1
00:00:06,049 --> 00:00:07,050
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,136
Ses "feux de l'enfer" sur Téhéran
ont rendu Trowbridge populaire.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
S'il est à côté du président,
il va le redire.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,808
On va envoyer une flotte
pour les déposer au Bahreïn.
5
00:00:15,808 --> 00:00:16,851
Le bateau coule.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Le bateau coule ?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Non, il ne coule pas.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Soyez plus clair, bordel.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
La maison brûle !
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Le Premier ministre prépare le terrain
pour une attaque contre les Américains.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Il y a un mois, ça m'a paru ridicule,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
mais en fait, c'est génial.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Elle t'a appelé il y a un mois.
- C'est la vice-présidence.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Tu veux que j'y réfléchisse ?
- Oui.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Quand tu as dit : "C'est fini"...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- Tu pensais que c'était fini ?
- Non.
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,090
Ils vont attaquer la 5e flotte ?
18
00:00:48,090 --> 00:00:50,843
Ils vont charger un lance-roquettes
sur un chalutier
19
00:00:50,843 --> 00:00:52,303
et voir ce qu'ils touchent.
20
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- On en est où ?
- Pas de navires.
21
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Bon boulot.
Mais arrêtez de parler de démission.
22
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Ça m'énerve. Je n'ai pas le temps pour ça.
23
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
LA DIPLOMATE
24
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
25
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Elle est en faut ?
26
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Merci.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
28
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Servez-vous.
29
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Quelle bonne humeur.
30
00:01:31,133 --> 00:01:33,553
Pour un type qui a eu
un coquard de sa femme ?
31
00:01:33,553 --> 00:01:34,971
Je n'allais rien dire.
32
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
C'est gentil.
33
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Alors, comment...
34
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Ça va ?
- Oui.
35
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Avec Kate ?
36
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
N'ayez pas peur.
37
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
On est habitués.
38
00:01:49,277 --> 00:01:51,529
Bonjour.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Toujours pas d'annonce ?
40
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Pas dans les journaux.
41
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
C'est comme attendre
que le ciel me tombe sur la tête.
42
00:02:16,929 --> 00:02:20,057
Bonjour.
43
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Le poste de Tel Aviv a été informé
44
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
que le gouvernement britannique
envisageait de faire partir
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,441
du personnel de son ambassade à Téhéran.
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
Et de publier un avertissement
aux Britanniques.
47
00:02:31,903 --> 00:02:34,363
- Leur dire de quitter le pays ?
- Oui.
48
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
- L'Iran n'est pas coupable.
- En effet.
49
00:02:37,241 --> 00:02:41,621
Pourquoi le gouvernement britannique
semble se préparer à la guerre ?
50
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Pour que Trowbridge
continue d'attiser la peur sur l'Iran.
51
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Il ne veut pas savoir qui est coupable ?
52
00:02:47,335 --> 00:02:50,338
L'Iran est une bonne cible.
Ça fâche les gens.
53
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Il a peur de découvrir
que c'est le Canada ?
54
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Et alors personne ne sera fâché ?
55
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Vous avez vu le gala de ce soir ?
56
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
C'est l'endroit idéal
pour parler de l'ambassade à Téhéran.
57
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Pour que les gens puissent en parler.
58
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
On ne devrait pas se concentrer là-dessus.
59
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
On parle à tous les services secrets.
60
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
On trouvera le coupable.
61
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Non. On ne parle pas aux Iraniens.
62
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Non.
- Les meilleurs de la région.
63
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
On en parle à tous sauf eux.
64
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
On pourrait tenter Shahin,
65
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
mais ça saperait notre fragile réseau
de relations construites
66
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
depuis des décennies par les diplomates.
67
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
On peut leur envoyer
une sorte de message caché ?
68
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Vous faites ça ?
- Oui.
69
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
L'Iran suit ce qu'on dit sur le commerce.
70
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
On pourrait mettre
un signe dans un discours.
71
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Oui. C'est une mauvaise idée ?
72
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Non, c'est une bonne idée.
73
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Quelqu'un à Whitehall se confiait à vous.
74
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Vous pouvez l'appeler ?
75
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Pour voir s'ils prévoient
d'évacuer l'ambassade ?
76
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv a une source fiable,
mais tant que ce n'est pas confirmé,
77
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
je ne veux pas impliquer Washington.
78
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Non.
- D'accord.
79
00:04:10,209 --> 00:04:12,837
Ça va l'effrayer.
C'est une nouvelle source.
