1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:07,425 --> 00:00:10,136 Peklo pro Teherán je pro Nicolu Trowbridge životní šancí. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Vedle prezidenta to určitě řekne znovu. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Pošleme do Zálivu letadlovou loď a odvezeme je do Bahrajnu. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Ta loď se potápí. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Proč jste mi neřekl, že se loď potápí? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Protože se nepotápí. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Jestli v domě hoří, tak to řekněte. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 V domě hoří. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Premiér připravuje půdu pro útok na americké zbraně a americké vojáky. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Když jsem mluvila s Halem, znělo to směšně, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ale o měsíc později je to geniální. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Volala ti před měsícem. - Jde o pozici viceprezidenta. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Mám si to promyslet? - Ano. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Když jsi řekl, že je mezi námi konec, 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - vážně sis to myslel? - Ne. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Myslíte, že obklíčí pátou flotilu? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Nasadí granát na rybářský člun a uvidí, co se jim podaří zasáhnout. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Jak si vedeme? - Žádná loď. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Vedete si skvěle. Už si ty kecy o odstoupení nechte. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Fakt mě to štve. Na tohle nemám čas. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Dobré ráno. - Rád vás vidím, pane. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Je ještě nahoře? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Děkuji. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Dobré ráno. - Dobré ráno. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Poslužte si. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Jste nějaký veselý. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Na chlapa s monoklem od manželky? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Chtěl jsem to přejít. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Slušnej chlap. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Tak jak to... No víte. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Jde? - Jo. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 S Kate? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Netvařte se tak vyděšeně. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Jedeme po hrbolaté cestě. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Pěkný den. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Dobré ráno. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Ještě to není venku? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 V novinách ne. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Jako když čekáte, až vám na hlavu spadne slon. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Dobré ráno. 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,140 Ahoj. 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Dobré. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 Pobočka v Tel Avivu dostala tip, 46 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 že britská vláda zvažuje stažení nedůležitého personálu 47 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 z velvyslanectví v Teheránu 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 a vydání varování britským občanům. 49 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Opustit zemi? 50 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Ano. 51 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Írán to neudělal. - Neudělal. 52 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Tak proč britská vláda 53 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 provádí věci, které se dělají před vyhlášením války? 54 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Možná se Trowbridge snaží udržet ten strach z Íránu. 55 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Udělal to někdo jiný. Nechce vědět kdo? 56 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Írán je dobrý cíl. 57 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Lidi to nakopne. 58 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Nebo se bojí, že zjistí, že to byla Kanada? 59 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Nikoho to nepohorší, protože Kanadu mají všichni rádi? 60 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Viděla jste, že máte večer gala? 61 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Dobré místo zeptat se na velvyslanectví v Teheránu. 62 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Dáte lidem možnost říct vám, že je to ve hře. 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Musíme se soustředit na jiné věci. - Madam. 64 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Jsme ve spojení se všemi zpravodajskými službami. 65 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Zjistíme, kdo to byl. 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Nezjistíme. Nemluvíme s íránskou rozvědkou. 67 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Ne. - Tou nejlepší v regionu. 68 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Neptáme se jen jich. - Oslovili bychom Šáhína, 69 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 ale někdo řekl, že by to podkopalo křehkou pavučinu vztahů, 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 kterou diplomatická služba vybudovala. 71 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Můžeme jim poslat zprávu. Skrytou a všem na očích. 72 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - To děláte, ne? - Jasně. 73 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Írán sleduje všechno o obchodu. 74 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Co něco vložit do proslovu o obchodu? 75 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Jo. Je to špatný nápad? 76 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Ne. Je to dobrý nápad. Madam. 77 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Říkala jste, že se vám svěřuje někdo z Whitehallu. 78 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Můžete tam zavolat? 79 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Jestli se chystají evakuovat lidi z Íránu? 80 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv to má od spolehlivého zdroje, ale než to potvrdí, 81 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 nechci Washington vystrašit. 82 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Ne. - Dobře. 83 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Vystraší ho to. Je to nový zdroj. A není to tak úplně zdroj. 84 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Rozumím. Řekla jste ne. 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Ahoj. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Dobře, tak co tohle? 