1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 "Pakao na Teheran" Trowbridgeova je odskočna daska. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Bude li stao pored predsjednika, opet će to reći. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Poslat ćemo nosače u Zaljev, prevesti ih do Bahraina. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Brod tone. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Zašto mi nisi rekao da brod tone? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Zato što ne tone. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Ako kuća gori, moraš mi to reći. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Kuća gori. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Premijer namješta napad na američku vojnu opremu i vojnike. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Kad smo Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ali mjesec poslije, činilo se briljantno. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Zvala te prije jednog mjeseca. - To je potpredsjedništvo. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Hoćeš da razmislim o tome? - Da. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Kad si rekao "završili smo"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - jesi li to doista mislio? - Ne. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Misliš da će napasti Petu flotu? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Mislim da će ukrcati raketu na kočaricu i vidjeti što mogu pogoditi. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Kako nam ide? - Nema brodova. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Sjajno ti ide. Samo prestani s tim glupostima o ostavci. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 To me zbilja ljuti. Nemam vremena za to. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 DIPLOMATKINJA 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Jutro. - Drago mi je vidjeti vas, gospodine. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Je li ona još uvijek gore? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Hvala. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Dobro jutro. - Jutro. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Posluži se. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Veseli ste. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Za tipa koji je dobio šljivu od žene? 30 00:01:33,636 --> 00:01:36,931 - Nisam to namjeravao spomenuti. - Tako treba. 31 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Pa kako... znate? 32 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Ide? - Da. 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 S Kate? 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Ne boj se. 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Naš je put kvrgav. 36 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Bok. 37 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Jutro. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Još ništa? 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Nije u novinama. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Kao da čekam da mi slon padne na glavu. 41 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Dobro jutro. 42 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Zdravo. 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 CIA u Tel Avivu dobila je dojavu 44 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 da britanska vlada razmišlja o povlačenju osoblja 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 iz veleposlanstva u Teheranu 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 te objavljuje savjet za tamošnje Britance. 47 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Da napuste zemlju? 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Da. 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Iran to nije učinio. - Nije. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Zašto britanska vlada 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 radi ono što se radi prije ulaska u rat s nekim? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Trowbridge time održava strah od Irana. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Bio je to netko drugi. Zar ga ne zanima tko? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Iran je dobra meta. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Ljudi pobjesne. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Boji se da bi to mogla biti Kanada? 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 To ne bi nikog uzrujalo jer svi vole Kanadu? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Jeste li vidjeli prijam na rasporedu? 59 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Ondje možete pitati Britance za veleposlanstvo u Teheranu. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Tako vam mogu reći što se zbiva. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Ne trebamo se na to usredotočiti. - Gospođo. 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Razgovaramo sa svakom tajnom službom. 63 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Doznat ćemo tko je to učinio. 64 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Ne, ne razgovaramo s iranskom tajnom službom. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Ne. - Najboljom u regiji. 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Jedino nju ne pitamo. - Morali bismo se opet javiti Shahinu, 67 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 no netko je rekao da bi to uništilo krhku mrežu odnosa 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 koju MVP gradi desetljećima. 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Možemo li im poslati poruku, skrivenu ali vidljivu? 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - To vi radite, ne? - Da. 71 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Iran prati sve što govorimo o trgovini. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Možemo ubaciti poruku u govor o trgovini. 73 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Da. Je li to loša ideja? 74 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Nije. Dobra je. Gospođo. 75 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Rekli ste da vam se povjerava netko u Whitehallu. 76 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Možete li nazvati? 77 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 I doznati planiraju li evakuirati ljude iz Irana? 78 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv je to doznao od pouzdanog izvora, ali bez potvrde 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 ne želim nabrijavati Washington. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Ne. - Dobro. 81 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 To će ga prepasti. On je nov izvor. Nije pravi izvor. 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Jasno. Rekli ste ne. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Bok. 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Dobro, može ovako? 