80
00:04:12,837 --> 00:04:14,463
Ce n'est pas une source.
81
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
J'ai compris. C'est non.
82
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Au revoir.
83
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Que dites-vous de ça ?
84
00:04:24,849 --> 00:04:29,729
Il faut reprendre le commerce d'armes avec
la Turquie, car résoudre nos différends
85
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
et partager nos ressources
est le bon choix
86
00:04:32,606 --> 00:04:35,276
pour la Turquie et ses alliés.
87
00:04:35,276 --> 00:04:37,320
L'Iran est l'allié de la Turquie.
88
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
La Turquie et l'Iran
seront les seuls à comprendre.
89
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Disons plutôt un échange franc et ciblé
de points de vue.
90
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Avec la Turquie et ses alliés.
91
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Lors des pourparlers nucléaires,
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
c'est ce que l'Iran disait
pour aller droit au but.
93
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Genre, on se retrouve
près des poubelles pour parler.
94
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Essayez de trouver
un endroit où le glisser.
95
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Vraiment près des poubelles ?
- Oui.
96
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Merci.
97
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
J'ai parlé à Billie aujourd'hui.
Elle a dit que vous y réfléchissiez.
98
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- À la vice-présidence ?
- Oui.
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Maintenant j'y réfléchis.
100
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Et ?
101
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
J'ai dit non.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Ça n'a pas marché.
103
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Ils sont enthousiastes.
104
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Dites-leur que je divorce.
105
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Et si c'était...
106
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
La vie de couple, c'est dur.
107
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Putain.
108
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Merci.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Ça va.
110
00:06:20,881 --> 00:06:22,967
- À cause des chaussures.
- Compris.
111
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Excusez-moi.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
L'histoire de cette institution...
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Je suis pour l'industrie nationale
et pour réduire notre dépendance
114
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
envers la Chine,
mais si nous lançons cette initiative
115
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
pour faire croire
qu'ils sont passés à l'action,
116
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
dans cinq ans, j'aurai une place
à moitié construite.
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Une place...
- M. Tyler.
118
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Pardonnez-moi, je dois vous la voler.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
Pardon.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Le commentaire a été fait.
- Sur la Turquie.
121
00:06:58,919 --> 00:07:00,963
- Où ?
- Forum de sécurité d'Aspen.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Un échange franc et ciblé
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,010
"est le bon choix
pour la Turquie et ses alliés."
124
00:07:06,135 --> 00:07:09,263
- Quelqu'un a compris ?
- Ça ne fait que cinq minutes.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Ça prendra du temps ? Une semaine ?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Viens avec moi.
- Quoi ?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- On va danser.
- Non.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Tu me vires dans une semaine.
Faisons bonne impression.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Oh, mon Dieu.
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Quand tu fais ça, on voit ta tête.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Une idée de Stuart ?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Non.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Il se prend pour un conseiller conjugal.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Stuart ?
- Oui.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
C'est adorable.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Non.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Magnifique.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Bien.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Merci aux November Greens.
C'était superbe.
140
00:08:25,923 --> 00:08:27,883
- Mesdames et messieurs.
- Madame.
141
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
- C'est un honneur...
- Merci.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
... d'accueillir
le Premier ministre Nicol Trowbridge.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Merci. C'est très gentil.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
J'espérais venir ici pour lever mon verre
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
aux 50 ans de la Business Alliance
britannico-américaine.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Malheureusement,
j'ai autre chose à partager.
147
00:09:01,667 --> 00:09:04,336
Je viens d'apprendre
que le président Rayburn,
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
des États-Unis,
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
qui avait promis son soutien
pour une mission de sauvetage
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
de nos hommes et femmes en mer,
151
00:09:17,057 --> 00:09:18,851
est revenu sur cette promesse.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Malin, non ?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Je dois donc prendre congé.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Le plus attrayant
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
et plus sage que moi, M. Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
s'exprimera en mon nom.
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
Je vais m'occuper
de nos fils et de nos filles.
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
Je les ramènerai à la maison.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Bien dit !
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Feu contre feu, nous défendrons notre île.
161
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Et si nos amis nous tournent le dos...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
nous agirons seuls.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Bien dit.
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
On sait pourquoi il t'a invitée.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Bonjour, M. Hayford.
- Bonjour.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Comment allez-vous ?
- Très bien. Merci.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Bonjour.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Salut. Vous avez faim ?