87 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Je čas obnovit obchod se zbraněmi s Tureckem, protože vyřešit naše neshody 88 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 a spojit naše zdroje je správná volba 89 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - pro Turecko i jeho spojence. - Írán není náš spojenec, ale Turecko ano. 90 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Pochopí to jen Turecko a Írán. 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Propojit zdroje ne. Co upřímná a cílená výměna názorů? 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 S Tureckem a jeho spojenci. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Během jaderných jednání Írán zmínil upřímnou a cílenou 94 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 výměnu názorů, když chtěl přejít k věci. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Znamená to: „Sejdeme se u popelnic kvůli podnětné diskusi.“ 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 To je lepší. Zkus to tam nějak vložit. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Opravdu jste se sešli u popelnic? - Jo. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Děkuju. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Dnes jsem mluvil s Billie. Říkala, že to zvažujete. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Viceprezidentství? - Jo. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Teď o tom přemýšlím. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 A? 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Odmítla jsem ho. 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Což nezabralo. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Jo, jsou nadšení. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Řekněte jim, že se rozvádím. 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Co když to... 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Však víte, vztahy jsou náročné. 109 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Do prdele. 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Díky. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Já to zvládnu. 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - To kvůli těm botám. - Rozumím. 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Promiňte. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Bohatá historii této instituce... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Jsem zcela pro domácí výrobu a omezení naší závislosti na Číně, 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 ale pokud vaše a moje vláda tuto iniciativu zavádí pouze proto, 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 aby to vypadalo, že nějak koná, 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 budu mít za pět let napolo postavené nákupní centrum. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,326 - Nějaký napůl postavený... - Tyler. 120 00:06:49,326 --> 00:06:51,745 Omlouvám se. Promiňte, musím vám ji ukrást. 121 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 Promiňte. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Ten výrok o Turecku je venku. - O té zemi. 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Kde? - Bezpečnostní fórum v Aspenu. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 „Upřímná a cílená výměna názorů 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 je správná volba pro Turecko i jeho spojence.“ 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Ozval se někdo? - Je to staré pět minut. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Jak dlouho to asi potrvá? Týden? 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Pojď se mnou. - Co je? Co je? 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Zatancujeme si. - Ne. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Hele. Do týdne mě vykopneš. Tohle musíme prodat. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Panebože. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Lidi tě vidí, když tohle děláš. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 To byl Stuartův nápad? 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Ne. 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Myslí si, že je manželský poradce. 136 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Cože? Stuart? - Jo. 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 To je roztomilé. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Není. 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Nádhera. 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Dobře. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Moc děkujeme kapele November Greens. Bylo to úžasné. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Dámy a pánové... - Madam. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...je nám velkou ctí... - Děkuji. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...přivítat premiéra Nicolu Trowbridge. 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Děkuji. Děkuji. Moc si toho vážím. 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Chtěl jsem sem přijít a připít si na... 147 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 padesár let vzkvétajícího britsko-amerického obchodního spojenectví. 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Bohužel musím oznámit něco jiného. 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Právě jsem se dozvěděl, že prezident Rayburn, 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 hlava USA, 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 který přislíbil svou podporu v poněkud složité misi 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 záchrany našich mužů a žen na moři... 153 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 tento slib odvolal. 154 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Chytré, nemyslíte? 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Proto nyní musím odejít. 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Mnohem příjemnější 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 a moudřejší pan Pelham-Voight 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 promluví za mě a... 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 já svou pozornost zaměřím na naše syny a dcery 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - a přivedu je domů. - Jo. 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Přesně tak. 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Ohněm proti ohni ochráníme náš ostrovní domov. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 A pokud naši přátelé stáhnou ocas... 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 uděláme to sami. 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Přesně tak. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Teď už víme, proč tě pozval. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Dobré ráno, pane Hayforde. - Dobré ráno. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Jak se dnes máte, pane? - Skvěle. Díky. 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Dobré ráno. 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Zdravím. Máte hlad? - Kafe neodmítnu. 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Komiksy jsou variací na téma: „Rayburn jako krysa prchá z potápějící se lodi.