1
00:00:06,049 --> 00:00:07,133
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,133 --> 00:00:10,136
"Fuego sobre Teherán"
ha dado popularidad a Trowbridge.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Si está junto al presidente,
lo volverá a decir.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Enviaremos buques al Golfo
y los llevaremos a Baréin.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
El barco se hunde.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
¿Por qué no me dijo que el barco se hunde?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Porque no se hunde.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
¡Si la casa se incendia, dígamelo!
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
¡La casa se incendia!
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
El primer ministro prepara un ataque
con buques y tropas estadounidenses.
11
00:00:30,156 --> 00:00:34,410
Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo,
pero un mes después, me parece brillante.
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Te llamó hace un mes.
- Es la vicepresidencia.
13
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- ¿Quieres que me lo piense?
- Sí.
14
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Cuando dijiste: "Hemos terminado",
15
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- ¿pensabas que habíamos terminado?
- No.
16
00:00:46,172 --> 00:00:48,049
¿Cree que van a derribar la Quinta Flota?
17
00:00:48,049 --> 00:00:52,303
Creo que cargarán las granadas
en un arrastrero y verán si aciertan.
18
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- ¿Qué tal?
- Nada de barcos.
19
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Lo está haciendo genial.
Deje esas tonterías de dimitir.
20
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Me saca de quicio.
No tengo tiempo para eso.
21
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
LA DIPLOMÁTICA
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Buenos días.
- Me alegra verlo, señor.
23
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
¿Aún está arriba?
24
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Gracias.
25
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días.
26
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Sírvete.
27
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Está de buen humor.
28
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
¿Para tener un ojo morado,
cortesía de mi mujer?
29
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
No iba a mencionarlo.
30
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Bien pensado.
31
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Y ¿cómo...? Ya sabe.
32
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- ¿Cómo va?
- Sí.
33
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
¿Con Kate?
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
No pongas esa cara de miedo.
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Es un camino empedrado.
36
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Hola.
37
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Buenas.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
¿Aún no ha salido?
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
En los periódicos, no.
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,928
Es como esperar que te caiga
un elefante encima.
41
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Buenos días.
42
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Hola.
43
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
La estación en Tel Aviv ha escuchado
44
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
que el Gobierno británico está hablando
de reducir personal
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
en su embajada de Teherán
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
y ha lanzado un consejo a los británicos.
47
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
¿Para que salgan del país?
48
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Sí.
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Irán no lo hizo.
- No lo hizo.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
¿Y por qué el Gobierno británico
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
hace como si fuera
a declararle la guerra a Irán?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Quizá a Trowbridge le beneficia
avivar el miedo a Irán.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,293
Alguien más lo hizo.
¿No quiere saber quién?
54
00:02:47,293 --> 00:02:48,753
Irán es un buen blanco.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Hace que la gente se enfurezca.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,715
¿Teme descubrir que fue Canadá?
57
00:02:52,715 --> 00:02:55,426
¿Y nadie se enfadará
porque todos aman a Canadá?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,971
¿Ha visto la gala de esta noche
en su agenda?
59
00:02:58,971 --> 00:03:01,974
Es un buen lugar para preguntarles
por la embajada en Teherán.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Deles una oportunidad de que se lo digan.
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- No deberíamos enfocarnos en eso.
- Señora.
62
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Estamos hablando
con todos los servicios de inteligencia.
63
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Descubriremos quién fue.
64
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
No es verdad. No estamos hablando
con el servicio de Irán.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- No.
- El mejor en la región.
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Y no les hemos preguntado.
- Barajamos contactar con Shahin,
67
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
pero alguien dijo que minaría
la frágil telaraña de relaciones
68
00:03:26,540 --> 00:03:29,251
construidas durante décadas
por el servicio exterior.
69
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
¿Podríamos enviarles un mensaje,
uno oculto a plena vista?
70
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Hacéis eso, ¿no?
- Sí.
71
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Irán lee todo lo que decimos del comercio.
72
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Podemos ocultarlo
en un discurso sobre comercio.
73
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Sí. ¿Es mala idea?
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
No. Es buena idea. Señora.
75
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Dijo que alguien de Whitehall
confía en usted.
76
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
¿Puede llamarle?
77
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
¿Y preguntarle si van a evacuar
a gente de Irán?
78
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
La fuente de Tel Aviv es fiable,
pero hasta confirmarlo,
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
no quiero alarmar a Washington.
80
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- No.
- Vale.
81
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Le asustará. Es una nueva fuente.
Ya sabes, no es una fuente.
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Entendido. Ha dicho que no.
83
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Adiós.
84
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
¿Y qué tal esto?
85
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Es hora de reiniciar el comercio de armas
con Turquía porque la reconciliación
86
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
y compartir recursos
es la elección correcta
87
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
para Turquía y sus aliados.
