1 00:00:06,049 --> 00:00:09,469 [Kate] "Höllenfeuer auf Teheran" machte Trowbridge zum Helden in England. 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,638 Wenn er neben dem Präsidenten steht, wird er es wieder sagen. 3 00:00:12,638 --> 00:00:15,933 Wir schicken eine Flugzeugträgergruppe hin und bringen sie nach Bahrain. 4 00:00:15,933 --> 00:00:16,851 Das Schiff sinkt. 5 00:00:16,851 --> 00:00:20,396 - Warum sagen Sie nicht, das Schiff sinkt? - Weil es nicht sinkt. 6 00:00:20,396 --> 00:00:23,357 Wenn das Haus in Flammen steht, sagen Sie mir das gefälligst. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,817 Das Haus steht in Flammen! 8 00:00:24,817 --> 00:00:27,445 Der Premierminister stellt die Weichen für einen Angriff 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,156 auf amerikanische Truppen, Ausrüstung und Waffen. 10 00:00:30,156 --> 00:00:32,575 Als Hal und ich darüber sprachen, klang es lächerlich. 11 00:00:32,575 --> 00:00:34,410 Einen Monat später klingt es brillant. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,370 Sie hat dich vor einem Monat angerufen. 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,914 Es ist die Vizepräsidentschaft. 14 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - [Kate] Ich soll es machen? - Ja. 15 00:00:39,457 --> 00:00:43,544 Als du sagtest, es sei vorbei, dachtest du wirklich, dass es vorbei ist? 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 Nein. 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,091 Sie werden die Fünfte Flotte angreifen? 18 00:00:48,091 --> 00:00:50,843 Sie laden eine Panzerfaust auf einen Fischkutter und sehen zu, 19 00:00:50,843 --> 00:00:52,303 was sie treffen können. 20 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Wie sieht's aus? - [Rayburn] Keine Schiffe. 21 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Sie machen das toll. 22 00:00:56,015 --> 00:00:58,559 Hören Sie nur auf mit diesem "Ich kündige"-Scheiß. 23 00:00:58,559 --> 00:01:02,480 Das bringt mich wirklich auf die Palme. Dafür hab ich keine Zeit, verdammt. 24 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 [spannungsvolle Musik] 25 00:01:04,232 --> 00:01:05,817 [Musik verklingt] 26 00:01:11,197 --> 00:01:13,991 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 27 00:01:14,575 --> 00:01:16,244 [geheimnisvolle Musik] 28 00:01:16,244 --> 00:01:18,371 [Schritte auf Parkettboden] 29 00:01:18,371 --> 00:01:19,789 [Besteck klirrt leise] 30 00:01:23,459 --> 00:01:25,169 {\an8}[weiter geheimnisvolle Musik] 31 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 {\an8}- Guten Morgen. - Morgen. 32 00:01:28,297 --> 00:01:29,757 {\an8}Greifen Sie zu. 33 00:01:29,757 --> 00:01:31,134 Gut gelaunt. 34 00:01:31,134 --> 00:01:33,427 Für einen, dem seine Frau eine verpasst hat? 35 00:01:33,928 --> 00:01:34,971 Das meinte ich nicht. 36 00:01:38,933 --> 00:01:39,934 Und wie, äh... 37 00:01:40,560 --> 00:01:41,394 Na ja. 38 00:01:42,061 --> 00:01:43,437 - Wie es läuft? - Ja. 39 00:01:43,437 --> 00:01:44,355 Mit Kate? 40 00:01:45,606 --> 00:01:48,693 Gucken Sie nicht so ängstlich. Der Weg ist ganz schön holprig. 41 00:01:48,693 --> 00:01:50,611 - [Schritte nähern sich] - [Kate] Hallo. 42 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Morgen. 43 00:01:58,077 --> 00:01:58,911 [Hal] Hm. 44 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Hm. 45 00:02:10,256 --> 00:02:13,259 - [Kate] Immer noch nicht erschienen? - Nicht in den Zeitungen. 46 00:02:13,259 --> 00:02:15,553 Als ob man auf einen Faustschlag wartet. 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,140 - [Eidra] Guten Morgen. - Hallo. 48 00:02:19,140 --> 00:02:20,057 Hallo. 49 00:02:21,225 --> 00:02:23,311 Die Station in Tel Aviv erhielt den Hinweis, 50 00:02:23,311 --> 00:02:25,479 dass die britische Regierung darüber nachdenkt, 51 00:02:25,479 --> 00:02:29,025 unnötiges Personal aus ihrer Botschaft in Teheran abzuziehen. 52 00:02:29,025 --> 00:02:31,903 Sie wollen das auch britischen Staatsangehörigen vorschlagen. 53 00:02:31,903 --> 00:02:34,363 - Das Land zu verlassen? - Ja. 54 00:02:35,364 --> 00:02:36,449 Der Iran war's nicht. 55 00:02:36,449 --> 00:02:37,366 Ganz genau. 56 00:02:37,366 --> 00:02:41,621 Wieso macht die britische Regierung Dinge, die man tut vor dem Krieg mit einem Land? 57 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Vielleicht hält Trowbridge damit die Angst vor dem Iran aufrecht. 58 00:02:44,665 --> 00:02:47,460 Was soll das? Irgendjemand war's. Will er nicht wissen, wer? 59 00:02:47,460 --> 00:02:50,338 Iran ist ein gutes Ziel. So was regt die Leute auf. 60 00:02:50,338 --> 00:02:52,798 Vielleicht hat er Angst, dass es Kanada ist. 61 00:02:52,798 --> 00:02:55,426 Niemand wäre verärgert, Alle finden Kanada toll. 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Eine Gala steht heute auf Ihrem Kalender. 63 00:02:59,138 --> 00:02:59,972 Die Gelegenheit, 64 00:02:59,972 --> 00:03:02,475 die Briten über die Botschaft in Teheran zu befragen. 65 00:03:02,475 --> 00:03:04,518 Die Leute sollen wissen, das ist ein Thema. 66 00:03:04,518 --> 00:03:05,895 Das ist völlig unwichtig. 67 00:03:05,895 --> 00:03:09,899 [Eidra] Ma'am, wir sprechen mit sämtlichen Nachrichtendiensten weltweit. 68 00:03:09,899 --> 00:03:11,400 Wir finden raus, wer es war. 69 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Tun wir nicht. Wir reden nicht mit dem iranischen Nachrichtendienst. 