85 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Možemo nastaviti trgovinu oružjem s Turskom jer je rješavanje nesuglasica 86 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 i udruživanje resursa prava odluka 87 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - za Tursku i njezine saveznike. - Turska je saveznik Irana, mi nismo. 88 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 To nitko neće shvatiti osim Turske i Irana. 89 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Umjesto "udruživanje resursa", stavi "iskrena i ciljana razmjena gledišta. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 S Turskom i njezinim saveznicima." 91 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 U nuklearnim govorima, "iskrena i ciljana razmjena gledišta" 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 fraza je Irana kad im je dosta okolišanja. 93 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Značilo je da se nađemo kod kontejnera i razgovaramo. 94 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 To je bolje. Pronađi gdje to možeš ubaciti. 95 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Doista ste se našli kod kontejnera? - Da. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Hvala. 97 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Čuo sam se danas s Billie. Kaže da razmišljate o tome. 98 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - O potpredsjedništvu? - Da. 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Sad razmišljam o tome. 100 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 I? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Rekla sam "ne". 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Što očito nije prihvaćeno. 103 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Da, zaneseni su idejom. 104 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Recite im da se razvodim. 105 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Što ako je ovo... 106 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Znate, odnosi su teški. 107 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Za Boga miloga. 108 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Hvala. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Mogu sama. 110 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Zbog cipela. - Jasno. 111 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Oprostite. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Imate bogatu povijest ove institucije... 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Ja sam za domaću proizvodnju i manju ovisnost o Kini. 114 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 Ako naše vlade uvedu tu inicijativu 115 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 da izgleda kao da su se primili posla, 116 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 za pet godina imao bih poluizgrađen trg. 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Neki napola... - Tyleru. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Ispričavam se. Morat ću vam je ukrasti. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Oprostite. - Oprostite. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Komentar o Turskoj je objavljen. - O državi Turskoj. 121 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Gdje? - Na Forumu za sigurnost u Aspenu. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Iskrena i ciljana razmjena gledišta 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 pravi je izbor za Tursku i njezine saveznike." 124 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Je li ga tko pročitao? - Prošlo je tek pet minuta. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Koliko će trebate? Tjedan? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Pođi sa mnom. - Što? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Zaplesat ćemo. - Ne. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Uskoro ćeš me izbaciti. Dajmo im dobru predstavu. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Bože. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Ljudi ti vide izraze lica. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 To je Stuartova ideja? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Nije. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Misli da je bračni savjetnik. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Tko, Stuart? - Da. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Dražesno. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Nije. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Predivno. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Dobro. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Hvala najljepša November Greensu. To je bilo očaravajuće. 140 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Dame i gospodo... - Gospođo. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...velika nam je čast... - Hvala. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...pozvati premijera Nicola Trowbridgea. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Hvala. Hvala. Puno hvala. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Nadao sam se da ću doći i nazdraviti 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 50-godišnjem prijateljstvu Britansko-američkog poslovnog saveza. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Nažalost... moram nešto drugo reći. 147 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Upravo sam doznao da predsjednik Rayburn... 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ...predsjednik SAD-a... 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 koji je obećao podršku u složenoj misiji 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 spašavanja naših muškaraca i žena na moru... 151 00:09:17,224 --> 00:09:18,851 odlučio povući to obećanje. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Oštroumno, zar ne? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Pa zato ja moram otići. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Privlačniji 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 i daleko mudriji g. Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 govorit će u moje ime, a... 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 ja ću se posvetiti našim sinovima i kćerima... 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - te ih dovesti kući. - Da. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Tako treba! 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 S vatrom na vatru, branit ćemo naš otočni dom. 161 00:10:02,895 --> 00:10:05,064 A ako naši prijatelji podvuku rep... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 učinit ćemo to sami. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Tako je! 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Sad znamo zašto te pozvao. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Jutro, g. Hayforde. - Dobro jutro. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Kako ste danas? - Sjajno, hvala. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Dobro jutro. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Bok. Gladan? - Neću odbiti kavu. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Svi crteži prikazuju Rayburna kao štakora koji bježi s broda. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}"POSEBAN ODNOS" OSTAO BEZ SJAJA 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Na jednom od njih zadovoljno skače u vodu. