1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
U PRETHODNIM EPIZODAMA
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
"Pakao na Teheran"
Trowbridgeova je odskočna daska.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Bude li stao pored predsjednika,
opet će to reći.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Poslat ćemo nosače u Zaljev,
prevesti ih do Bahraina.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Brod tone.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Zašto mi nisi rekao da brod tone?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Zato što ne tone.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Ako kuća gori, moraš mi to reći.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Kuća gori.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Premijer namješta napad
na američku vojnu opremu i vojnike.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Kad smo Hal i ja razgovarali,
zvučalo je suludo,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
ali mjesec poslije,
činilo se briljantno.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Zvala te prije jednog mjeseca.
- To je potpredsjedništvo.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Hoćeš da razmislim o tome?
- Da.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Kad si rekao "završili smo"...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- jesi li to doista mislio?
- Ne.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Misliš da će napasti Petu flotu?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Mislim da će ukrcati raketu
na kočaricu i vidjeti što mogu pogoditi.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Kako nam ide?
- Nema brodova.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Sjajno ti ide. Samo prestani
s tim glupostima o ostavci.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
To me zbilja ljuti. Nemam vremena za to.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
DIPLOMATKINJA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Jutro.
- Drago mi je vidjeti vas, gospodine.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Je li ona još uvijek gore?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Hvala.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Dobro jutro.
- Jutro.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Posluži se.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Veseli ste.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Za tipa koji je dobio šljivu od žene?
30
00:01:33,636 --> 00:01:36,931
- Nisam to namjeravao spomenuti.
- Tako treba.
31
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Pa kako... znate?
32
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Ide?
- Da.
33
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
S Kate?
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Ne boj se.
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Naš je put kvrgav.
36
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Bok.
37
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Jutro.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Još ništa?
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Nije u novinama.
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Kao da čekam da mi slon padne na glavu.
41
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Dobro jutro.
42
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Zdravo.
43
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
CIA u Tel Avivu dobila je dojavu
44
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
da britanska vlada
razmišlja o povlačenju osoblja
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
iz veleposlanstva u Teheranu
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
te objavljuje savjet za tamošnje Britance.
47
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Da napuste zemlju?
48
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Da.
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Iran to nije učinio.
- Nije.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Zašto britanska vlada
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
radi ono što se radi
prije ulaska u rat s nekim?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Trowbridge time održava strah od Irana.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Bio je to netko drugi.
Zar ga ne zanima tko?
54
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Iran je dobra meta.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Ljudi pobjesne.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Boji se da bi to mogla biti Kanada?
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
To ne bi nikog uzrujalo
jer svi vole Kanadu?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Jeste li vidjeli prijam na rasporedu?
59
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Ondje možete pitati Britance
za veleposlanstvo u Teheranu.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Tako vam mogu reći što se zbiva.
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Ne trebamo se na to usredotočiti.
- Gospođo.
62
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Razgovaramo sa svakom tajnom službom.
63
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Doznat ćemo tko je to učinio.
64
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Ne, ne razgovaramo
s iranskom tajnom službom.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Ne.
- Najboljom u regiji.
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Jedino nju ne pitamo.
- Morali bismo se opet javiti Shahinu,
67
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
no netko je rekao da bi to
uništilo krhku mrežu odnosa
68
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
koju MVP gradi desetljećima.
69
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Možemo li im poslati poruku,
skrivenu ali vidljivu?
70
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- To vi radite, ne?
- Da.
71
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Iran prati sve što govorimo o trgovini.
72
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Možemo ubaciti poruku u govor o trgovini.
73
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Da. Je li to loša ideja?
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Nije. Dobra je. Gospođo.
75
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Rekli ste da vam se
povjerava netko u Whitehallu.
76
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Možete li nazvati?
77
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
I doznati planiraju li
evakuirati ljude iz Irana?
78
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv je to doznao od
pouzdanog izvora, ali bez potvrde
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
ne želim nabrijavati Washington.
80
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Ne.
- Dobro.
81
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
To će ga prepasti. On je
nov izvor. Nije pravi izvor.
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Jasno. Rekli ste ne.
83
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Bok.
84
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Dobro, može ovako?
