1 00:00:06,049 --> 00:00:07,133 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,133 --> 00:00:10,136 "Fuego sobre Teherán" ha dado popularidad a Trowbridge. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Si está junto al presidente, lo volverá a decir. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Enviaremos buques al Golfo y los llevaremos a Baréin. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 El barco se hunde. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 ¿Por qué no me dijo que el barco se hunde? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Porque no se hunde. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 ¡Si la casa se incendia, dígamelo! 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 ¡La casa se incendia! 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 El primer ministro prepara un ataque con buques y tropas estadounidenses. 11 00:00:30,156 --> 00:00:34,410 Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo, pero un mes después, me parece brillante. 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Te llamó hace un mes. - Es la vicepresidencia. 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - ¿Quieres que me lo piense? - Sí. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Cuando dijiste: "Hemos terminado", 15 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - ¿pensabas que habíamos terminado? - No. 16 00:00:46,172 --> 00:00:48,049 ¿Cree que van a derribar la Quinta Flota? 17 00:00:48,049 --> 00:00:52,303 Creo que cargarán las granadas en un arrastrero y verán si aciertan. 18 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - ¿Qué tal? - Nada de barcos. 19 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Lo está haciendo genial. Deje esas tonterías de dimitir. 20 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Me saca de quicio. No tengo tiempo para eso. 21 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 LA DIPLOMÁTICA 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Buenos días. - Me alegra verlo, señor. 23 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 ¿Aún está arriba? 24 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Gracias. 25 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Sírvete. 27 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Está de buen humor. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 ¿Para tener un ojo morado, cortesía de mi mujer? 29 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 No iba a mencionarlo. 30 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Bien pensado. 31 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Y ¿cómo...? Ya sabe. 32 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - ¿Cómo va? - Sí. 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 ¿Con Kate? 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 No pongas esa cara de miedo. 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Es un camino empedrado. 36 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Hola. 37 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Buenas. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 ¿Aún no ha salido? 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 En los periódicos, no. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 Es como esperar que te caiga un elefante encima. 41 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Buenos días. 42 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Hola. 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 La estación en Tel Aviv ha escuchado 44 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 que el Gobierno británico está hablando de reducir personal 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 en su embajada de Teherán 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 y ha lanzado un consejo a los británicos. 47 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ¿Para que salgan del país? 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Sí. 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Irán no lo hizo. - No lo hizo. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 ¿Y por qué el Gobierno británico 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 hace como si fuera a declararle la guerra a Irán? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Quizá a Trowbridge le beneficia avivar el miedo a Irán. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,293 Alguien más lo hizo. ¿No quiere saber quién? 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,753 Irán es un buen blanco. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Hace que la gente se enfurezca. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,715 ¿Teme descubrir que fue Canadá? 57 00:02:52,715 --> 00:02:55,426 ¿Y nadie se enfadará porque todos aman a Canadá? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,971 ¿Ha visto la gala de esta noche en su agenda? 59 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Es un buen lugar para preguntarles por la embajada en Teherán. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Deles una oportunidad de que se lo digan. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - No deberíamos enfocarnos en eso. - Señora. 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Estamos hablando con todos los servicios de inteligencia. 63 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Descubriremos quién fue. 64 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 No es verdad. No estamos hablando con el servicio de Irán. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - No. - El mejor en la región. 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Y no les hemos preguntado. - Barajamos contactar con Shahin, 67 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 pero alguien dijo que minaría la frágil telaraña de relaciones 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,251 construidas durante décadas por el servicio exterior. 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 ¿Podríamos enviarles un mensaje, uno oculto a plena vista? 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Hacéis eso, ¿no? - Sí. 71 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Irán lee todo lo que decimos del comercio. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Podemos ocultarlo en un discurso sobre comercio. 73 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Sí. ¿Es mala idea? 74 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 No. Es buena idea. Señora. 75 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Dijo que alguien de Whitehall confía en usted. 76 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 ¿Puede llamarle? 77 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 ¿Y preguntarle si van a evacuar a gente de Irán? 78 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 La fuente de Tel Aviv es fiable, pero hasta confirmarlo, 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 no quiero alarmar a Washington. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - No. - Vale. 81 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Le asustará. Es una nueva fuente. Ya sabes, no es una fuente. 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Entendido. Ha dicho que no. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Adiós. 