70 00:03:16,614 --> 00:03:18,532 - Nein. - Der Beste der Region. 71 00:03:18,532 --> 00:03:20,034 Die fragen wir aber nicht. 72 00:03:20,034 --> 00:03:22,245 Wir würden gern wieder Shahin kontaktieren. 73 00:03:22,245 --> 00:03:23,579 Aber jemand sagte, 74 00:03:23,579 --> 00:03:26,040 das würde die fragilen Beziehungen ruinieren, 75 00:03:26,040 --> 00:03:29,210 die der Auswärtige Dienst jahrelang aufgebaut hat. 76 00:03:32,964 --> 00:03:37,468 Können wir eine Botschaft schicken, die versteckt ist, aber zugänglich? 77 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 - So was machen Sie doch. - Ja. 78 00:03:38,928 --> 00:03:41,305 Der Iran verfolgt unsere Aussagen über den Handel. 79 00:03:41,305 --> 00:03:45,268 - Platzieren wir da irgendwo eine Warnung. - Finden Sie, das ist 'ne schlechte Idee? 80 00:03:45,268 --> 00:03:47,687 Nein, ist 'ne gute Idee. Äh... Ma'am? 81 00:03:51,649 --> 00:03:52,483 [Kate] Mhm? 82 00:03:52,984 --> 00:03:55,820 Sie sagten, jemand in Whitehall würde Ihnen vertrauen. 83 00:03:56,404 --> 00:03:57,280 Rufen Sie dort an? 84 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Um zu hören, ob sie planen, die Leute aus dem Iran zu evakuieren? 85 00:04:00,825 --> 00:04:02,618 Tel Aviv hat es aus vertrauter Quelle, 86 00:04:02,618 --> 00:04:06,622 aber bis es bestätigt ist, möchte ich Washington nicht nervös machen. 87 00:04:08,833 --> 00:04:11,043 - Nein. Das verängstigt ihn. - Ok. 88 00:04:11,043 --> 00:04:14,463 Als Quelle ist er neu, und, na ja, er ist keine richtige Quelle. 89 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Ich hab's verstanden. Sie sagen Nein. 90 00:04:21,137 --> 00:04:22,346 [Fahrstuhlklingel] 91 00:04:23,514 --> 00:04:24,890 Ok, wie wär's damit? 92 00:04:24,890 --> 00:04:27,393 Wir nehmen den Waffenhandel mit der Türkei wieder auf, 93 00:04:27,393 --> 00:04:31,772 denn die Beilegung unserer Differenzen und die Bündelung unserer Ressourcen 94 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 wäre das Richtige, 95 00:04:32,773 --> 00:04:35,359 sowohl für die Türkei als auch für ihre Alliierten. 96 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Der Iran ist nicht unser Alliierter, aber der der Türkei. 97 00:04:38,070 --> 00:04:40,281 Nur die Türkei und der Iran verstehen es. 98 00:04:40,281 --> 00:04:42,074 Aber keine Bündelung von Ressourcen, 99 00:04:42,074 --> 00:04:44,744 sondern ein offener und gezielter Meinungsaustausch 100 00:04:44,744 --> 00:04:46,787 mit der Türkei und ihren Alliierten. 101 00:04:48,664 --> 00:04:50,207 In den Nukleargesprächen 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 ist ein offener und gezielter Meinungsaustausch das, 103 00:04:52,668 --> 00:04:55,254 was der Iran betonte, wenn er zur Sache kommen will. 104 00:04:55,254 --> 00:04:57,757 Treffen wir uns bei Müllcontainern und reden Klartext. 105 00:04:57,757 --> 00:05:00,718 Ok, klingt besser. Prüfen Sie, ob sich das einbauen lässt. 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,970 Haben Sie sich bei Müllcontainern getroffen? 107 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 - Ja. - Danke. 108 00:05:12,980 --> 00:05:14,148 [Tür geht zu] 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,028 Ich hab heut mit Billie gesprochen. 110 00:05:20,029 --> 00:05:21,906 Sie sagte, Sie denken darüber nach. 111 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Die Vizepräsidentschaft? 112 00:05:24,241 --> 00:05:26,911 - Ja. - Ich hab drüber nachgedacht. 113 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Und? 114 00:05:29,246 --> 00:05:30,623 Ich sagte Nein. 115 00:05:31,415 --> 00:05:32,792 Was nicht angekommen ist. 116 00:05:33,376 --> 00:05:34,919 Ja, Sie sind enthusiastisch. 117 00:05:35,920 --> 00:05:37,505 Sagen Sie, ich lasse mich scheiden. 118 00:05:40,508 --> 00:05:42,468 Was wäre, wenn Sie... [seufzt] 119 00:05:43,594 --> 00:05:46,222 [seufzt] Sie wissen schon. Beziehungen sind kompliziert. 120 00:05:53,521 --> 00:05:54,480 [Tür geht auf] 121 00:05:55,398 --> 00:05:56,232 [Tür geht zu] 122 00:05:58,567 --> 00:06:00,569 Was soll dieser blöde Scheiß? 123 00:06:00,569 --> 00:06:02,363 [Verkehrslärm] 124 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 [Stimmengewirr] 125 00:06:14,542 --> 00:06:15,543 [Kate] Schon gut. 126 00:06:16,377 --> 00:06:17,211 [Kate seufzt] 127 00:06:17,211 --> 00:06:19,255 [Stimmengewirr im Hintergrund] 128 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 - Wegen der Schuhe. - Verstehe. 129 00:06:23,676 --> 00:06:25,803 [Band spielt entspannte Jazzmusik] 130 00:06:28,639 --> 00:06:30,850 - [Frau lacht] - Das ist ja wirklich wunderbar. 131 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Eine interessante Geschichte, diese Institution. 132 00:06:34,645 --> 00:06:36,313 Ich bin für die heimische Produktion 133 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 und die Reduzierung der Abhängigkeit von China. 134 00:06:38,649 --> 00:06:40,985 Aber wenn Ihre Regierung und meine das machen, 135 00:06:40,985 --> 00:06:44,071 um den Anschein zu erwecken, dass sie etwas unternommen haben, 136 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 dann werde ich in fünf Jahren meine eigene halbfertige Plaza haben. 137 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Sozusagen... - Hallo, Tyler. 138 00:06:49,160 --> 00:06:50,119 Vergeben Sie mir. 139 00:06:50,119 --> 00:06:52,830 - Tut mir leid. Ich muss sie entführen. - Entschuldigung. 