 501 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 ‫تسرّني مقابلتك أخيرًا، ‫مهما كانت الظروف صعبة. 502 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 ‫سعادة الوزير "دينيسون"، يشرّفني لقاؤك. 503 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 ‫وهذا نائب السفير السيد "فريد نمازي". 504 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 ‫شكرًا على تخصيص الوقت للمجيء إلى هنا. 505 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 ‫إن كنت لا تمانع، فهل يمكنني التكلم ‫مع السفير على انفراد لبضع دقائق؟ 506 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 ‫لا بأس، اقرأ مجلة. 507 00:32:57,601 --> 00:32:59,687 ‫- أرجوك. ‫- شكرًا. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 ‫أيها السفير "حجّار"، هذه... 509 00:33:07,570 --> 00:33:09,864 ‫أعرف من تكون. 510 00:33:09,864 --> 00:33:11,991 ‫كان هذا قرارًا سيئًا جدًا. 511 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 ‫لا أحد يعرف أن السفيرة هنا، ولا حتى طاقمي. 512 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 ‫أرجوك، اجلس. 513 00:33:20,958 --> 00:33:23,002 ‫ما كانت حكومتي لتوافق على هذا قط. 514 00:33:23,502 --> 00:33:25,588 ‫أنصحك بألّا تخبرهم. 515 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 ‫السفيرة "وايلر" هي السبب ‫بأنكم لم تشهدوا هجومًا انتقاميًا. 516 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 ‫نصح الأمريكيون في هذه الحالة ‫بتوخّي الحذر فقط. 517 00:33:41,771 --> 00:33:43,856 ‫هل لديك أعواد ثقاب؟ 518 00:33:44,482 --> 00:33:46,817 ‫علبة أعواد ثقاب. 519 00:33:46,817 --> 00:33:48,986 ‫طُلب مني أن أعطيك اسمًا. 520 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 ‫شخص يبدو أنه أدار مخطّط الهجوم. 521 00:33:54,158 --> 00:33:56,243 ‫وزوّد بالتمويل. 522 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 ‫هل تعرفان هذا الشخص؟ 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,709 ‫"رومان لينكوف" 524 00:34:05,336 --> 00:34:07,421 ‫كما في... 525 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 ‫"مرتزقة روس" 526 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 ‫أجل. 527 00:34:16,138 --> 00:34:18,307 ‫لإلقاء الشبهات على أي شخص من هذا البلد. 528 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 ‫نفهم ذلك. 529 00:34:19,391 --> 00:34:21,560 ‫أنتم لا تفهمون. 530 00:34:23,270 --> 00:34:24,563 ‫الخطر... 531 00:34:24,563 --> 00:34:26,357 ‫لا يُستهان به. 532 00:34:26,357 --> 00:34:28,609 ‫نحن حلفاؤهم. 533 00:34:28,609 --> 00:34:30,486 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 534 00:34:30,486 --> 00:34:34,990 ‫العقوبات تلو الأخرى، عرقلتم اقتصادنا. 535 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 ‫- إنهم شركاء تجارة مهمون. ‫- إنهم طوق نجاة. 536 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 ‫يبدو أنهم لفّقوا لكم ‫تهمة الهجوم على "المملكة المتحدة". 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 ‫إنها مشكلتنا، وليست مشكلتكم. 538 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ‫هل لي بأن أسألك عن مصدر هذه المعلومات؟ 539 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 ‫نمدّ لكم يد العون، فتأخذون الذراع. 540 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 ‫آسفة. 541 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 ‫أعرف أنك خاطرت كثيرًا على الصعيد الشخصي. 542 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 ‫لست قلقًا على نفسي. 543 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 ‫- بلدي... ‫- بالطبع. 544 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 ‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟ ماء؟ 545 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‫- شاي؟ ‫- شاي. 546 00:35:18,701 --> 00:35:20,786 ‫لماذا لا نجلس؟ 547 00:35:27,418 --> 00:35:29,712 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 548 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 ‫إن كنت تظن أن الروس ‫لم يرسلوا أحدًا لمراقبة دخولي... 549 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 ‫لن يعرف أحد أنك من أفشى هذا. 550 00:35:41,682 --> 00:35:43,475 ‫ألن يعرف أحد؟ 551 00:35:43,475 --> 00:35:45,644 ‫إخبار شخص واحد هو سرّ. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 ‫أما إخبار شخصين، فهو إعلان. 553 00:35:48,022 --> 00:35:50,691 ‫نظن أنه تمّ تلفيق هذا الفعل لبلدك. 554 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 ‫لذا لا يجوز أن تدفعوا ثمن العدوان... 555 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 ‫أيها السفير، هل أنت بخير؟ 556 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 ‫استدع طبيبًا. 557 00:36:01,076 --> 00:36:03,454 ‫أيها السفير. 