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 ¿Y qué tal esto? 85 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Es hora de reiniciar el comercio de armas con Turquía porque la reconciliación 86 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 y compartir recursos es la elección correcta 87 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 para Turquía y sus aliados. 88 00:04:35,234 --> 00:04:37,320 Irán es aliado de Turquía, no nuestro. 89 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Nadie lo pillará, solo Turquía e Irán. 90 00:04:40,281 --> 00:04:41,866 Compartir recursos, no. 91 00:04:41,866 --> 00:04:44,660 Mejor un intercambio de opiniones franco y concreto 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 con Turquía y sus aliados. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 En las negociaciones nucleares, un franco y concreto intercambio de opiniones 94 00:04:51,959 --> 00:04:54,587 era lo que Irán decía cuando querían ir al grano. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Como: "Quedemos junto a contenedores y hablemos de verdad". 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Vale. Es mejor. Busca el lugar donde meterlo. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - ¿Quedaban junto a contenedores? - Sí. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Gracias. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 He hablado con Billie hoy. Me dijo que usted se lo estaba pensando. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - ¿La vicepresidencia? - Sí. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Ahora estoy pensando en ello. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 ¿Y? 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Ya dije que no. 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 No parece que lo oyeran. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Sí, están entusiasmados. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Dígales que me voy a divorciar. 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 ¿Y si esto es...? 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Ya sabe. Las relaciones son difíciles. 109 00:05:58,567 --> 00:05:59,777 Por el amor de Dios. 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Gracias. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Puedo sola. 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Por los tacones. - Entendido. 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Disculpe. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Tiene la historia de esta institución... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 A favor de la fabricación nacional y reducir nuestra dependencia de China, 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 pero si nuestros Gobiernos solo introducen la iniciativa 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 para que parezca que hacen algo, 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 en cinco años tendremos una plaza medio construida. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 - Medio... - Señor Tyler. 120 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 Lo siento. Disculpe, pero debo robársela. 121 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 - Disculpe. - Lo siento. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,335 - Ha salido el comentario de Turquía. - Turquía, la nación. 123 00:06:58,878 --> 00:07:00,880 - ¿Dónde? - En el Foro de Seguridad de Aspen. 124 00:07:00,880 --> 00:07:03,007 "Un intercambio de opiniones franco y concreto 125 00:07:03,007 --> 00:07:06,093 es la elección correcta para Turquía y sus aliados". 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - ¿Alguien lo ha pillado? - Han pasado cinco minutos. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 ¿Cuánto crees que tardarán, una semana? 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Camina conmigo. - ¿Qué? 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Vamos a bailar. - No. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Vas a echarme en una semana. Démosles de qué hablar. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Dios mío. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,903 Cuando haces eso, la gente te ve la cara. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ¿Es idea de Stuart? 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 No. 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,713 Cree que es un consejero matrimonial. 136 00:07:43,172 --> 00:07:44,507 - ¿Quién, Stuart? - Sí. 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Eso es adorable. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 No lo es. 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Precioso. 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Vale. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Un aplauso para los November Greens. Ha sido un placer oírlos. 142 00:08:25,923 --> 00:08:27,841 - Damas y caballeros... - Señora. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - Es un honor... - Gracias. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...dar la bienvenida al primer ministro Nicol Trowbridge. 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Gracias. Os lo agradezco. 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Tenía la esperanza de venir aquí y alzar mi copa en honor 147 00:08:50,573 --> 00:08:53,200 a la alianza comercial británico-estadounidense de 50 años 148 00:08:53,200 --> 00:08:54,535 de vibrante amistad. 149 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Pero, desgraciadamente, tengo algo más que compartir. 150 00:09:01,584 --> 00:09:04,336 Acabo de enterarme de que el presidente Rayburn 151 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 de los Estados Unidos... 152 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 que había jurado ayudar en una misión muy compleja 153 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 de rescatar a nuestros hombres y mujeres en el mar, 154 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 no cumplirá su promesa. 155 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Un golpe bajo, ¿no? 156 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Así que debo marcharme. 157 00:09:28,527 --> 00:09:33,782 El señor Pelham-Voight, más apuesto y considerablemente más sabio, 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 hablará en mi nombre y... 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 yo depositaré mi atención sobre nuestros hijos e hijas... 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - para traerlos a casa. - Sí. 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Bien dicho. 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Defenderemos esta isla, nuestro hogar, combatiendo fuego con fuego. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Y si nuestros amigos salen por patas... 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 lo haremos solos. 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Bien dicho. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,784 Bueno, ahora sabemos por qué te invitó. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Buenos días, Sr. Hayford. - Buenas. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - ¿Qué tal el día, señor? - Genial. Gracias. 