140 00:06:55,124 --> 00:06:57,168 Der Hinweis über die Türkei ist raus. 141 00:06:57,168 --> 00:06:59,462 - Die Türkei. Sie wissen schon. - Ach ja. Wo? 142 00:06:59,462 --> 00:07:01,088 Aspen-Sicherheitsforum. 143 00:07:01,088 --> 00:07:03,090 Ein offener und gezielter Meinungsaustausch 144 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 ist für die Türkei und ihre Alliierten die richtige Wahl. 145 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Hat's einer mitbekommen? - Ist erst fünf Minuten her. 146 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 [Kate] Wie lange wird das dauern? Eine Woche? 147 00:07:12,892 --> 00:07:13,934 - Komm mal mit. - Was? 148 00:07:14,477 --> 00:07:15,311 Was ist? 149 00:07:15,978 --> 00:07:17,605 - [Hal] Wir werden tanzen. - Nein. 150 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 Du wirfst mich in einer Woche raus. 151 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 - Also ziehen wir eine Show ab. - Oh nein. 152 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 Du weißt, dass dein Gesicht sichtbar ist? 153 00:07:24,695 --> 00:07:26,614 [weiter entspannte Jazzmusik] 154 00:07:27,907 --> 00:07:29,241 [Kate summt] 155 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 [Fotoapparat knipst] 156 00:07:34,330 --> 00:07:36,248 - [Knipsen] - [Kate seufzt] 157 00:07:36,248 --> 00:07:38,709 Hat sich Stuart das ausgedacht? 158 00:07:38,709 --> 00:07:39,627 Nein. 159 00:07:40,711 --> 00:07:42,588 Er hält sich für einen Eheberater. 160 00:07:43,506 --> 00:07:45,049 - Wer? Stuart? - Ja. 161 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Das ist niedlich. 162 00:07:48,219 --> 00:07:49,929 - [Knipsen] - Nein, ist es nicht. 163 00:07:57,144 --> 00:07:58,103 Wunderschön. 164 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 [Knipsen] 165 00:08:12,576 --> 00:08:13,536 [Knipsen] 166 00:08:15,538 --> 00:08:16,830 - [Knipsen] - [Song endet] 167 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 - Ok. - [Applaus] 168 00:08:20,251 --> 00:08:22,503 [Tyler] Vielen Dank an die November Greens. 169 00:08:23,045 --> 00:08:24,547 Das war wunderbar. 170 00:08:24,547 --> 00:08:25,589 [Kate seufzt] 171 00:08:26,090 --> 00:08:28,175 [Tyler] Meine Damen und Herren... 172 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 - Es ist uns eine Ehre... - Danke. 173 00:08:30,094 --> 00:08:33,973 ...den Premierminister zu begrüßen, Nicol Trowbridge. 174 00:08:42,898 --> 00:08:45,192 Danke. Danke. Sehr freundlich. 175 00:08:45,818 --> 00:08:49,071 Äh, ich hatte gehofft herzukommen und ein Glas zu erheben 176 00:08:49,071 --> 00:08:52,366 auf die britisch-amerikanische Wirtschaftsallianz, 177 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 50 Jahre lebendiger Freundschaft. 178 00:08:55,578 --> 00:08:56,620 Äh... Leider... 179 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 ...hab ich etwas anderes zu sagen. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Ich habe erfahren, dass Präsident Rayburn, 181 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 der Vereinigten Staaten... 182 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 ...der seine Unterstützung bei einer komplexen Rettung 183 00:09:12,845 --> 00:09:15,222 unserer Leute auf See zugesagt hatte... 184 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 ...das Versprechen widerrufen hat. 185 00:09:18,851 --> 00:09:20,269 [Raunen] 186 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 [Mann] Unglaublich. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Hm, tut weh, nicht wahr? 188 00:09:26,692 --> 00:09:28,861 Also muss ich mich verabschieden. 189 00:09:28,861 --> 00:09:33,782 Der... sympathischere und weitaus weisere Mr. Pelham-Voight 190 00:09:33,782 --> 00:09:35,951 wird mich vertreten, und... 191 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Ich widme meine Aufmerksamkeit 192 00:09:40,414 --> 00:09:42,458 unseren Söhnen und Töchtern... 193 00:09:44,627 --> 00:09:46,211 ...und bringe sie nach Hause. 194 00:09:46,211 --> 00:09:47,713 [Gäste murmeln] 195 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 [Knipsen] 196 00:09:52,718 --> 00:09:54,136 [Gäste verstummen] 197 00:09:54,803 --> 00:09:56,513 Mit Feuer gegen Feuer 198 00:09:57,348 --> 00:10:00,559 werden wir unsere Heimatinsel verteidigen. 199 00:10:02,394 --> 00:10:05,064 Und wenn unsere Freunde den Schwanz einziehen... 200 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 ...dann machen wir's allein. 201 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 [düstere, spannungsvolle Musik] 202 00:10:14,448 --> 00:10:17,034 Tja, jetzt wissen wir, wieso er dich eingeladen hat. 203 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 [Knipsen] 204 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 [Musik verklingt] 205 00:10:37,513 --> 00:10:38,931 [Türglocke klingelt] 206 00:10:40,265 --> 00:10:42,393 - [Frances] Guten Morgen. - [Stuart] Morgen. 207 00:10:42,393 --> 00:10:45,062 - [Frances] Wie geht es Ihnen heute? - [Stuart] Gut, danke. 208 00:10:45,062 --> 00:10:46,772 [Schritte nähern sich] 209 00:10:51,777 --> 00:10:53,445 [Stuart seufzt] Guten Morgen. 210 00:10:54,697 --> 00:10:58,701 - Hey. Hunger? - Ach, zu einem Kaffee sag ich nicht Nein. 211 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 [Hal] Mhm. 212 00:11:12,631 --> 00:11:13,465 Hm. 213 00:11:13,966 --> 00:11:17,219 Die Karikaturen zeigen alle Variationen zum Thema 214 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Rayburn als Ratte vom sinkenden Schiff. 