1
00:00:06,049 --> 00:00:07,425
V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
2
00:00:07,425 --> 00:00:10,136
Peklo pro Teherán
je pro Nicolu Trowbridge životní šancí.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Vedle prezidenta to určitě řekne znovu.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Pošleme do Zálivu letadlovou loď
a odvezeme je do Bahrajnu.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Ta loď se potápí.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Proč jste mi neřekl, že se loď potápí?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Protože se nepotápí.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Jestli v domě hoří, tak to řekněte.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
V domě hoří.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Premiér připravuje půdu pro útok
na americké zbraně a americké vojáky.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Když jsem mluvila s Halem,
znělo to směšně,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
ale o měsíc později je to geniální.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Volala ti před měsícem.
- Jde o pozici viceprezidenta.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Mám si to promyslet?
- Ano.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Když jsi řekl, že je mezi námi konec,
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- vážně sis to myslel?
- Ne.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Myslíte, že obklíčí pátou flotilu?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Nasadí granát na rybářský člun a uvidí,
co se jim podaří zasáhnout.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Jak si vedeme?
- Žádná loď.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Vedete si skvěle.
Už si ty kecy o odstoupení nechte.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Fakt mě to štve. Na tohle nemám čas.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Dobré ráno.
- Rád vás vidím, pane.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Je ještě nahoře?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Děkuji.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Poslužte si.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Jste nějaký veselý.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Na chlapa s monoklem od manželky?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Chtěl jsem to přejít.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Slušnej chlap.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Tak jak to... No víte.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Jde?
- Jo.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
S Kate?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Netvařte se tak vyděšeně.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Jedeme po hrbolaté cestě.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Pěkný den.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Dobré ráno.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Ještě to není venku?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
V novinách ne.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Jako když čekáte,
až vám na hlavu spadne slon.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Dobré ráno.
43
00:02:17,763 --> 00:02:19,140
Ahoj.
44
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Dobré.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
Pobočka v Tel Avivu dostala tip,
46
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
že britská vláda zvažuje
stažení nedůležitého personálu
47
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
z velvyslanectví v Teheránu
48
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
a vydání varování britským občanům.
49
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Opustit zemi?
50
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Ano.
51
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Írán to neudělal.
- Neudělal.
52
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Tak proč britská vláda
53
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
provádí věci,
které se dělají před vyhlášením války?
54
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Možná se Trowbridge
snaží udržet ten strach z Íránu.
55
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Udělal to někdo jiný. Nechce vědět kdo?
56
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Írán je dobrý cíl.
57
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Lidi to nakopne.
58
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Nebo se bojí, že zjistí,
že to byla Kanada?
59
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Nikoho to nepohorší,
protože Kanadu mají všichni rádi?
60
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Viděla jste, že máte večer gala?
61
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Dobré místo zeptat se
na velvyslanectví v Teheránu.
62
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Dáte lidem možnost říct vám,
že je to ve hře.
63
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Musíme se soustředit na jiné věci.
- Madam.
64
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Jsme ve spojení
se všemi zpravodajskými službami.
65
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Zjistíme, kdo to byl.
66
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Nezjistíme.
Nemluvíme s íránskou rozvědkou.
67
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Ne.
- Tou nejlepší v regionu.
68
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Neptáme se jen jich.
- Oslovili bychom Šáhína,
69
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
ale někdo řekl, že by to podkopalo
křehkou pavučinu vztahů,
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
kterou diplomatická služba vybudovala.
71
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Můžeme jim poslat zprávu.
Skrytou a všem na očích.
72
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- To děláte, ne?
- Jasně.
73
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Írán sleduje všechno o obchodu.
74
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Co něco vložit do proslovu o obchodu?
75
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Jo. Je to špatný nápad?
76
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Ne. Je to dobrý nápad. Madam.
77
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Říkala jste,
že se vám svěřuje někdo z Whitehallu.
78
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Můžete tam zavolat?
79
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Jestli se chystají evakuovat lidi z Íránu?
80
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv to má od spolehlivého zdroje,
ale než to potvrdí,
81
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
nechci Washington vystrašit.
82
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Ne.
- Dobře.
83
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Vystraší ho to. Je to nový zdroj.
A není to tak úplně zdroj.
84
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Rozumím. Řekla jste ne.
85
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Ahoj.
86
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Dobře, tak co tohle?