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Izgleda poletno. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Neću vam smetati. - Nije za mene. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Bok. - Dobro jutro. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Koliko je loše? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Predsjednik očekuje da mu se Trowbridge ispriča. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge očekuje da mu se predsjednik ispriča. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Čujem da Rayburna zovu predsjednik Bježiburn. 179 00:11:51,670 --> 00:11:56,758 Je li tko naveo da je Trowbridge znao kako nećemo slati brodove, od kad ono? 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 sati. - Cijeli vikend? 181 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Prije nego što je to objavio kao prijelomnu vijest? 182 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Novinari to nisu skužili. 183 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Imao je suzu u jednom oku. Jeste vidjeli? 184 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Profić je. - Neka vijest procuri. 185 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Novinarima? 186 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 To je podmukao potez. 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Mislite da bismo trebali? - Vidjet ćemo kako će ići dan. 188 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn se ne može ispričati. Nije lagao, samo je promijenio kurs. 189 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Razgovarat ćete s NSC-om i britanskim veleposlanikom u Washingtonu, 190 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - smisliti neki zajednički opoziv. - Može. 191 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Je li Iran odgovorio? 192 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Na našu tajnu poruku? 193 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Možda je previše skrivena. Nije dovoljno vidljiva. 194 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Pa... to može potrajati. 195 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Ne želim o potpredsjedništvu. 196 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 U redu. 197 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Je li razlog g. Wyler? 198 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Biste li razmislili da vaš brak nije... 199 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Mrtav? 200 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Da nije problem. 201 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Ali jest problem. 202 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Ljudi imaju dogovore. 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Kakve? 204 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Što god... 205 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 im odgovara. 206 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Ne vidim kako bi to... Mislim... 207 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Kako bi to išlo? 208 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Odvojene spavaće sobe. 209 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Odvojeni životi. To je poslovno partnerstvo. 210 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Sa seksom ili bez? 211 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Pa, kako god vi želite. 212 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Vi stvarate pravila. 213 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Ono, samo oralno? 214 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Gospođo, zezate me? 215 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Zatražila bih da mi nacrtaš. 216 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Oprostite. 217 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Ne tiče me se. 218 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 On želi biti predsjednik. Hal. 219 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Neće biti. 220 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Odgovara mu i potpredsjedništvo. - Ni to neće biti. 221 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Misliš? 222 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Misliš da sam ja potpredsjednica, 223 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 a on će osnovati neku tihu inicijativu za pomoć slijepoj djeci naučiti balet? 224 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Imat će posao. 225 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Koji god posao želite da ima i ništa više. 226 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Ako su to djeca i balet, dobro. Ako je... 227 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Posebni izaslanik u Ukrajini. To će on odabrati. 228 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 On ne bi trebao biti zapreka. 229 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 To nije u redu. 230 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Čini se da je motiviran da ovo uspije. 231 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Pametan je, zna da ne može izvesti ono što je izveo ovdje... 232 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Mog prvog dana? 233 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 A onda i mog drugog dana? 234 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 A onda i u drugoj polovici drugog dana? 235 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Nisam znao. 236 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Uz dobre pripreme, sigurno ga se može obuzdati. 237 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Mislim da nisi pazio. 238 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Kako se ona zove? - Alysse. 239 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Čita moju e-poštu? 240 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Ovisi o vama. Čitala je poštu veleposlaniku Vayleu, probirala. 241 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Mislim da se to događa. Nisam to tražila. 242 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Razgovarat ću s njom. Možemo li... 243 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Ne volim da drugi odlučuju što ću čitati. 244 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Njezina e-pošta. 245 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Naravno. Žao mi je. 246 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Želim vidjeti što si odvojila. - Da. Nisam ništa. 247 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Nisi? - Ne. 248 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Vidjela sam sve svoje e-poruke? - Da. 249 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Reka si "žao mi je". - I jest mi žao. 250 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Ali nisi to učinila. - I dalje mi je žao. 251 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Nemoj se ispričavati ni za što. - Da. Žao mi je. 252 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Za što? - Dobro. 