85
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Možemo nastaviti trgovinu oružjem s
Turskom jer je rješavanje nesuglasica
86
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
i udruživanje resursa prava odluka
87
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- za Tursku i njezine saveznike.
- Turska je saveznik Irana, mi nismo.
88
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
To nitko neće shvatiti
osim Turske i Irana.
89
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Umjesto "udruživanje resursa", stavi
"iskrena i ciljana razmjena gledišta.
90
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
S Turskom i njezinim saveznicima."
91
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
U nuklearnim govorima,
"iskrena i ciljana razmjena gledišta"
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
fraza je Irana kad im je dosta okolišanja.
93
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Značilo je da se nađemo
kod kontejnera i razgovaramo.
94
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
To je bolje.
Pronađi gdje to možeš ubaciti.
95
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Doista ste se našli kod kontejnera?
- Da.
96
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Hvala.
97
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Čuo sam se danas s Billie.
Kaže da razmišljate o tome.
98
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- O potpredsjedništvu?
- Da.
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Sad razmišljam o tome.
100
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
I?
101
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Rekla sam "ne".
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Što očito nije prihvaćeno.
103
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Da, zaneseni su idejom.
104
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Recite im da se razvodim.
105
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Što ako je ovo...
106
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Znate, odnosi su teški.
107
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Za Boga miloga.
108
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Hvala.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Mogu sama.
110
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Zbog cipela.
- Jasno.
111
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Oprostite.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Imate bogatu povijest ove institucije...
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Ja sam za domaću proizvodnju
i manju ovisnost o Kini.
114
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
Ako naše vlade uvedu tu inicijativu
115
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
da izgleda kao da su se primili posla,
116
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
za pet godina imao bih poluizgrađen trg.
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Neki napola...
- Tyleru.
118
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Ispričavam se. Morat ću vam je ukrasti.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Oprostite.
- Oprostite.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Komentar o Turskoj je objavljen.
- O državi Turskoj.
121
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Gdje?
- Na Forumu za sigurnost u Aspenu.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Iskrena i ciljana razmjena gledišta
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
pravi je izbor za
Tursku i njezine saveznike."
124
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Je li ga tko pročitao?
- Prošlo je tek pet minuta.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Koliko će trebate? Tjedan?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Pođi sa mnom.
- Što?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Zaplesat ćemo.
- Ne.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Uskoro ćeš me izbaciti.
Dajmo im dobru predstavu.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Bože.
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Ljudi ti vide izraze lica.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
To je Stuartova ideja?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Nije.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Misli da je bračni savjetnik.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Tko, Stuart?
- Da.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Dražesno.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Nije.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Predivno.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Dobro.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Hvala najljepša November Greensu.
To je bilo očaravajuće.
140
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Dame i gospodo...
- Gospođo.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...velika nam je čast...
- Hvala.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...pozvati premijera Nicola Trowbridgea.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Hvala. Hvala. Puno hvala.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Nadao sam se da ću doći i nazdraviti
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
50-godišnjem prijateljstvu
Britansko-američkog poslovnog saveza.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Nažalost... moram nešto drugo reći.
147
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Upravo sam doznao
da predsjednik Rayburn...
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
...predsjednik SAD-a...
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
koji je obećao podršku u složenoj misiji
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
spašavanja naših
muškaraca i žena na moru...
151
00:09:17,224 --> 00:09:18,851
odlučio povući to obećanje.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Oštroumno, zar ne?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Pa zato ja moram otići.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Privlačniji
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
i daleko mudriji g. Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
govorit će u moje ime, a...
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
ja ću se posvetiti
našim sinovima i kćerima...
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- te ih dovesti kući.
- Da.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Tako treba!
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
S vatrom na vatru,
branit ćemo naš otočni dom.
161
00:10:02,895 --> 00:10:05,064
A ako naši prijatelji podvuku rep...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
učinit ćemo to sami.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Tako je!
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Sad znamo zašto te pozvao.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Jutro, g. Hayforde.
- Dobro jutro.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Kako ste danas?
- Sjajno, hvala.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Dobro jutro.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Bok. Gladan?
- Neću odbiti kavu.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Svi crteži prikazuju Rayburna
kao štakora koji bježi s broda.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}"POSEBAN ODNOS"
OSTAO BEZ SJAJA
171
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Na jednom od njih
zadovoljno skače u vodu.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Izgleda poletno.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Neću vam smetati.
