1 00:00:06,049 --> 00:00:07,050 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,136 Ses "feux de l'enfer" sur Téhéran ont rendu Trowbridge populaire. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 S'il est à côté du président, il va le redire. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,808 On va envoyer une flotte pour les déposer au Bahreïn. 5 00:00:15,808 --> 00:00:16,851 Le bateau coule. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Le bateau coule ? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Non, il ne coule pas. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Soyez plus clair, bordel. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 La maison brûle ! 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Le Premier ministre prépare le terrain pour une attaque contre les Américains. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Il y a un mois, ça m'a paru ridicule, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 mais en fait, c'est génial. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Elle t'a appelé il y a un mois. - C'est la vice-présidence. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Tu veux que j'y réfléchisse ? - Oui. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Quand tu as dit : "C'est fini"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - Tu pensais que c'était fini ? - Non. 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,090 Ils vont attaquer la 5e flotte ? 18 00:00:48,090 --> 00:00:50,843 Ils vont charger un lance-roquettes sur un chalutier 19 00:00:50,843 --> 00:00:52,303 et voir ce qu'ils touchent. 20 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - On en est où ? - Pas de navires. 21 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Bon boulot. Mais arrêtez de parler de démission. 22 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Ça m'énerve. Je n'ai pas le temps pour ça. 23 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 LA DIPLOMATE 24 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 25 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Elle est en faut ? 26 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Merci. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Servez-vous. 29 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Quelle bonne humeur. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,553 Pour un type qui a eu un coquard de sa femme ? 31 00:01:33,553 --> 00:01:34,971 Je n'allais rien dire. 32 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 C'est gentil. 33 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Alors, comment... 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Ça va ? - Oui. 35 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Avec Kate ? 36 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 N'ayez pas peur. 37 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 On est habitués. 38 00:01:49,277 --> 00:01:51,529 Bonjour. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Toujours pas d'annonce ? 40 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Pas dans les journaux. 41 00:02:12,967 --> 00:02:15,469 C'est comme attendre que le ciel me tombe sur la tête. 42 00:02:16,929 --> 00:02:20,057 Bonjour. 43 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Le poste de Tel Aviv a été informé 44 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 que le gouvernement britannique envisageait de faire partir 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,441 du personnel de son ambassade à Téhéran. 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 Et de publier un avertissement aux Britanniques. 47 00:02:31,903 --> 00:02:34,363 - Leur dire de quitter le pays ? - Oui. 48 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 - L'Iran n'est pas coupable. - En effet. 49 00:02:37,241 --> 00:02:41,621 Pourquoi le gouvernement britannique semble se préparer à la guerre ? 50 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Pour que Trowbridge continue d'attiser la peur sur l'Iran. 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Il ne veut pas savoir qui est coupable ? 52 00:02:47,335 --> 00:02:50,338 L'Iran est une bonne cible. Ça fâche les gens. 53 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Il a peur de découvrir que c'est le Canada ? 54 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Et alors personne ne sera fâché ? 55 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Vous avez vu le gala de ce soir ? 56 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 C'est l'endroit idéal pour parler de l'ambassade à Téhéran. 57 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Pour que les gens puissent en parler. 58 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 On ne devrait pas se concentrer là-dessus. 59 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 On parle à tous les services secrets. 60 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 On trouvera le coupable. 61 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Non. On ne parle pas aux Iraniens. 62 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Non. - Les meilleurs de la région. 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 On en parle à tous sauf eux. 64 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 On pourrait tenter Shahin, 65 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 mais ça saperait notre fragile réseau de relations construites 66 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 depuis des décennies par les diplomates. 67 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 On peut leur envoyer une sorte de message caché ? 68 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Vous faites ça ? - Oui. 69 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 L'Iran suit ce qu'on dit sur le commerce. 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 On pourrait mettre un signe dans un discours. 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Oui. C'est une mauvaise idée ? 72 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Non, c'est une bonne idée. 73 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Quelqu'un à Whitehall se confiait à vous. 74 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Vous pouvez l'appeler ? 75 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Pour voir s'ils prévoient d'évacuer l'ambassade ? 76 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv a une source fiable, mais tant que ce n'est pas confirmé, 77 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 je ne veux pas impliquer Washington. 78 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Non. - D'accord. 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,837 Ça va l'effrayer. C'est une nouvelle source. 80 00:04:12,837 --> 00:04:14,463 Ce n'est pas une source. 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 J'ai compris. C'est non. 82 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Au revoir. 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Que dites-vous de ça ? 