- Je ne refuserai pas un café.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Le thème des dessins, c'est Rayburn,
premier rat à fuir un navire qui coule.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}LA "RELATION SPÉCIALE" A PERDU SON ÉCLAT
171
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
On le voit même plonger.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Il a l'air en forme.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Allez-y.
- Ce n'est pas pour moi.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Bonjour.
- Bonjour.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
C'est grave ?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Le Président attend
des excuses de Trowbridge.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge attend
des excuses du Président.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Ils appellent Rayburn Président Ratburn.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Personne n'a dit que Trowbridge
180
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
savait qu'on n'enverrait pas
de navires depuis...
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 heures.
- Tout le week-end ?
182
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Il l'a annoncé
comme s'il venait de l'apprendre.
183
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
La presse ne sait pas.
184
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Il avait une larme au coin d'un œil.
Vous avez vu ça ?
185
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- C'est un pro.
- Dites-le.
186
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
À la presse ?
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
C'est dégueulasse.
188
00:12:13,901 --> 00:12:16,945
- On devrait ?
- Voyons comment se passe la journée.
189
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn ne peut pas s'excuser.
Il n'a pas menti, il a changé d'avis.
190
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Vous allez parler au CSN
191
00:12:31,919 --> 00:12:36,173
et à l'ambassadeur britannique
à Washington, pour trouver une solution.
192
00:12:36,173 --> 00:12:38,425
D'accord. Une réponse de l'Iran ?
193
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
À notre message secret ?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,096
C'était peut-être trop caché.
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Ça pourrait prendre du temps.
196
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Je ne veux pas parler
de la vice-présidence.
197
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Très bien.
198
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
C'est à cause de M. Wyler ?
199
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
L'envisageriez-vous
si votre mariage n'était pas...
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Foutu ?
201
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Si ce n'était pas le problème.
202
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
C'est le problème.
203
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
On peut s'adapter.
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Comme quoi ?
205
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Ce qui
206
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
vous arrange.
207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Je ne vois pas comment
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
ça marcherait.
209
00:13:44,741 --> 00:13:46,076
Des chambres séparées.
210
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Des vies séparées.
C'est un partenariat professionnel.
211
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Avec ou sans sexe ?
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Comme vous voulez.
213
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Vous décidez.
214
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Juste oral ?
215
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Madame, vous vous moquez de moi ?
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
J'allais demander un dessin.
217
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Désolé.
218
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Ça ne me regarde pas.
219
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Il veut être président. Hal.
220
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Il ne le sera pas.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Vice-président, ça lui va.
- Il ne le sera pas non plus.
222
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Vous croyez ?
223
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Vous croyez
que si je suis vice-présidente,
224
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
il va faire de la philanthropie
pour les aveugles ?
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Il aura un travail.
226
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Le travail que vous voulez qu'il ait,
et pas plus.
227
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Que ce soit les enfants aveugles ou...
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Envoyé spécial en Ukraine.
C'est ce qu'il voudra.
229
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Il ne devrait pas être l'obstacle.
230
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Ce n'est pas juste.
231
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Il a l'air de vouloir que ça marche.
232
00:15:06,406 --> 00:15:07,866
Mais il est malin,
233
00:15:07,866 --> 00:15:10,702
il sait qu'il ne peut pas
faire ce qu'il a fait ici...
234
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Le premier jour ?
235
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Et le deuxième jour ?
236
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
Et la deuxième moitié
de mon deuxième jour ?
237
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Je ne savais pas.
238
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Avec un peu de préparation,
je suis sûr qu'on peut le maîtriser.
239
00:15:24,841 --> 00:15:27,386
Je crois
que vous n'avez pas fait attention.
240
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Quel est son nom ?
- Alysse.
241
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Elle lit mes e-mails ?
242
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Elle triait les e-mails
pour l'ambassadeur Vayle.
243
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
C'est ce qui se passe.
Mais je n'ai rien demandé.
244
00:15:54,329 --> 00:15:55,539
Je lui parlerai.
245
00:15:55,539 --> 00:15:59,209
- Alysse, on peut...
- Je n'aime pas qu'on me dise quoi lire.
246
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Ses e-mails.
247
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Bien sûr. Je suis désolée, madame.
248
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Montrez-moi ce que vous avez filtré.
- Je n'ai rien filtré.
249
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Non ?
- Non.
250
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- J'ai vu tous mes e-mails ?
- Oui.
251
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Vous avez dit : "Désolée."
- Oui.
252
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Vous n'avez rien filtré.
- Désolée quand même.
253
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Ne vous excusez pas inutilement.