88
00:04:35,234 --> 00:04:37,320
Irán es aliado de Turquía, no nuestro.
89
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Nadie lo pillará, solo Turquía e Irán.
90
00:04:40,281 --> 00:04:41,866
Compartir recursos, no.
91
00:04:41,866 --> 00:04:44,660
Mejor un intercambio
de opiniones franco y concreto
92
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
con Turquía y sus aliados.
93
00:04:48,497 --> 00:04:51,959
En las negociaciones nucleares, un franco
y concreto intercambio de opiniones
94
00:04:51,959 --> 00:04:54,587
era lo que Irán decía
cuando querían ir al grano.
95
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Como: "Quedemos junto a contenedores
y hablemos de verdad".
96
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Vale. Es mejor.
Busca el lugar donde meterlo.
97
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- ¿Quedaban junto a contenedores?
- Sí.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Gracias.
99
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
He hablado con Billie hoy.
Me dijo que usted se lo estaba pensando.
100
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- ¿La vicepresidencia?
- Sí.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Ahora estoy pensando en ello.
102
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
¿Y?
103
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Ya dije que no.
104
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
No parece que lo oyeran.
105
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Sí, están entusiasmados.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Dígales que me voy a divorciar.
107
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
¿Y si esto es...?
108
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Ya sabe. Las relaciones son difíciles.
109
00:05:58,567 --> 00:05:59,777
Por el amor de Dios.
110
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Gracias.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Puedo sola.
112
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Por los tacones.
- Entendido.
113
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Disculpe.
114
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Tiene la historia de esta institución...
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
A favor de la fabricación nacional
y reducir nuestra dependencia de China,
116
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
pero si nuestros Gobiernos
solo introducen la iniciativa
117
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
para que parezca que hacen algo,
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
en cinco años
tendremos una plaza medio construida.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
- Medio...
- Señor Tyler.
120
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
Lo siento. Disculpe, pero debo robársela.
121
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
- Disculpe.
- Lo siento.
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,335
- Ha salido el comentario de Turquía.
- Turquía, la nación.
123
00:06:58,878 --> 00:07:00,880
- ¿Dónde?
- En el Foro de Seguridad de Aspen.
124
00:07:00,880 --> 00:07:03,007
"Un intercambio
de opiniones franco y concreto
125
00:07:03,007 --> 00:07:06,093
es la elección correcta
para Turquía y sus aliados".
126
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- ¿Alguien lo ha pillado?
- Han pasado cinco minutos.
127
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
¿Cuánto crees que tardarán, una semana?
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Camina conmigo.
- ¿Qué?
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Vamos a bailar.
- No.
130
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Vas a echarme en una semana.
Démosles de qué hablar.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Dios mío.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,903
Cuando haces eso, la gente te ve la cara.
133
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
¿Es idea de Stuart?
134
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
No.
135
00:07:40,503 --> 00:07:42,713
Cree que es un consejero matrimonial.
136
00:07:43,172 --> 00:07:44,507
- ¿Quién, Stuart?
- Sí.
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Eso es adorable.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
No lo es.
139
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Precioso.
140
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Vale.
141
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Un aplauso para los November Greens.
Ha sido un placer oírlos.
142
00:08:25,923 --> 00:08:27,841
- Damas y caballeros...
- Señora.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- Es un honor...
- Gracias.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...dar la bienvenida al primer ministro
Nicol Trowbridge.
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Gracias. Os lo agradezco.
146
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Tenía la esperanza de venir aquí
y alzar mi copa en honor
147
00:08:50,573 --> 00:08:53,200
a la alianza comercial
británico-estadounidense de 50 años
148
00:08:53,200 --> 00:08:54,535
de vibrante amistad.
149
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Pero, desgraciadamente,
tengo algo más que compartir.
150
00:09:01,584 --> 00:09:04,336
Acabo de enterarme
de que el presidente Rayburn
151
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
de los Estados Unidos...
152
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
que había jurado ayudar
en una misión muy compleja
153
00:09:13,095 --> 00:09:16,140
de rescatar a nuestros hombres
y mujeres en el mar,
154
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
no cumplirá su promesa.
155
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Un golpe bajo, ¿no?
156
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Así que debo marcharme.
157
00:09:28,527 --> 00:09:33,782
El señor Pelham-Voight, más apuesto
y considerablemente más sabio,
158
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
hablará en mi nombre y...
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
yo depositaré mi atención
sobre nuestros hijos e hijas...
160
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- para traerlos a casa.
- Sí.
161
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Bien dicho.
162
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Defenderemos esta isla, nuestro hogar,
combatiendo fuego con fuego.
163
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Y si nuestros amigos salen por patas...
164
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
lo haremos solos.
165
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Bien dicho.
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,784
Bueno, ahora sabemos por qué te invitó.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Buenos días, Sr. Hayford.
- Buenas.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- ¿Qué tal el día, señor?
- Genial. Gracias.