215 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}GLANZVOLLE ZEIT DER UK-US-BEZIEHUNG VORBEI 216 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 In der da macht er sogar einen Kopfsprung ins Wasser. 217 00:11:25,185 --> 00:11:28,647 - Ganz schön sportlich. - Ich will Sie nicht aufhalten. 218 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 Oh, das ist nicht für mich. 219 00:11:30,566 --> 00:11:31,608 [Schritte] 220 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 - [Kate] Hi. - [Stuart] Guten Morgen. 221 00:11:35,988 --> 00:11:37,156 Wie schlimm ist es? 222 00:11:37,740 --> 00:11:40,367 Der Präsident erwartet, dass Trowbridge sich entschuldigt. 223 00:11:40,367 --> 00:11:43,245 Trowbridge erwartet, dass der Präsident sich entschuldigt. 224 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 [Kate] Ich hörte, sie nennen Rayburn "Präsident Ratburn". 225 00:11:52,296 --> 00:11:54,923 Erwähnte jemand die Tatsache, dass Trowbridge wusste, 226 00:11:54,923 --> 00:11:56,759 dass wir keine Schiffe schicken seit... 227 00:11:56,759 --> 00:11:59,052 - 48 Stunden. - Ein ganzes Wochenende. 228 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Bevor er es als eine Art Eilmeldung verkündete? 229 00:12:01,472 --> 00:12:03,307 Die Presse hat keine Ahnung. 230 00:12:03,307 --> 00:12:04,933 [Kate] Er hatte eine Träne. 231 00:12:04,933 --> 00:12:06,727 Haben Sie sie gesehen? Sie war da. 232 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Er ist Profi. - Leaken Sie's. 233 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 An die Presse? 234 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 Das ist hinterfotzig. 235 00:12:14,026 --> 00:12:15,110 Hm, wollen wir's tun? 236 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Mal sehen, was heut noch kommt. 237 00:12:21,825 --> 00:12:22,910 [ächzt] 238 00:12:25,871 --> 00:12:28,540 Rayburn kann sich nicht entschuldigen. Er hat nicht gelogen. 239 00:12:28,540 --> 00:12:30,292 Er hat nur den Kurs geändert. 240 00:12:30,292 --> 00:12:32,085 Ja, wir verbinden Sie mit dem NSC 241 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 und dem britischen Botschafter in Washington 242 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 und erarbeiten uns einen gemeinsamen Ausweg. 243 00:12:36,465 --> 00:12:40,636 - Ok. Irgendeine Antwort vom Iran? - Auf unsere geheime Botschaft? 244 00:12:40,636 --> 00:12:43,096 War sie zu gut versteckt und ist keinem aufgefallen? 245 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 Ah. 246 00:12:44,598 --> 00:12:45,432 Na ja. 247 00:12:46,141 --> 00:12:47,226 Könnte etwas dauern. 248 00:12:48,519 --> 00:12:50,854 [schmatzt] 249 00:12:51,772 --> 00:12:53,398 [atmet ein und aus] 250 00:12:56,443 --> 00:12:58,612 Ich rede nicht über die Vizepräsidentschaft. 251 00:12:59,196 --> 00:13:00,405 Ganz wie Sie wollen. 252 00:13:04,701 --> 00:13:05,619 [kichert] 253 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Ist Mr. Wyler der Grund? 254 00:13:08,914 --> 00:13:11,583 Würden Sie darüber nachdenken, wenn Ihre Ehe nicht... 255 00:13:11,583 --> 00:13:12,960 Nicht tot wäre? 256 00:13:13,460 --> 00:13:16,296 - Vielleicht ist sie gar nicht der Grund. - Sie ist der Grund. 257 00:13:16,922 --> 00:13:17,840 [seufzt] 258 00:13:23,303 --> 00:13:25,681 Menschen haben Abmachungen. 259 00:13:26,348 --> 00:13:27,432 [seufzt] 260 00:13:29,309 --> 00:13:30,227 Welche denn? 261 00:13:32,688 --> 00:13:33,605 Was immer... 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ...funktioniert. 263 00:13:36,775 --> 00:13:37,609 [seufzt] 264 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Ich... weiß nur nicht, wie das gehen soll. 265 00:13:40,571 --> 00:13:43,574 Ich meine, wie würde es funktionieren? 266 00:13:44,825 --> 00:13:46,201 Getrennte Schlafzimmer. 267 00:13:46,201 --> 00:13:49,329 Getrennte Leben. Eine professionelle Partnerschaft. 268 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 Sex oder kein Sex? 269 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Ähm... 270 00:13:55,711 --> 00:13:57,588 Na ja, was immer Sie wollen. 271 00:13:59,006 --> 00:14:00,132 Sie machen die Regeln. 272 00:14:01,216 --> 00:14:03,635 Tja, vielleicht ohne Küssen. 273 00:14:05,637 --> 00:14:08,098 Ma'am, verschaukeln Sie mich? 274 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Ich wollte, dass Sie einen Entwurf schreiben. 275 00:14:11,685 --> 00:14:12,519 'tschuldigung. 276 00:14:14,187 --> 00:14:15,564 Ah, geht mich nichts an. 277 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 [seufzt] 278 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Er will Präsident werden. Hal. 279 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Daraus wird nichts. 280 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Zunächst nur Vizepräsident. - Auch daraus wird nichts. 281 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Denken Sie? 282 00:14:31,538 --> 00:14:33,498 Denken Sie, ich bin Vizepräsidentin, 283 00:14:33,498 --> 00:14:36,877 und er startet eine Initiative, damit blinde Kinder Ballett lernen? 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Er bekommt 'n Job. 285 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 Und zwar einen Job, den Sie ihm geben wollen. 