- Oui. Je suis désolée.
254
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- De quoi ?
- Bien.
255
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Le ministre des Affaires étrangères
a convoqué l'ambassadeur iranien
256
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
probablement pour lui hurler dessus.
257
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison ?
258
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Le ministre iranien de la Défense
en parle sur les réseaux.
259
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Le ministère nous l'a peut-être envoyé.
260
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Je regarde.
261
00:16:36,538 --> 00:16:39,207
Cette génération de femmes
s'excuse pour tout.
262
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem doit se retourner
dans sa tombe.
263
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Elle est vivante.
264
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
265
00:16:46,923 --> 00:16:48,258
Ils n'ont rien envoyé.
266
00:16:51,511 --> 00:16:53,305
On devait travailler ensemble.
267
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
C'est vrai.
268
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Vous m'avez accordé votre confiance
269
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
et vous m'avez demandé de l'aide.
270
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- C'est vrai.
- D'où je viens,
271
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convoquer un ambassadeur
est une réprimande publique.
272
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Ça envoie un message.
273
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
À Kaboul, c'est ce qu'on faisait
avant d'envoyer des tanks.
274
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Ici aussi.
275
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
D'où je viens, on informe ses alliés
des étapes diplomatiques...
276
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
J'ai peur de perdre le fil.
277
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que vous convoquiez l'ambassadeur d'Iran ?
278
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Je n'ai pas fait ça.
279
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Alors qui ?
280
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Je vais m'exprimer de façon simple.
281
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
282
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Je peux vous aider ?
- Non.
283
00:17:51,530 --> 00:17:53,907
Le commentaire sur la Turquie.
284
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Ils ont compris.
285
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Où est la CIA ?
286
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ACCUSÉ À TORT
287
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Ils ont compris.
Ils veulent une couverture.
288
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Ils veulent que les Anglais
exigent une réunion.
289
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Si c'est vrai, c'est malin.
290
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
C'est vrai.
291
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Dans le pire des cas, si c'est faux,
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
le ministre a rendez-vous
avec l'ambassadeur iranien
293
00:18:22,894 --> 00:18:24,271
et dit qu'il faut se calmer.
294
00:18:24,271 --> 00:18:25,188
Et vous.
295
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Le ministre des Affaires étrangères
et vous.
296
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Je ne...
297
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Non. C'est bizarre.
298
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- On s'en fiche.
- Le ministre ne s'en fiche pas.
299
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Je ne peux pas...
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Merde. C'est lui.
301
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Quoi ?
- J'ai tort ?
302
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Quoi ?
- J'ai raison. C'est votre ami spécial.
303
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Mon Dieu, j'ai raison.
304
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Il est inutile que vous sachiez
qui est mon ami spécial.
305
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Peut-être, mais c'est Austin Dennison.
306
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Bon sang.
- C'est bien pour nous.
307
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Tout d'abord,
308
00:19:05,312 --> 00:19:09,816
félicitations d'avoir gagné la confiance
du ministre des Affaires étrangères.
309
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Ne gâchez pas tout.
- Pourquoi je gâcherais tout ?
310
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
C'est ce que vous faites toujours.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Qui, la CIA ?
- Oui.
312
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Vous avez élaboré un plan
avec le chef de mission adjoint.
313
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
On a déployé un message codé.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
On a obtenu une réponse.
315
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Un officiel haut-placé qui vous a demandé
de l'aider à maîtriser un leader imprudent
316
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
pourrait recevoir
des renseignements cruciaux.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Vous pensez que c'est
le mauvais moment de l'approcher ?
318
00:19:41,806 --> 00:19:44,434
La réunion avec Healy
à 14 h est importante ?
319
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Modérément.
- Annulons.
320
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Madame ?
321
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Madame.
322
00:19:53,443 --> 00:19:55,111
- À 14 h, ça marche.
- Super.
323
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Ça ne marche pas.
- Pourquoi ?
324
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
C'est pas possible.
325
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Et si on y allait maintenant ?
326
00:20:03,870 --> 00:20:04,996
Que se passe-t-il ?
327
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
L'Iran a réagi au truc sur la Turquie.
328
00:20:09,876 --> 00:20:11,962
- Personne ne les a convoqués.
- Bon sang.
329
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Maintenant Dennison doit le convoquer.
Elle dit que je devrais être là.
330
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Parce que je gâche tout.
- Oui.
331
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
On doit voir ce qu'ils disent.
332
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Les Britanniques prévoient
une évacuation de Téhéran
333
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
sans nous le dire.