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Buenos días. 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Hola. ¿Tienes hambre? - No voy a decir que no a un café. 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Todas las viñetas sacan a Rayburn huyendo como una rata del barco que se hunde. 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}"LA RELACIÓN ESPECIAL" PIERDE BRILLO 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 En una hace una pirueta para tirarse al agua. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Hace que parezca vivaz. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - No deje de comer por mí. - No. No es para mí. 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Hola. - Buenos días. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ¿Cómo de malo es? 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 El presidente espera que Trowbridge se disculpe. 179 00:11:40,200 --> 00:11:43,078 Trowbridge espera que el presidente se disculpe. 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 He oído que llaman a Rayburn presidente Rataburn. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 ¿Alguien ha mencionado 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 que Trowbridge sabía que no mandaríamos barcos desde hace...? 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 horas. - Todo el finde. 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Antes de anunciarlo como si fueran noticias de última hora. 185 00:12:01,472 --> 00:12:03,223 A la prensa le da igual. 186 00:12:03,223 --> 00:12:06,727 Tenía una lágrima en el rabillo del ojo. ¿La viste? 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Es un profesional. - Fíltralo. 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 ¿A la prensa? 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Sería juego sucio. 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - ¿Deberíamos? - Veamos cómo progresa el día. 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn no puede disculparse. No mintió, solo cambió de rumbo. 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 La pondremos al teléfono con el CSN y el embajador británico en Washington 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - para acordar una retirada conjunta. - Vale. 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 ¿Hay respuesta de Irán? 195 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 ¿Al mensaje secreto? 196 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Quizá lo ocultamos mucho. No estaba tan a plena vista. 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Bueno, puede que lleve un tiempo. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 No quiero hablar de la vicepresidencia. 199 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 No pasa nada. 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ¿Es el señor Wyler la razón? 201 00:13:08,747 --> 00:13:10,999 ¿Lo consideraría si su matrimonio no...? 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ¿No estuviera muerto? 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Si no fuera el problema. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Es el problema. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Hay gente que tiene acuerdos. 206 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 ¿Como cuáles? 207 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Lo que sea... 208 00:13:34,606 --> 00:13:35,566 que funcione. 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Es que no veo cómo... 210 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ¿Cómo funcionaría? 211 00:13:44,700 --> 00:13:46,076 Habitaciones separadas. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Vidas separadas. Es una relación de negocios. 213 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 ¿Con sexo o sin sexo? 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Bueno, lo que quiera usted. 215 00:13:58,797 --> 00:14:00,132 Usted pone las reglas. 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Por ejemplo, ¿solo sexo oral? 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Señora, ¿está tomándome el pelo? 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Iba a pedir que lo dibujaras. 219 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Lo siento. 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 No es de mi incumbencia. 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Quiere ser presidente. Hal. 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 No lo será. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Le basta con vicepresidente. - Tampoco lo será. 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 ¿Eso crees? 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,289 ¿Incluso si yo soy vicepresidenta 226 00:14:32,289 --> 00:14:36,877 y él lanza una iniciativa para ayudar a niños ciegos a bailar ballet? 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Tendrá un trabajo. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Tendrá el trabajo que usted quiera que tenga y nada más. 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Si es niños bailando ballet, genial, si es... 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Enviado especial a Ucrania. Es lo que él elegiría. 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Él no debería ser el impedimento. 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 No es justo. 233 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Parece motivado a hacer que esto funcione. 234 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Pero es listo, sabe que no puede hacer las cosas que ha hecho aquí... 235 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ¿En mi primer día? 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 ¿Y luego en mi segundo día? 237 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 ¿Y en la segunda parte de mi segundo día? 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Yo no lo sabía. 239 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Con cierta preparación, estoy seguro de que podemos contenerle. 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Creo que no has estado prestando atención. 241 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - ¿Cuál es su nombre? - Alysse. 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 ¿Lee mis emails? 243 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Si quiere. Lo hizo por el embajador Vayle, para filtrar. 244 00:15:51,827 --> 00:15:54,287 Creo que lo hace, pero no se lo pedí. 245 00:15:54,287 --> 00:15:56,331 Hablaré con ella. Alysse, ¿puedes...? 246 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 No me gusta que otra gente decida qué leo. 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Su correo. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Por supuesto. Lo siento, señora. 249 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Quiero ver qué descartaste. - Sí. No descarté nada. 250 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - ¿No? - No. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - ¿He visto todos mis correos? - Sí. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Has dicho "Lo siento". - Y lo siento. 