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Buenos días.
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Hola. ¿Tienes hambre?
- No voy a decir que no a un café.
171
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Todas las viñetas sacan a Rayburn huyendo
como una rata del barco que se hunde.
172
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}"LA RELACIÓN ESPECIAL" PIERDE BRILLO
173
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
En una hace una pirueta
para tirarse al agua.
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Hace que parezca vivaz.
175
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- No deje de comer por mí.
- No. No es para mí.
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Hola.
- Buenos días.
177
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
¿Cómo de malo es?
178
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
El presidente espera
que Trowbridge se disculpe.
179
00:11:40,200 --> 00:11:43,078
Trowbridge espera
que el presidente se disculpe.
180
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
He oído que llaman
a Rayburn presidente Rataburn.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
¿Alguien ha mencionado
182
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
que Trowbridge sabía
que no mandaríamos barcos desde hace...?
183
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 horas.
- Todo el finde.
184
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Antes de anunciarlo
como si fueran noticias de última hora.
185
00:12:01,472 --> 00:12:03,223
A la prensa le da igual.
186
00:12:03,223 --> 00:12:06,727
Tenía una lágrima en el rabillo del ojo.
¿La viste?
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Es un profesional.
- Fíltralo.
188
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
¿A la prensa?
189
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Sería juego sucio.
190
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- ¿Deberíamos?
- Veamos cómo progresa el día.
191
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn no puede disculparse.
No mintió, solo cambió de rumbo.
192
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
La pondremos al teléfono con el CSN
y el embajador británico en Washington
193
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- para acordar una retirada conjunta.
- Vale.
194
00:12:36,965 --> 00:12:38,509
¿Hay respuesta de Irán?
195
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
¿Al mensaje secreto?
196
00:12:40,636 --> 00:12:43,847
Quizá lo ocultamos mucho.
No estaba tan a plena vista.
197
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Bueno, puede que lleve un tiempo.
198
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
No quiero hablar de la vicepresidencia.
199
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
No pasa nada.
200
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
¿Es el señor Wyler la razón?
201
00:13:08,747 --> 00:13:10,999
¿Lo consideraría si su matrimonio no...?
202
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
¿No estuviera muerto?
203
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Si no fuera el problema.
204
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Es el problema.
205
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Hay gente que tiene acuerdos.
206
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
¿Como cuáles?
207
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Lo que sea...
208
00:13:34,606 --> 00:13:35,566
que funcione.
209
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Es que no veo cómo...
210
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
¿Cómo funcionaría?
211
00:13:44,700 --> 00:13:46,076
Habitaciones separadas.
212
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vidas separadas.
Es una relación de negocios.
213
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
¿Con sexo o sin sexo?
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Bueno, lo que quiera usted.
215
00:13:58,797 --> 00:14:00,132
Usted pone las reglas.
216
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Por ejemplo, ¿solo sexo oral?
217
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Señora, ¿está tomándome el pelo?
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Iba a pedir que lo dibujaras.
219
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Lo siento.
220
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
No es de mi incumbencia.
221
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Quiere ser presidente. Hal.
222
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
No lo será.
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Le basta con vicepresidente.
- Tampoco lo será.
224
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
¿Eso crees?
225
00:14:30,162 --> 00:14:32,289
¿Incluso si yo soy vicepresidenta
226
00:14:32,289 --> 00:14:36,877
y él lanza una iniciativa para ayudar
a niños ciegos a bailar ballet?
227
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Tendrá un trabajo.
228
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Tendrá el trabajo
que usted quiera que tenga y nada más.
229
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Si es niños bailando ballet,
genial, si es...
230
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Enviado especial a Ucrania.
Es lo que él elegiría.
231
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Él no debería ser el impedimento.
232
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
No es justo.
233
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Parece motivado a hacer que esto funcione.
234
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Pero es listo, sabe que no puede hacer
las cosas que ha hecho aquí...
235
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
¿En mi primer día?
236
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
¿Y luego en mi segundo día?
237
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
¿Y en la segunda parte de mi segundo día?
238
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Yo no lo sabía.
239
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Con cierta preparación, estoy seguro
de que podemos contenerle.
240
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Creo que no has estado prestando atención.
241
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- ¿Cuál es su nombre?
- Alysse.
242
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
¿Lee mis emails?
243
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Si quiere. Lo hizo
por el embajador Vayle, para filtrar.
244
00:15:51,827 --> 00:15:54,287
Creo que lo hace, pero no se lo pedí.
245
00:15:54,287 --> 00:15:56,331
Hablaré con ella. Alysse, ¿puedes...?
246
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
No me gusta que otra gente decida qué leo.
247
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Su correo.
248
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Por supuesto. Lo siento, señora.
249
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Quiero ver qué descartaste.
- Sí. No descarté nada.
250
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- ¿No?
- No.
251
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- ¿He visto todos mis correos?