286 00:14:41,048 --> 00:14:42,257 Nicht mehr. 287 00:14:42,758 --> 00:14:45,427 Wenn es Kinder beim Ballett sind, bitte. Wenn's der... 288 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Sondergesandte der Ukraine ist? Das würde ihm gefallen. 289 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 [seufzt] 290 00:14:58,190 --> 00:15:00,359 Er sollte nicht im Weg stehen. 291 00:15:00,359 --> 00:15:01,693 - Das ist falsch. - Mhm. 292 00:15:02,235 --> 00:15:05,739 Er scheint motiviert, die Probleme zu lösen. 293 00:15:06,531 --> 00:15:10,953 Und er ist sehr schlau und weiß, es läuft nicht immer so, wie er es will. 294 00:15:10,953 --> 00:15:14,247 Ja, an meinem ersten Tag? Und dann an meinem zweiten Tag? 295 00:15:14,247 --> 00:15:16,583 Und in der zweiten Hälfte meines zweiten Tages? 296 00:15:16,583 --> 00:15:17,793 Davon wusste ich nichts. 297 00:15:18,502 --> 00:15:22,005 Mit 'ner gewissen Vorbereitung können wir ihn sicher in Schach halten. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,302 Sie wissen nicht, wozu der Mann fähig ist. 299 00:15:37,813 --> 00:15:39,606 [spannungsvolle Musik] 300 00:15:45,362 --> 00:15:47,447 - Wie heißt meine Assistentin? - Alysse. 301 00:15:47,447 --> 00:15:49,616 - Liest sie meine E-Mails? - Wie Sie wollen. 302 00:15:49,616 --> 00:15:52,035 Sie tat es für Botschafter Vayle, traf 'ne Vorauswahl. 303 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Sie tut es, aber ich hatte nicht darum gebeten. 304 00:15:54,454 --> 00:15:55,539 Ok, ich red mit ihr. 305 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 Alysse, können wir Sie... 306 00:15:56,957 --> 00:15:59,209 Andere sollen nicht entscheiden, was ich lese. 307 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Ihre E-Mails. 308 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 Natürlich. Es tut mir leid, Ma'am. 309 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Was haben Sie aussortiert? - Ja, äh... Das habe ich nicht. 310 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Nichts aussortiert? - Nein. 311 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 - Das waren alle meine E-Mails? - Ja. 312 00:16:11,513 --> 00:16:12,472 Es tut Ihnen leid? 313 00:16:12,472 --> 00:16:14,599 - Es tut mir leid. - Sie haben nichts getan. 314 00:16:14,599 --> 00:16:17,561 - Es tut mir trotzdem leid. - Nein, Sie haben nichts getan. 315 00:16:17,561 --> 00:16:18,645 Ja, tut mir leid. 316 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Was denn? - Ok. 317 00:16:20,981 --> 00:16:23,984 Der Außenminister hat den iranischen Botschafter einbestellt, 318 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 wohl um mit ihm Klartext zu sprechen. 319 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 320 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Der iranische Verteidigungsminister wettert darüber auf Twitter. 321 00:16:30,615 --> 00:16:33,702 - Wow. - Wir wurden sicher ins CC gesetzt. 322 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 - Ich will's sehen. - Äh... ja. 323 00:16:36,079 --> 00:16:39,332 [seufzt] Diese Generation von Frauen entschuldigt sich für alles. 324 00:16:39,332 --> 00:16:41,752 Gloria Steinem dreht sich sicher im Grab um. 325 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 Sie ist quicklebendig. 326 00:16:44,921 --> 00:16:45,964 Gloria Steinem. 327 00:16:47,090 --> 00:16:48,425 Wir haben nichts erhalten. 328 00:16:51,636 --> 00:16:53,889 Haben wir uns nicht auf Zusammenarbeit geeinigt? 329 00:16:53,889 --> 00:16:55,057 Ja, haben wir. 330 00:16:55,057 --> 00:16:58,894 Sie haben eine große Show daraus gemacht, mein Vertrauen zu gewinnen und... 331 00:16:59,561 --> 00:17:01,229 ...um meine Hilfe zu bitten. 332 00:17:01,772 --> 00:17:02,606 Hab ich. 333 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Wo ich herkomme, wird die Einbestellung eines Botschafters 334 00:17:05,776 --> 00:17:07,527 als öffentliche Rüge gewertet. 335 00:17:07,527 --> 00:17:09,112 Das ist eine Ansage. 336 00:17:09,112 --> 00:17:12,574 In Kabul haben wir das gemacht, bevor wir Panzer geschickt haben. 337 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Das tun wir hier auch so. 338 00:17:13,909 --> 00:17:16,078 Wo ich herkomme, da wurden die Verbündeten 339 00:17:16,078 --> 00:17:18,497 über derart schwerwiegende Schritte informiert. 340 00:17:18,497 --> 00:17:21,166 - Ok, ich fürchte, ich verliere den Faden. - Verfickt! 341 00:17:21,166 --> 00:17:23,960 Wieso sagen Sie nicht, dass Sie Irans Botschafter einbestellen? 342 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Das hab ich nicht. 343 00:17:28,006 --> 00:17:28,882 Wer war's dann? 344 00:17:30,967 --> 00:17:34,096 Lassen Sie es mich so ausdrücken, dass auch Sie es verstehen. 345 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 Scheiße, ich habe keine Ahnung, wovon Sie überhaupt sprechen. 346 00:17:38,266 --> 00:17:39,976 [geheimnisvolle Musik] 347 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 - Äh... Ma'am, kann ich Ihnen helfen? - Nein. 348 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Das mit der Türkei hat funktioniert. 349 00:17:55,534 --> 00:17:56,660 Sie wissen's. 350 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 Wo geht's hier zur CIA? 351 00:18:06,211 --> 00:18:08,839 Sie haben den Hinweis in der Türkei-Rede erkannt. 352 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 Sie brauchen Hilfe und wollen, dass die Briten ein Treffen ermöglichen. 353 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Wenn's echt ist, ist es scheiße clever. 