334
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Ils ne nous disent rien.
335
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- On peut la prendre une demi-heure ?
- "On" ?
336
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison a rendez-vous
à 14 h à Durbar Court.
337
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Je peux le croiser.
338
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Un de mes gars l'accompagnera.
339
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Elle ne devrait pas en parler
au téléphone.
340
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Je dois faire pipi.
- Allez-y.
341
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Maintenant, moi aussi
je dois aller aux toilettes.
342
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Je dois aller chier, je viens aussi ?
343
00:21:00,510 --> 00:21:01,636
Comment va-t-elle ?
344
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Bien.
345
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Elle a l'air calme.
Elle fait semblant au téléphone.
346
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Ou elle parle vraiment au téléphone.
347
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Elle te regarde ?
- Oui.
348
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Absolument.
Si on pouvait organiser une sorte de thé,
349
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
ou même un déjeuner avec les paysans,
350
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
les trayeuses, Bessie la vache,
et je pourrais me suicider.
351
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Je te rappelle.
352
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Merde.
353
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Putain.
354
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Ambassadrice ?
355
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Quel bordel.
356
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Ça alors.
357
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Quoi ?
- Quel naturel.
358
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Convoquez officiellement
l'ambassadeur iranien.
359
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Ils ont des infos pour nous.
360
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Nous ?
- On doit y être tous les deux.
361
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Absolument pas.
362
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Seul l'ambassadeur iranien
saura que je suis là.
363
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Ils me feront entrer
par l'escalier à l'arrière.
364
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
"Ils" ? Qui, la CIA ?
365
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Vous m'avez demandé de l'aide,
je vous aide.
366
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Je n'avais pas envisagé que la CIA
367
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
mènerait une opération
sur mon lieu de travail.
368
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Personne d'autre ne sera dans la pièce.
369
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Choisissez de me faire confiance.
370
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Ravie de vous avoir vu.
371
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Je crois que c'est bon.
372
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Bonjour.
- Bonjour.
373
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Salut.
374
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Elle t'a appelée ?
- Non.
375
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
C'est pour préparer le truc avec Dennison.
On en a parlé hier.
376
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Préparer quoi ?
- Je lui ai apporté un appareil photo.
377
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Petit.
378
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Elle n'est pas de la CIA.
379
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Je sais.
380
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
On dirait une opération de renseignements.
381
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Si je pouvais envoyer quelqu'un d'autre,
je le ferais.
382
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Si elle foire ? Ou si quelqu'un la voit ?
383
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Elle a une couverture diplomatique.
384
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Pour un blâme
du ministre des Affaires étrangères
385
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
à l'ambassadeur d'un autre pays ?
Pas vraiment.
386
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Bonjour.
- Bonjour.
387
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
C'est ridicule.
388
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Mes costumes ont disparu.
Remplacés par ça.
389
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Vous serez photographiée.
390
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
La styliste a pensé
que vous aimeriez de la variété.
391
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
C'est affreux.
392
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Non.
393
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
J'ai l'air d'une villageoise qui vient
394
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
allaiter quand la mère meurt en couches.
395
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Bonjour.
396
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Je repasserai.
- C'est bon.
397
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
C'est un briefing de renseignements.
Je vais juste prendre ça.
398
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal ?
- Oui.
399
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Vous voyez ?
400
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
C'est reparti.
401
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Je peux vous dire si vous ressemblez
à une villageoise.
402
00:24:46,653 --> 00:24:49,072
Maintenant que je sais ce que je cherche.
403
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Si on avait cette relation,
je vous le dirais.
404
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
D'accord. Merci.
405
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Et je peux partager mon muffin
avec vous le matin
406
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
pour que vous mangiez un peu.
407
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
M. Wyler n'est pas
le seul à vous soutenir.
408
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Je pense que vous, lui et Billie
409
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
associez tous votre mariage
à la vice-présidence.
410
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
Ce n'est pas le cas.
411
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Vous n'aurez pas besoin de faire campagne.
412
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Même s'il le fallait,
413
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
les Américains ne sont pas choqués
par les divorces.
414
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Si Billie veut me parler, qu'elle appelle.
415
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Pour un agent diplomatique,
416
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
vous passez trop de temps
à parler mariage et habits.
417
00:25:39,706 --> 00:25:41,124
Car je sais y faire.
418
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Je ne suis pas aux Affaires étrangères
pour voir le monde,
419
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
mais pour quitter Washington.