- Sí.
252
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Has dicho "Lo siento".
- Y lo siento.
253
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Pero no lo hiciste.
- Lo siento.
254
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- No te disculpes si no lo hiciste.
- Sí. Lo siento.
255
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- ¿Qué sientes?
- Vale.
256
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
El secretario de Exteriores
ha convocado al embajador iraní
257
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
para una reprimenda cara a cara.
258
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
¿Dennison?
259
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
El ministro de Defensa iraní
se queja de ello en Twitter.
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Exteriores nos pondría en copia
y quiero verlo.
261
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
Sí.
262
00:16:36,413 --> 00:16:39,207
Esta generación de mujeres
se disculpa por todo.
263
00:16:39,207 --> 00:16:42,085
Gloria Steinem
estará revolviéndose en su tumba.
264
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ella está viva.
265
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
No nos incluyeron.
267
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Acordamos trabajar juntos.
268
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Sí, así fue.
269
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Montó un buen numerito
para que confiara en usted
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
pidiéndome... pidiéndome ayuda.
271
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Sí.
- De donde yo vengo,
272
00:17:03,982 --> 00:17:06,985
convocar a un embajador
es una reprimenda pública.
273
00:17:07,444 --> 00:17:09,029
Eso envía un mensaje.
274
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
En Kabul, es lo que enviamos
antes de enviar tanques.
275
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Aquí también.
276
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
De donde vengo, uno pone en copia
a sus aliados en pasos diplomáticos...
277
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Me temo que me estoy perdiendo.
278
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
¿Por qué no me dijo
que iba a convocar al embajador iraní?
279
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
No lo convoqué.
280
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
¿Quién lo hizo?
281
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Déjeme hablar en términos
que usted pueda entender.
282
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
No tengo ni pajolera idea de qué me habla.
283
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- ¿Puedo ayudarla...?
- No.
284
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
El comentario turco.
285
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Lo han pillado.
286
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Lo han pillado.
287
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
¿Por dónde está la CIA?
288
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ACUSADO FALSAMENTE
289
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Pillaron el mensaje en el discurso
sobre Turquía. Piden cobertura.
290
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Quieren que los británicos
exijan una reunión aquí.
291
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Si esto es verdad, han sido muy listos.
292
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Es verdad.
293
00:18:17,848 --> 00:18:19,808
En el peor caso, si no es verdad,
294
00:18:19,808 --> 00:18:23,019
el secretario de Exteriores tiene
una reunión con el embajador iraní
295
00:18:23,019 --> 00:18:25,188
- para decir que nos calmemos.
- Y usted.
296
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
El secretario de Exteriores y usted.
297
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Yo no...
298
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
No. Sería raro.
299
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- No importa.
- A él sí. Al secretario de Exteriores.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,866
No puedo pedir...
301
00:18:37,450 --> 00:18:38,451
No.
302
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Joder. Es él.
303
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- ¿Qué?
- ¿Me equivoco?
304
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- ¿Qué?
- No me equivoco. Es su amigo especial.
305
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Dios mío. No me equivoco.
306
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
No nos conviene que sepas
quién es mi amigo especial.
307
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Puede ser,
pero se trata de Austin Dennison.
308
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Dios mío.
- Nos conviene del todo.
309
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Primero...
310
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
Enhorabuena por ganarse la confianza
del puto secretario de Exteriores.
311
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- No la jodas. No.
- ¿Por qué iba a joderla?
312
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Es lo que hacéis,
queréis que todos sean vuestra fuente.
313
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- ¿Habla de la CIA?
- Sí.
314
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Se le ocurrió un plan
con el jefe adjunto de misión.
315
00:19:23,330 --> 00:19:25,373
Enviamos un mensaje codificado.
316
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Incitó una respuesta.
317
00:19:27,125 --> 00:19:29,169
Un homólogo en un cargo muy alto,
318
00:19:29,169 --> 00:19:32,214
que le ha pedido ayuda
para frenar a un líder temerario,
319
00:19:32,214 --> 00:19:37,052
está en posición para recibir
lo que podría ser información vital.
320
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
¿Y cree que no es el momento
para un acercamiento?
321
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
¿Qué importancia
tiene la reunión Healy a las 14:00?
322
00:19:44,434 --> 00:19:46,186
- Moderada.
- Cancélala.
323
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
¿Señora?
324
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Señora.
325
00:19:53,568 --> 00:19:55,403
- A las 14:00 va bien.
- Genial.
326
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- No va bien.
- ¿Por qué no?
327
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Porque no.
328
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
¿Y si vamos ahora mismo?
329
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
¿Qué está pasando?
330
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Irán respondió al comentario
sobre Turquía.
331
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nadie los convocó.
332
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Hostia...
333
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Dennison tiene que convocarlo.
Ella cree que yo debería estar en la sala.
334
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Porque me gusta joder.
- Sí.