253 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Ministar MVP-a pozvao je iranskog veleposlanika 254 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 vjerojatno da ga prekori licem u lice. 255 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 256 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Iranski ministar obrane priča o tome na Twitteru. 257 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 MVP nas je kopirao i želim to vidjeti. 258 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Odmah. 259 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Ova generacija žena ispričava se za svašta. 260 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem okreće se u grobu. 261 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ona je još živa. 262 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 263 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Nisu nas kopirali. 264 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Nismo li dogovorili suradnju? 265 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Jesmo. 266 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Napravili ste pravu predstavu kad ste me pozvali na stranu 267 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 i zatražili... zatražili moju pomoć. 268 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Jesam. - U mom kraju, 269 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 pozivanje veleposlanika javni je prijekor. 270 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 To šalje poruku. 271 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 U Kabulu smo to slali prije tenkova. 272 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 I ovdje je tako. 273 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 U mom kraju, golemi diplomatski koraci saveznika kopiraju se... 274 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Nažalost, izgubio sam se. 275 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Za kog mi vraga niste rekli da ste pozvali iranskog veleposlanika? 276 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Nisam. 277 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Nego tko je onda? 278 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Razgovarat ću jezikom koji razumijete. 279 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Nemam jebenog pojma o čemu govorite. 280 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Mogu li kako pomoći? - Ne. 281 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Komentar o Turskoj. 282 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Shvatili su ga. 283 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Shvatili su ga. 284 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Gdje je CIA? 285 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 POGREŠNO OPTUŽEN 286 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Shvatili su, u govoru za Tursku. Traže paravan. 287 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Žele da ih Britanci pozovu na sastanak. 288 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Ako je to stvarno, jebeno je pametno. 289 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Stvarno je. 290 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 U najgorem slučaju, nije stvarno, 291 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 ministar MVP-a naći će se s iranskim veleposlanikom, 292 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - i reći da se svi moramo smiriti. - I vi. 293 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Ministar vanjskih poslova i vi. 294 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Ne... 295 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Ne, to je čudno. 296 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Koga briga? - Njega. Ministra. 297 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Ne mogu tražiti... 298 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Ne. 299 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Isuse. To je on. 300 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Što? - Griješim li? 301 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Što? - Ne griješim. On je poseban prijatelj. 302 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Bože moj, ne griješim. 303 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Nijednoj nije od koristi da znaš tko je moj poseban prijatelj. 304 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Možda, ali riječ je o Austinu Dennisonu. 305 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Isuse Kriste. - To je dobro za nas. 306 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Kao prvo... 307 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 čestitam na dobivanju povjerenja jebenog ministra vanjskih poslova. 308 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Nemoj to kvariti. Ne kvari. - Zašto bih kvarila? 309 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 To vi činite, želite da su svi izvori i vaši izvori. 310 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Tko mi? CIA? - Da. 311 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Vi ste osmislili plan sa zamjenikom šefa misije. 312 00:19:23,330 --> 00:19:27,125 Mi smo postavili šifriranu poruku. Ona je potaknula odgovor. 313 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Visoki suradnik koji je zatražio vašu pomoć u zauzdavanju nepromišljenog vođe, 314 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 u položaju je da primi obavještajne podatke koje mogu promijeniti situaciju. 315 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Mislite da je pogrešno vrijeme da mu pristupim? 316 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Koliko je važan sastanak s Healyjem u 14 h? 317 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Umjereno. - Otkažimo ga. 318 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Gospođo? 319 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Gospođo. 320 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Može u 14 h. - Sjajno. 321 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Ne može u 14 h. - Zašto? 322 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Zato što ne može. 323 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 A ako sad odemo? 324 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Što se događa? 325 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Iran je odgovorio na ono o Turskoj. 326 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Nitko ih nije pozvao. 327 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Isuse... 328 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Dennison ga treba pozvati. Ona misli da ja trebam biti prisutna. 329 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Jer kvarim. - Da. 330 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Moramo vidjeti što će reći. 331 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Britanci planiraju evakuaciju Teherana, 332 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 a nama to ne govore. 333 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Ne možemo znati hoće li podijeliti što će doznati. 334 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Možemo li je uzeti na pola sata? - Tko "mi"? 