87
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Je čas obnovit obchod se zbraněmi
s Tureckem, protože vyřešit naše neshody
88
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
a spojit naše zdroje je správná volba
89
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- pro Turecko i jeho spojence.
- Írán není náš spojenec, ale Turecko ano.
90
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Pochopí to jen Turecko a Írán.
91
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Propojit zdroje ne.
Co upřímná a cílená výměna názorů?
92
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
S Tureckem a jeho spojenci.
93
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Během jaderných jednání
Írán zmínil upřímnou a cílenou
94
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
výměnu názorů, když chtěl přejít k věci.
95
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Znamená to: „Sejdeme se
u popelnic kvůli podnětné diskusi.“
96
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
To je lepší. Zkus to tam nějak vložit.
97
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Opravdu jste se sešli u popelnic?
- Jo.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Děkuju.
99
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Dnes jsem mluvil s Billie.
Říkala, že to zvažujete.
100
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Viceprezidentství?
- Jo.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Teď o tom přemýšlím.
102
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
A?
103
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Odmítla jsem ho.
104
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Což nezabralo.
105
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Jo, jsou nadšení.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Řekněte jim, že se rozvádím.
107
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Co když to...
108
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Však víte, vztahy jsou náročné.
109
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Do prdele.
110
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Díky.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Já to zvládnu.
112
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- To kvůli těm botám.
- Rozumím.
113
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Promiňte.
114
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Bohatá historii této instituce...
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Jsem zcela pro domácí výrobu
a omezení naší závislosti na Číně,
116
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
ale pokud vaše a moje vláda
tuto iniciativu zavádí pouze proto,
117
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
aby to vypadalo, že nějak koná,
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
budu mít za pět let
napolo postavené nákupní centrum.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,326
- Nějaký napůl postavený...
- Tyler.
120
00:06:49,326 --> 00:06:51,745
Omlouvám se.
Promiňte, musím vám ji ukrást.
121
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
Promiňte.
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Ten výrok o Turecku je venku.
- O té zemi.
123
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Kde?
- Bezpečnostní fórum v Aspenu.
124
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
„Upřímná a cílená výměna názorů
125
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
je správná volba
pro Turecko i jeho spojence.“
126
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Ozval se někdo?
- Je to staré pět minut.
127
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Jak dlouho to asi potrvá? Týden?
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Pojď se mnou.
- Co je? Co je?
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Zatancujeme si.
- Ne.
130
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Hele. Do týdne mě vykopneš.
Tohle musíme prodat.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Panebože.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Lidi tě vidí, když tohle děláš.
133
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
To byl Stuartův nápad?
134
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Ne.
135
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Myslí si, že je manželský poradce.
136
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Cože? Stuart?
- Jo.
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
To je roztomilé.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Není.
139
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Nádhera.
140
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Dobře.
141
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Moc děkujeme kapele November Greens.
Bylo to úžasné.
142
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Dámy a pánové...
- Madam.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...je nám velkou ctí...
- Děkuji.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...přivítat premiéra Nicolu Trowbridge.
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Děkuji. Děkuji. Moc si toho vážím.
146
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Chtěl jsem sem přijít a připít si na...
147
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
padesár let vzkvétajícího
britsko-amerického obchodního spojenectví.
148
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Bohužel musím oznámit něco jiného.
149
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Právě jsem se dozvěděl,
že prezident Rayburn,
150
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
hlava USA,
151
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
který přislíbil svou podporu
v poněkud složité misi
152
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
záchrany našich mužů a žen na moři...
153
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
tento slib odvolal.
154
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Chytré, nemyslíte?
155
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Proto nyní musím odejít.
156
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Mnohem příjemnější
157
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
a moudřejší pan Pelham-Voight
158
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
promluví za mě a...
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
já svou pozornost zaměřím
na naše syny a dcery
160
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- a přivedu je domů.
- Jo.
161
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Přesně tak.
162
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Ohněm proti ohni
ochráníme náš ostrovní domov.
163
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
A pokud naši přátelé stáhnou ocas...
164
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
uděláme to sami.
165
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Přesně tak.
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Teď už víme, proč tě pozval.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Dobré ráno, pane Hayforde.
- Dobré ráno.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Jak se dnes máte, pane?
- Skvěle. Díky.
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Dobré ráno.
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Zdravím. Máte hlad?