“ 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}„ZVLÁŠTNÍ VZTAH“ ZTRATIL SVŮJ LESK 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 V jednom bezhlavě skočil do vody. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Vypadá v něm čile. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Nenechte se rušit. - To není pro mě. 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Zdravím. - Dobré ráno. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Jak zlé to je? 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Prezident očekává od Trowbridge omluvu. 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge očekává omluvu od prezidenta. 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Prý mu říkají krysí prezident. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Zmínil někdo, 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 že Trowbridge věděl, že ty lodě nepošleme jak dlouho? 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - Osmačtyřicet hodin. - Celý víkend? 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Než to oznámil jako novinku? 185 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 To novináři nevědí. 186 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Měl jednu slzu v koutku oka. Viděl jste to? 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Je to profík. - Vyzraďte to. 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Tisku? 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 To je podpásovka. 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Myslíte, že bychom měli? - Uvidíme, jak se to vyvine. 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn se nemůže omluvit. Nelhal, jen změnil kurz. 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Spojíme vás s Národní bezpečnostní komisí a britským velvyslancem ve Washingtonu 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - a vymyslíme, jak to společně zvládnout. - Dobře. 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Ozvali se z Íránu? 195 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Na naši tajnou zprávu? 196 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Možná byla ukrytá příliš. Ne dost na očích. 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 No... Může to chvíli trvat. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Nechci mluvit o viceprezidentství. 199 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 V pořádku. 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Je tím důvodem pan Wyler? 201 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Zvážila byste to, kdyby vaše manželství nebylo... 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Mrtvý kůň? 203 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Kdyby to tak nebylo. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Ale je. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Lidé mívají dohody. 206 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Jaké? 207 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Cokoli... 208 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 jim vyhovuje. 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Prostě si neumím představit, 210 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 jak by to fungovalo. 211 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Oddělené ložnice. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Oddělené životy. Je to profesionální partnerství. 213 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Sex? 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 To záleží na vás. 215 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Pravidla určujete vy. 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Třeba jenom orál? 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Madam, utahujete si ze mě? 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Chtěla jsem požádat o kresbu. 219 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Promiňte. 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Nic mi do toho není. 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Chce se stát prezidentem. Hal. 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Nebude jím. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Viceprezidentem klidně taky. - Ani tím nebude. 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Myslíte? 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Myslíte, že já budu viceprezidentka 226 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 a on jen tak začne s tichou iniciativou pomoci slepým dětem s baletem? 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Bude mít práci. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Bude dělat, co po něm budete chtít, a ani o píď víc. 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Jestli jsou to děti a balet nebo... 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Zvláštní vyslanec na Ukrajině. To by si vybral. 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 On by neměl být překážkou. 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Není to správné. 233 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Přijde mi, že má motivaci, aby to vyšlo. 234 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Ale je chytrý a ví, že nemůže provádět takové věci jako... 235 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 První den tady? 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 A pak i druhý den? 237 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 A v druhé půlce mého druhého dne? 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 To jsem nevěděl. 239 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 S jistou přípravou ho jistě budete moct zkrotit. 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Přijde mi, že jste nedával pozor. 241 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Jak se jmenuje? - Alysse. 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Čte můj e-mail? 243 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 To je na vás. Dělala to Vayleovi, filtrovala blbosti. 244 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 To dělá, i když jsem ji o to neprosila. 245 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Promluvím s ní. Můžeme... 246 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Nemám ráda, když ostatní rozhodují, co mám číst. 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Její e-mail. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Jistě. Omlouvám se, madam. 249 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Chci vidět, co jste vyfiltrovala. - Ano. Ale to jsem neudělala. 250 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Ne? - Ne. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Došly mi všechny e-maily? - Ano. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Právě jste se omluvila. - To ano. 253 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Ale neudělala jste to. - I tak mě to mrzí. 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Když za to nemůžete, neomlouvejte se. - Ano. Omlouvám se. 255 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Za co? - Dobře. 