335 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison ima sastanak u 14 h u Durbar Courtu. 336 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 - Mogu naletjeti na njega. - Jedan od mojih će je onamo odvesti. 337 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 To nije razgovor koji može voditi preko telefona. 338 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Ako je sada, moram piškiti. - Piškite. 339 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Nisam morala piškiti, no sad kad je to rekla, piški mi se. 340 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Meni se sere, mogu s vama? 341 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Kako joj ide? 342 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Dobro. 343 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Djeluje smireno. Glumi da telefonira. 344 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Ili možda zbilja razgovara. 345 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Vidi te? - Da. 346 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Da. Svakako. Ako se možemo naći na čaju 347 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ili čak ručku, s mljekarima 348 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 i mljekaricama, kravom, a na kraju ću se ubiti. 349 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Nazvat ću vas poslije. 350 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Sranje. 351 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Jebemu. 352 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Veleposlanice? 353 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Napravila sam pravi nered. 354 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Gle ti to. 355 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Što? - Jako prirodno. 356 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Morate službeno pozvati iranskog veleposlanika. 357 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Imaju obavještajne podatke za nas. 358 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Nas? - Vi i ja bismo trebali biti ondje. 359 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Ne dolazi u obzir. 360 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Nitko osim iranskog veleposlanika neće znati da sam ondje. 361 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Postoji stražnje stubište. Uvest će me. 362 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Tko to? CIA? 363 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Kad ste tražili pomoć od mene jeste li shvatili da ću doista i pomoći? 364 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Nisam zamišljao da strana obavještajna služba 365 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 vodi operaciju s mog stola. 366 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Nitko osim mene neće biti ondje. 367 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Ako mi mislite vjerovati, ovo je trenutak da počnete. 368 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Bilo mi je drago, ministre. 369 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Mislim da je stvar riješena. 370 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 371 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Hej. 372 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ona te pozvala? - Nije. 373 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Priprema za ono s Dennisonom. Razgovarale smo jučer. 374 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Kakva priprema? - Donijela sam joj kameru. 375 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Malenu. 376 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Ona nije član CIA-e. 377 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Znam to. 378 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Ovo sad izgleda kao tajna operacija. 379 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Da mogu poslati nekoga drugog, bih. Sebe. 380 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Što ako uprska? Ili je netko ugleda? 381 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Ima diplomatsko pokriće. 382 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Da bude prisutna kad će britanski ministar MVP-a prekoriti 383 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 veleposlanika druge države? Nema. 384 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Dobro jutro. - Jutro. 385 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Ovo je suludo. 386 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Nema mojih odijela. Zamijenjena su ovakvom odjećom. 387 00:23:34,831 --> 00:23:38,918 Često će vas fotografirati. Stilist je mislio da ćete htjeti raznolikost. 388 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Kao da ovdje imam policu. 389 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Ne. 390 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Izgledam kao žena iz sela 391 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 koja dolazi da doji kad majka umre na porodu. 392 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Jutro. 393 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Vratit ću se. - U redu je. 394 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Imaš sastanak s obavještajnom službom. Samo ovo trebam. 395 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Da. 396 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Vidite? 397 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Evo ga opet. 398 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Mogu vam reći izgledate li kao žena sa sela. 399 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Sad kad znam što trebam gledati. 400 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Da imamo takav odnos, rekao bih vam. 401 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Dobro, hvala. 402 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 I ujutro mogu podijeliti kolačić s vama da ga pojedete 403 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 iako ujutro ne jedete. 404 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 G. Wyler nije jedini koji vas podržava. 405 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Samo mislim da vi, on i Billie 406 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 povezujete vaš brak s potpredsjedništvom 407 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 i mislim da je to pogrešan kut gledanja. 408 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Vi ne morate ići na izbore. 409 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 I da morate, 410 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 američki narod čuo je za razvod, preboljet će to. 411 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Ako Billie želi razgovarati, neka me nazove. 412 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Odrastao si službenik MVP-a 413 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 i provodiš previše vremena na mom braku i mojoj odjeći. 414 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Zato što sam dobar u tome. 415 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Nisam došao u MVP da bih vidio svijeta, 416 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 nego da pobjegnem iz Washingtona. 