253 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Pero no lo hiciste. - Lo siento. 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - No te disculpes si no lo hiciste. - Sí. Lo siento. 255 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - ¿Qué sientes? - Vale. 256 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 El secretario de Exteriores ha convocado al embajador iraní 257 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 para una reprimenda cara a cara. 258 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 ¿Dennison? 259 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 El ministro de Defensa iraní se queja de ello en Twitter. 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Exteriores nos pondría en copia y quiero verlo. 261 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 Sí. 262 00:16:36,413 --> 00:16:39,207 Esta generación de mujeres se disculpa por todo. 263 00:16:39,207 --> 00:16:42,085 Gloria Steinem estará revolviéndose en su tumba. 264 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ella está viva. 265 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 No nos incluyeron. 267 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Acordamos trabajar juntos. 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Sí, así fue. 269 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Montó un buen numerito para que confiara en usted 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 pidiéndome... pidiéndome ayuda. 271 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Sí. - De donde yo vengo, 272 00:17:03,982 --> 00:17:06,985 convocar a un embajador es una reprimenda pública. 273 00:17:07,444 --> 00:17:09,029 Eso envía un mensaje. 274 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 En Kabul, es lo que enviamos antes de enviar tanques. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Aquí también. 276 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 De donde vengo, uno pone en copia a sus aliados en pasos diplomáticos... 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Me temo que me estoy perdiendo. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 ¿Por qué no me dijo que iba a convocar al embajador iraní? 279 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 No lo convoqué. 280 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 ¿Quién lo hizo? 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Déjeme hablar en términos que usted pueda entender. 282 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 No tengo ni pajolera idea de qué me habla. 283 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - ¿Puedo ayudarla...? - No. 284 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 El comentario turco. 285 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Lo han pillado. 286 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Lo han pillado. 287 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ¿Por dónde está la CIA? 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ACUSADO FALSAMENTE 289 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Pillaron el mensaje en el discurso sobre Turquía. Piden cobertura. 290 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Quieren que los británicos exijan una reunión aquí. 291 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Si esto es verdad, han sido muy listos. 292 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Es verdad. 293 00:18:17,848 --> 00:18:19,808 En el peor caso, si no es verdad, 294 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 el secretario de Exteriores tiene una reunión con el embajador iraní 295 00:18:23,019 --> 00:18:25,188 - para decir que nos calmemos. - Y usted. 296 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 El secretario de Exteriores y usted. 297 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Yo no... 298 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 No. Sería raro. 299 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - No importa. - A él sí. Al secretario de Exteriores. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,866 No puedo pedir... 301 00:18:37,450 --> 00:18:38,451 No. 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Joder. Es él. 303 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - ¿Qué? - ¿Me equivoco? 304 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - ¿Qué? - No me equivoco. Es su amigo especial. 305 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Dios mío. No me equivoco. 306 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 No nos conviene que sepas quién es mi amigo especial. 307 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Puede ser, pero se trata de Austin Dennison. 308 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Dios mío. - Nos conviene del todo. 309 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Primero... 310 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 Enhorabuena por ganarse la confianza del puto secretario de Exteriores. 311 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - No la jodas. No. - ¿Por qué iba a joderla? 312 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Es lo que hacéis, queréis que todos sean vuestra fuente. 313 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - ¿Habla de la CIA? - Sí. 314 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Se le ocurrió un plan con el jefe adjunto de misión. 315 00:19:23,330 --> 00:19:25,373 Enviamos un mensaje codificado. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Incitó una respuesta. 317 00:19:27,125 --> 00:19:29,169 Un homólogo en un cargo muy alto, 318 00:19:29,169 --> 00:19:32,214 que le ha pedido ayuda para frenar a un líder temerario, 319 00:19:32,214 --> 00:19:37,052 está en posición para recibir lo que podría ser información vital. 320 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 ¿Y cree que no es el momento para un acercamiento? 321 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 ¿Qué importancia tiene la reunión Healy a las 14:00? 322 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 - Moderada. - Cancélala. 323 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ¿Señora? 324 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Señora. 325 00:19:53,568 --> 00:19:55,403 - A las 14:00 va bien. - Genial. 326 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - No va bien. - ¿Por qué no? 327 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Porque no. 328 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 ¿Y si vamos ahora mismo? 329 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 ¿Qué está pasando? 330 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Irán respondió al comentario sobre Turquía. 331 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Nadie los convocó. 332 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Hostia... 333 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Dennison tiene que convocarlo. Ella cree que yo debería estar en la sala. 334 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Porque me gusta joder. - Sí. 335 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Necesitamos ver qué ponen sobre la mesa. 336 00:20:22,430 --> 00:20:25,016 Los británicos planean evacuar Teherán 337 00:20:25,016 --> 00:20:26,518 y no nos lo han contado. 