84 00:04:24,849 --> 00:04:29,729 Il faut reprendre le commerce d'armes avec la Turquie, car résoudre nos différends 85 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 et partager nos ressources est le bon choix 86 00:04:32,606 --> 00:04:35,276 pour la Turquie et ses alliés. 87 00:04:35,276 --> 00:04:37,320 L'Iran est l'allié de la Turquie. 88 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 La Turquie et l'Iran seront les seuls à comprendre. 89 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Disons plutôt un échange franc et ciblé de points de vue. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Avec la Turquie et ses alliés. 91 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Lors des pourparlers nucléaires, 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 c'est ce que l'Iran disait pour aller droit au but. 93 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Genre, on se retrouve près des poubelles pour parler. 94 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Essayez de trouver un endroit où le glisser. 95 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Vraiment près des poubelles ? - Oui. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Merci. 97 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 J'ai parlé à Billie aujourd'hui. Elle a dit que vous y réfléchissiez. 98 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - À la vice-présidence ? - Oui. 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Maintenant j'y réfléchis. 100 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Et ? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 J'ai dit non. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Ça n'a pas marché. 103 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Ils sont enthousiastes. 104 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Dites-leur que je divorce. 105 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Et si c'était... 106 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 La vie de couple, c'est dur. 107 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Putain. 108 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Merci. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Ça va. 110 00:06:20,881 --> 00:06:22,967 - À cause des chaussures. - Compris. 111 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Excusez-moi. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 L'histoire de cette institution... 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Je suis pour l'industrie nationale et pour réduire notre dépendance 114 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 envers la Chine, mais si nous lançons cette initiative 115 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 pour faire croire qu'ils sont passés à l'action, 116 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 dans cinq ans, j'aurai une place à moitié construite. 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Une place... - M. Tyler. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Pardonnez-moi, je dois vous la voler. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 Pardon. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Le commentaire a été fait. - Sur la Turquie. 121 00:06:58,919 --> 00:07:00,963 - Où ? - Forum de sécurité d'Aspen. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Un échange franc et ciblé 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,010 "est le bon choix pour la Turquie et ses alliés." 124 00:07:06,135 --> 00:07:09,263 - Quelqu'un a compris ? - Ça ne fait que cinq minutes. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Ça prendra du temps ? Une semaine ? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Viens avec moi. - Quoi ? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - On va danser. - Non. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Tu me vires dans une semaine. Faisons bonne impression. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Oh, mon Dieu. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Quand tu fais ça, on voit ta tête. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Une idée de Stuart ? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Non. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Il se prend pour un conseiller conjugal. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Stuart ? - Oui. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 C'est adorable. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Non. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Magnifique. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Bien. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Merci aux November Greens. C'était superbe. 140 00:08:25,923 --> 00:08:27,883 - Mesdames et messieurs. - Madame. 141 00:08:27,883 --> 00:08:29,718 - C'est un honneur... - Merci. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ... d'accueillir le Premier ministre Nicol Trowbridge. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Merci. C'est très gentil. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 J'espérais venir ici pour lever mon verre 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 aux 50 ans de la Business Alliance britannico-américaine. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Malheureusement, j'ai autre chose à partager. 147 00:09:01,667 --> 00:09:04,336 Je viens d'apprendre que le président Rayburn, 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 des États-Unis, 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 qui avait promis son soutien pour une mission de sauvetage 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 de nos hommes et femmes en mer, 151 00:09:17,057 --> 00:09:18,851 est revenu sur cette promesse. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Malin, non ? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Je dois donc prendre congé. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Le plus attrayant 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 et plus sage que moi, M. Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 s'exprimera en mon nom. 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 Je vais m'occuper de nos fils et de nos filles. 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 Je les ramènerai à la maison. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Bien dit ! 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Feu contre feu, nous défendrons notre île. 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Et si nos amis nous tournent le dos... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 nous agirons seuls. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Bien dit. 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 On sait pourquoi il t'a invitée. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Bonjour, M. Hayford. - Bonjour. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Comment allez-vous ? - Très bien. Merci. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Bonjour. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Salut. Vous avez faim ? - Je ne refuserai pas un café. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Le thème des dessins, c'est Rayburn, premier rat à fuir un navire qui coule. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}LA "RELATION SPÉCIALE" A PERDU SON ÉCLAT 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 On le voit même plonger. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Il a l'air en forme. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Allez-y. - Ce n'est pas pour moi. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Bonjour. - Bonjour. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 C'est grave ? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Le Président attend des excuses de Trowbridge. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge attend des excuses du Président. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Ils appellent Rayburn Président Ratburn. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Personne n'a dit que Trowbridge 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 savait qu'on n'enverrait pas de navires depuis... 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 heures. - Tout le week-end ? 182 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Il l'a annoncé comme s'il venait de l'apprendre. 183 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 La presse ne sait pas. 184 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Il avait une larme au coin d'un œil. Vous avez vu ça ? 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - C'est un pro. - Dites-le. 186 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 À la presse ? 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 C'est dégueulasse. 188 00:12:13,901 --> 00:12:16,945 - On devrait ? - Voyons comment se passe la journée. 189 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn ne peut pas s'excuser. Il n'a pas menti, il a changé d'avis. 190 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Vous allez parler au CSN 191 00:12:31,919 --> 00:12:36,173 et à l'ambassadeur britannique à Washington, pour trouver une solution. 192 00:12:36,173 --> 00:12:38,425 D'accord. Une réponse de l'Iran ? 193 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 À notre message secret ? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,096 C'était peut-être trop caché. 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Ça pourrait prendre du temps. 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Je ne veux pas parler de la vice-présidence. 197 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Très bien. 198 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 C'est à cause de M. Wyler ? 199 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 L'envisageriez-vous si votre mariage n'était pas... 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Foutu ? 201 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Si ce n'était pas le problème. 202 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 C'est le problème. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 On peut s'adapter. 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Comme quoi ? 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Ce qui 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 vous arrange. 207 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Je ne vois pas comment 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ça marcherait. 209 00:13:44,741 --> 00:13:46,076 Des chambres séparées. 210 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Des vies séparées. C'est un partenariat professionnel. 211 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Avec ou sans sexe ? 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Comme vous voulez. 213 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Vous décidez. 214 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Juste oral ? 215 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Madame, vous vous moquez de moi ? 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 J'allais demander un dessin. 217 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Désolé. 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Ça ne me regarde pas. 219 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Il veut être président. Hal. 220 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Il ne le sera pas. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Vice-président, ça lui va. - Il ne le sera pas non plus. 222 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Vous croyez ? 223 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Vous croyez que si je suis vice-présidente, 224 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 il va faire de la philanthropie pour les aveugles ? 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Il aura un travail. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Le travail que vous voulez qu'il ait, et pas plus. 227 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Que ce soit les enfants aveugles ou... 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Envoyé spécial en Ukraine. C'est ce qu'il voudra. 229 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Il ne devrait pas être l'obstacle. 230 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Ce n'est pas juste. 231 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Il a l'air de vouloir que ça marche. 232 00:15:06,406 --> 00:15:07,866 Mais il est malin, 233 00:15:07,866 --> 00:15:10,702 il sait qu'il ne peut pas faire ce qu'il a fait ici... 234 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Le premier jour ? 235 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 Et le deuxième jour ? 236 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 Et la deuxième moitié de mon deuxième jour ? 237 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Je ne savais pas. 238 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Avec un peu de préparation, je suis sûr qu'on peut le maîtriser. 239 00:15:24,841 --> 00:15:27,386 Je crois que vous n'avez pas fait attention. 240 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Quel est son nom ? - Alysse. 241 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Elle lit mes e-mails ? 242 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Elle triait les e-mails pour l'ambassadeur Vayle. 243 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 C'est ce qui se passe. Mais je n'ai rien demandé. 244 00:15:54,329 --> 00:15:55,539 Je lui parlerai. 245 00:15:55,539 --> 00:15:59,209 - Alysse, on peut... - Je n'aime pas qu'on me dise quoi lire. 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Ses e-mails. 247 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Bien sûr. Je suis désolée, madame. 248 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Montrez-moi ce que vous avez filtré. - Je n'ai rien filtré. 249 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Non ? - Non. 250 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - J'ai vu tous mes e-mails ? - Oui. 251 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Vous avez dit : "Désolée." - Oui. 252 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Vous n'avez rien filtré. - Désolée quand même. 253 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Ne vous excusez pas inutilement. - Oui. Je suis désolée. 