256 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Ministr zahraničí si předvolal íránského velvyslance 257 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 pravděpodobně na osobní výprask. 258 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 259 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Íránský ministr obrany o tom zuří na Twitteru. 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Ministerstvo nás muselo dát do kopie. Chci to vidět. 261 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Jo. 262 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Tahle generace žen se za všechno omlouvá. 263 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinemová se musí obracet v hrobě. 264 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Je živá a zdravá. 265 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinemová. 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Nedali nás do kopie. 267 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Dohodli jsme se na spolupráci. 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Ano, dohodli. 269 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Udělal jste podívanou z toho, že mi začínáte věřit 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 a požádal... požádal mě o pomoc. 271 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - To ano. - Tam, odkud pocházím, 272 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 je předvolání velvyslance veřejné pokárání. 273 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Vysílá to signál. 274 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Tohle jsme v Kábulu udělali, než jsme poslali tanky. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Tady taky. 276 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 U nás informujeme spojence o zásadních diplomatických krocích. 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Obávám se, že ztrácím nit. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Proč jste mi kurva neřekl, že předvoláváte íránského velvyslance? 279 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Nepředvolal. 280 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Tak kdo? 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Řeknu vám to tak, abyste tomu rozuměla. 282 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Nemám kurva nejmenší ponětí, o čem to mluvíte. 283 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Můžu vám nějak pomoct? - Ne. 284 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Ten výrok o Turecku. 285 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Došel k nim. 286 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Došel k nim. 287 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Kudy se jde do CIA? 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 KŘIVĚ OBVINĚN 289 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Došlo jim to. Ten turecký proslov. Žádají o krytí. 290 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Chtějí, aby si na nich Britové vyžádali schůzku. 291 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Jestli je to pravda, je to kurevsky chytrý. 292 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Je to pravda. 293 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Přinejhorším to není pravda 294 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 a ministr zahraničí se sejde s íránským velvyslancem, 295 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - a řekne, že se máme uklidnit. - A s vámi. 296 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Ministrem zahraničí a vámi. 297 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Já ne... 298 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Ne. To je divný. 299 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Koho to zajímá? - Jeho. Ministra zahraničí. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Nemůžu požádat... 301 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Ne. 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Do prdele. Je to on. 303 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Co? - Pletu se? 304 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Co? - Nepletu se. Váš zvláštní přítel. 305 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Panebože, nepletu se. 306 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Nikomu z nás nepomůže, když budete vědět, kdo to je. 307 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 To je možné, ale je to Austin Dennison. 308 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Ježíši Kriste. - To nám rozhodně pomáhá. 309 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Zaprvé... 310 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 Kurva gratuluju k získání důvěry ministra zahraničí. 311 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Nezkazte to. Nepokazte to. - Proč bych to dělala? 312 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Přesně to tady děláte. Chcete, aby každý zdroj byl váš. 313 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Kdo? CIA? - Ano. 314 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Vymyslela jste plán se zástupcem vedoucího mise. 315 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Vyslali jsme šifrovanou zprávu. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Vyvolala odezvu. 317 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Vysoce postavený protějšek vás požádal o pomoc při brzdění lehkomyslného vůdce 318 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 a je v pozici, ve které může získat rozhodující informace. 319 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Myslíte, že teď není vhodná doba ho oslovit? 320 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Jak důležitá je schůzka s Healym ve dvě? 321 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Mírně. - Zrušíme ji. 322 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Madam? 323 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Madam. 324 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Ve dvě to jde. - Bezva. 325 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Ve dvě to nejde. - Proč? 326 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Protože to nejde. 327 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 Co když vyrazíme hned teď? 328 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Co se děje? 329 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Írán reagoval na tu věc s Tureckem. 330 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Nikdo je nepředvolal. 331 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Svatá... 332 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Takže Dennison ho teď musí předvolat. Tahle si myslí, že bych u toho měla být. 333 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Protože jsem kazisvět. - Ano. 334 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Musíme zjistit, co přinesou na stůl. 335 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Britové plánují evakuaci z Teheránu 336 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 a nám o tom neřeknou. 337 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Nemůžeme se spoléhat, že se podělí o to, co zjistí. 338 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Můžeme si ji na půl hodiny vzít? - Jací „my“? 