- Kafe neodmítnu.
171
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Komiksy jsou variací na téma: „Rayburn
jako krysa prchá z potápějící se lodi.“
172
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}„ZVLÁŠTNÍ VZTAH“ ZTRATIL SVŮJ LESK
173
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
V jednom bezhlavě skočil do vody.
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Vypadá v něm čile.
175
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Nenechte se rušit.
- To není pro mě.
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Zdravím.
- Dobré ráno.
177
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Jak zlé to je?
178
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Prezident očekává od Trowbridge omluvu.
179
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge očekává omluvu od prezidenta.
180
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Prý mu říkají krysí prezident.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Zmínil někdo,
182
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
že Trowbridge věděl,
že ty lodě nepošleme jak dlouho?
183
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- Osmačtyřicet hodin.
- Celý víkend?
184
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Než to oznámil jako novinku?
185
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
To novináři nevědí.
186
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Měl jednu slzu v koutku oka.
Viděl jste to?
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Je to profík.
- Vyzraďte to.
188
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Tisku?
189
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
To je podpásovka.
190
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Myslíte, že bychom měli?
- Uvidíme, jak se to vyvine.
191
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn se nemůže omluvit.
Nelhal, jen změnil kurz.
192
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Spojíme vás s Národní bezpečnostní komisí
a britským velvyslancem ve Washingtonu
193
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- a vymyslíme, jak to společně zvládnout.
- Dobře.
194
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Ozvali se z Íránu?
195
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Na naši tajnou zprávu?
196
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Možná byla ukrytá příliš.
Ne dost na očích.
197
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
No... Může to chvíli trvat.
198
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Nechci mluvit o viceprezidentství.
199
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
V pořádku.
200
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Je tím důvodem pan Wyler?
201
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Zvážila byste to,
kdyby vaše manželství nebylo...
202
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Mrtvý kůň?
203
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Kdyby to tak nebylo.
204
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Ale je.
205
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Lidé mívají dohody.
206
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Jaké?
207
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Cokoli...
208
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
jim vyhovuje.
209
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Prostě si neumím představit,
210
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
jak by to fungovalo.
211
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Oddělené ložnice.
212
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Oddělené životy.
Je to profesionální partnerství.
213
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Sex?
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
To záleží na vás.
215
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Pravidla určujete vy.
216
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Třeba jenom orál?
217
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Madam, utahujete si ze mě?
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Chtěla jsem požádat o kresbu.
219
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Promiňte.
220
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Nic mi do toho není.
221
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Chce se stát prezidentem. Hal.
222
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Nebude jím.
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Viceprezidentem klidně taky.
- Ani tím nebude.
224
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Myslíte?
225
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Myslíte, že já budu viceprezidentka
226
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
a on jen tak začne s tichou iniciativou
pomoci slepým dětem s baletem?
227
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Bude mít práci.
228
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Bude dělat, co po něm budete chtít,
a ani o píď víc.
229
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Jestli jsou to děti a balet nebo...
230
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Zvláštní vyslanec na Ukrajině.
To by si vybral.
231
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
On by neměl být překážkou.
232
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Není to správné.
233
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Přijde mi, že má motivaci, aby to vyšlo.
234
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Ale je chytrý a ví,
že nemůže provádět takové věci jako...
235
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
První den tady?
236
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
A pak i druhý den?
237
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
A v druhé půlce mého druhého dne?
238
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
To jsem nevěděl.
239
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
S jistou přípravou
ho jistě budete moct zkrotit.
240
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Přijde mi, že jste nedával pozor.
241
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Jak se jmenuje?
- Alysse.
242
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Čte můj e-mail?
243
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
To je na vás.
Dělala to Vayleovi, filtrovala blbosti.
244
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
To dělá, i když jsem ji o to neprosila.
245
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Promluvím s ní. Můžeme...
246
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Nemám ráda,
když ostatní rozhodují, co mám číst.
247
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Její e-mail.
248
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Jistě. Omlouvám se, madam.
249
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Chci vidět, co jste vyfiltrovala.
- Ano. Ale to jsem neudělala.
250
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Ne?
- Ne.
251
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Došly mi všechny e-maily?
- Ano.
252
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Právě jste se omluvila.
- To ano.
253
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Ale neudělala jste to.
- I tak mě to mrzí.