254 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - De quoi ? - Bien. 255 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Le ministre des Affaires étrangères a convoqué l'ambassadeur iranien 256 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 probablement pour lui hurler dessus. 257 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison ? 258 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Le ministre iranien de la Défense en parle sur les réseaux. 259 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Le ministère nous l'a peut-être envoyé. 260 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Je regarde. 261 00:16:36,538 --> 00:16:39,207 Cette génération de femmes s'excuse pour tout. 262 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem doit se retourner dans sa tombe. 263 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Elle est vivante. 264 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 265 00:16:46,923 --> 00:16:48,258 Ils n'ont rien envoyé. 266 00:16:51,511 --> 00:16:53,305 On devait travailler ensemble. 267 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 C'est vrai. 268 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Vous m'avez accordé votre confiance 269 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 et vous m'avez demandé de l'aide. 270 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - C'est vrai. - D'où je viens, 271 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 convoquer un ambassadeur est une réprimande publique. 272 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Ça envoie un message. 273 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 À Kaboul, c'est ce qu'on faisait avant d'envoyer des tanks. 274 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Ici aussi. 275 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 D'où je viens, on informe ses alliés des étapes diplomatiques... 276 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 J'ai peur de perdre le fil. 277 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous convoquiez l'ambassadeur d'Iran ? 278 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Je n'ai pas fait ça. 279 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Alors qui ? 280 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Je vais m'exprimer de façon simple. 281 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 282 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Je peux vous aider ? - Non. 283 00:17:51,530 --> 00:17:53,907 Le commentaire sur la Turquie. 284 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Ils ont compris. 285 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Où est la CIA ? 286 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ACCUSÉ À TORT 287 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Ils ont compris. Ils veulent une couverture. 288 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Ils veulent que les Anglais exigent une réunion. 289 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Si c'est vrai, c'est malin. 290 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 C'est vrai. 291 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Dans le pire des cas, si c'est faux, 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 le ministre a rendez-vous avec l'ambassadeur iranien 293 00:18:22,894 --> 00:18:24,271 et dit qu'il faut se calmer. 294 00:18:24,271 --> 00:18:25,188 Et vous. 295 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Le ministre des Affaires étrangères et vous. 296 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Je ne... 297 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Non. C'est bizarre. 298 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - On s'en fiche. - Le ministre ne s'en fiche pas. 299 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Je ne peux pas... 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Merde. C'est lui. 301 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Quoi ? - J'ai tort ? 302 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Quoi ? - J'ai raison. C'est votre ami spécial. 303 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Mon Dieu, j'ai raison. 304 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Il est inutile que vous sachiez qui est mon ami spécial. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Peut-être, mais c'est Austin Dennison. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Bon sang. - C'est bien pour nous. 307 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Tout d'abord, 308 00:19:05,312 --> 00:19:09,816 félicitations d'avoir gagné la confiance du ministre des Affaires étrangères. 309 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Ne gâchez pas tout. - Pourquoi je gâcherais tout ? 310 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 C'est ce que vous faites toujours. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Qui, la CIA ? - Oui. 312 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Vous avez élaboré un plan avec le chef de mission adjoint. 313 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 On a déployé un message codé. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 On a obtenu une réponse. 315 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Un officiel haut-placé qui vous a demandé de l'aider à maîtriser un leader imprudent 316 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 pourrait recevoir des renseignements cruciaux. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Vous pensez que c'est le mauvais moment de l'approcher ? 318 00:19:41,806 --> 00:19:44,434 La réunion avec Healy à 14 h est importante ? 319 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Modérément. - Annulons. 320 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Madame ? 321 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Madame. 322 00:19:53,443 --> 00:19:55,111 - À 14 h, ça marche. - Super. 323 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Ça ne marche pas. - Pourquoi ? 324 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 C'est pas possible. 325 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 Et si on y allait maintenant ? 326 00:20:03,870 --> 00:20:04,996 Que se passe-t-il ? 327 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 L'Iran a réagi au truc sur la Turquie. 328 00:20:09,876 --> 00:20:11,962 - Personne ne les a convoqués. - Bon sang. 329 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Maintenant Dennison doit le convoquer. Elle dit que je devrais être là. 330 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Parce que je gâche tout. - Oui. 331 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 On doit voir ce qu'ils disent. 332 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Les Britanniques prévoient une évacuation de Téhéran 333 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 sans nous le dire. 334 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Ils ne nous disent rien. 335 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - On peut la prendre une demi-heure ? - "On" ? 336 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison a rendez-vous à 14 h à Durbar Court. 