335
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Necesitamos ver qué ponen sobre la mesa.
336
00:20:22,430 --> 00:20:25,016
Los británicos planean evacuar Teherán
337
00:20:25,016 --> 00:20:26,518
y no nos lo han contado.
338
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
No podemos confiar
en que compartan la información.
339
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- ¿Podemos llevárnosla media hora?
- ¿Quienes?
340
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison sale a las 14:00 de Durbar Court.
341
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Chocaré con él.
342
00:20:34,818 --> 00:20:36,903
Haré que uno de mis hombres la lleve.
343
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Esto no debería hablarse por teléfono.
344
00:20:40,657 --> 00:20:43,243
- Si va a ser ahora, tengo que mear.
- Mee.
345
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Yo no tenía ganas de mear,
y ahora que lo ha dicho, sí.
346
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Chicas. Yo tengo que cagar,
¿me uno a vosotras?
347
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
¿Qué tal va?
348
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Está bien.
349
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Parece calmada. Finge hablar por teléfono.
350
00:21:07,392 --> 00:21:09,477
Quizá hable de verdad por teléfono.
351
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- ¿Te ve?
- Sí.
352
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Sí. Sin duda.
Si pudiéramos organizar un té,
353
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
o una comida con los productores de leche
354
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
y las lecheras, y con Bessie la vaca,
y luego me suicidaré.
355
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Te llamo luego.
356
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Mierda.
357
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Joder.
358
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
¿Embajadora?
359
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Qué desastre.
360
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Vaya.
361
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- ¿Qué?
- Muy natural.
362
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Tiene que convocar al embajador iraní.
363
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Tienen información para nosotros.
364
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- ¿Nosotros?
- Ambos deberíamos asistir.
365
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
De ninguna manera.
366
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Solo el embajador iraní sabrá
que estamos allí.
367
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Hay una escalera trasera.
Ellos me llevarán por ahí.
368
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
¿"Ellos"? ¿Quiénes, la CIA?
369
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Cuando pidió mi ayuda, ¿no comprendió
que entonces yo ayudaría?
370
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
No me imaginé
que un servicio de inteligencia extranjero
371
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
fuera a llevar
una operación desde mi escritorio.
372
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Solo yo estaré en esa sala.
373
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Si va a elegir confiar en mí,
este es el momento.
374
00:22:32,393 --> 00:22:34,062
Me alegra verle, secretario.
375
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Creo que hay trato.
376
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Buenos días.
- Buenos días.
377
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Hola.
378
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- ¿Te ha llamado?
- No.
379
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Traigo herramientas para lo de Dennison.
Lo hablamos ayer.
380
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- ¿Qué herramientas?
- Le he traído una cámara.
381
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Una pequeña.
382
00:23:09,931 --> 00:23:12,225
- Ella no es de la CIA.
- Lo sé.
383
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Pues esto parece una misión de la CIA.
384
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Si pudiera enviar a otra persona,
me enviaría a mí.
385
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
¿Y si la fastidia? ¿O la descubren?
386
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Tiene cobertura diplomática
para estar ahí.
387
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
¿Para una reprimenda
del secretario de Exteriores británico
388
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
al embajador de otra nación?
En realidad, no.
389
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Buenas.
- Buenas.
390
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Esto es ridículo.
391
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Han desaparecido mis trajes,
sustituidos por esto.
392
00:23:34,831 --> 00:23:36,291
La fotografiarán mucho.
393
00:23:36,291 --> 00:23:38,918
El estilista pensó que le gustaría variar.
394
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Parezco un armario.
395
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
No.
396
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Me hace parecer la matrona
397
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
que da el pecho al bebé
cuando la madre ha muerto.
398
00:23:47,552 --> 00:23:48,761
Buenos días, señor.
399
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Volveré luego.
- No pasa nada.
400
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
No. Estáis teniendo una reunión
de inteligencia. Solo necesito esto.
401
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- ¿Hal?
- ¿Sí?
402
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
¿Veis?
403
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Allá vamos otra vez.
404
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Puedo decirle si parece una matrona.
405
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Ahora que sé qué tengo que mirar.
406
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Si tuviéramos esa relación, se lo diría.
407
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Vale. Gracias.
408
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Y puedo compartir mi magdalena con usted
para que desayune,
409
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
aunque usted nunca desayune.
410
00:25:02,794 --> 00:25:06,047
El señor Wyler no es el único
que le cubre las espaldas.
411
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Solo creo que usted, él y Billie
412
00:25:14,013 --> 00:25:17,392
están vinculando el matrimonio
a la vicepresidencia,
413
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
y creo que es una narrativa falsa.
414
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
El tema es que no tiene
que sobrevivir a las elecciones.
415
00:25:24,190 --> 00:25:25,441
Y si tuviera que hacerlo,
416
00:25:25,441 --> 00:25:29,195
los estadounidenses saben
qué es el divorcio, lo superarán.