254
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Když za to nemůžete, neomlouvejte se.
- Ano. Omlouvám se.
255
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Za co?
- Dobře.
256
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Ministr zahraničí
si předvolal íránského velvyslance
257
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
pravděpodobně na osobní výprask.
258
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
259
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Íránský ministr obrany
o tom zuří na Twitteru.
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Ministerstvo nás muselo dát do kopie.
Chci to vidět.
261
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Jo.
262
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Tahle generace žen se za všechno omlouvá.
263
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinemová se musí obracet v hrobě.
264
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Je živá a zdravá.
265
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinemová.
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Nedali nás do kopie.
267
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Dohodli jsme se na spolupráci.
268
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Ano, dohodli.
269
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Udělal jste podívanou z toho,
že mi začínáte věřit
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
a požádal... požádal mě o pomoc.
271
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- To ano.
- Tam, odkud pocházím,
272
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
je předvolání velvyslance
veřejné pokárání.
273
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Vysílá to signál.
274
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Tohle jsme v Kábulu udělali,
než jsme poslali tanky.
275
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Tady taky.
276
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
U nás informujeme spojence
o zásadních diplomatických krocích.
277
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Obávám se, že ztrácím nit.
278
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Proč jste mi kurva neřekl,
že předvoláváte íránského velvyslance?
279
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Nepředvolal.
280
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Tak kdo?
281
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Řeknu vám to tak, abyste tomu rozuměla.
282
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Nemám kurva nejmenší ponětí,
o čem to mluvíte.
283
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Můžu vám nějak pomoct?
- Ne.
284
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Ten výrok o Turecku.
285
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Došel k nim.
286
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Došel k nim.
287
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Kudy se jde do CIA?
288
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
KŘIVĚ OBVINĚN
289
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Došlo jim to.
Ten turecký proslov. Žádají o krytí.
290
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Chtějí, aby si na nich
Britové vyžádali schůzku.
291
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Jestli je to pravda,
je to kurevsky chytrý.
292
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Je to pravda.
293
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Přinejhorším to není pravda
294
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
a ministr zahraničí se sejde
s íránským velvyslancem,
295
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- a řekne, že se máme uklidnit.
- A s vámi.
296
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Ministrem zahraničí a vámi.
297
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Já ne...
298
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Ne. To je divný.
299
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Koho to zajímá?
- Jeho. Ministra zahraničí.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Nemůžu požádat...
301
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Ne.
302
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Do prdele. Je to on.
303
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Co?
- Pletu se?
304
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Co?
- Nepletu se. Váš zvláštní přítel.
305
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Panebože, nepletu se.
306
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Nikomu z nás nepomůže,
když budete vědět, kdo to je.
307
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
To je možné, ale je to Austin Dennison.
308
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Ježíši Kriste.
- To nám rozhodně pomáhá.
309
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Zaprvé...
310
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
Kurva gratuluju k získání
důvěry ministra zahraničí.
311
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Nezkazte to. Nepokazte to.
- Proč bych to dělala?
312
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Přesně to tady děláte.
Chcete, aby každý zdroj byl váš.
313
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Kdo? CIA?
- Ano.
314
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Vymyslela jste plán
se zástupcem vedoucího mise.
315
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Vyslali jsme šifrovanou zprávu.
316
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Vyvolala odezvu.
317
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Vysoce postavený protějšek vás požádal
o pomoc při brzdění lehkomyslného vůdce
318
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
a je v pozici, ve které
může získat rozhodující informace.
319
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Myslíte, že teď není
vhodná doba ho oslovit?
320
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Jak důležitá je schůzka s Healym ve dvě?
321
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Mírně.
- Zrušíme ji.
322
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Madam?
323
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Madam.
324
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Ve dvě to jde.
- Bezva.
325
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Ve dvě to nejde.
- Proč?
326
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Protože to nejde.
327
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Co když vyrazíme hned teď?
328
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Co se děje?
329
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Írán reagoval na tu věc s Tureckem.
330
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nikdo je nepředvolal.
331
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Svatá...
332
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Takže Dennison ho teď musí předvolat.
Tahle si myslí, že bych u toho měla být.
333
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Protože jsem kazisvět.
- Ano.
334
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Musíme zjistit, co přinesou na stůl.
335
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Britové plánují evakuaci z Teheránu
336
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
a nám o tom neřeknou.