339 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison má ve dvě schůzku u soudu. 340 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Můžu na něj narazit. 341 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Někdo z mých lidí ji tam pošle. 342 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 O tomhle by neměla mluvit po telefonu. 343 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Jestli jedeme teď, musím čůrat. - Běžte. 344 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Nemusela jsem čůrat, a jak to řekla, tak teď musím. 345 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Hele a mně se chce kadit, mám se taky přidat? 346 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Jak je na tom? 347 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Dobře. 348 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Vypadá klidně. Předstírá, že si s někým volá. 349 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 To, nebo si vážně s někým volá. 350 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Kouká po tobě? - Jo. 351 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Ano. Rozhodně. Kdybychom domluvili schůzku při čaji 352 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 nebo i oběd s mlékárnami 353 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 a dojičkami, krávou Bessie, tak bych se spíš radši zabila. 354 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Ještě ti zavolám. 355 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Sakra. 356 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Kurva. 357 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Paní velvyslankyně? 358 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Jsem hrozně nešikovná. 359 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 No teda. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Co? - Dost přirozená. 361 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Musíte oficiálně předvolat íránského velvyslance. 362 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Mají pro nás informace. 363 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Pro nás? - Měli bychom tam být oba. 364 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 V žádném případě. 365 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Jen íránský velvyslanec bude vědět, že tam jsem. 366 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Prý máte zadní schodiště. Nějak mě tam dostanou. 367 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 „Oni“? Myslíte CIA? 368 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Když jste žádal o pomoc, došlo vám, že vám opravdu pomůžu? 369 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Nečekal jsem, že bude v mé kanceláři 370 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 řídit operaci cizí tajná služba. 371 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Nikdo kromě mě tam nebude. 372 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Pokud mi chcete věřit, teď je na to dobrá chvíle. 373 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Ráda jsem vás viděla. 374 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Myslím, že je to v kapse. 375 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 376 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Ahoj. 377 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Volala ti? - Ne. 378 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Tohle je příprava na Dennisona. Včera jsme o tom mluvili. 379 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Jaká příprava? - Přinesla jsem jí foťák. 380 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Malý. 381 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Není od CIA. 382 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Já vím. 383 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Začíná to vypadat jako tajná operace. 384 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Poslala bych někoho jiného, kdybych mohla. Sebe. 385 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Co když to podělá? Nebo ji někdo odhalí? 386 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Pro svou přítomnost má diplomatické krytí. 387 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Pro oficiálního napomenutí britského ministra zahraničí 388 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 velvyslanci jiného státu? To moc ne. 389 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 390 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Tohle je absurdní. 391 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Moje obleky jsou pryč a místo nich jsou tyhle věci. 392 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Budou vás hodně fotit. 393 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Podle stylistky by vám prospěla rozmanitost. 394 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Je to celé vypouklé. 395 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Ne. 396 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Vypadám jako vesnická kojná 397 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 dítěte, kterému matka zemřela při porodu. 398 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Dobré ráno, pane. 399 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Přijdu pak. - To nic. 400 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Máte poradu o tajných informacích. Jen si vezmu tohle. 401 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hale? - Jo. 402 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Vidíte? 403 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Už je to tu zas. 404 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Mohl bych vám říct, jestli vypadáte jako vesnická kojná. 405 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Teď když vím, na co se zaměřit. 406 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Kdybychom si byli tak blízcí, řekl bych vám to. 407 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Dobře. Díky. 408 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 A podělil bych se s vámi o muffin, abyste ráno něco snědla. 409 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 I když toho ráno moc nesníte. 410 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Pan Wyler není jediný, kdo za vámi stojí. 411 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Myslím, že vy, on a Billie 412 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 spojujete své manželství s pozicí viceprezidentky. 413 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 Myslím, že na to jdete špatně. 414 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Jde především o to, že nemusíte přežít volby. 415 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 I kdyby ano, 416 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 Američanům není rozvod cizí. Překousnou to. 417 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Jestli se mnou chce Billie mluvit, ať zavolá. 418 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Jste dospělý člen diplomatické služby, 419 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 co až příliš řeší mé manželství a oblečení. 420 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Protože jsem v tom dobrý. 