- Nije za mene.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Bok.
- Dobro jutro.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Koliko je loše?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Predsjednik očekuje
da mu se Trowbridge ispriča.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge očekuje
da mu se predsjednik ispriča.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Čujem da Rayburna
zovu predsjednik Bježiburn.
179
00:11:51,670 --> 00:11:56,758
Je li tko naveo da je Trowbridge znao
kako nećemo slati brodove, od kad ono?
180
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 sati.
- Cijeli vikend?
181
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Prije nego što je to
objavio kao prijelomnu vijest?
182
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Novinari to nisu skužili.
183
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Imao je suzu u jednom oku. Jeste vidjeli?
184
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Profić je.
- Neka vijest procuri.
185
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Novinarima?
186
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
To je podmukao potez.
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Mislite da bismo trebali?
- Vidjet ćemo kako će ići dan.
188
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn se ne može ispričati.
Nije lagao, samo je promijenio kurs.
189
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Razgovarat ćete s NSC-om
i britanskim veleposlanikom u Washingtonu,
190
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- smisliti neki zajednički opoziv.
- Može.
191
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Je li Iran odgovorio?
192
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Na našu tajnu poruku?
193
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Možda je previše skrivena.
Nije dovoljno vidljiva.
194
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Pa... to može potrajati.
195
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Ne želim o potpredsjedništvu.
196
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
U redu.
197
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Je li razlog g. Wyler?
198
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Biste li razmislili da vaš brak nije...
199
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Mrtav?
200
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Da nije problem.
201
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Ali jest problem.
202
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Ljudi imaju dogovore.
203
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Kakve?
204
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Što god...
205
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
im odgovara.
206
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Ne vidim kako bi to... Mislim...
207
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Kako bi to išlo?
208
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Odvojene spavaće sobe.
209
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Odvojeni životi.
To je poslovno partnerstvo.
210
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Sa seksom ili bez?
211
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Pa, kako god vi želite.
212
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Vi stvarate pravila.
213
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Ono, samo oralno?
214
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Gospođo, zezate me?
215
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Zatražila bih da mi nacrtaš.
216
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Oprostite.
217
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Ne tiče me se.
218
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
On želi biti predsjednik. Hal.
219
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Neće biti.
220
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Odgovara mu i potpredsjedništvo.
- Ni to neće biti.
221
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Misliš?
222
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Misliš da sam ja potpredsjednica,
223
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
a on će osnovati neku tihu inicijativu
za pomoć slijepoj djeci naučiti balet?
224
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Imat će posao.
225
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Koji god posao želite
da ima i ništa više.
226
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Ako su to djeca i balet, dobro. Ako je...
227
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Posebni izaslanik u Ukrajini.
To će on odabrati.
228
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
On ne bi trebao biti zapreka.
229
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
To nije u redu.
230
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Čini se da je motiviran da ovo uspije.
231
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Pametan je, zna da ne može
izvesti ono što je izveo ovdje...
232
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Mog prvog dana?
233
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
A onda i mog drugog dana?
234
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
A onda i u drugoj polovici drugog dana?
235
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Nisam znao.
236
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Uz dobre pripreme,
sigurno ga se može obuzdati.
237
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Mislim da nisi pazio.
238
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Kako se ona zove?
- Alysse.
239
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Čita moju e-poštu?
240
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Ovisi o vama. Čitala je poštu
veleposlaniku Vayleu, probirala.
241
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Mislim da se to događa.
Nisam to tražila.
242
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Razgovarat ću s njom. Možemo li...
243
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Ne volim da drugi odlučuju što ću čitati.
244
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Njezina e-pošta.
245
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Naravno. Žao mi je.
246
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Želim vidjeti što si odvojila.
- Da. Nisam ništa.
247
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Nisi?
- Ne.
248
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Vidjela sam sve svoje e-poruke?
- Da.
249
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Reka si "žao mi je".
- I jest mi žao.
250
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Ali nisi to učinila.
- I dalje mi je žao.
251
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Nemoj se ispričavati ni za što.
- Da. Žao mi je.
252
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Za što?
- Dobro.
253
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Ministar MVP-a
pozvao je iranskog veleposlanika
254
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
vjerojatno da ga prekori licem u lice.