337 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Je peux le croiser. 338 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Un de mes gars l'accompagnera. 339 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Elle ne devrait pas en parler au téléphone. 340 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Je dois faire pipi. - Allez-y. 341 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Maintenant, moi aussi je dois aller aux toilettes. 342 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Je dois aller chier, je viens aussi ? 343 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 Comment va-t-elle ? 344 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Bien. 345 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Elle a l'air calme. Elle fait semblant au téléphone. 346 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Ou elle parle vraiment au téléphone. 347 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Elle te regarde ? - Oui. 348 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Absolument. Si on pouvait organiser une sorte de thé, 349 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ou même un déjeuner avec les paysans, 350 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 les trayeuses, Bessie la vache, et je pourrais me suicider. 351 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Je te rappelle. 352 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Merde. 353 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Putain. 354 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Ambassadrice ? 355 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Quel bordel. 356 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Ça alors. 357 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Quoi ? - Quel naturel. 358 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Convoquez officiellement l'ambassadeur iranien. 359 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Ils ont des infos pour nous. 360 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Nous ? - On doit y être tous les deux. 361 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Absolument pas. 362 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Seul l'ambassadeur iranien saura que je suis là. 363 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Ils me feront entrer par l'escalier à l'arrière. 364 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 "Ils" ? Qui, la CIA ? 365 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Vous m'avez demandé de l'aide, je vous aide. 366 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Je n'avais pas envisagé que la CIA 367 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 mènerait une opération sur mon lieu de travail. 368 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Personne d'autre ne sera dans la pièce. 369 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Choisissez de me faire confiance. 370 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Ravie de vous avoir vu. 371 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Je crois que c'est bon. 372 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Bonjour. - Bonjour. 373 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Salut. 374 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Elle t'a appelée ? - Non. 375 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 C'est pour préparer le truc avec Dennison. On en a parlé hier. 376 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Préparer quoi ? - Je lui ai apporté un appareil photo. 377 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Petit. 378 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Elle n'est pas de la CIA. 379 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Je sais. 380 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 On dirait une opération de renseignements. 381 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Si je pouvais envoyer quelqu'un d'autre, je le ferais. 382 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Si elle foire ? Ou si quelqu'un la voit ? 383 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Elle a une couverture diplomatique. 384 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Pour un blâme du ministre des Affaires étrangères 385 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 à l'ambassadeur d'un autre pays ? Pas vraiment. 386 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Bonjour. - Bonjour. 387 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 C'est ridicule. 388 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Mes costumes ont disparu. Remplacés par ça. 389 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Vous serez photographiée. 390 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 La styliste a pensé que vous aimeriez de la variété. 391 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 C'est affreux. 392 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Non. 393 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 J'ai l'air d'une villageoise qui vient 394 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 allaiter quand la mère meurt en couches. 395 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Bonjour. 396 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Je repasserai. - C'est bon. 397 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 C'est un briefing de renseignements. Je vais juste prendre ça. 398 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal ? - Oui. 399 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Vous voyez ? 400 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 C'est reparti. 401 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Je peux vous dire si vous ressemblez à une villageoise. 402 00:24:46,653 --> 00:24:49,072 Maintenant que je sais ce que je cherche. 403 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Si on avait cette relation, je vous le dirais. 404 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 D'accord. Merci. 405 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Et je peux partager mon muffin avec vous le matin 406 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 pour que vous mangiez un peu. 407 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 M. Wyler n'est pas le seul à vous soutenir. 408 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Je pense que vous, lui et Billie 409 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 associez tous votre mariage à la vice-présidence. 410 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 Ce n'est pas le cas. 411 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Vous n'aurez pas besoin de faire campagne. 412 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Même s'il le fallait, 413 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 les Américains ne sont pas choqués par les divorces. 414 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Si Billie veut me parler, qu'elle appelle. 415 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Pour un agent diplomatique, 416 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 vous passez trop de temps à parler mariage et habits. 