421 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Do diplomatických služeb jsem nešel proto, abych viděl svět, 422 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 ale abych se dostal z Washingtonu. 423 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Vedl jsem kampaně. S Billie. 424 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Když vyhrajete prezidentské volby, ale soud vám to sebere... 425 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Jo. Billie je tvrdá. Ona... 426 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Hned se vrátila do sedla. Ale já už další kolo nezvládal. 427 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Jo, je to na prd. - Jo. 428 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Ale když dostanu šanci prostrčit tam někoho schopného, 429 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 bez podprahových výroků, bez přepočítávání... 430 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 Pan Wyler by v tom neměl hrát roli. 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Jestli se chcete rozvést, prosím. 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuarte, jste moc hodný člověk. 433 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Nejsem. 434 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Vůdce svobodného světa slyšel váš názor a změnil taktiku. 435 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Chce vědět, co si myslíte. - Chce vědět, co si myslí Hal. 436 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 To je kravina. Promiňte, madam, ale je to kravina. 437 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Nezajímá ho, co si myslí Hal. 438 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Ale zajímá. A taky by mělo. 439 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal je jeden z největších stratégů zahraniční politiky naší generace. 440 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Jsme neodolatelný pár. - Ježíši. 441 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Ne, taky k tomu patřím, to chápu, taky toho hodně vnáším. 442 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Moje sebevědomí není na takovém dně. 443 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 O tom mi Billie řekla, než jste přijela. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 O vás. 445 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Ne o Halu Wylerovi. 446 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 A znělo to naprosto šíleně. 447 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Pak jsem vás poznal a upřímně to znělo ještě šíleněji, 448 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ale začínám to pomalu chápat. 449 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 A vím, proč o to Billie usiluje. 450 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Ví, že se s Halem rozcházíme? 451 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Řekl jste jí to? - Ne. 452 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Řekněte. 453 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Uvidíte. 454 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 455 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 Nechtějí mě bez Hala. 456 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Velvyslankyně Wylerová ze Spojených států 457 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 a Stuart Hayford, zástupce vedoucího mise londýnské ambasády 458 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 na akci UNGNA. 459 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Na druhém konci chodby jsou za toaletami dveře. 460 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Vedou k zadním schodům. - Díky. 461 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Hotovo. 462 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Jen si skočím na toaletu. Budete tady? 463 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Ano, madam. 464 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Sejdeme se tam. Jo. - Jo. 465 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Úřad ministra zahraničí. Jak vám mohu pomoci? 466 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Ministr Dennison není k dispozici, ale chtěl s vámi mluvit. 467 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 POŽÁRNÍ DVEŘE, ZAVÍRAT 468 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Brzy dorazí. - Dobře. 469 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Radši počkejte v tom pokoji. 470 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 A pak skočím dovnitř? 471 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Dobře, počkejte u toho křesla. 472 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Tak nebudete vidět, až otevřu dveře. Dobře. 473 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Vždy tu máte sušenky? 474 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Je to problém? 475 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Při napomenutí? 476 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Není to napomenutí, ne? - Mělo by to tak vypadat. 477 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 To neprozradí sušenky, 478 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 ale americká velvyslankyně číhající v rohu. 479 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Jak si vede? - Vystřelila. 480 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Dál nevím. 481 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Zůstaneš tam, ne? 482 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Jo. Samozřejmě. 483 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Hlavně se nenaštvi. - Nenaštvu. 484 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Hraješ si na četníky a zloděje s velvyslancem. 485 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 Měl bych to vědět první. 486 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Omlouvám se. 487 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Neomlouváš. 488 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Vážně. Bylo to podlý. Mrzí mě to. 489 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Nejezdi do Káhiry. 490 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Co? 491 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Zním míň naštvaně? 492 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Co tím chceš říct? 493 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Že nechci, abys odjela. 494 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Myslím, že bys neměla. 495 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 A myslím, že jsi profesionálně zabouchnutá do velvyslankyně 496 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 a chápeš, že je to příležitost i pro tebe. 497 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Jak jsem říkal, ale nevěřil tomu, ale už tomu věřit začínám. 498 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 A myslím, že bys měla zůstat. 499 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 I kvůli mně. 500 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Haló? 501 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Připravena? - Jo. 502 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Velvyslanče Hadžare. 