338 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 No podemos confiar en que compartan la información. 339 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - ¿Podemos llevárnosla media hora? - ¿Quienes? 340 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison sale a las 14:00 de Durbar Court. 341 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Chocaré con él. 342 00:20:34,818 --> 00:20:36,903 Haré que uno de mis hombres la lleve. 343 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Esto no debería hablarse por teléfono. 344 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 - Si va a ser ahora, tengo que mear. - Mee. 345 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Yo no tenía ganas de mear, y ahora que lo ha dicho, sí. 346 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Chicas. Yo tengo que cagar, ¿me uno a vosotras? 347 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 ¿Qué tal va? 348 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Está bien. 349 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Parece calmada. Finge hablar por teléfono. 350 00:21:07,392 --> 00:21:09,477 Quizá hable de verdad por teléfono. 351 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - ¿Te ve? - Sí. 352 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Sí. Sin duda. Si pudiéramos organizar un té, 353 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 o una comida con los productores de leche 354 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 y las lecheras, y con Bessie la vaca, y luego me suicidaré. 355 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Te llamo luego. 356 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Mierda. 357 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Joder. 358 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 ¿Embajadora? 359 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Qué desastre. 360 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Vaya. 361 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - ¿Qué? - Muy natural. 362 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Tiene que convocar al embajador iraní. 363 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Tienen información para nosotros. 364 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - ¿Nosotros? - Ambos deberíamos asistir. 365 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 De ninguna manera. 366 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Solo el embajador iraní sabrá que estamos allí. 367 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Hay una escalera trasera. Ellos me llevarán por ahí. 368 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 ¿"Ellos"? ¿Quiénes, la CIA? 369 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Cuando pidió mi ayuda, ¿no comprendió que entonces yo ayudaría? 370 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 No me imaginé que un servicio de inteligencia extranjero 371 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 fuera a llevar una operación desde mi escritorio. 372 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Solo yo estaré en esa sala. 373 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Si va a elegir confiar en mí, este es el momento. 374 00:22:32,393 --> 00:22:34,062 Me alegra verle, secretario. 375 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Creo que hay trato. 376 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Buenos días. - Buenos días. 377 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Hola. 378 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - ¿Te ha llamado? - No. 379 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Traigo herramientas para lo de Dennison. Lo hablamos ayer. 380 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - ¿Qué herramientas? - Le he traído una cámara. 381 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Una pequeña. 382 00:23:09,931 --> 00:23:12,225 - Ella no es de la CIA. - Lo sé. 383 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Pues esto parece una misión de la CIA. 384 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Si pudiera enviar a otra persona, me enviaría a mí. 385 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 ¿Y si la fastidia? ¿O la descubren? 386 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Tiene cobertura diplomática para estar ahí. 387 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 ¿Para una reprimenda del secretario de Exteriores británico 388 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 al embajador de otra nación? En realidad, no. 389 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Buenas. - Buenas. 390 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Esto es ridículo. 391 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Han desaparecido mis trajes, sustituidos por esto. 392 00:23:34,831 --> 00:23:36,291 La fotografiarán mucho. 393 00:23:36,291 --> 00:23:38,918 El estilista pensó que le gustaría variar. 394 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Parezco un armario. 395 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 No. 396 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Me hace parecer la matrona 397 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 que da el pecho al bebé cuando la madre ha muerto. 398 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 Buenos días, señor. 399 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Volveré luego. - No pasa nada. 400 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 No. Estáis teniendo una reunión de inteligencia. Solo necesito esto. 401 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - ¿Hal? - ¿Sí? 402 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 ¿Veis? 403 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Allá vamos otra vez. 404 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Puedo decirle si parece una matrona. 405 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Ahora que sé qué tengo que mirar. 406 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Si tuviéramos esa relación, se lo diría. 407 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Vale. Gracias. 408 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Y puedo compartir mi magdalena con usted para que desayune, 409 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 aunque usted nunca desayune. 410 00:25:02,794 --> 00:25:06,047 El señor Wyler no es el único que le cubre las espaldas. 411 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Solo creo que usted, él y Billie 412 00:25:14,013 --> 00:25:17,392 están vinculando el matrimonio a la vicepresidencia, 413 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 y creo que es una narrativa falsa. 414 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 El tema es que no tiene que sobrevivir a las elecciones. 415 00:25:24,190 --> 00:25:25,441 Y si tuviera que hacerlo, 416 00:25:25,441 --> 00:25:29,195 los estadounidenses saben qué es el divorcio, lo superarán. 417 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Si Billie quiere hablar conmigo, que me llame. 