354 00:18:14,594 --> 00:18:15,762 Es ist echt. 355 00:18:17,931 --> 00:18:20,392 Sollte sich herausstellen, dass es nicht echt ist, 356 00:18:20,392 --> 00:18:22,978 trifft der Außenminister den iranischen Botschafter 357 00:18:22,978 --> 00:18:24,521 und bittet alle um Besonnenheit. 358 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 Und Sie. 359 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 Der Außenminister und Sie. 360 00:18:28,024 --> 00:18:29,442 Ich denke äh... 361 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Nein, zu schräg. 362 00:18:31,778 --> 00:18:34,781 - Wen interessiert's? - Na, ihn, den Außenminister. 363 00:18:34,781 --> 00:18:36,283 Ich kann doch nicht äh... 364 00:18:36,867 --> 00:18:38,118 Hm, nein. 365 00:18:40,829 --> 00:18:43,165 Heilige Scheiße. Er ist es. 366 00:18:44,875 --> 00:18:46,710 - Was? - Liege ich falsch? 367 00:18:47,502 --> 00:18:48,670 Was? 368 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 Es stimmt. Er ist Ihr spezieller Freund. 369 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Oh mein Gott, ich liege richtig. 370 00:18:54,176 --> 00:18:55,385 Es nützt keinem, 371 00:18:55,385 --> 00:18:57,929 wenn Sie wissen, wer dieser spezielle Freund ist. 372 00:18:57,929 --> 00:19:01,391 Normalerweise ja. Aber es ist Austin Dennison. 373 00:19:01,391 --> 00:19:03,852 - Jetzt geht's los. - Das nützt uns definitiv etwas. 374 00:19:03,852 --> 00:19:07,355 Erstens, Glückwunsch, dass der Außenminister 375 00:19:07,355 --> 00:19:09,816 Ihnen sein beschissenes Vertrauen geschenkt hat. 376 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Ruinieren Sie es nicht. - Das mach ich nicht. Warum sollte ich? 377 00:19:12,944 --> 00:19:14,779 Weil ihr das nun mal tut. 378 00:19:14,779 --> 00:19:17,490 - Ihr wollt unsere Quellen zu euren machen. - Die CIA? 379 00:19:17,490 --> 00:19:18,408 Ja. 380 00:19:20,577 --> 00:19:23,580 Sie haben mit dem Gesandten der Botschaft einen Plan ausgearbeitet. 381 00:19:23,580 --> 00:19:27,125 Wir verschickten eine geheime Nachricht, die eine Antwort hervorrief. 382 00:19:27,125 --> 00:19:30,045 Ein hochrangiger Amtskollege, der nach Ihrer Hilfe fragt, 383 00:19:30,045 --> 00:19:32,797 um einen rücksichtslosen Anführer zu zügeln, 384 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 kann Informationen erhalten, die das Blatt durchaus wenden könnten. 385 00:19:37,969 --> 00:19:41,306 Halten Sie es wirklich für den falschen Zeitpunkt, sich anzunähern? 386 00:19:42,057 --> 00:19:44,601 [Kate] Wie wichtig ist das Healy-Meeting um 14 Uhr? 387 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 - Nur mäßig. - [Kate] Sagen wir es ab. 388 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 Wa... Ma'am? 389 00:19:52,317 --> 00:19:53,151 Ma'am. 390 00:19:53,652 --> 00:19:55,487 - [Kate] 14 Uhr klappt. - [Eidra] Toll. 391 00:19:56,071 --> 00:19:57,989 - [Stuart] 14 Uhr klappt nicht. - Wieso? 392 00:19:58,782 --> 00:19:59,741 Weil es so ist. 393 00:20:00,867 --> 00:20:02,369 Was, wenn wir es jetzt machen? 394 00:20:03,954 --> 00:20:04,996 Was läuft hier? 395 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Der Iran hat geantwortet. Die Idee mit der Türkei hat funktioniert. 396 00:20:09,167 --> 00:20:10,961 Niemand wurde einbestellt. 397 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Heilige... Wow. 398 00:20:13,463 --> 00:20:16,132 Jetzt muss Dennison den Typ tatsächlich einbestellen. 399 00:20:16,132 --> 00:20:17,676 Sie denkt, ich soll dabei sein. 400 00:20:17,676 --> 00:20:19,552 - Weil ich Dinge ruiniere. - Ja. 401 00:20:20,053 --> 00:20:22,430 Weil wir wissen müssen, was sie uns zu sagen haben. 402 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Die Briten planen eine Evakuierung aus Teheran 403 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 und sagen uns nichts davon. 404 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 [Eidra] Wir wissen nicht, ob sie ihr Wissen teilen. 405 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Wir brauchen sie nur 'ne halbe Stunde. - Wir? 406 00:20:31,314 --> 00:20:34,818 Dennison hat um 14 Uhr einen Termin im Durbar Court. Ich treffe ihn zufällig. 407 00:20:34,818 --> 00:20:36,736 [Eidra] Einer meiner Leute bringt sie hin. 408 00:20:37,237 --> 00:20:38,071 [kichert] 409 00:20:38,071 --> 00:20:40,657 Diese Unterhaltung sollte sie nicht am Telefon führen. 410 00:20:40,657 --> 00:20:42,158 Vorher sollte ich pinkeln. 411 00:20:42,158 --> 00:20:43,243 Pinkeln Sie. 412 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Also, ich musste nicht. Sie sagte es, und jetzt muss ich. 413 00:20:56,172 --> 00:20:59,092 Na toll, Leute. Ich muss scheißen. Soll ich mitkommen? 414 00:21:00,510 --> 00:21:04,222 - [Eidra über Funk] Wie läuft's bei ihr? - Ganz gut. Sie ist ruhig. 415 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 Täuscht ein Telefongespräch vor. 416 00:21:07,559 --> 00:21:09,352 Oder sie telefoniert wirklich. 417 00:21:10,270 --> 00:21:12,689 - Können Sie sie sehen? - Ja. 418 00:21:13,565 --> 00:21:15,358 Ja, voll und ganz. 419 00:21:15,942 --> 00:21:19,446 Wenn wir eine Art Teestunde oder Mittagessen organisieren könnten 420 00:21:19,446 --> 00:21:23,742 und die Milchmädchen und Bessie, die Kuh, könnte ich mich am Ende umbringen. 421 00:21:24,743 --> 00:21:26,036 [lautloser Dialog] 422 00:21:29,998 --> 00:21:31,124 Ich ruf Sie zurück 423 00:21:44,054 --> 00:21:45,263 Scheiße. Fuck! 424 00:21:46,056 --> 00:21:47,474 [Kate seufzt] 425 00:21:47,474 --> 00:21:48,892 [Dennison] Botschafterin? 