255
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
256
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Iranski ministar obrane
priča o tome na Twitteru.
257
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
MVP nas je kopirao i želim to vidjeti.
258
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Odmah.
259
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Ova generacija žena
ispričava se za svašta.
260
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem okreće se u grobu.
261
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ona je još živa.
262
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
263
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Nisu nas kopirali.
264
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Nismo li dogovorili suradnju?
265
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Jesmo.
266
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Napravili ste pravu predstavu
kad ste me pozvali na stranu
267
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
i zatražili... zatražili moju pomoć.
268
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Jesam.
- U mom kraju,
269
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
pozivanje veleposlanika javni je prijekor.
270
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
To šalje poruku.
271
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
U Kabulu smo to slali prije tenkova.
272
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
I ovdje je tako.
273
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
U mom kraju, golemi diplomatski
koraci saveznika kopiraju se...
274
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Nažalost, izgubio sam se.
275
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Za kog mi vraga niste rekli da ste
pozvali iranskog veleposlanika?
276
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Nisam.
277
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Nego tko je onda?
278
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Razgovarat ću jezikom koji razumijete.
279
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Nemam jebenog pojma o čemu govorite.
280
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Mogu li kako pomoći?
- Ne.
281
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Komentar o Turskoj.
282
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Shvatili su ga.
283
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Shvatili su ga.
284
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Gdje je CIA?
285
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
POGREŠNO OPTUŽEN
286
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Shvatili su, u govoru
za Tursku. Traže paravan.
287
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Žele da ih Britanci pozovu na sastanak.
288
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Ako je to stvarno, jebeno je pametno.
289
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Stvarno je.
290
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
U najgorem slučaju, nije stvarno,
291
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
ministar MVP-a
naći će se s iranskim veleposlanikom,
292
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- i reći da se svi moramo smiriti.
- I vi.
293
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Ministar vanjskih poslova i vi.
294
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Ne...
295
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Ne, to je čudno.
296
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Koga briga?
- Njega. Ministra.
297
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Ne mogu tražiti...
298
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Ne.
299
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Isuse. To je on.
300
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Što?
- Griješim li?
301
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Što?
- Ne griješim. On je poseban prijatelj.
302
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Bože moj, ne griješim.
303
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Nijednoj nije od koristi
da znaš tko je moj poseban prijatelj.
304
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Možda, ali riječ je o Austinu Dennisonu.
305
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Isuse Kriste.
- To je dobro za nas.
306
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Kao prvo...
307
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
čestitam na dobivanju povjerenja
jebenog ministra vanjskih poslova.
308
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Nemoj to kvariti. Ne kvari.
- Zašto bih kvarila?
309
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
To vi činite, želite da su
svi izvori i vaši izvori.
310
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Tko mi? CIA?
- Da.
311
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Vi ste osmislili plan sa
zamjenikom šefa misije.
312
00:19:23,330 --> 00:19:27,125
Mi smo postavili šifriranu poruku.
Ona je potaknula odgovor.
313
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Visoki suradnik koji je zatražio vašu
pomoć u zauzdavanju nepromišljenog vođe,
314
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
u položaju je da primi obavještajne
podatke koje mogu promijeniti situaciju.
315
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Mislite da je pogrešno vrijeme
da mu pristupim?
316
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Koliko je važan sastanak
s Healyjem u 14 h?
317
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Umjereno.
- Otkažimo ga.
318
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Gospođo?
319
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Gospođo.
320
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Može u 14 h.
- Sjajno.
321
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Ne može u 14 h.
- Zašto?
322
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Zato što ne može.
323
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
A ako sad odemo?
324
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Što se događa?
325
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Iran je odgovorio na ono o Turskoj.
326
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nitko ih nije pozvao.
327
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Isuse...
328
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Dennison ga treba pozvati.
Ona misli da ja trebam biti prisutna.
329
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Jer kvarim.
- Da.
330
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Moramo vidjeti što će reći.
331
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Britanci planiraju evakuaciju Teherana,
332
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
a nama to ne govore.
333
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Ne možemo znati
hoće li podijeliti što će doznati.
334
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Možemo li je uzeti na pola sata?
- Tko "mi"?