420
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Avant, je dirigeais des campagnes.
Avec Billie.
421
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Quand on gagne la présidence
mais que la Cour suprême l'annule...
422
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Oui. Billie est forte...
423
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Elle s'est remise de suite en selle.
Mais je n'en pouvais plus.
424
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Oui, ça craint.
- Oui.
425
00:26:24,334 --> 00:26:28,588
Mais si je peux défendre
quelqu'un de bien,
426
00:26:28,588 --> 00:26:30,840
sans coups bas, ni recomptage, je...
427
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
M. Wyler ne devrait pas vous en empêcher.
428
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Si vous voulez divorcer, divorcez.
429
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, vous êtes quelqu'un de bien.
430
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Non.
431
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Le chef du monde libre vous a écoutée
et il a changé de stratégie.
432
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Il veut savoir ce que vous en pensez.
- Ce qu'en pense Hal.
433
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
N'importe quoi. Excusez-moi,
c'est des conneries.
434
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Il ne veut pas savoir ce qu'en pense Hal.
435
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Bien sûr que si. C'est normal.
436
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal est un grand expert
de politique étrangère.
437
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- On est super ensemble.
- Bon sang.
438
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Je sais que mes contributions
sont importantes.
439
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
J'ai encore un peu d'amour-propre.
440
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie m'en a parlé avant votre arrivée.
441
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
De vous.
442
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Pas de Hal Wyler.
443
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Ça semblait délirant.
444
00:27:26,562 --> 00:27:30,441
Puis je vous ai rencontrée,
et ça m'a semblé encore plus délirant.
445
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
Mais maintenant, je comprends.
446
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Je sais pourquoi Billie veut faire ça.
447
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Elle sait que je me sépare d'Hal ?
448
00:27:50,002 --> 00:27:51,254
- Vous lui avez dit ?
- Non.
449
00:27:52,171 --> 00:27:53,005
Dites-lui.
450
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vous verrez.
451
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
452
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Ils ne veulent pas de moi sans Hal.
453
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
L'ambassadrice Wyler des États-Unis,
454
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
et Stuart Hayford, chef de mission adjoint
à l'ambassade de Londres,
455
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
pour l'événement UNGNA.
456
00:28:41,137 --> 00:28:44,849
Il y a une porte à l'autre bout
du couloir, après les toilettes.
457
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Elle donne sur l'escalier arrière.
- Merci.
458
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
C'est bon.
459
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Je vais aux toilettes. Vous restez là ?
460
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Oui, madame.
461
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- À tout de suite.
- Oui.
462
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Ministère des Affaires étrangères.
Que puis-je pour vous ?
463
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
M. Dennison n'est pas disponible,
mais il voulait vous parler.
464
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Il sera bientôt là.
- D'accord.
465
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Attendez dans cette pièce.
466
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
Et je fais comment après ?
467
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Bon. Attendez près de cette chaise,
468
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
et vous serez hors de vue quand
j'ouvrirai la porte pour l'accueillir.
469
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Vous avez toujours des biscuits ?
470
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
C'est un problème ?
471
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Pour une réprimande ?
472
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Ce n'est pas une réprimande.
- Ça devrait y ressembler.
473
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Le signal, ce n'est pas les biscuits,
474
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
mais la présence
de l'ambassadrice des États-Unis.
475
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Comment ça va ?
- Elle est lancée.
476
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
À part ça, je sais pas.
477
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Tu attends là-bas ?
478
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Oui. Bien sûr.
479
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Ne t'énerve pas.
- Je ne m'énerve pas.
480
00:31:14,749 --> 00:31:17,043
Si tu veux surveiller l'ambassadrice,
481
00:31:17,043 --> 00:31:18,336
demande-moi d'abord.
482
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Je m'excuse.
483
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Pas vraiment.
484
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Si. C'était nul. Je suis désolée.
485
00:31:28,930 --> 00:31:30,056
Ne va pas au Caire.
486
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Quoi ?
487
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
C'est moins énervé ?
488
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Ça veut dire quoi ?
489
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Je ne veux pas que tu partes.
490
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Et tu ne devrais pas.
491
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Et je crois que tu adores l'ambassadrice
et tu reconnais
492
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
que ça peut être une occasion en or.
493
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Avant, je n'y croyais pas. Maintenant, si.
494
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Et tu devrais rester.
495
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Pour moi aussi.
496
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Allô ?
497
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Prête ?
- Oui.
498
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Ambassadeur Hajjar.
499
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Ravi de vous rencontrer,
malgré les circonstances.