426 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 Oh. [kichert] So was Blödes. 427 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Sieh mal an. 428 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Was? - Sie ist gut. 429 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Sie müssen den iranischen Botschafter einbestellen, 430 00:21:58,777 --> 00:22:00,570 weil er Informationen für uns hat. 431 00:22:00,570 --> 00:22:02,947 - Uns? - Ich sollte auch dabei sein. 432 00:22:03,948 --> 00:22:04,824 Auf keinen Fall. 433 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Nur der iranische Botschafter wird wissen, dass ich dort bin. 434 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Anscheinend gibt's eine Hintertreppe. Die bringen mich dahin. 435 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Die? Die CIA? 436 00:22:13,458 --> 00:22:17,796 Als Sie mich um Hilfe gebeten haben, mussten Sie damit rechnen, dass ich helfe. 437 00:22:17,796 --> 00:22:20,590 Ich konnte nicht ahnen, dass ein ausländischer Geheimdienst 438 00:22:20,590 --> 00:22:22,634 eine Operation ohne mein Wissen durchführt. 439 00:22:22,634 --> 00:22:24,803 Niemand außer mir wird im Zimmer sein. 440 00:22:25,845 --> 00:22:29,224 Wenn Sie entscheiden, mir zu vertrauen, ist das der richtige Moment. 441 00:22:32,560 --> 00:22:34,062 Schön, Sie zu sehen, Minister. 442 00:22:35,814 --> 00:22:36,648 Ja. 443 00:22:40,944 --> 00:22:42,278 Sie sind wohl im Geschäft. 444 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 [Vogelgezwitscher] 445 00:22:48,535 --> 00:22:50,078 [Türglocke klingelt] 446 00:22:50,078 --> 00:22:51,121 [Tür wird geöffnet] 447 00:22:51,121 --> 00:22:53,415 - [Frances] Guten Morgen. - [Eidra] Guten Morgen. 448 00:22:55,708 --> 00:22:56,584 [Eidra] Hey. 449 00:22:57,961 --> 00:23:00,046 - Hat sie dich angerufen? - [Eidra] Nein. 450 00:23:00,046 --> 00:23:04,259 Ich bin nur wegen der Dennison-Sache hier. Wir sprachen gestern drüber. 451 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 Worüber denn? 452 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 Ich hab eine Kamera für sie. 453 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 'ne kleine. 454 00:23:09,931 --> 00:23:12,225 - Sie gehört nicht zur CIA. - Das weiß ich. 455 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Langsam sieht das aus wie 'ne Geheimoperation. 456 00:23:14,561 --> 00:23:17,856 Könnte ich jemand anderen schicken, würd ich's tun, und zwar mich. 457 00:23:17,856 --> 00:23:20,442 Und wenn sie's vermasselt oder jemand sie da entdeckt? 458 00:23:20,442 --> 00:23:22,402 Sie hat diplomatische Gründe, da zu sein. 459 00:23:22,402 --> 00:23:24,946 Wegen einer Rüge des britischen Außenministers 460 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 an den Botschafter eines anderen Landes? 461 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 - Eigentlich nicht. - [Schritte] 462 00:23:28,825 --> 00:23:30,076 - Guten Morgen. - Morgen. 463 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Das ist lächerlich. 464 00:23:32,287 --> 00:23:34,831 Meine Anzüge sind weg und wurden durch so was ersetzt. 465 00:23:34,831 --> 00:23:36,374 Sie werden viel fotografiert. 466 00:23:36,374 --> 00:23:38,918 Die Stylistin dachte, Sie hätten gern eine Auswahl. 467 00:23:38,918 --> 00:23:40,587 Ich seh aus wie ein Zelt. 468 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Nein. 469 00:23:43,131 --> 00:23:45,675 Ich seh aus wie eine Dorffrau, die zum Stillen kommt, 470 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 wenn die Mutter bei der Geburt stirbt. 471 00:23:47,552 --> 00:23:48,970 [Eidra] Guten Morgen, Sir. 472 00:23:48,970 --> 00:23:51,764 - Entschuldigt. Ich wollte nicht stören. - Schon gut. 473 00:23:53,099 --> 00:23:55,018 Hm, das ist ein Geheimdienst-Briefing. 474 00:23:56,060 --> 00:23:57,353 Ich will nur das hier. 475 00:24:00,356 --> 00:24:02,525 - Hal? - Ja? 476 00:24:04,277 --> 00:24:05,445 Hm. 477 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 [Kate] Sehen Sie? 478 00:24:12,702 --> 00:24:14,412 [spannungsvolle Musik] 479 00:24:17,081 --> 00:24:21,252 - [unverständliche Funksprüche] - [Sirenen heulen im Hintergrund] 480 00:24:39,395 --> 00:24:40,605 Was denn schon wieder? 481 00:24:41,648 --> 00:24:45,860 Ich kann Ihnen sagen, ob Sie wie die Frau aus dem Dorf aussehen. 482 00:24:46,819 --> 00:24:48,947 Jetzt, da ich weiß, worauf ich achten soll. 483 00:24:48,947 --> 00:24:51,699 Hätten wir diese Art von Beziehung, würd ich's Ihnen sagen. 484 00:24:52,992 --> 00:24:53,826 Ok. 485 00:24:54,827 --> 00:24:55,662 Danke. 486 00:24:55,662 --> 00:24:58,206 Und ich kann meinen Muffin morgens mit Ihnen teilen, 487 00:24:58,206 --> 00:25:01,501 damit Sie morgens was essen, auch wenn Sie morgens kaum essen. 488 00:25:02,877 --> 00:25:05,672 Mr. Wyler ist nicht der Einzige, der hinter Ihnen steht. 489 00:25:10,385 --> 00:25:11,469 Ich denke nur, 490 00:25:11,469 --> 00:25:15,431 dass Sie und er und Billie alles unter einen Hut bringen wollen. 491 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 Ihre Ehe und die Vizepräsidentschaft. 492 00:25:17,475 --> 00:25:20,228 Und... das ist das falsche Narrativ. 493 00:25:20,853 --> 00:25:24,190 Der springende Punkt ist, dass Sie keine Wahl durchstehen müssen. 494 00:25:24,774 --> 00:25:28,111 Und selbst wenn, die Amerikaner haben schon von Scheidungen gehört. 