335
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison ima sastanak
u 14 h u Durbar Courtu.
336
00:20:33,775 --> 00:20:36,861
- Mogu naletjeti na njega.
- Jedan od mojih će je onamo odvesti.
337
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
To nije razgovor
koji može voditi preko telefona.
338
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Ako je sada, moram piškiti.
- Piškite.
339
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Nisam morala piškiti,
no sad kad je to rekla, piški mi se.
340
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Meni se sere, mogu s vama?
341
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Kako joj ide?
342
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Dobro.
343
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Djeluje smireno. Glumi da telefonira.
344
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Ili možda zbilja razgovara.
345
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Vidi te?
- Da.
346
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Da. Svakako. Ako se možemo naći na čaju
347
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
ili čak ručku, s mljekarima
348
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
i mljekaricama, kravom,
a na kraju ću se ubiti.
349
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Nazvat ću vas poslije.
350
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Sranje.
351
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Jebemu.
352
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Veleposlanice?
353
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Napravila sam pravi nered.
354
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Gle ti to.
355
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Što?
- Jako prirodno.
356
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Morate službeno
pozvati iranskog veleposlanika.
357
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Imaju obavještajne podatke za nas.
358
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Nas?
- Vi i ja bismo trebali biti ondje.
359
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Ne dolazi u obzir.
360
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Nitko osim iranskog veleposlanika
neće znati da sam ondje.
361
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Postoji stražnje stubište. Uvest će me.
362
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Tko to? CIA?
363
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Kad ste tražili pomoć od mene
jeste li shvatili da ću doista i pomoći?
364
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Nisam zamišljao da
strana obavještajna služba
365
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
vodi operaciju s mog stola.
366
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Nitko osim mene neće biti ondje.
367
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Ako mi mislite vjerovati,
ovo je trenutak da počnete.
368
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Bilo mi je drago, ministre.
369
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Mislim da je stvar riješena.
370
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
371
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Hej.
372
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ona te pozvala?
- Nije.
373
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Priprema za ono s Dennisonom.
Razgovarale smo jučer.
374
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Kakva priprema?
- Donijela sam joj kameru.
375
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Malenu.
376
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Ona nije član CIA-e.
377
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Znam to.
378
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Ovo sad izgleda kao tajna operacija.
379
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Da mogu poslati
nekoga drugog, bih. Sebe.
380
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Što ako uprska? Ili je netko ugleda?
381
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Ima diplomatsko pokriće.
382
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Da bude prisutna kad će
britanski ministar MVP-a prekoriti
383
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
veleposlanika druge države? Nema.
384
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Dobro jutro.
- Jutro.
385
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Ovo je suludo.
386
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Nema mojih odijela.
Zamijenjena su ovakvom odjećom.
387
00:23:34,831 --> 00:23:38,918
Često će vas fotografirati. Stilist je
mislio da ćete htjeti raznolikost.
388
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Kao da ovdje imam policu.
389
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Ne.
390
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Izgledam kao žena iz sela
391
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
koja dolazi da doji
kad majka umre na porodu.
392
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Jutro.
393
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Vratit ću se.
- U redu je.
394
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Imaš sastanak s obavještajnom službom.
Samo ovo trebam.
395
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Da.
396
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Vidite?
397
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Evo ga opet.
398
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Mogu vam reći
izgledate li kao žena sa sela.
399
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Sad kad znam što trebam gledati.
400
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Da imamo takav odnos, rekao bih vam.
401
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Dobro, hvala.
402
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
I ujutro mogu podijeliti
kolačić s vama da ga pojedete
403
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
iako ujutro ne jedete.
404
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
G. Wyler nije jedini koji vas podržava.
405
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Samo mislim da vi, on i Billie
406
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
povezujete vaš brak s potpredsjedništvom
407
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
i mislim da je to pogrešan kut gledanja.
408
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Vi ne morate ići na izbore.
409
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
I da morate,
410
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
američki narod čuo je
za razvod, preboljet će to.
411
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Ako Billie želi razgovarati,
neka me nazove.
412
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Odrastao si službenik MVP-a
413
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
i provodiš previše vremena
na mom braku i mojoj odjeći.
414
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Zato što sam dobar u tome.