418 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Eres un agente de Exteriores adulto 419 00:25:34,534 --> 00:25:38,663 y está malgastando mucho tiempo hablando de mi matrimonio y mi ropa. 420 00:25:39,622 --> 00:25:41,124 Porque soy bueno en esto. 421 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 No me uní al Servicio Exterior para ver mundo. 422 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Me uní para salir de Washington. 423 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Yo solía llevar las campañas. Con Billie. 424 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Cuando ganas la presidencia y ves cómo la corte te la quita de las manos... 425 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Sí. Billie es dura, ella... 426 00:26:12,613 --> 00:26:16,075 Volvió a montarse en ese caballo, pero yo no podía soportarlo. 427 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Sí. Es una mierda. - Sí. 428 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Pero si yo tuviera la oportunidad de colocar a alguien bueno ahí, 429 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 nada de trucos, ni recuentos, ni... 430 00:26:33,217 --> 00:26:35,553 El señor Wyler no debería ser la razón. 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Si quiere divorciarse, divórciese. 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, eres muy buena persona. 433 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 No lo soy. 434 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 El líder del mundo libre oyó lo que usted tenía que decir y cambió de estrategia. 435 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Quiere saber qué piensa usted. - Quiere saber qué piensa Hal. 436 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Gilipolleces. Disculpe, pero eso son gilipolleces. 437 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 No quiere saber qué piensa Hal. 438 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Claro que sí. Y debería. 439 00:27:02,789 --> 00:27:07,126 Hal es una de las grandes mentes de política exterior de esta generación. 440 00:27:07,126 --> 00:27:09,420 - Venimos en paquetes de dos. - Dios. 441 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 No, yo soy parte de eso, lo sé. Tengo mucho que aportar. 442 00:27:13,883 --> 00:27:16,761 Mi autoestima no está tan por los suelos. 443 00:27:16,761 --> 00:27:19,806 Billie me habló de esto antes de que usted llegara. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 De usted. 445 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 No de Hal Wyler. 446 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Y me pareció algo delirante. 447 00:27:26,687 --> 00:27:30,608 Y entonces la conocí y, sinceramente, me resultó aún más delirante, 448 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 pero me estoy acostumbrando a la idea. 449 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Y he oído por qué Billie quiere hacerlo. 450 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 ¿Sabe que Hal y yo nos estamos separando? 451 00:27:50,169 --> 00:27:51,671 - ¿Se lo has dicho? - No. 452 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Díselo. 453 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Ya verás. 454 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 455 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 No me quieren sin Hal. 456 00:28:31,752 --> 00:28:34,046 Embajadora Wyler de los Estados Unidos 457 00:28:34,672 --> 00:28:38,301 y Stuart Hayford, jefe adjunto de misión, Embajada de Londres, 458 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 para el evento UNGNA. 459 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Hay una puerta al fondo del pasillo, pasados los baños, 460 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - yo la llevaré a la escalera trasera. - Gracias. 461 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Todo listo. 462 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Voy a ir al baño un momento. ¿Estará usted aquí? 463 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Sí, señora. 464 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - La veo dentro. Sí. - Sí. 465 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Oficina del secretario de Exteriores. 466 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 El secretario Dennison no está disponible, pero está deseando hablar con usted. 467 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 PUERTA DE INCENDIOS MANTENER CERRADA 468 00:30:24,740 --> 00:30:26,576 - Llegará pronto. - Vale. 469 00:30:26,576 --> 00:30:28,411 Espere en la otra sala. 470 00:30:29,871 --> 00:30:32,081 ¿Y qué, salgo y le asusto? 471 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Vale. Puede esperar junto a esa silla. 472 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Así no estará a la vista cuando yo abra la puerta y le reciba. 473 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 ¿Siempre tiene galletas? 474 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 ¿Es un problema? 475 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 ¿Para una reprimenda? 476 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - No es una reprimenda, ¿no? - Debe parecerlo. 477 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Las galletas no son una pista. 478 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 Pero la embajadora estadounidense en la esquina sí. 479 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - ¿Qué tal va? - Lanzada. 480 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 No sé más que eso. 481 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Te quedarás ahí, ¿no? 482 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Sí. Claro. 483 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - No estés molesto. - No lo estoy. 484 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Si juegas a polis y cacos con la embajadora, 485 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 deberías ir a mí primero. 486 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Lo siento. 487 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 No lo sientes. 488 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Sí. Fue feo. Me siento mal. 489 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 No vayas a El Cairo. 490 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 ¿Qué? 491 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 ¿Sueno menos molesto? 492 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 ¿Qué significa eso? 493 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Significa que no quiero que te vayas. 494 00:31:42,151 --> 00:31:43,527 Y creo que no deberías. 495 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Y creo que te gusta trabajar con la embajadora 496 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 y ves cómo esto podría ser una oportunidad, 497 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 como dije antes, cuando no lo creía del todo, pero ahora sí. 498 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Y creo que deberías quedarte. 499 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 También por mí. 500 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 ¿Hola? 501 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - ¿Lista? - Sí. 502 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Embajador Hajjar. 