417
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Si Billie quiere hablar conmigo,
que me llame.
418
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Eres un agente de Exteriores adulto
419
00:25:34,534 --> 00:25:38,663
y está malgastando mucho tiempo
hablando de mi matrimonio y mi ropa.
420
00:25:39,622 --> 00:25:41,124
Porque soy bueno en esto.
421
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
No me uní al Servicio Exterior
para ver mundo.
422
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Me uní para salir de Washington.
423
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Yo solía llevar las campañas. Con Billie.
424
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Cuando ganas la presidencia y ves
cómo la corte te la quita de las manos...
425
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Sí. Billie es dura, ella...
426
00:26:12,613 --> 00:26:16,075
Volvió a montarse en ese caballo,
pero yo no podía soportarlo.
427
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Sí. Es una mierda.
- Sí.
428
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Pero si yo tuviera la oportunidad
de colocar a alguien bueno ahí,
429
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
nada de trucos, ni recuentos, ni...
430
00:26:33,217 --> 00:26:35,553
El señor Wyler no debería ser la razón.
431
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Si quiere divorciarse, divórciese.
432
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, eres muy buena persona.
433
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
No lo soy.
434
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
El líder del mundo libre oyó lo que usted
tenía que decir y cambió de estrategia.
435
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Quiere saber qué piensa usted.
- Quiere saber qué piensa Hal.
436
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Gilipolleces.
Disculpe, pero eso son gilipolleces.
437
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
No quiere saber qué piensa Hal.
438
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Claro que sí. Y debería.
439
00:27:02,789 --> 00:27:07,126
Hal es una de las grandes mentes
de política exterior de esta generación.
440
00:27:07,126 --> 00:27:09,420
- Venimos en paquetes de dos.
- Dios.
441
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
No, yo soy parte de eso, lo sé.
Tengo mucho que aportar.
442
00:27:13,883 --> 00:27:16,761
Mi autoestima no está tan por los suelos.
443
00:27:16,761 --> 00:27:19,806
Billie me habló de esto
antes de que usted llegara.
444
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
De usted.
445
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
No de Hal Wyler.
446
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Y me pareció algo delirante.
447
00:27:26,687 --> 00:27:30,608
Y entonces la conocí y, sinceramente,
me resultó aún más delirante,
448
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
pero me estoy acostumbrando a la idea.
449
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Y he oído por qué Billie quiere hacerlo.
450
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
¿Sabe que Hal y yo nos estamos separando?
451
00:27:50,169 --> 00:27:51,671
- ¿Se lo has dicho?
- No.
452
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Díselo.
453
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Ya verás.
454
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
455
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
No me quieren sin Hal.
456
00:28:31,752 --> 00:28:34,046
Embajadora Wyler de los Estados Unidos
457
00:28:34,672 --> 00:28:38,301
y Stuart Hayford, jefe adjunto de misión,
Embajada de Londres,
458
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
para el evento UNGNA.
459
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Hay una puerta al fondo del pasillo,
pasados los baños,
460
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- yo la llevaré a la escalera trasera.
- Gracias.
461
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Todo listo.
462
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Voy a ir al baño un momento.
¿Estará usted aquí?
463
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Sí, señora.
464
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- La veo dentro. Sí.
- Sí.
465
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Oficina del secretario de Exteriores.
466
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
El secretario Dennison no está disponible,
pero está deseando hablar con usted.
467
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
PUERTA DE INCENDIOS
MANTENER CERRADA
468
00:30:24,740 --> 00:30:26,576
- Llegará pronto.
- Vale.
469
00:30:26,576 --> 00:30:28,411
Espere en la otra sala.
470
00:30:29,871 --> 00:30:32,081
¿Y qué, salgo y le asusto?
471
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Vale. Puede esperar junto a esa silla.
472
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Así no estará a la vista
cuando yo abra la puerta y le reciba.
473
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
¿Siempre tiene galletas?
474
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
¿Es un problema?
475
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
¿Para una reprimenda?
476
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- No es una reprimenda, ¿no?
- Debe parecerlo.
477
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Las galletas no son una pista.
478
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
Pero la embajadora estadounidense
en la esquina sí.
479
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- ¿Qué tal va?
- Lanzada.
480
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
No sé más que eso.
481
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Te quedarás ahí, ¿no?
482
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Sí. Claro.
483
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- No estés molesto.
- No lo estoy.
484
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Si juegas a polis y cacos
con la embajadora,
485
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
deberías ir a mí primero.
486
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Lo siento.
487
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
No lo sientes.
488
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Sí. Fue feo. Me siento mal.
489
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
No vayas a El Cairo.
490
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
¿Qué?
491
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
¿Sueno menos molesto?
492
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
¿Qué significa eso?
493
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Significa que no quiero que te vayas.