337
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Nemůžeme se spoléhat,
že se podělí o to, co zjistí.
338
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Můžeme si ji na půl hodiny vzít?
- Jací „my“?
339
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison má ve dvě schůzku u soudu.
340
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Můžu na něj narazit.
341
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Někdo z mých lidí ji tam pošle.
342
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
O tomhle by neměla mluvit po telefonu.
343
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Jestli jedeme teď, musím čůrat.
- Běžte.
344
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Nemusela jsem čůrat,
a jak to řekla, tak teď musím.
345
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Hele a mně se chce kadit,
mám se taky přidat?
346
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Jak je na tom?
347
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Dobře.
348
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Vypadá klidně.
Předstírá, že si s někým volá.
349
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
To, nebo si vážně s někým volá.
350
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Kouká po tobě?
- Jo.
351
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Ano. Rozhodně.
Kdybychom domluvili schůzku při čaji
352
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
nebo i oběd s mlékárnami
353
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
a dojičkami, krávou Bessie,
tak bych se spíš radši zabila.
354
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Ještě ti zavolám.
355
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Sakra.
356
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Kurva.
357
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Paní velvyslankyně?
358
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Jsem hrozně nešikovná.
359
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
No teda.
360
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Co?
- Dost přirozená.
361
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Musíte oficiálně předvolat
íránského velvyslance.
362
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Mají pro nás informace.
363
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Pro nás?
- Měli bychom tam být oba.
364
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
V žádném případě.
365
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Jen íránský velvyslanec bude vědět,
že tam jsem.
366
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Prý máte zadní schodiště.
Nějak mě tam dostanou.
367
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
„Oni“? Myslíte CIA?
368
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Když jste žádal o pomoc,
došlo vám, že vám opravdu pomůžu?
369
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Nečekal jsem, že bude v mé kanceláři
370
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
řídit operaci cizí tajná služba.
371
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Nikdo kromě mě tam nebude.
372
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Pokud mi chcete věřit,
teď je na to dobrá chvíle.
373
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Ráda jsem vás viděla.
374
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Myslím, že je to v kapse.
375
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
376
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Ahoj.
377
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Volala ti?
- Ne.
378
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Tohle je příprava na Dennisona.
Včera jsme o tom mluvili.
379
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Jaká příprava?
- Přinesla jsem jí foťák.
380
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Malý.
381
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Není od CIA.
382
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Já vím.
383
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Začíná to vypadat jako tajná operace.
384
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Poslala bych někoho jiného, kdybych mohla. Sebe.
385
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Co když to podělá? Nebo ji někdo odhalí?
386
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Pro svou přítomnost má diplomatické krytí.
387
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Pro oficiálního napomenutí
britského ministra zahraničí
388
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
velvyslanci jiného státu? To moc ne.
389
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
390
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Tohle je absurdní.
391
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Moje obleky jsou pryč
a místo nich jsou tyhle věci.
392
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Budou vás hodně fotit.
393
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Podle stylistky
by vám prospěla rozmanitost.
394
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Je to celé vypouklé.
395
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Ne.
396
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Vypadám jako vesnická kojná
397
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
dítěte, kterému matka zemřela při porodu.
398
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Dobré ráno, pane.
399
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Přijdu pak.
- To nic.
400
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Máte poradu o tajných informacích.
Jen si vezmu tohle.
401
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hale?
- Jo.
402
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Vidíte?
403
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Už je to tu zas.
404
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Mohl bych vám říct,
jestli vypadáte jako vesnická kojná.
405
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Teď když vím, na co se zaměřit.
406
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Kdybychom si byli tak blízcí,
řekl bych vám to.
407
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Dobře. Díky.
408
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
A podělil bych se s vámi o muffin,
abyste ráno něco snědla.
409
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
I když toho ráno moc nesníte.
410
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Pan Wyler není jediný, kdo za vámi stojí.
411
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Myslím, že vy, on a Billie
412
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
spojujete své manželství
s pozicí viceprezidentky.
413
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
Myslím, že na to jdete špatně.
414
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Jde především o to,
že nemusíte přežít volby.
415
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
I kdyby ano,
416
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
Američanům není rozvod cizí.
Překousnou to.
417
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Jestli se mnou chce Billie mluvit,
ať zavolá.
418
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Jste dospělý člen diplomatické služby,
419
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
co až příliš řeší
mé manželství a oblečení.