500
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
M. Dennison, c'est un honneur.
501
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Et voici l'adjoint de l'ambassadeur,
M. Farid Namazi.
502
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Merci d'être venu.
503
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Si ça ne vous dérange pas,
puis-je parler à l'ambassadeur en privé ?
504
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
C'est bon. Lisez un magazine.
505
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
- Après vous.
- Merci.
506
00:33:05,860 --> 00:33:08,696
- Ambassadeur Hajjar, voici...
- Je sais qui c'est.
507
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
C'était une erreur de jugement.
508
00:33:13,784 --> 00:33:17,079
Personne ne sait que l'ambassadrice
est ici. Pas même mon équipe.
509
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Je vous en prie, asseyez-vous.
510
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Mon gouvernement
n'aurait jamais accepté ça.
511
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Je recommande de ne pas leur dire.
512
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
C'est grâce à l'ambassadrice Wyler
qu'il n'y a pas eu de représailles.
513
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Cette fois, les Américains
préconisent la prudence.
514
00:33:41,562 --> 00:33:42,772
Vous avez des allumettes ?
515
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Une boîte d'allumettes.
516
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Je dois vous donner un nom.
517
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Un individu qui semble
avoir organisé l'attaque.
518
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Et fourni le financement.
519
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
Vous connaissez ?
520
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Comme...
521
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENAIRES RUSSES
522
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Oui.
523
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Pour faire soupçonner
n'importe qui dans ce pays.
524
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Nous comprenons.
525
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Non.
526
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Le danger est...
527
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Considérable.
528
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Nous sommes leurs alliés.
529
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Vous en êtes sûr ?
530
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Vos sanctions ont paralysé notre économie.
531
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Un partenaire commercial important.
- Ils nous sauvent la vie.
532
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Ils vous mettent cette attaque sur le dos.
533
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Notre problème. Pas le vôtre.
534
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Comment avez-vous eu cette information ?
535
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
On vous tend la main, vous prenez le bras.
536
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Je m'excuse.
537
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Je sais que vous avez pris un gros risque.
538
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Je ne m'inquiète pas pour moi.
539
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Mon pays...
- Bien sûr.
540
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Vous voulez boire quelque chose ?
541
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Du thé ?
- Du thé.
542
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Et si on s'asseyait ?
543
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Merci.
- De rien.
544
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Les Russes ont envoyé quelqu'un
pour surveiller mon entrée...
545
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Personne ne saura que ça vient de vous.
546
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Personne ne le saura ?
547
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Le dire à une personne est un secret.
548
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
À deux, c'est public.
549
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Nous pensons que votre pays a été piégé.
550
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Vous ne devriez pas payer
pour l'agression...
551
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Ambassadeur, ça va ?
552
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Appelez un médecin.
553
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Ambassadeur.
554
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Nous avons une urgence.
555
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
Il a perdu connaissance.
556
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Il a du mal à respirer.
- Appelez l'adjoint.
557
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Dites-lui qu'il y a un problème.
- Je ne peux pas.
558
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Partez avant qu'il arrive.
- Oui.
559
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Par l'autre porte, vite.
560
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
M. Namazi, l'ambassadeur s'est effondré.
L'équipe médicale arrive.
561
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Il a du mal à respirer.
562
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Il est là.
563
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Oui, avec le ministre
des Affaires étrangères.
564
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Tout va bien ?
565
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Non, madame, laissez-nous un instant.
566
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Oui, ils viennent d'arriver.
567
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Je ne sais pas s'il prend des médicaments.
568
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Monsieur, vous m'entendez ?
- Il ne respire pas. DAE.
569
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Massage cardiaque.
570
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
J'étais dans le bâtiment
et je les ai vus passer.
571
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Monsieur, ouvrez les yeux.
572
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Si vous m'entendez, ouvrez les yeux.
573
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Prêt.
- M. Namazi.
574
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Vous allez devoir reculer.
575
00:37:13,857 --> 00:37:16,402
- M. Namazi. S'il vous plaît.
- Dégagez.
576
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
On recharge.
577
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Apportez de l'eau à M. Namazi.
- Bien sûr.
578
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Dégagez.
579
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Reprenez le massage.
580
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Quarante de ténectéplase.
581
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cinquante d'amiodarone.
582
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Écoutez-moi attentivement.
583
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Il n'est pas vivant.
584
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Il est déjà mort.
585
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Ils doivent continuer à l'aider.
586
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Il ne peut pas mourir ici.