494
00:31:42,151 --> 00:31:43,527
Y creo que no deberías.
495
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Y creo que te gusta trabajar
con la embajadora
496
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
y ves cómo esto podría ser
una oportunidad,
497
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
como dije antes, cuando no lo creía
del todo, pero ahora sí.
498
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Y creo que deberías quedarte.
499
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
También por mí.
500
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
¿Hola?
501
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- ¿Lista?
- Sí.
502
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Embajador Hajjar.
503
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Me alegra conocerle,
a pesar de las circunstancias.
504
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Secretario Dennison, es un honor.
505
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Y este es el ayudante del embajador,
el señor Farid Namazi.
506
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Gracias por tomarse el tiempo de venir.
507
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Si no le importa, ¿puedo hablar
con el embajador en privado unos minutos?
508
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Está bien. Lee una revista.
509
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
- Por favor.
- Gracias.
510
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Embajador Hajjar, ella es...
511
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Sé quién es.
512
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Una decisión extremadamente mala.
513
00:33:13,826 --> 00:33:17,079
Nadie sabe que la embajadora está aquí.
Ni mi personal.
514
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Por favor, siéntese.
515
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Mi Gobierno nunca habría accedido a esto.
516
00:33:23,419 --> 00:33:25,504
Le recomiendo que no se lo diga.
517
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Gracias a la embajadora Wyler,
no ha habido un ataque por represalia.
518
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Los estadounidenses, en este caso,
solo han recomendado cautela.
519
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
¿Tiene cerillas?
520
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Una caja de cerillas.
521
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Me han pedido que les dé un nombre.
522
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Un individuo que parece haber dirigido
el plan del ataque.
523
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Y que lo financió.
524
00:34:00,873 --> 00:34:02,458
¿Lo reconocen?
525
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Es parte de...
526
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENARIOS RUSOS
527
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Sí.
528
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Para arrojar sospechas
sobre cualquiera de este país.
529
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Entendemos.
530
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
No lo entiende.
531
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
El peligro es...
532
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Considerable.
533
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Somos sus aliados.
534
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
¿Está seguro de eso?
535
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Ustedes han mermado
nuestra economía con sus sanciones.
536
00:34:34,990 --> 00:34:39,036
- Son compañeros de comercio importante.
- Son nuestro salvavidas.
537
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Pero les han incriminado
en un ataque al Reino Unido.
538
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Nuestro problema, no el suyo.
539
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
¿Puedo preguntar
cómo consiguió esta información?
540
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Le damos la mano y cogen el brazo.
541
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Me disculpo.
542
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Sé que ha corrido un gran riesgo personal.
543
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
No estoy preocupado por mí.
544
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Mi país...
- Claro.
545
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
¿Necesita beber algo? ¿Agua?
546
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- ¿Té?
- Té.
547
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
¿Por qué no nos sentamos?
548
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Gracias.
- De nada.
549
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Si piensa que los rusos no enviaron
a alguien para ver mi entrada...
550
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nadie sabrá que esto vino de usted.
551
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
¿Nadie lo sabrá?
552
00:35:43,559 --> 00:35:45,853
Decírselo a una persona es un secreto.
553
00:35:45,853 --> 00:35:47,438
A dos es una publicación.
554
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Creemos que su país
fue incriminado por esto,
555
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
así que no debería pagar por la agresión...
556
00:35:55,029 --> 00:35:56,822
Embajador, ¿se encuentra bien?
557
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Llame a un doctor.
558
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Embajador.
559
00:36:04,205 --> 00:36:06,498
Es una emergencia.
Soy el secretario de Exteriores.
560
00:36:06,498 --> 00:36:08,542
- Pierde la consciencia.
- Se ha desplomado.
561
00:36:08,542 --> 00:36:10,502
- Le cuesta respirar.
- Llame a su hombre.
562
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Dígale que algo va mal.
- No puede entrar aquí.
563
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- No con usted aquí. Váyase ya.
- Vale.
564
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Por atrás, rápido.
565
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Sr. Namazi, el embajador se ha desplomado.
El equipo médico viene de camino.
566
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Le cuesta respirar y...
567
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Está justo ahí.
568
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Sí, justo ahí,
con el secretario de Exteriores.
569
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
¿Va todo bien?
570
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
No, señora. Si nos da un momento...
571
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Sí, acaban de llegar.
572
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
No tengo ni idea de si toma medicación.
573
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- ¿Señor? ¿Puede oírme?
- No respira. Desfibrilador, por favor.
574
00:37:00,928 --> 00:37:02,388
Comenzando compresiones.
575
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Yo estaba en... el edificio
y los vi venir corriendo.
576
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Señor, abra los ojos.
577
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Si me escucha, por favor, abra los ojos.
578
00:37:11,230 --> 00:37:12,356
- Listo.
- Sr. Namazi.
579
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Apártese, por favor.
580
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Señor Namazi. Por favor.