420
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Protože jsem v tom dobrý.
421
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Do diplomatických služeb jsem nešel proto,
abych viděl svět,
422
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
ale abych se dostal z Washingtonu.
423
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Vedl jsem kampaně. S Billie.
424
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Když vyhrajete prezidentské volby,
ale soud vám to sebere...
425
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Jo. Billie je tvrdá. Ona...
426
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Hned se vrátila do sedla.
Ale já už další kolo nezvládal.
427
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Jo, je to na prd.
- Jo.
428
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Ale když dostanu šanci
prostrčit tam někoho schopného,
429
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
bez podprahových výroků,
bez přepočítávání...
430
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
Pan Wyler by v tom neměl hrát roli.
431
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Jestli se chcete rozvést, prosím.
432
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuarte, jste moc hodný člověk.
433
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Nejsem.
434
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Vůdce svobodného světa
slyšel váš názor a změnil taktiku.
435
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Chce vědět, co si myslíte.
- Chce vědět, co si myslí Hal.
436
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
To je kravina.
Promiňte, madam, ale je to kravina.
437
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Nezajímá ho, co si myslí Hal.
438
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Ale zajímá. A taky by mělo.
439
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal je jeden z největších stratégů
zahraniční politiky naší generace.
440
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Jsme neodolatelný pár.
- Ježíši.
441
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Ne, taky k tomu patřím,
to chápu, taky toho hodně vnáším.
442
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Moje sebevědomí není na takovém dně.
443
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
O tom mi Billie řekla, než jste přijela.
444
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
O vás.
445
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Ne o Halu Wylerovi.
446
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
A znělo to naprosto šíleně.
447
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Pak jsem vás poznal
a upřímně to znělo ještě šíleněji,
448
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
ale začínám to pomalu chápat.
449
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
A vím, proč o to Billie usiluje.
450
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Ví, že se s Halem rozcházíme?
451
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Řekl jste jí to?
- Ne.
452
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Řekněte.
453
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Uvidíte.
454
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
455
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Nechtějí mě bez Hala.
456
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Velvyslankyně Wylerová ze Spojených států
457
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
a Stuart Hayford, zástupce
vedoucího mise londýnské ambasády
458
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
na akci UNGNA.
459
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Na druhém konci chodby
jsou za toaletami dveře.
460
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Vedou k zadním schodům.
- Díky.
461
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Hotovo.
462
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Jen si skočím na toaletu. Budete tady?
463
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Ano, madam.
464
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Sejdeme se tam. Jo.
- Jo.
465
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Úřad ministra zahraničí.
Jak vám mohu pomoci?
466
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Ministr Dennison není k dispozici,
ale chtěl s vámi mluvit.
467
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
POŽÁRNÍ DVEŘE, ZAVÍRAT
468
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Brzy dorazí.
- Dobře.
469
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Radši počkejte v tom pokoji.
470
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
A pak skočím dovnitř?
471
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Dobře, počkejte u toho křesla.
472
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Tak nebudete vidět,
až otevřu dveře. Dobře.
473
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Vždy tu máte sušenky?
474
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Je to problém?
475
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Při napomenutí?
476
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Není to napomenutí, ne?
- Mělo by to tak vypadat.
477
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
To neprozradí sušenky,
478
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
ale americká velvyslankyně
číhající v rohu.
479
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Jak si vede?
- Vystřelila.
480
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Dál nevím.
481
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Zůstaneš tam, ne?
482
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Jo. Samozřejmě.
483
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Hlavně se nenaštvi.
- Nenaštvu.
484
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Hraješ si na četníky a zloděje
s velvyslancem.
485
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
Měl bych to vědět první.
486
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Omlouvám se.
487
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Neomlouváš.
488
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Vážně. Bylo to podlý. Mrzí mě to.
489
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Nejezdi do Káhiry.
490
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Co?
491
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Zním míň naštvaně?
492
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Co tím chceš říct?
493
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Že nechci, abys odjela.
494
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Myslím, že bys neměla.
495
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
A myslím, že jsi
profesionálně zabouchnutá do velvyslankyně
496
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
a chápeš, že je to příležitost i pro tebe.
497
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Jak jsem říkal, ale nevěřil tomu,
ale už tomu věřit začínám.
498
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
A myslím, že bys měla zůstat.