417 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Nekoć sam vodio kampanje. S Billie. 418 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Kad osvojite predsjedništvo i gledate kako vam ga sudovi oduzimaju... 419 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Da. Billie je žilava, ona... 420 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Ona se vratila u sedlo. Ja ne bih izdržao još jednu rundu. 421 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Grozno je to. - Jest. 422 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 No kad bih imao priliku ubaciti nekoga dobroga, 423 00:26:28,671 --> 00:26:31,215 bez lobiranja, bez ponovnog prebrojavanja glasova... 424 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 G. Wyler ne bi smio biti razlog. 425 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Ako se želite razvesti, razvedite se. 426 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuarte, jako si dobra osoba. 427 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Nisam. 428 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Vođa slobodnog svijeta čuo vas je i promijenio strategiju. 429 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Zanima ga što vi mislite. - Zanima ga što Hal misli. 430 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Glupost. Oprostite, ali to je glupost. 431 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Ne zanima ga što Hal misli. 432 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Naravno da ga zanima. I trebalo bi. 433 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal je jedan od velikih umova vanjske politike naše generacije. 434 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Mi smo prvoklasni paket. - Isuse. 435 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Ne, ja sam dio toga, shvaćam, puno toga donosim. 436 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Moje samopouzdanje nije tako visoko u četiri zida. 437 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Bille mi je rekla za to prije nego što ste došli. 438 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 O vama. 439 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 A ne o Halu Wyleru. 440 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 I zvučalo je sumanuto. 441 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Onda sam vas upoznao i, iskreno, zvučalo je još sumanutije, 442 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ali sad počinjem shvaćati. 443 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 I čuo sam zašto Billie to želi. 444 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Zna li ona da se Hal i ja razvodimo? 445 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Rekao si joj? - Nisam. 446 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Reci joj. 447 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Vidjet ćeš. 448 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 449 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 ne žele me bez Hala. 450 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Veleposlanica Wyler iz SAD-a 451 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 i Stuart Hayford, zamjenik šefa misije veleposlanstva u Londonu, 452 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 došli smo na sastanak UNGNA. 453 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Postoje vrata na kraju hodnika, poslije zahoda. 454 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Ona vode do stražnjeg stubišta. - Hvala. 455 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Sve je spremno. 456 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Otići ću do toaleta. Bit ćete ovdje poslije? 457 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Da. 458 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Vidimo se unutra. - Da. 459 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Ured ministra vanjskih poslova. Izvolite. 460 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Ministar Dennison nije slobodan, ali želi s vama razgovarati. 461 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 POŽARNA VRATA ZATVARAJ 462 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Uskoro će doći. - Dobro. 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Možda da čekate u onoj sobi? 464 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 I što, iskočim? 465 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Dobro, možete čekati pored one stolice. 466 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Bit ćete izvan vidika kad otvorim vrata da ga pozovem. 467 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Uvijek imate kolačiće? 468 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Je li to problem? 469 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Za prijekor? 470 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - To baš i nije prijekor. - Trebalo bi tako izgledati. 471 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 To ne otkrivaju keksi 472 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 nego američka veleposlanica koja viri iza ugla. 473 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Kako joj ide? - Krenula je. 474 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Osim toga, ne znam. 475 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Ostaješ ondje, ne? 476 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Da. Naravno. 477 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Molim te, nemoj biti ljut. - Nisam. 478 00:31:14,749 --> 00:31:18,336 Igraš se žandara i lopova s njom, a trebala si prvo mene pitati. 479 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Ispričavam se. 480 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Ne ispričavaš. 481 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Ispričavam. To je pogrešno. Žao mi je. 482 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Ne idi u Kairo. 483 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Što? 484 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Je li to manje ljutito? 485 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Što to uopće znači? 486 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Znači da ne želim da odeš. 487 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Mislim da ne bi trebala. 488 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 I mislim da si poslovno zaljubljena u veleposlanicu 489 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 i vidiš zašto bi ovo mogla biti prilika, 490 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 kao što sam rekao prije no nisam vjerovao, ali sad vjerujem. 491 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 I mislim da bi trebala ostati. 492 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 I zbog mene. 493 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Halo? 494 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Spremni? - Da. 495 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Veleposlaniče Hajjar. 496 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Drago mi je što vas konačno upoznajem, bez obzira na teškoće. 