558 00:36:04,205 --> 00:36:06,415 ‫لدينا حالة طارئة، أنا وزير الخارجية. 559 00:36:06,415 --> 00:36:08,375 ‫- إنه يفقد الوعي. ‫- انهار أحدهم. 560 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 ‫- أُصيب بصعوبة في التنفس. ‫- ناد على رفيقه. 561 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 ‫- قُل له إنه ثمة خطب ما. ‫- لا أستطيع إحضاره. 562 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‫- لا يجوز أن تكوني هنا، اذهبي قبل دخوله. ‫- حسنًا. 563 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 ‫من الخلف، بسرعة. 564 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 ‫سيد "نمازي"، انهار السفير، ‫الفريق الطبي في طريقه. 565 00:36:23,140 --> 00:36:25,309 ‫أُصيب بصعوبة في التنفس و... 566 00:36:39,114 --> 00:36:41,200 ‫إنه هنا. 567 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 ‫أجل، هناك مع وزير الخارجية. 568 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 ‫هل كل شيء بخير؟ 569 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 ‫لا يا سيدتي، ‫هلّا تمنحيننا بعض الوقت رجاءً. 570 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 ‫نعم، وصلوا للتو. 571 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 ‫لا أعرف إن كان يأخذ دواء. 572 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 ‫- سيدي، هل تسمعني؟ ‫- نعم، إنه لا يتنفس، مزيل الرجفان الآلي. 573 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 ‫سأبدأ الضغط. 574 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 ‫كنت في المبنى ورأيتهم يهرعون بالدخول. 575 00:37:06,809 --> 00:37:09,270 ‫- سيدي، افتح عينيك رجاءً. ‫- هل يمكننا الحصول على ترجمة؟ 576 00:37:09,270 --> 00:37:11,230 ‫إن كنت تسمعني، فافتح عينيك رجاءً. 577 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 ‫- جاهز. ‫- سيد "نمازي". 578 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 ‫أريدك أن تتراجع للحظة. 579 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 ‫سيد "نمازي"، أرجوك. 580 00:37:15,484 --> 00:37:17,695 ‫ابتعدوا. 581 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 ‫سأشحن مجددًا. 582 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 ‫- هلاّ تُحضر الماء للسيد "نمازي". ‫- بالطبع. 583 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 ‫ابتعدوا. 584 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 ‫تابع الضغط. 585 00:37:27,037 --> 00:37:29,373 ‫أربعون ميليغرامًا من التينكتبلاس. 586 00:37:29,373 --> 00:37:31,875 ‫خمسون من الأميودارون. 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 ‫أريدك أن تصغي إليّ جيدًا. 588 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 ‫فارق الحياة. 589 00:37:36,046 --> 00:37:38,382 ‫مات للتو. 590 00:37:38,382 --> 00:37:40,009 ‫يجب أن يواصلوا إسعافه. 591 00:37:40,009 --> 00:37:41,927 ‫لا يجوز أن يكون قد مات هنا. 592 00:37:41,927 --> 00:37:44,263 ‫يجب أن يعلنوا عن وفاته في المشفى. 593 00:37:47,141 --> 00:37:49,101 ‫سنُخرجه من هنا بعربة. 594 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 ‫زوّدوه بالأكسجين. 595 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 ‫يمكننا نقله إلى مشفى "سانت توماس". 596 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 ‫أبلغوا وحدة الإنعاش عبر اللاسلكي، ‫وأبلغوا عن صدمة أيضًا. 597 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 ‫تنحّوا جانبًا لو سمحتم، شكرًا. 598 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 ‫- هل وصل المصعد؟ ‫- نعم يا سيدي. 599 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 ‫سيارة الإسعاف عند المدخل الجنوبي. 600 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 ‫أفسحوا لنا الطريق، المعذرة. 601 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 ‫- السفارة هنا والسفارة في "طهران". ‫- رئيس الوزراء. 602 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 ‫سأحاول الحصول على رقم هاتف زوجة "حجّار". 603 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 ‫- لا شيء عن "روسيا". ‫- لا، لا يمكن أن يصدر هذا منا. 604 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 ‫على الجانب الاستخباراتي ‫نشر الخبر بطريقة أخرى. 605 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 ‫- تذكّر، إنه مريض، ولم يمت. ‫- أجل، في الطريق إلى المشفى. 606 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 ‫هل هو هناك؟ أحتاج إليه في الحال. 607 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 ‫أنا السفيرة "كاثرين وايلر"، أريد التحدث ‫إلى الوزير، هناك حالة طارئة، 608 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 ‫إن أمكنك أن تصليني بـ"بولين" رجاءً. 609 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 ‫العمليات لحماية ما يخصّ "الصين"... 