417 00:25:39,706 --> 00:25:41,124 Car je sais y faire. 418 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Je ne suis pas aux Affaires étrangères pour voir le monde, 419 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 mais pour quitter Washington. 420 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Avant, je dirigeais des campagnes. Avec Billie. 421 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Quand on gagne la présidence mais que la Cour suprême l'annule... 422 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Oui. Billie est forte... 423 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Elle s'est remise de suite en selle. Mais je n'en pouvais plus. 424 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Oui, ça craint. - Oui. 425 00:26:24,334 --> 00:26:28,588 Mais si je peux défendre quelqu'un de bien, 426 00:26:28,588 --> 00:26:30,840 sans coups bas, ni recomptage, je... 427 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 M. Wyler ne devrait pas vous en empêcher. 428 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Si vous voulez divorcer, divorcez. 429 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, vous êtes quelqu'un de bien. 430 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Non. 431 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Le chef du monde libre vous a écoutée et il a changé de stratégie. 432 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Il veut savoir ce que vous en pensez. - Ce qu'en pense Hal. 433 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 N'importe quoi. Excusez-moi, c'est des conneries. 434 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Il ne veut pas savoir ce qu'en pense Hal. 435 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Bien sûr que si. C'est normal. 436 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal est un grand expert de politique étrangère. 437 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - On est super ensemble. - Bon sang. 438 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Je sais que mes contributions sont importantes. 439 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 J'ai encore un peu d'amour-propre. 440 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie m'en a parlé avant votre arrivée. 441 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 De vous. 442 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Pas de Hal Wyler. 443 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Ça semblait délirant. 444 00:27:26,562 --> 00:27:30,441 Puis je vous ai rencontrée, et ça m'a semblé encore plus délirant. 445 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Mais maintenant, je comprends. 446 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Je sais pourquoi Billie veut faire ça. 447 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Elle sait que je me sépare d'Hal ? 448 00:27:50,002 --> 00:27:51,254 - Vous lui avez dit ? - Non. 449 00:27:52,171 --> 00:27:53,005 Dites-lui. 450 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Vous verrez. 451 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 452 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 Ils ne veulent pas de moi sans Hal. 453 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 L'ambassadrice Wyler des États-Unis, 454 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 et Stuart Hayford, chef de mission adjoint à l'ambassade de Londres, 455 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 pour l'événement UNGNA. 456 00:28:41,137 --> 00:28:44,849 Il y a une porte à l'autre bout du couloir, après les toilettes. 457 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Elle donne sur l'escalier arrière. - Merci. 458 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 C'est bon. 459 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Je vais aux toilettes. Vous restez là ? 460 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Oui, madame. 461 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - À tout de suite. - Oui. 462 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Ministère des Affaires étrangères. Que puis-je pour vous ? 463 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 M. Dennison n'est pas disponible, mais il voulait vous parler. 464 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Il sera bientôt là. - D'accord. 465 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Attendez dans cette pièce. 466 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 Et je fais comment après ? 467 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Bon. Attendez près de cette chaise, 468 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 et vous serez hors de vue quand j'ouvrirai la porte pour l'accueillir. 469 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Vous avez toujours des biscuits ? 470 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 C'est un problème ? 471 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Pour une réprimande ? 472 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Ce n'est pas une réprimande. - Ça devrait y ressembler. 473 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Le signal, ce n'est pas les biscuits, 474 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 mais la présence de l'ambassadrice des États-Unis. 475 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Comment ça va ? - Elle est lancée. 476 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 À part ça, je sais pas. 477 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Tu attends là-bas ? 478 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Oui. Bien sûr. 479 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Ne t'énerve pas. - Je ne m'énerve pas. 480 00:31:14,749 --> 00:31:17,043 Si tu veux surveiller l'ambassadrice, 481 00:31:17,043 --> 00:31:18,336 demande-moi d'abord. 482 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Je m'excuse. 483 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Pas vraiment. 484 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Si. C'était nul. Je suis désolée. 485 00:31:28,930 --> 00:31:30,056 Ne va pas au Caire. 486 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Quoi ? 487 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 C'est moins énervé ? 488 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Ça veut dire quoi ? 489 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Je ne veux pas que tu partes. 490 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Et tu ne devrais pas. 491 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Et je crois que tu adores l'ambassadrice et tu reconnais 492 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 que ça peut être une occasion en or. 493 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Avant, je n'y croyais pas. Maintenant, si. 494 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Et tu devrais rester. 495 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Pour moi aussi. 496 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Allô ? 