587
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Ils doivent le déclarer mort à l'hôpital.
588
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
On va le sortir.
589
00:37:50,436 --> 00:37:51,729
Donnez-lui de l'oxygène.
590
00:37:51,729 --> 00:37:53,647
On peut l'emmener à St. Thomas.
591
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Prévenez la réanimation.
592
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Écartez-vous, s'il vous plaît. Merci.
593
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Un véhicule nous attend ?
- Oui.
594
00:38:01,238 --> 00:38:03,157
L'ambulance est à l'entrée sud.
595
00:38:03,157 --> 00:38:04,950
Laissez-nous passer. Pardon.
596
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Ambassade à Téhéran.
- Le Premier ministre.
597
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Je vais chercher
le numéro de la femme de Hajjar.
598
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Rien sur la Russie.
- Ça ne peut pas venir de nous.
599
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Les renseignements doivent le suggérer
d'une autre façon.
600
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- N'oubliez pas : il est malade, pas mort.
- Oui. En route pour l'hôpital.
601
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Il est là ? J'ai besoin de lui.
602
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Ambassadrice Wyler,
pour le ministre. C'est une urgence.
603
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Passez-moi Pauline.
604
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Les opérations pour protéger la Chine...
605
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Putain !
606
00:38:52,873 --> 00:38:54,958
Howard, passe-moi Tom Libby au MI6.
607
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Encore un peu.
608
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Vous avez appelé Ganon ?
609
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Je dois appeler Ganon ?
610
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Si vous voulez.
611
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Non.
612
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Putain.
613
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Merci.
614
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Ils ne l'ont pas encore déclaré mort ?
615
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- C'est mieux.
- Vraiment ?
616
00:39:33,997 --> 00:39:35,999
Vous aurez moins l'air
de l'avoir empoisonné.
617
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Ils diront que je l'ai empoisonné ?
618
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- C'est le cas ?
- Allez vous faire foutre.
619
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
C'était vous ?
620
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Pas mon genre.
621
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Merde.
622
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Putain de Russes.
623
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Oui, c'est grave.
624
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Très grave.
625
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Qu'est-ce qu'ils foutent
à tirer sur mes navires ?
626
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
C'est quoi, ce bordel ?
627
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Je suis désolée.
628
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Vraiment désolée.
- C'est quoi, ça ?
629
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Vous n'arrêtez pas de dire "putain",
630
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
ce qui est charmant, venant de vous...
631
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
et c'est les Russes.
632
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Les Russes ont attaqué le Royaume-Uni.
633
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Et c'est drôle ?
634
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Vous croyez que mon pays est le seul
à subir cette merde ?
635
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Le vôtre aussi.
636
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Je sais. C'est terrible.
- Arrêtez de rire.
637
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
C'est ce que j'essaie de faire.
638
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Un autre verre.
- Vous croyez que ça aidera ?
639
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Vous auriez dû manger
avant de boire tant d'alcool.
640
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Prenez un biscuit.
641
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Ils ont l'air mauvais.
642
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Ils sont bons.
643
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Ils ont l'air secs.
644
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Il faut les tremper.
645
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Dans du thé empoisonné.
646
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Ce n'est pas drôle.
- Non.
647
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Ce n'est vraiment pas drôle.
- Ce n'est pas drôle.
648
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Mon Dieu.
- C'est bon.
649
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Ça va.
- Non, je suis désolé.
650
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
C'est formidable que ce soit vous
qui l'ayez renversé.
651
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Je suis un idiot, voilà ce que je suis.
- C'est bon.
652
00:41:37,079 --> 00:41:38,956
- Non, on peut...
- Ça va sécher.
653
00:41:38,956 --> 00:41:40,916
- Oui, on peut...
- Oui.
654
00:42:30,757 --> 00:42:31,800
J'ai acheté un chapeau.
655
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka ?
656
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Mon Dieu. Ça fait une éternité.
657
00:43:36,239 --> 00:43:37,949
Je reviens de Roumanie.
658
00:43:37,949 --> 00:43:39,826
L'Iran n'a pas attaqué le porte-avions.
659
00:43:39,826 --> 00:43:41,745
C'était la Russie. Les hommes de Lenkov.
660
00:43:41,745 --> 00:43:43,997
Ça ne peut venir
ni de nous ni des Anglais.
661
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Tes cheveux sont magnifiques.
Tu as changé de coiffure ?
662
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit,
mais c'est la même coiffure.
663
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Sous-titres : Claire Levenson