415
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Nisam došao u MVP da bih vidio svijeta,
416
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
nego da pobjegnem iz Washingtona.
417
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Nekoć sam vodio kampanje. S Billie.
418
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Kad osvojite predsjedništvo
i gledate kako vam ga sudovi oduzimaju...
419
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Da. Billie je žilava, ona...
420
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Ona se vratila u sedlo.
Ja ne bih izdržao još jednu rundu.
421
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Grozno je to.
- Jest.
422
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
No kad bih imao priliku
ubaciti nekoga dobroga,
423
00:26:28,671 --> 00:26:31,215
bez lobiranja,
bez ponovnog prebrojavanja glasova...
424
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
G. Wyler ne bi smio biti razlog.
425
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Ako se želite razvesti, razvedite se.
426
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuarte, jako si dobra osoba.
427
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Nisam.
428
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Vođa slobodnog svijeta čuo
vas je i promijenio strategiju.
429
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Zanima ga što vi mislite.
- Zanima ga što Hal misli.
430
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Glupost. Oprostite, ali to je glupost.
431
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Ne zanima ga što Hal misli.
432
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Naravno da ga zanima. I trebalo bi.
433
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal je jedan od velikih umova
vanjske politike naše generacije.
434
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Mi smo prvoklasni paket.
- Isuse.
435
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Ne, ja sam dio toga,
shvaćam, puno toga donosim.
436
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Moje samopouzdanje
nije tako visoko u četiri zida.
437
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Bille mi je rekla za to
prije nego što ste došli.
438
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
O vama.
439
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
A ne o Halu Wyleru.
440
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
I zvučalo je sumanuto.
441
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Onda sam vas upoznao i,
iskreno, zvučalo je još sumanutije,
442
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
ali sad počinjem shvaćati.
443
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
I čuo sam zašto Billie to želi.
444
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Zna li ona da se Hal i ja razvodimo?
445
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Rekao si joj?
- Nisam.
446
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Reci joj.
447
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vidjet ćeš.
448
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
449
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
ne žele me bez Hala.
450
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Veleposlanica Wyler iz SAD-a
451
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
i Stuart Hayford, zamjenik
šefa misije veleposlanstva u Londonu,
452
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
došli smo na sastanak UNGNA.
453
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Postoje vrata na kraju hodnika,
poslije zahoda.
454
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Ona vode do stražnjeg stubišta.
- Hvala.
455
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Sve je spremno.
456
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Otići ću do toaleta.
Bit ćete ovdje poslije?
457
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Da.
458
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Vidimo se unutra.
- Da.
459
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Ured ministra vanjskih poslova. Izvolite.
460
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Ministar Dennison nije slobodan,
ali želi s vama razgovarati.
461
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
POŽARNA VRATA ZATVARAJ
462
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Uskoro će doći.
- Dobro.
463
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Možda da čekate u onoj sobi?
464
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
I što, iskočim?
465
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Dobro, možete čekati pored one stolice.
466
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Bit ćete izvan vidika
kad otvorim vrata da ga pozovem.
467
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Uvijek imate kolačiće?
468
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Je li to problem?
469
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Za prijekor?
470
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- To baš i nije prijekor.
- Trebalo bi tako izgledati.
471
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
To ne otkrivaju keksi
472
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
nego američka veleposlanica
koja viri iza ugla.
473
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Kako joj ide?
- Krenula je.
474
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Osim toga, ne znam.
475
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Ostaješ ondje, ne?
476
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Da. Naravno.
477
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Molim te, nemoj biti ljut.
- Nisam.
478
00:31:14,749 --> 00:31:18,336
Igraš se žandara i lopova s njom,
a trebala si prvo mene pitati.
479
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Ispričavam se.
480
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Ne ispričavaš.
481
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Ispričavam. To je pogrešno. Žao mi je.
482
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Ne idi u Kairo.
483
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Što?
484
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Je li to manje ljutito?
485
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Što to uopće znači?
486
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Znači da ne želim da odeš.
487
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Mislim da ne bi trebala.
488
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
I mislim da si poslovno
zaljubljena u veleposlanicu
489
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
i vidiš zašto bi ovo mogla biti prilika,
490
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
kao što sam rekao prije
no nisam vjerovao, ali sad vjerujem.