497 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Ministre Dennisone, čast mi je. 498 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 A ovo je zamjenik veleposlanika, g. Farid Namazi. 499 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Hvala vam što ste došli. 500 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Ako ne smeta, nasamo bih razgovarao s veleposlanikom. 501 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 U redu je. Čitaj časopis. 502 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Izvolite. - Hvala. 503 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Veleposlaniče Hajjar, ovo je... 504 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Znam tko je. 505 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Ovo je vrlo pogrešna odluka. 506 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Nitko ne zna da je veleposlanica ovdje, ni moje osoblje. 507 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Molim vas, sjednite. 508 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Moja vlada nikad ne bi pristala na ovo. 509 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Preporučujem da im ne kažete. 510 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Zbog veleposlanice Wyler nije došlo do odmazde. 511 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Amerikanci su, u ovom slučaju, savjetovali oprez. 512 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Imate li šibice? 513 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Kutiju šibica. 514 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Rečeno mi je da vam dam ime. 515 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Osobe koja je upravljala planiranjem napada. 516 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 I dala sredstva. 517 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Prepoznajete li ovu osobu? 518 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 To je... 519 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}RUSKI PLAĆENICI 520 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Da. 521 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Da se baci sumnja na bilo koga iz ove zemlje. 522 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Shvaćamo. 523 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Ne shvaćate. 524 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Opasnost je... 525 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 golema. 526 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Mi smo njihovi saveznici. 527 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Sigurni ste? 528 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Sankcije i sankcije, oslabili ste našu ekonomiju. 529 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Oni su važan trgovinski partner. - Oni su pojas za spašavanje. 530 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Namjestili su vam napad na Veliku Britaniju. 531 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Naš problem. Ne vaš. 532 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Mogu li pitati otkud vam taj podatak? 533 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Damo vam prst, a vi biste cijelu ruku. 534 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Ispričavam se. 535 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Znam da ste osobno jako riskirali. 536 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Nisam zabrinut za sebe. 537 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Moja zemlja... - Naravno. 538 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Želite li što popiti? Vodu? 539 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Čaj? - Čaj. 540 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Sjednite. 541 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Hvala. - Nema na čemu. 542 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Ako mislite da Rusi nisu poslali nekoga da prati moj ulazak... 543 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Nitko neće znati da je to došlo od vas. 544 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Nitko neće znati? 545 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Reći jednoj osobi je tajna. 546 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Dvije su objava. 547 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Mi vjerujemo da je vašoj zemlji namješteno. 548 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Ne biste trebali plaćati za agresiju... 549 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Veleposlaniče, jeste li dobro? 550 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Pozovite doktora. 551 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Veleposlaniče. 552 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Hitan slučaj. Ovdje ministar vanjskih poslova. 553 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Onesvijestio se. - Netko se srušio. 554 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Ne može disati. - Zovite njegovog tipa. 555 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Recite mu da nešto nije u redu. - Ne mogu ga pozvati. 556 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Ne smijete biti ovdje. Idite. - Dobro. 557 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Na stražnja vrata, brzo. 558 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 G. Namazi, veleposlanik se srušio. Liječnik je na putu. 559 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Teško diše i... 560 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Ovdje je. 561 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Da, ondje, s ministrom vanjskih poslova. 562 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Je li sve u redu? 563 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Nije. Dajte nam trenutak. 564 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Da, upravo su stigli. 565 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Ne znam uzima li lijekove. 566 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Čujete li me? - Da, ne diše. Umjetno disanje. 567 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Počinjem kompresiju. 568 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Bila sam u... zgradi i vidjela pomutnju. 569 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Otvorite oči. 570 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Ako me čujete, možete li otvoriti oči? 571 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Spreman. - G. Namazi. 572 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Odmaknite se. 573 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 G. Namazi, molim vas. 574 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Čisto. 575 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Ponovno punim. 576 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Donesite vode g. Namaziju. - Naravno. 577 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Čisto. 578 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Nastavite kompresije. 579 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 40 tenekteplaze. 