503 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Rád vás konečně poznávám, i když za nemilých okolností. 504 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Ministře Dennisone, je mi ctí. 505 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Zástupce velvyslance Faríd Namází. 506 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Děkuji, že jste si na mě udělal čas. 507 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Pokud vám to nevadí, můžu s velvyslancem chvíli mluvit o samotě? 508 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 V pořádku. Něco si přečtěte. 509 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Prosím. - Děkuji. 510 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Velvyslanče Hadžare, to je... 511 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Já vím. 512 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Tohle byl velmi špatný nápad. 513 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Nikdo neví, že tu velvyslankyně je. Ani mí lidé. 514 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Prosím, posaďte se. 515 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 S tím by moje vláda nikdy nesouhlasila. 516 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Doporučuji jí to neříkat. 517 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Velvyslankyně Wylerová je důvod, proč nedošlo na odvetný úder. 518 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Američané v tomto případě radili k opatrnosti. 519 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Máte sirky? 520 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Krabičku zápalek. 521 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Mám vám dát jméno. 522 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Je to osoba, která, jak se zdá, útok plánovala. 523 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 A poskytla finance. 524 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Poznáváte tohoto člověka? 525 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 ROMAN LENKOV 526 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Je to... 527 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}RUŠTÍ ŽOLDÁCI 528 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Ano. 529 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Uvrhnout podezření na kohokoli z této země. 530 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 My to chápeme. 531 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Nechápete. 532 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 To nebezpečí je... 533 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Je značné. 534 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Jsme jejich spojenci. 535 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Jste si tím jist? 536 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Sankce a další sankce. Ochromili jste naši ekonomiku. 537 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Jsou důležitým obchodním partnerem. - Jsou záchranným lanem. 538 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Hodili na vás útok na Velkou Británii. 539 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Náš problém. Ne váš. 540 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Řeknete mi, odkud tu informaci máte? 541 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Podáme vám prst a vy chcete ruku. 542 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Omlouvám se. 543 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Vím, že jste osobně hodně riskoval. 544 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 O sebe strach nemám. 545 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Moje země... - Jistě. 546 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Chcete se něčeho napít? Vody? 547 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Čaj? - Čaj. 548 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Neposadíme se? 549 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Děkuji. - Není zač. 550 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Pokud si myslíte, že Rusové nikoho neposlali, aby sledovali můj příchod... 551 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Nikdo se nedozví, že to máme od vás. 552 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Nikdo se to nedozví? 553 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Říct to jednomu člověku je tajemství. 554 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Dvěma je prohlášení. 555 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Domníváme se, že vaše země byla falešně obviněna. 556 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Za tuto agresi byste neměli zaplatit vy... 557 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Velvyslanče, jste v pořádku? 558 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Zavolejte doktora. 559 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Velvyslanče. 560 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Máme tu pohotovost. Tady ministr zahraničí. 561 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Ztrácí vědomí. - Někdo zkolaboval. 562 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Nedýchá. - Zavolejte zástupce. 563 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Řekněte mu, že se něco děje. - Nemůžu ho přivést. 564 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Nesmíte tu být. Běžte, než přijde. - Dobře. 565 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Odejděte rychle zadem. 566 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Pane Namází, velvyslanec zkolaboval. Lékařský tým je na cestě. 567 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Má problémy s dýcháním. 568 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Je tady. 569 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Ano, přímo tady. S ministrem zahraničí. 570 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Je všechno v pořádku? 571 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Ne, madam, omluvte nás na chvilku. 572 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Ano, právě dorazili. 573 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Nevím, jestli bere nějaké léky. 574 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Pane? Pane, slyšíte mě? - Jo, nedýchá. Defibrilátor, prosím. 575 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Začínám s masáží. 576 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Byla jsem v budově a viděla je běžet kolem. 577 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Pane, otevřete oči, prosím. 578 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Jestli mě slyšíte, otevřete prosím oči. 579 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 Pane Namází. 580 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Ustupte, prosím. 581 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Pane Namází. Prosím. 582 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Můžeme. 583 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Znovu nabíjím. 584 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Dáme panu Namázímu trochu vody. - Jistě. 585 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Pal. 586 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Pokračujte v masáži. 