499
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
I kvůli mně.
500
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Haló?
501
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Připravena?
- Jo.
502
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Velvyslanče Hadžare.
503
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Rád vás konečně poznávám,
i když za nemilých okolností.
504
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Ministře Dennisone, je mi ctí.
505
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Zástupce velvyslance Faríd Namází.
506
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Děkuji, že jste si na mě udělal čas.
507
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Pokud vám to nevadí, můžu s velvyslancem
chvíli mluvit o samotě?
508
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
V pořádku. Něco si přečtěte.
509
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Prosím.
- Děkuji.
510
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Velvyslanče Hadžare, to je...
511
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Já vím.
512
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Tohle byl velmi špatný nápad.
513
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Nikdo neví, že tu velvyslankyně je.
Ani mí lidé.
514
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Prosím, posaďte se.
515
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
S tím by moje vláda nikdy nesouhlasila.
516
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Doporučuji jí to neříkat.
517
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Velvyslankyně Wylerová je důvod,
proč nedošlo na odvetný úder.
518
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Američané v tomto případě
radili k opatrnosti.
519
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Máte sirky?
520
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Krabičku zápalek.
521
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Mám vám dát jméno.
522
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Je to osoba,
která, jak se zdá, útok plánovala.
523
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
A poskytla finance.
524
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Poznáváte tohoto člověka?
525
00:34:02,208 --> 00:34:03,125
ROMAN LENKOV
526
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Je to...
527
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}RUŠTÍ ŽOLDÁCI
528
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Ano.
529
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Uvrhnout podezření
na kohokoli z této země.
530
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
My to chápeme.
531
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Nechápete.
532
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
To nebezpečí je...
533
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Je značné.
534
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Jsme jejich spojenci.
535
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Jste si tím jist?
536
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Sankce a další sankce.
Ochromili jste naši ekonomiku.
537
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Jsou důležitým obchodním partnerem.
- Jsou záchranným lanem.
538
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Hodili na vás útok na Velkou Británii.
539
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Náš problém. Ne váš.
540
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Řeknete mi, odkud tu informaci máte?
541
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Podáme vám prst a vy chcete ruku.
542
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Omlouvám se.
543
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Vím, že jste osobně hodně riskoval.
544
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
O sebe strach nemám.
545
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Moje země...
- Jistě.
546
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Chcete se něčeho napít? Vody?
547
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Čaj?
- Čaj.
548
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Neposadíme se?
549
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Děkuji.
- Není zač.
550
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Pokud si myslíte, že Rusové nikoho
neposlali, aby sledovali můj příchod...
551
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nikdo se nedozví, že to máme od vás.
552
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Nikdo se to nedozví?
553
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Říct to jednomu člověku je tajemství.
554
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Dvěma je prohlášení.
555
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Domníváme se,
že vaše země byla falešně obviněna.
556
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Za tuto agresi byste neměli zaplatit vy...
557
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Velvyslanče, jste v pořádku?
558
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Zavolejte doktora.
559
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Velvyslanče.
560
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Máme tu pohotovost.
Tady ministr zahraničí.
561
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Ztrácí vědomí.
- Někdo zkolaboval.
562
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Nedýchá.
- Zavolejte zástupce.
563
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Řekněte mu, že se něco děje.
- Nemůžu ho přivést.
564
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Nesmíte tu být. Běžte, než přijde.
- Dobře.
565
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Odejděte rychle zadem.
566
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Pane Namází, velvyslanec zkolaboval.
Lékařský tým je na cestě.
567
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Má problémy s dýcháním.
568
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Je tady.
569
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Ano, přímo tady. S ministrem zahraničí.
570
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Je všechno v pořádku?
571
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Ne, madam, omluvte nás na chvilku.
572
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Ano, právě dorazili.
573
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Nevím, jestli bere nějaké léky.
574
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Pane? Pane, slyšíte mě?
- Jo, nedýchá. Defibrilátor, prosím.
575
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Začínám s masáží.
576
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Byla jsem v budově
a viděla je běžet kolem.
577
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Pane, otevřete oči, prosím.
578
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Jestli mě slyšíte, otevřete prosím oči.
579
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
Pane Namází.
580
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Ustupte, prosím.
581
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Pane Namází. Prosím.
582
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Můžeme.
583
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Znovu nabíjím.