503 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Me alegra conocerle, a pesar de las circunstancias. 504 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Secretario Dennison, es un honor. 505 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Y este es el ayudante del embajador, el señor Farid Namazi. 506 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Gracias por tomarse el tiempo de venir. 507 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Si no le importa, ¿puedo hablar con el embajador en privado unos minutos? 508 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Está bien. Lee una revista. 509 00:32:57,518 --> 00:32:58,519 - Por favor. - Gracias. 510 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Embajador Hajjar, ella es... 511 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Sé quién es. 512 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Una decisión extremadamente mala. 513 00:33:13,826 --> 00:33:17,079 Nadie sabe que la embajadora está aquí. Ni mi personal. 514 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Por favor, siéntese. 515 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Mi Gobierno nunca habría accedido a esto. 516 00:33:23,419 --> 00:33:25,504 Le recomiendo que no se lo diga. 517 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Gracias a la embajadora Wyler, no ha habido un ataque por represalia. 518 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Los estadounidenses, en este caso, solo han recomendado cautela. 519 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 ¿Tiene cerillas? 520 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Una caja de cerillas. 521 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Me han pedido que les dé un nombre. 522 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Un individuo que parece haber dirigido el plan del ataque. 523 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Y que lo financió. 524 00:34:00,873 --> 00:34:02,458 ¿Lo reconocen? 525 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Es parte de... 526 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENARIOS RUSOS 527 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Sí. 528 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Para arrojar sospechas sobre cualquiera de este país. 529 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Entendemos. 530 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 No lo entiende. 531 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 El peligro es... 532 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Considerable. 533 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Somos sus aliados. 534 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 ¿Está seguro de eso? 535 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Ustedes han mermado nuestra economía con sus sanciones. 536 00:34:34,990 --> 00:34:39,036 - Son compañeros de comercio importante. - Son nuestro salvavidas. 537 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Pero les han incriminado en un ataque al Reino Unido. 538 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Nuestro problema, no el suyo. 539 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ¿Puedo preguntar cómo consiguió esta información? 540 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Le damos la mano y cogen el brazo. 541 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Me disculpo. 542 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Sé que ha corrido un gran riesgo personal. 543 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 No estoy preocupado por mí. 544 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Mi país... - Claro. 545 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 ¿Necesita beber algo? ¿Agua? 546 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - ¿Té? - Té. 547 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 ¿Por qué no nos sentamos? 548 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Gracias. - De nada. 549 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Si piensa que los rusos no enviaron a alguien para ver mi entrada... 550 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Nadie sabrá que esto vino de usted. 551 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ¿Nadie lo sabrá? 552 00:35:43,559 --> 00:35:45,853 Decírselo a una persona es un secreto. 553 00:35:45,853 --> 00:35:47,438 A dos es una publicación. 554 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Creemos que su país fue incriminado por esto, 555 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 así que no debería pagar por la agresión... 556 00:35:55,029 --> 00:35:56,822 Embajador, ¿se encuentra bien? 557 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Llame a un doctor. 558 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Embajador. 559 00:36:04,205 --> 00:36:06,498 Es una emergencia. Soy el secretario de Exteriores. 560 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 - Pierde la consciencia. - Se ha desplomado. 561 00:36:08,542 --> 00:36:10,502 - Le cuesta respirar. - Llame a su hombre. 562 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Dígale que algo va mal. - No puede entrar aquí. 563 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - No con usted aquí. Váyase ya. - Vale. 564 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Por atrás, rápido. 565 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Sr. Namazi, el embajador se ha desplomado. El equipo médico viene de camino. 566 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Le cuesta respirar y... 567 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Está justo ahí. 568 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Sí, justo ahí, con el secretario de Exteriores. 569 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 ¿Va todo bien? 570 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 No, señora. Si nos da un momento... 571 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Sí, acaban de llegar. 572 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 No tengo ni idea de si toma medicación. 573 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - ¿Señor? ¿Puede oírme? - No respira. Desfibrilador, por favor. 574 00:37:00,928 --> 00:37:02,388 Comenzando compresiones. 575 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Yo estaba en... el edificio y los vi venir corriendo. 576 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Señor, abra los ojos. 577 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Si me escucha, por favor, abra los ojos. 578 00:37:11,230 --> 00:37:12,356 - Listo. - Sr. Namazi. 579 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Apártese, por favor. 580 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Señor Namazi. Por favor. 581 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Listo. 582 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Cargando otra vez. 583 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Traigámosle agua al señor Namazi. - Claro. 584 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Listo. 585 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Volvemos con las compresiones. 586 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Cuarenta de Tenecteplase. 