491
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
I mislim da bi trebala ostati.
492
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
I zbog mene.
493
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Halo?
494
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Spremni?
- Da.
495
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Veleposlaniče Hajjar.
496
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Drago mi je što vas konačno
upoznajem, bez obzira na teškoće.
497
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Ministre Dennisone, čast mi je.
498
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
A ovo je zamjenik veleposlanika,
g. Farid Namazi.
499
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Hvala vam što ste došli.
500
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Ako ne smeta, nasamo bih
razgovarao s veleposlanikom.
501
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
U redu je. Čitaj časopis.
502
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Izvolite.
- Hvala.
503
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Veleposlaniče Hajjar, ovo je...
504
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Znam tko je.
505
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Ovo je vrlo pogrešna odluka.
506
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Nitko ne zna da je
veleposlanica ovdje, ni moje osoblje.
507
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Molim vas, sjednite.
508
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Moja vlada nikad ne bi pristala na ovo.
509
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Preporučujem da im ne kažete.
510
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Zbog veleposlanice Wyler
nije došlo do odmazde.
511
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Amerikanci su, u ovom slučaju,
savjetovali oprez.
512
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Imate li šibice?
513
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Kutiju šibica.
514
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Rečeno mi je da vam dam ime.
515
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Osobe koja je upravljala
planiranjem napada.
516
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
I dala sredstva.
517
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Prepoznajete li ovu osobu?
518
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
To je...
519
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}RUSKI PLAĆENICI
520
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Da.
521
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Da se baci sumnja
na bilo koga iz ove zemlje.
522
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Shvaćamo.
523
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Ne shvaćate.
524
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Opasnost je...
525
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
golema.
526
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Mi smo njihovi saveznici.
527
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Sigurni ste?
528
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Sankcije i sankcije,
oslabili ste našu ekonomiju.
529
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Oni su važan trgovinski partner.
- Oni su pojas za spašavanje.
530
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Namjestili su vam
napad na Veliku Britaniju.
531
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Naš problem. Ne vaš.
532
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Mogu li pitati otkud vam taj podatak?
533
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Damo vam prst, a vi biste cijelu ruku.
534
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Ispričavam se.
535
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Znam da ste osobno jako riskirali.
536
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Nisam zabrinut za sebe.
537
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Moja zemlja...
- Naravno.
538
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Želite li što popiti? Vodu?
539
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Čaj?
- Čaj.
540
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Sjednite.
541
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Hvala.
- Nema na čemu.
542
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Ako mislite da Rusi nisu poslali
nekoga da prati moj ulazak...
543
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nitko neće znati da je to došlo od vas.
544
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Nitko neće znati?
545
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Reći jednoj osobi je tajna.
546
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Dvije su objava.
547
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Mi vjerujemo da je
vašoj zemlji namješteno.
548
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Ne biste trebali plaćati za agresiju...
549
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Veleposlaniče, jeste li dobro?
550
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Pozovite doktora.
551
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Veleposlaniče.
552
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Hitan slučaj.
Ovdje ministar vanjskih poslova.
553
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Onesvijestio se.
- Netko se srušio.
554
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Ne može disati.
- Zovite njegovog tipa.
555
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Recite mu da nešto nije u redu.
- Ne mogu ga pozvati.
556
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Ne smijete biti ovdje. Idite.
- Dobro.
557
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Na stražnja vrata, brzo.
558
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
G. Namazi, veleposlanik se srušio.
Liječnik je na putu.
559
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Teško diše i...
560
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Ovdje je.
561
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Da, ondje, s ministrom vanjskih poslova.
562
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Je li sve u redu?
563
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Nije. Dajte nam trenutak.
564
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Da, upravo su stigli.
565
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Ne znam uzima li lijekove.
566
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Čujete li me?
- Da, ne diše. Umjetno disanje.
567
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Počinjem kompresiju.
568
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Bila sam u... zgradi i vidjela pomutnju.
569
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Otvorite oči.
570
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Ako me čujete, možete li otvoriti oči?
571
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Spreman.
- G. Namazi.
572
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Odmaknite se.
573
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
G. Namazi, molim vas.
574
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Čisto.
575
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Ponovno punim.
576
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Donesite vode g. Namaziju.
- Naravno.
577
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Čisto.