580 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Pedeset amiodarona. 581 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Pažljivo me slušaj. 582 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 On nije živ. 583 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Već je mrtav. 584 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Moraju ga i dalje oživljavati. 585 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Ne smije ovdje umrijeti. 586 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Smrt moraju objaviti u bolnici. 587 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Izvest ćemo ga na kolicima. 588 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Stavite mu kisik. 589 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Možemo ga odvesti u St. Thomas. 590 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Javi njihovom timu za reanimacije. 591 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Odmaknite se, molim. Hvala. 592 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Čeka li nas dizalo? - Da. 593 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Ambulanta je na južnom ulazu. 594 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Dajte nam prostora. Samo malo. 595 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Veleposlanstvo ovdje. U Teheranu. - Premijer. 596 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Vidjet ću možemo li nabaviti broj Hajjarove žene. 597 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Ništa o Rusiji. - Ne. To ne smije doći od nas. 598 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Obavještajna mora doći do toga na neki drugi način. 599 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Upamti, bolestan je, nije mrtav. - Da. Na putu za bolnicu. 600 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Je li ondje? Trebam ga odmah. 601 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Ovdje veleposlanica Katherine Wyler za državnog tajnika, hitno je, 602 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 ako me možete spojiti s Pauline. 603 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Operacija za zaštitu kineskih... 604 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 PORUKA 605 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Koji vrag? 606 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howarde, zovi Toma Libbyja u MI6. 607 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Ne budi škrt, kompa. 608 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Jesi li nazvala Ganona? 609 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Bih li ga ja trebao nazvati? 610 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Ako želiš. 611 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Ne želim. 612 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Jebote život. 613 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Hvala. 614 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Kako to da ga još nisu proglasili mrtvim? 615 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Što duže to bolje. - Je li? 616 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Neće izgledati kao da si ga otrovao. 617 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Misliš da će reći kako sam ga otrovao? Da. 618 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Nisi, zar ne? - Jebi se. 619 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 Jesi li ti? 620 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 To nije moj stil. 621 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Kriste. 622 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Jebeni Rusi. 623 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Da, to je loše. 624 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Jako loše. 625 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Koga vraga pucaju na moje brodove? 626 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Mislim, koji kurac? 627 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Oprosti. 628 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Jako mi je žao. - Što je to točno? 629 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Kao prvo, stalno psuješ, što je... 630 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 osvježavajuće budući da dolazi od tebe i... 631 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 to su jebeni Rusi. 632 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Veliku Britaniju napala je Rusija. 633 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Zašto je to smiješno? 634 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Misliš da je samo moju zemlju nasanjkala ta nuklearna hrpa govana? 635 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 I tvoju je. 636 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Znam. Grozno je to. - Onda se prestani smijati. 637 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Pa to i pokušavam, što misliš da se događa? 638 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Natoči mi još jedno. - Misliš da će to pomoći? 639 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Trebala bi nešto pojesti prije alkohola. 640 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Pojedi keks. 641 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Grozno izgledaju. 642 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Jako su ukusni. 643 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Izgledaju suho. 644 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Trebaju se umakati. 645 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 U otrovani čaj. 646 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - To nije smiješno. - Nije. 647 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Nije smiješno. Doista nije. - Nije smiješno. 648 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Bože dragi. 649 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - U redu je. - Ne, žao mi je. 650 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Ne, ovo bi mi mogao biti najbolji dan u životu, da ti nešto proliješ, a ne ja. 651 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Glup sam. - U redu je. 652 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Ne, možemo... - Neka se osuši na zraku. 653 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Da, možemo... - Da. 654 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Kupio sam šešir. 655 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 656 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Bože dragi. Kako se dugo nismo vidjele. 657 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Baš sam se vratila iz Rumunjske. 658 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Iran nije napao nosač. 659 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Bila je to Rusija. Lenkovi momci. 660 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 To nisi čula od nas niti od Britanaca. 661 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Kosa ti je prekrasna, imaš drukčiju frizuru? 662 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 To kažeš svaki put kad se vidimo, a uvijek je ista. 663 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Prijevod titlova Ines Jurisic