587 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cincuenta de Amiodarona. 588 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Necesito que me escuche atentamente. 589 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 No está vivo. 590 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Ya está muerto. 591 00:37:38,382 --> 00:37:40,009 Que sigan trabajando en él. 592 00:37:40,009 --> 00:37:41,927 No puede haber muerto aquí. 593 00:37:41,927 --> 00:37:44,263 Que le declaren muerto en el hospital. 594 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Vamos a llevarlo en camilla. 595 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Pónganle oxígeno. 596 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Podemos llevarlo al St. Thomas. 597 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Llama a su centro de resucitación y también a Trauma. 598 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Apártense, por favor. Gracias. 599 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - ¿Por el ascensor? - Sí, señor. 600 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 La ambulancia está en la entrada sur. 601 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Abran paso. Disculpen. 602 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - La embajada aquí y en Teherán. - El PM. 603 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Veré si puedo conseguir el número de Hajjar. 604 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Nada sobre Rusia. - No. Eso no puede venir de nosotros. 605 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Ese dato debe ser filtrado a la red de otra forma. 606 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Recuerde, está enfermo, no muerto. - Sí. De camino al hospital. 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 ¿Está ahí? Necesito hablar con él. 608 00:38:33,854 --> 00:38:37,232 Soy la embajadora Katherine Wyler. Póngame con el secretario. Es urgente. 609 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Si puede conectarme con Pauline. 610 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Las operaciones para proteger... 611 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 KATE WYLER MENSAJE 612 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 ¿Qué coño? 613 00:38:52,831 --> 00:38:54,958 Howard, ponme con Tom Libby del MI6. 614 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 No seas tímido. 615 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 ¿Has llamado a Ganon? 616 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 ¿Debería llamarle yo? 617 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Si quieres. 618 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 No quiero. 619 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Qué puta locura. 620 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Gracias. 621 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 ¿Cómo es posible que no le hayan declarado muerto aún? 622 00:39:31,578 --> 00:39:33,956 - Cuanto más tiempo pase, mejor. - ¿Sí? 623 00:39:33,956 --> 00:39:36,583 Para que parezca menos que le has envenenado. 624 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 ¿Crees que dirán que le he envenenado? Sí. 625 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - No lo hiciste, ¿no? - Que te den. 626 00:39:45,342 --> 00:39:46,260 ¿Lo hiciste tú? 627 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 No es mi estilo. 628 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Dios. 629 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Putos rusos. 630 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Sí, pinta mal. 631 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Muy mal. 632 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 ¿Y qué coño hacen disparando contra mis barcos? 633 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 En serio, ¿qué coño se creen? 634 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Lo siento. 635 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Lo siento mucho. - ¿Qué tiene gracia? 636 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Bueno, es que no dejas de decir "coño", para empezar, 637 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 que suena gracioso viniendo de ti y... 638 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 Y son los putos rusos. 639 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 El Reino Unido acaba de ser atacado por los rusos. 640 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 ¿Y eso es gracioso? 641 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 ¿Crees que solo es mi país el que está metido en esta pila de mierda nuclear? 642 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 No. El tuyo también. 643 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Lo sé. Es horrible. - Pues deja de reírte. 644 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Eso intento. ¿Qué crees que intento? 645 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Sírveme otra. Dios. - Si crees que eso ayudará. 646 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Debería haber llenado tu estómago con comida antes de meterle alcohol. 647 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Toma una galleta. 648 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Qué mala pinta tienen. 649 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Están muy buenas. 650 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Parecen secas. 651 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Están hechas para ser mojadas... 652 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 En té envenenado. 653 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - No es gracioso. - No lo es. 654 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - No es gracioso. No lo es. - No es gracioso. 655 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Dios mío. - No pasa nada. 656 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Está bien. - Lo siento. 657 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 No. Este es el mejor día de mi vida, porque tú has derramado algo, no yo. 658 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Soy un completo idiota. - No pasa nada. No es nada. 659 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - No, podemos... - Se secará. 660 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Sí, podemos... - Sí. 661 00:42:30,882 --> 00:42:32,384 He comprado un sombrero. 662 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 ¿Mitzka? 663 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Dios mío. ¡Cuánto tiempo! 664 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Acabo de volver de Rumanía. 665 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Irán no atacó el barco. 666 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Fue Rusia. Un tipo de Lenkov. 667 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 No viene de nosotros ni de los británicos. 668 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Me encanta cómo llevas el pelo ahora. ¿Qué te has hecho? 669 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Me lo preguntas cada vez que te veo y siempre está igual. 670 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Subtítulos: Carolina Daza