587 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Čtyřicet tenekteplázy. 588 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Padesát amiodaronu. 589 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Teď mě pozorně poslouchejte. 590 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Nežije. 591 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Už je mrtvý. 592 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Musí na něm dál pracovat. 593 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Nemůže umřít tady. 594 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Musí ho prohlásit za mrtvého v nemocnici. 595 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Odvezeme ho ven. 596 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Dejte mu kyslík. 597 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Odvezeme ho do nemocnice. 598 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Zavolejte trauma týmu. 599 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Ustupte, prosím. Děkuji. 600 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Máte odvoz? - Ano, pane. 601 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Sanitka je u jižního vchodu. 602 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Uvolněte nám místo. Promiňte. 603 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Velvyslanectví tady a v Teheránu. - Premiér. 604 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Zkuste zjistit číslo na Hadžarovu ženu. 605 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Nic o Rusku. - Ne. To nesmí přijít od nás. 606 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Tajné služby to do éteru musí dostat jinak. 607 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Nezapomeňte, že se zhroutil, není mrtvý. - Jo. Na cestě do nemocnice. 608 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Je tam? Ihned ho potřebuji. 609 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Velvyslankyně Katherine Wylerová ministrovi. Je to naléhavé. 610 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Můžete mě spojit s Pauline? 611 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Operace na ochranu čínského... 612 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 KATE WYLEROVÁ 613 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 No do prdele. 614 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howarde, zavolej Tomu Libbymu z MI6. 615 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Nebuď škudlil, kámo. 616 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Volala jste Ganonovi? 617 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Mám mu zavolat já? 618 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Jestli chcete. 619 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Nechci. 620 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Do prdele. 621 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Díky. 622 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Jak je možné, že ho ještě neprohlásili za mrtvého? 623 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Čím později, tím lépe. - Vážně? 624 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Nebude to vypadat, že jste ho otrávil. 625 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Myslíte, že řeknou, že jsem ho otrávil? Jo. 626 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Neotrávil, že ne? - Jděte do prdele. 627 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 A vy? 628 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 To není můj styl. 629 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Kristepane. 630 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Zasraný Rusové. 631 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Jo, je to zlý. 632 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Hodně zlý. 633 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Proč mi kurva střílejí na lodě? 634 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Co to kurva je? 635 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Omlouvám se. 636 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Moc se omlouvám. - O co přesně jde? 637 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Jednak pořád říkáte „kurva“, což od vás... 638 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 zní roztomile a... 639 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 Byli to zasraný Rusové. 640 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Rusko napadlo Spojené království. 641 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Co je na tom k smíchu? 642 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Myslíte, že jen moje země bude muset řešit tenhle jaderný chlívek? 643 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Vás se to týká taky. 644 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Já vím. Je to fakt špatný. - Tak se přestaňte smát. 645 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 O to se snažím. Co myslíte, že asi dělám? 646 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Nalejte mi ještě. - Myslíte, že to pomůže? 647 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Měli jsme vás nakrmit, než jste se začala nalívat alkoholem. 648 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Dejte si sušenku. 649 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Vypadají hrozně. 650 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Jsou moc dobré. 651 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Jsou suché. 652 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Mají se namočit. 653 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 V otráveném čaji. 654 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - To není k smíchu. - Opravdu není. 655 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Není to k smíchu. Vážně ne. - Není to k smíchu. 656 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Proboha. 657 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - To nic. - Omlouvám se. 658 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Možná nejlepší den v mým životě, když jste něco vylil vy a ne já. 659 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Jsem prostě idiot. - To nic. To nic. 660 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Ne, pošleme to... - Uschne to. 661 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Jo, můžeme... - Jo. 662 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Koupil jsem klobouk. 663 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzko? 664 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Proboha. Dlouho jsme se neviděli. 665 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Vrátila jsem se z Rumunska. 666 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Írán tu loď nenapadl. 667 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Bylo to Rusko. Lenkovovi lidé. 668 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Nesmí to přijít od nás ani od Britů. 669 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Máš krásné vlasy, máš nový účes? 670 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 To říkáš pokaždé a pořád vypadají stejně. 671 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Překlad titulků: Kristina Sucurova