497 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Prête ? - Oui. 498 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Ambassadeur Hajjar. 499 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Ravi de vous rencontrer, malgré les circonstances. 500 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 M. Dennison, c'est un honneur. 501 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Et voici l'adjoint de l'ambassadeur, M. Farid Namazi. 502 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Merci d'être venu. 503 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Si ça ne vous dérange pas, puis-je parler à l'ambassadeur en privé ? 504 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 C'est bon. Lisez un magazine. 505 00:32:57,518 --> 00:32:58,519 - Après vous. - Merci. 506 00:33:05,860 --> 00:33:08,696 - Ambassadeur Hajjar, voici... - Je sais qui c'est. 507 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 C'était une erreur de jugement. 508 00:33:13,784 --> 00:33:17,079 Personne ne sait que l'ambassadrice est ici. Pas même mon équipe. 509 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Je vous en prie, asseyez-vous. 510 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Mon gouvernement n'aurait jamais accepté ça. 511 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Je recommande de ne pas leur dire. 512 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 C'est grâce à l'ambassadrice Wyler qu'il n'y a pas eu de représailles. 513 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Cette fois, les Américains préconisent la prudence. 514 00:33:41,562 --> 00:33:42,772 Vous avez des allumettes ? 515 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Une boîte d'allumettes. 516 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Je dois vous donner un nom. 517 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Un individu qui semble avoir organisé l'attaque. 518 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Et fourni le financement. 519 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 Vous connaissez ? 520 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Comme... 521 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENAIRES RUSSES 522 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Oui. 523 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Pour faire soupçonner n'importe qui dans ce pays. 524 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Nous comprenons. 525 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Non. 526 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Le danger est... 527 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Considérable. 528 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Nous sommes leurs alliés. 529 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Vous en êtes sûr ? 530 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Vos sanctions ont paralysé notre économie. 531 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Un partenaire commercial important. - Ils nous sauvent la vie. 532 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Ils vous mettent cette attaque sur le dos. 533 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Notre problème. Pas le vôtre. 534 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Comment avez-vous eu cette information ? 535 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 On vous tend la main, vous prenez le bras. 536 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Je m'excuse. 537 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Je sais que vous avez pris un gros risque. 538 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Je ne m'inquiète pas pour moi. 539 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Mon pays... - Bien sûr. 540 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Vous voulez boire quelque chose ? 541 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Du thé ? - Du thé. 542 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Et si on s'asseyait ? 543 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Merci. - De rien. 544 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Les Russes ont envoyé quelqu'un pour surveiller mon entrée... 545 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Personne ne saura que ça vient de vous. 546 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Personne ne le saura ? 547 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Le dire à une personne est un secret. 548 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 À deux, c'est public. 549 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Nous pensons que votre pays a été piégé. 550 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Vous ne devriez pas payer pour l'agression... 551 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Ambassadeur, ça va ? 552 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Appelez un médecin. 553 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Ambassadeur. 554 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Nous avons une urgence. 555 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 Il a perdu connaissance. 556 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Il a du mal à respirer. - Appelez l'adjoint. 557 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Dites-lui qu'il y a un problème. - Je ne peux pas. 558 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Partez avant qu'il arrive. - Oui. 559 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Par l'autre porte, vite. 560 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 M. Namazi, l'ambassadeur s'est effondré. L'équipe médicale arrive. 561 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Il a du mal à respirer. 562 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Il est là. 563 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Oui, avec le ministre des Affaires étrangères. 564 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Tout va bien ? 565 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Non, madame, laissez-nous un instant. 566 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Oui, ils viennent d'arriver. 567 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Je ne sais pas s'il prend des médicaments. 568 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Monsieur, vous m'entendez ? - Il ne respire pas. DAE. 569 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Massage cardiaque. 570 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 J'étais dans le bâtiment et je les ai vus passer. 571 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Monsieur, ouvrez les yeux. 572 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Si vous m'entendez, ouvrez les yeux. 573 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Prêt. - M. Namazi. 574 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Vous allez devoir reculer. 575 00:37:13,857 --> 00:37:16,402 - M. Namazi. S'il vous plaît. - Dégagez. 576 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 On recharge. 577 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Apportez de l'eau à M. Namazi. - Bien sûr. 578 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Dégagez. 