581
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Listo.
582
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Cargando otra vez.
583
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Traigámosle agua al señor Namazi.
- Claro.
584
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Listo.
585
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Volvemos con las compresiones.
586
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Cuarenta de Tenecteplase.
587
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cincuenta de Amiodarona.
588
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Necesito que me escuche atentamente.
589
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
No está vivo.
590
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Ya está muerto.
591
00:37:38,382 --> 00:37:40,009
Que sigan trabajando en él.
592
00:37:40,009 --> 00:37:41,927
No puede haber muerto aquí.
593
00:37:41,927 --> 00:37:44,263
Que le declaren muerto en el hospital.
594
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Vamos a llevarlo en camilla.
595
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Pónganle oxígeno.
596
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Podemos llevarlo al St. Thomas.
597
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Llama a su centro de resucitación
y también a Trauma.
598
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Apártense, por favor. Gracias.
599
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- ¿Por el ascensor?
- Sí, señor.
600
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
La ambulancia está en la entrada sur.
601
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Abran paso. Disculpen.
602
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- La embajada aquí y en Teherán.
- El PM.
603
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Veré si puedo conseguir
el número de Hajjar.
604
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Nada sobre Rusia.
- No. Eso no puede venir de nosotros.
605
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Ese dato debe ser filtrado
a la red de otra forma.
606
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Recuerde, está enfermo, no muerto.
- Sí. De camino al hospital.
607
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
¿Está ahí? Necesito hablar con él.
608
00:38:33,854 --> 00:38:37,232
Soy la embajadora Katherine Wyler.
Póngame con el secretario. Es urgente.
609
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Si puede conectarme con Pauline.
610
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Las operaciones para proteger...
611
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLER MENSAJE
612
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
¿Qué coño?
613
00:38:52,831 --> 00:38:54,958
Howard, ponme con Tom Libby del MI6.
614
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
No seas tímido.
615
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
¿Has llamado a Ganon?
616
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
¿Debería llamarle yo?
617
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Si quieres.
618
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
No quiero.
619
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Qué puta locura.
620
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Gracias.
621
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
¿Cómo es posible
que no le hayan declarado muerto aún?
622
00:39:31,578 --> 00:39:33,956
- Cuanto más tiempo pase, mejor.
- ¿Sí?
623
00:39:33,956 --> 00:39:36,583
Para que parezca menos
que le has envenenado.
624
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
¿Crees que dirán que le he envenenado? Sí.
625
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- No lo hiciste, ¿no?
- Que te den.
626
00:39:45,342 --> 00:39:46,260
¿Lo hiciste tú?
627
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
No es mi estilo.
628
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Dios.
629
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Putos rusos.
630
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Sí, pinta mal.
631
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Muy mal.
632
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
¿Y qué coño hacen disparando
contra mis barcos?
633
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
En serio, ¿qué coño se creen?
634
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Lo siento.
635
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Lo siento mucho.
- ¿Qué tiene gracia?
636
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Bueno, es que no dejas de decir "coño",
para empezar,
637
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
que suena gracioso viniendo de ti y...
638
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
Y son los putos rusos.
639
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
El Reino Unido acaba
de ser atacado por los rusos.
640
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
¿Y eso es gracioso?
641
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
¿Crees que solo es mi país el que está
metido en esta pila de mierda nuclear?
642
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
No. El tuyo también.
643
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Lo sé. Es horrible.
- Pues deja de reírte.
644
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Eso intento. ¿Qué crees que intento?
645
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Sírveme otra. Dios.
- Si crees que eso ayudará.
646
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Debería haber llenado tu estómago
con comida antes de meterle alcohol.
647
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Toma una galleta.
648
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Qué mala pinta tienen.
649
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Están muy buenas.
650
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Parecen secas.
651
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Están hechas para ser mojadas...
652
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
En té envenenado.
653
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- No es gracioso.
- No lo es.
654
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- No es gracioso. No lo es.
- No es gracioso.
655
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Dios mío.
- No pasa nada.
656
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Está bien.
- Lo siento.
657
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
No. Este es el mejor día de mi vida,
porque tú has derramado algo, no yo.
658
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Soy un completo idiota.
- No pasa nada. No es nada.
659
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- No, podemos...
- Se secará.
660
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Sí, podemos...
- Sí.
661
00:42:30,882 --> 00:42:32,384
He comprado un sombrero.
662
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
¿Mitzka?
663
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Dios mío. ¡Cuánto tiempo!
664
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Acabo de volver de Rumanía.
665
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Irán no atacó el barco.
666
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Fue Rusia. Un tipo de Lenkov.
667
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
No viene de nosotros ni de los británicos.
668
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Me encanta cómo llevas el pelo ahora.
¿Qué te has hecho?
669
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Me lo preguntas cada vez que te veo
y siempre está igual.
670
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Subtítulos: Carolina Daza