578
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Nastavite kompresije.
579
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
40 tenekteplaze.
580
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Pedeset amiodarona.
581
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Pažljivo me slušaj.
582
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
On nije živ.
583
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Već je mrtav.
584
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Moraju ga i dalje oživljavati.
585
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Ne smije ovdje umrijeti.
586
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Smrt moraju objaviti u bolnici.
587
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Izvest ćemo ga na kolicima.
588
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Stavite mu kisik.
589
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Možemo ga odvesti u St. Thomas.
590
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Javi njihovom timu za reanimacije.
591
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Odmaknite se, molim. Hvala.
592
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Čeka li nas dizalo?
- Da.
593
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Ambulanta je na južnom ulazu.
594
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Dajte nam prostora. Samo malo.
595
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Veleposlanstvo ovdje. U Teheranu.
- Premijer.
596
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Vidjet ću možemo li
nabaviti broj Hajjarove žene.
597
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Ništa o Rusiji.
- Ne. To ne smije doći od nas.
598
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Obavještajna mora doći
do toga na neki drugi način.
599
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Upamti, bolestan je, nije mrtav.
- Da. Na putu za bolnicu.
600
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Je li ondje? Trebam ga odmah.
601
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Ovdje veleposlanica Katherine Wyler
za državnog tajnika, hitno je,
602
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
ako me možete spojiti s Pauline.
603
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operacija za zaštitu kineskih...
604
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
PORUKA
605
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Koji vrag?
606
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howarde, zovi Toma Libbyja u MI6.
607
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Ne budi škrt, kompa.
608
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Jesi li nazvala Ganona?
609
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Bih li ga ja trebao nazvati?
610
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Ako želiš.
611
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Ne želim.
612
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Jebote život.
613
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Hvala.
614
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Kako to da ga
još nisu proglasili mrtvim?
615
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Što duže to bolje.
- Je li?
616
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Neće izgledati kao da si ga otrovao.
617
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Misliš da će reći
kako sam ga otrovao? Da.
618
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Nisi, zar ne?
- Jebi se.
619
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Jesi li ti?
620
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
To nije moj stil.
621
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Kriste.
622
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Jebeni Rusi.
623
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Da, to je loše.
624
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Jako loše.
625
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Koga vraga pucaju na moje brodove?
626
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Mislim, koji kurac?
627
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Oprosti.
628
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Jako mi je žao.
- Što je to točno?
629
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Kao prvo, stalno psuješ, što je...
630
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
osvježavajuće
budući da dolazi od tebe i...
631
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
to su jebeni Rusi.
632
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Veliku Britaniju napala je Rusija.
633
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Zašto je to smiješno?
634
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Misliš da je samo moju zemlju nasanjkala
ta nuklearna hrpa govana?
635
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
I tvoju je.
636
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Znam. Grozno je to.
- Onda se prestani smijati.
637
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Pa to i pokušavam,
što misliš da se događa?
638
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Natoči mi još jedno.
- Misliš da će to pomoći?
639
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Trebala bi nešto pojesti prije alkohola.
640
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Pojedi keks.
641
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Grozno izgledaju.
642
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Jako su ukusni.
643
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Izgledaju suho.
644
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Trebaju se umakati.
645
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
U otrovani čaj.
646
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- To nije smiješno.
- Nije.
647
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Nije smiješno. Doista nije.
- Nije smiješno.
648
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Bože dragi.
649
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- U redu je.
- Ne, žao mi je.
650
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Ne, ovo bi mi mogao biti najbolji dan
u životu, da ti nešto proliješ, a ne ja.
651
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Glup sam.
- U redu je.
652
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Ne, možemo...
- Neka se osuši na zraku.
653
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Da, možemo...
- Da.
654
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Kupio sam šešir.
655
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
656
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Bože dragi. Kako se dugo nismo vidjele.
657
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Baš sam se vratila iz Rumunjske.
658
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Iran nije napao nosač.
659
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Bila je to Rusija. Lenkovi momci.
660
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
To nisi čula od nas niti od Britanaca.
661
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Kosa ti je prekrasna,
imaš drukčiju frizuru?
662
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
To kažeš svaki put
kad se vidimo, a uvijek je ista.
663
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Prijevod titlova Ines Jurisic