579 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Reprenez le massage. 580 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Quarante de ténectéplase. 581 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cinquante d'amiodarone. 582 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Écoutez-moi attentivement. 583 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Il n'est pas vivant. 584 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Il est déjà mort. 585 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Ils doivent continuer à l'aider. 586 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Il ne peut pas mourir ici. 587 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Ils doivent le déclarer mort à l'hôpital. 588 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 On va le sortir. 589 00:37:50,436 --> 00:37:51,729 Donnez-lui de l'oxygène. 590 00:37:51,729 --> 00:37:53,647 On peut l'emmener à St. Thomas. 591 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Prévenez la réanimation. 592 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Écartez-vous, s'il vous plaît. Merci. 593 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Un véhicule nous attend ? - Oui. 594 00:38:01,238 --> 00:38:03,157 L'ambulance est à l'entrée sud. 595 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Laissez-nous passer. Pardon. 596 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Ambassade à Téhéran. - Le Premier ministre. 597 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Je vais chercher le numéro de la femme de Hajjar. 598 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Rien sur la Russie. - Ça ne peut pas venir de nous. 599 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Les renseignements doivent le suggérer d'une autre façon. 600 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - N'oubliez pas : il est malade, pas mort. - Oui. En route pour l'hôpital. 601 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Il est là ? J'ai besoin de lui. 602 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Ambassadrice Wyler, pour le ministre. C'est une urgence. 603 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Passez-moi Pauline. 604 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Les opérations pour protéger la Chine... 605 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Putain ! 606 00:38:52,873 --> 00:38:54,958 Howard, passe-moi Tom Libby au MI6. 607 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Encore un peu. 608 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Vous avez appelé Ganon ? 609 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Je dois appeler Ganon ? 610 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Si vous voulez. 611 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Non. 612 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Putain. 613 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Merci. 614 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Ils ne l'ont pas encore déclaré mort ? 615 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - C'est mieux. - Vraiment ? 616 00:39:33,997 --> 00:39:35,999 Vous aurez moins l'air de l'avoir empoisonné. 617 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Ils diront que je l'ai empoisonné ? 618 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - C'est le cas ? - Allez vous faire foutre. 619 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 C'était vous ? 620 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Pas mon genre. 621 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Merde. 622 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Putain de Russes. 623 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Oui, c'est grave. 624 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Très grave. 625 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Qu'est-ce qu'ils foutent à tirer sur mes navires ? 626 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 C'est quoi, ce bordel ? 627 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Je suis désolée. 628 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Vraiment désolée. - C'est quoi, ça ? 629 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Vous n'arrêtez pas de dire "putain", 630 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 ce qui est charmant, venant de vous... 631 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 et c'est les Russes. 632 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Les Russes ont attaqué le Royaume-Uni. 633 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Et c'est drôle ? 634 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Vous croyez que mon pays est le seul à subir cette merde ? 635 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Le vôtre aussi. 636 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Je sais. C'est terrible. - Arrêtez de rire. 637 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 C'est ce que j'essaie de faire. 638 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Un autre verre. - Vous croyez que ça aidera ? 639 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Vous auriez dû manger avant de boire tant d'alcool. 640 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Prenez un biscuit. 641 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Ils ont l'air mauvais. 642 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Ils sont bons. 643 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Ils ont l'air secs. 644 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Il faut les tremper. 645 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Dans du thé empoisonné. 646 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Ce n'est pas drôle. - Non. 647 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Ce n'est vraiment pas drôle. - Ce n'est pas drôle. 648 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Mon Dieu. - C'est bon. 649 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Ça va. - Non, je suis désolé. 650 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 C'est formidable que ce soit vous qui l'ayez renversé. 651 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Je suis un idiot, voilà ce que je suis. - C'est bon. 652 00:41:37,079 --> 00:41:38,956 - Non, on peut... - Ça va sécher. 653 00:41:38,956 --> 00:41:40,916 - Oui, on peut... - Oui. 654 00:42:30,757 --> 00:42:31,800 J'ai acheté un chapeau. 655 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka ? 656 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Mon Dieu. Ça fait une éternité. 657 00:43:36,239 --> 00:43:37,949 Je reviens de Roumanie. 658 00:43:37,949 --> 00:43:39,826 L'Iran n'a pas attaqué le porte-avions. 659 00:43:39,826 --> 00:43:41,745 C'était la Russie. Les hommes de Lenkov. 660 00:43:41,745 --> 00:43:43,997 Ça ne peut venir ni de nous ni des Anglais. 661 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Tes cheveux sont magnifiques. Tu as changé de coiffure ? 662 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit, mais c'est la même coiffure. 663 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Sous-titres : Claire Levenson