610 00:38:46,825 --> 00:38:48,202 ‫"(كايت وايلر)، رسالة" 611 00:38:49,036 --> 00:38:51,121 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 612 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 ‫"هاورد"، اتصل بـ"توم ليبي" ‫في الاستخبارات البريطانية. 613 00:38:56,877 --> 00:38:59,088 ‫لا تبخل يا صديقي. 614 00:39:01,006 --> 00:39:02,966 ‫هل اتصلت بـ"غانون"؟ 615 00:39:04,593 --> 00:39:06,804 ‫هل أتصل بـ"غانون"؟ 616 00:39:06,804 --> 00:39:08,138 ‫إن أردت ذلك. 617 00:39:08,138 --> 00:39:10,265 ‫لا أريد. 618 00:39:12,101 --> 00:39:14,186 ‫اللعنة. 619 00:39:16,480 --> 00:39:18,565 ‫شكرًا. 620 00:39:28,659 --> 00:39:31,578 ‫كيف يُعقل أنهم لم يعلنوا عن وفاته بعد؟ 621 00:39:31,578 --> 00:39:33,956 ‫- كلما طال الأمر، كان أفضل. ‫- حقًا؟ 622 00:39:33,956 --> 00:39:35,999 ‫يقلّل ذلك من شبهات دسّك للسمّ له. 623 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 ‫هل تظنين أنهم سيقولون ‫إنني دسست له السمّ؟ نعم. 624 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 ‫- لم تفعل ذلك، صحيح؟ ‫- تبًا لك. 625 00:39:45,467 --> 00:39:46,844 ‫هل فعلت ذلك؟ 626 00:39:46,844 --> 00:39:48,762 ‫هذا ليس أسلوبي. 627 00:39:53,016 --> 00:39:54,643 ‫يا للهول. 628 00:39:54,643 --> 00:39:55,894 ‫يا للروس الملاعين. 629 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 ‫أجل، هذا سيئ. 630 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 ‫سيئ جدًا. 631 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 ‫لماذا يشنّون هجومًا على سفني؟ 632 00:40:03,444 --> 00:40:04,778 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 633 00:40:08,115 --> 00:40:10,200 ‫آسفة. 634 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 ‫- أنا بغاية الأسف. ‫- ما هذا بالضبط؟ 635 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 ‫حسنًا، تستمر بالكلام بلسان سليط ‫كأحد الأسباب، وهو... 636 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 ‫أمر مبهج، أن يصدر هذا الكلام منك، و... 637 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ‫إنهم الروس الملاعين. 638 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 ‫تعرّضت "المملكة المتحدة" ‫لهجوم على يد "روسيا". 639 00:40:29,178 --> 00:40:31,346 ‫ما المضحك في ذلك؟ 640 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 ‫هل تظنين أن بلدي فقط ‫هي المهددة بهذا الهراء النووي؟ 641 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 ‫بلدك كذلك أيضًا. 642 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 ‫- أعرف، هذا سيئ جدًا. ‫- توقفي عن الضحك إذًا. 643 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‫هذا ما أحاول فعله، ماذا يحدث برأيك؟ 644 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 ‫- اسكب لي كأسًا آخر. ‫- هل تظنين أن هذا سيساعد؟ 645 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 ‫كان عليك تبطين معدتك ‫قبل أن نبدأ بملئها بالكحول. 646 00:40:57,414 --> 00:40:59,500 ‫تناولي الكعك. 647 00:41:01,710 --> 00:41:02,544 ‫يبدو مريعًا. 648 00:41:02,544 --> 00:41:04,588 ‫إنه لذيذ جدًا. 649 00:41:04,588 --> 00:41:06,548 ‫يبدو جافًا. 650 00:41:06,548 --> 00:41:08,717 ‫إنه مُخصّص لأن يُغمس. 651 00:41:10,844 --> 00:41:12,930 ‫في الشاي المسموم. 652 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 ‫- هذا ليس مضحكًا. ‫- بالفعل. 653 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 ‫- هذا ليس مضحكًا، إنه ليس كذلك حقًا. ‫- هذا ليس مضحكًا. 654 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 ‫- يا للهول. 655 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 ‫- لا بأس. ‫- لا، أنا آسف جدًا. 656 00:41:29,112 --> 00:41:33,951 ‫لا، قد يكون هذا أفضل يوم في حياتي، ‫مشاهدتك تُريق شيئًا بدلًا مني. 657 00:41:33,951 --> 00:41:37,079 ‫- أنا أحمق لعين، هذا ما أنا عليه. ‫- لا بأس. 658 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 ‫- لا، يمكننا... ‫- دعه يجفّ في الهواء. 659 00:41:38,914 --> 00:41:41,083 ‫- أجل، يمكننا... ‫- أجل. 660 00:42:30,882 --> 00:42:32,968 ‫اشتريت قبعة. 661 00:43:31,610 --> 00:43:33,820 ‫"ميتزكا"؟ 662 00:43:33,820 --> 00:43:36,239 ‫يا للهول، لم أرك منذ وقت طويل. 663 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 ‫عدت للتو من "رومانيا". 664 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 ‫"إيران" لم تهاجم الحاملة. 665 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 ‫بل "روسيا"، إنهم رجال "لينكوف". 666 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 ‫يجب ألّا تصدر المعلومات منا ‫أو من البريطانيين. 667 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 ‫يبدو شعرك جميلًا، ‫هل فعلت به شيئًا مختلفًا؟ 668 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 ‫تقولين هذا كلما رأيتك، ‫وشعري كما هو على الدوام. 669 00:46:41,007 --> 00:46:43,301 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"