584
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Dáme panu Namázímu trochu vody.
- Jistě.
585
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Pal.
586
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Pokračujte v masáži.
587
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Čtyřicet tenekteplázy.
588
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Padesát amiodaronu.
589
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Teď mě pozorně poslouchejte.
590
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Nežije.
591
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Už je mrtvý.
592
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Musí na něm dál pracovat.
593
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Nemůže umřít tady.
594
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Musí ho prohlásit za mrtvého v nemocnici.
595
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Odvezeme ho ven.
596
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Dejte mu kyslík.
597
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Odvezeme ho do nemocnice.
598
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Zavolejte trauma týmu.
599
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Ustupte, prosím. Děkuji.
600
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Máte odvoz?
- Ano, pane.
601
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Sanitka je u jižního vchodu.
602
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Uvolněte nám místo. Promiňte.
603
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Velvyslanectví tady a v Teheránu.
- Premiér.
604
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Zkuste zjistit číslo na Hadžarovu ženu.
605
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Nic o Rusku.
- Ne. To nesmí přijít od nás.
606
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Tajné služby
to do éteru musí dostat jinak.
607
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Nezapomeňte, že se zhroutil, není mrtvý.
- Jo. Na cestě do nemocnice.
608
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Je tam? Ihned ho potřebuji.
609
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Velvyslankyně Katherine Wylerová
ministrovi. Je to naléhavé.
610
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Můžete mě spojit s Pauline?
611
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operace na ochranu čínského...
612
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLEROVÁ
613
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
No do prdele.
614
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howarde, zavolej Tomu Libbymu z MI6.
615
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Nebuď škudlil, kámo.
616
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Volala jste Ganonovi?
617
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Mám mu zavolat já?
618
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Jestli chcete.
619
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Nechci.
620
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Do prdele.
621
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Díky.
622
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Jak je možné,
že ho ještě neprohlásili za mrtvého?
623
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Čím později, tím lépe.
- Vážně?
624
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Nebude to vypadat, že jste ho otrávil.
625
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Myslíte, že řeknou,
že jsem ho otrávil? Jo.
626
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Neotrávil, že ne?
- Jděte do prdele.
627
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
A vy?
628
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
To není můj styl.
629
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Kristepane.
630
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Zasraný Rusové.
631
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Jo, je to zlý.
632
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Hodně zlý.
633
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Proč mi kurva střílejí na lodě?
634
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Co to kurva je?
635
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Omlouvám se.
636
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Moc se omlouvám.
- O co přesně jde?
637
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Jednak pořád říkáte „kurva“, což od vás...
638
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
zní roztomile a...
639
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
Byli to zasraný Rusové.
640
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Rusko napadlo Spojené království.
641
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Co je na tom k smíchu?
642
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Myslíte, že jen moje země
bude muset řešit tenhle jaderný chlívek?
643
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Vás se to týká taky.
644
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Já vím. Je to fakt špatný.
- Tak se přestaňte smát.
645
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
O to se snažím. Co myslíte, že asi dělám?
646
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Nalejte mi ještě.
- Myslíte, že to pomůže?
647
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Měli jsme vás nakrmit,
než jste se začala nalívat alkoholem.
648
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Dejte si sušenku.
649
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Vypadají hrozně.
650
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Jsou moc dobré.
651
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Jsou suché.
652
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Mají se namočit.
653
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
V otráveném čaji.
654
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- To není k smíchu.
- Opravdu není.
655
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Není to k smíchu. Vážně ne.
- Není to k smíchu.
656
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Proboha.
657
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- To nic.
- Omlouvám se.
658
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Možná nejlepší den v mým životě,
když jste něco vylil vy a ne já.
659
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Jsem prostě idiot.
- To nic. To nic.
660
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Ne, pošleme to...
- Uschne to.
661
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Jo, můžeme...
- Jo.
662
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Koupil jsem klobouk.
663
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzko?
664
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Proboha. Dlouho jsme se neviděli.
665
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Vrátila jsem se z Rumunska.
666
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Írán tu loď nenapadl.
667
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Bylo to Rusko. Lenkovovi lidé.
668
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Nesmí to přijít od nás ani od Britů.
669
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Máš krásné vlasy, máš nový účes?
670
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
To říkáš pokaždé a pořád vypadají stejně.
671
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Překlad titulků: Kristina Sucurova