495 00:25:28,111 --> 00:25:29,779 Sie kommen drüber hinweg. 496 00:25:30,363 --> 00:25:32,782 Wenn Billie mit mir reden will, soll sie anrufen. 497 00:25:32,782 --> 00:25:35,243 Sie sind ein erfahrener Beamter im Auswärtigen Dienst 498 00:25:35,243 --> 00:25:38,621 und beschäftigen sich zu viel mit meiner Ehe und meiner Kleidung. 499 00:25:39,914 --> 00:25:41,332 Weil mir das eben liegt. 500 00:25:45,837 --> 00:25:46,671 Ich... 501 00:25:47,589 --> 00:25:50,425 ...ging nicht zum Auswärtigen Amt, um die Welt zu sehen. 502 00:25:50,925 --> 00:25:52,635 Ich wollte raus aus Washington. 503 00:25:55,638 --> 00:25:58,057 Ich leitete Wahlkämpfe mit Billie. 504 00:25:58,975 --> 00:26:04,147 Auch als er die Präsidentschaft gewann und... die Gerichte anders entschieden. 505 00:26:06,524 --> 00:26:07,609 Oh. 506 00:26:08,651 --> 00:26:09,485 Ja. 507 00:26:10,278 --> 00:26:11,821 Ja, Billie ist zäh. Sie... 508 00:26:12,614 --> 00:26:15,575 Sie stand gleich wieder auf, aber ich war einfach durch. 509 00:26:18,077 --> 00:26:19,829 - Ja, das ist ätzend. - Ja. 510 00:26:24,542 --> 00:26:28,838 Aber wenn ich die Chance hätte, jemand wirklich Gutes dafür zu finden, 511 00:26:28,838 --> 00:26:31,674 ohne Hundepfeifen-Politik, ohne Neuauszählung, dann... 512 00:26:32,216 --> 00:26:33,343 [ächzt] 513 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Mr. Wyler sollte nicht der Grund sein. 514 00:26:36,554 --> 00:26:39,057 Wenn Sie sich scheiden lassen wollen, machen Sie's. 515 00:26:41,392 --> 00:26:42,310 Stuart, 516 00:26:42,977 --> 00:26:44,646 Sie sind ein sehr guter Mensch. 517 00:26:44,646 --> 00:26:46,105 Das bin ich nicht. 518 00:26:46,898 --> 00:26:49,859 Der Anführer der freien Welt hat gehört, was Sie zu sagen hatten, 519 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 und wechselte seine Strategie. 520 00:26:51,819 --> 00:26:55,198 - Der Typ will wissen, was Sie denken. - Er will wissen, was Hal denkt. 521 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 Das ist Bullshit. 522 00:26:56,449 --> 00:26:58,701 Verzeihen Sie, Ma'am, aber das ist Bullshit. 523 00:26:58,701 --> 00:27:00,662 Er will nicht wissen, was Hal denkt. 524 00:27:00,662 --> 00:27:02,789 Doch, natürlich. Sollte er auch. 525 00:27:02,789 --> 00:27:05,208 Hal ist einer der größten außenpolitischen Denker 526 00:27:05,208 --> 00:27:06,584 unserer Generation. 527 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Wir sind 'n tolles Gesamtpaket. - Ma'am, wirklich. 528 00:27:09,420 --> 00:27:10,421 Nein. 529 00:27:10,421 --> 00:27:13,841 Ich bin ein Teil davon. Das verstehe ich. Ich bringe sehr viel mit. 530 00:27:13,841 --> 00:27:16,928 Mein Selbstwertgefühl ist gar nicht so tief gesunken. 531 00:27:16,928 --> 00:27:20,014 Billie hat mir davon erzählt, bevor Sie hierherkamen. 532 00:27:20,014 --> 00:27:23,226 Von Ihnen, nicht von Hal Wyler. 533 00:27:24,268 --> 00:27:26,104 Und es klang wahnwitzig. 534 00:27:26,813 --> 00:27:29,440 Dann trafen Sie hier ein, und es klang, offen gesagt, 535 00:27:29,440 --> 00:27:30,608 noch wahnwitziger. 536 00:27:30,608 --> 00:27:32,276 [Kate lacht] 537 00:27:32,276 --> 00:27:35,405 Aber... jetzt kann ich das nachvollziehen. 538 00:27:36,364 --> 00:27:39,200 Und ich kann verstehen, wieso Billie das machen will. 539 00:27:41,911 --> 00:27:44,706 Weiß sie, dass Hal und ich uns trennen? 540 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 [Stuart seufzt] 541 00:27:50,002 --> 00:27:51,671 - Haben Sie's ihr gesagt? - Nein. 542 00:27:52,255 --> 00:27:53,548 Sagen Sie's ihr. 543 00:27:53,548 --> 00:27:54,716 Sie werden sehen. 544 00:27:55,258 --> 00:27:56,551 Rayburn, Billie... 545 00:27:57,969 --> 00:27:59,721 Die wollen mich nicht ohne Hal. 546 00:28:05,852 --> 00:28:07,979 [geheimnisvolle Musik] 547 00:28:32,253 --> 00:28:34,839 Botschafterin Wyler aus den Vereinigten Staaten. 548 00:28:35,339 --> 00:28:38,301 Und Mr. Stuart Hayford, Gesandter der Botschaft in London, 549 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 für die UN Global Nutrition Agenda. 550 00:28:41,429 --> 00:28:43,765 Da ist eine Tür auf der anderen Seite des Flurs 551 00:28:43,765 --> 00:28:44,932 hinter den Toiletten. 552 00:28:44,932 --> 00:28:48,394 - So gelangen Sie zur hinteren Treppe. - Danke. Kann losgehen. 553 00:28:49,103 --> 00:28:50,354 Ich geh auf die Toilette. 554 00:28:50,354 --> 00:28:53,399 - Nach der Veranstaltung holen Sie uns ab? - Ja, Ma'am. 555 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 - Ich warte drin, ja. - Ja. 556 00:28:58,029 --> 00:28:59,363 [seufzt] 557 00:28:59,363 --> 00:29:01,073 [geheimnisvolle Musik] 558 00:29:26,849 --> 00:29:29,936 [Frau] Büro des Außenministers. Wie kann ich Ihnen helfen? 559 00:29:29,936 --> 00:29:32,271 Minister Dennison ist leider grade unpässlich. 560 00:29:32,271 --> 00:29:35,149 Er will Sie unbedingt sprechen und ruft Sie zurück. 561 00:29:35,149 --> 00:29:36,359 [Musik verklingt] 562 00:30:07,265 --> 00:30:08,683 [Tür geht auf] 563 00:30:21,863 --> 00:30:22,947 [atmet aus] 564 00:30:23,531 --> 00:30:24,365 [Tür geht zu] 565 00:30:25,032 --> 00:30:26,868 - Kate, er wird gleich hier sein. - Ok. 566 00:30:26,868 --> 00:30:28,411 Wollen Sie im Zimmer warten? 567 00:30:29,996 --> 00:30:32,081 Und was? Aus dem Fenster springen? 568 00:30:34,959 --> 00:30:37,587 Ok, Sie können beim Stuhl warten. 569 00:30:37,587 --> 00:30:40,882 Dann sind Sie aus dem Blickfeld, wenn ich ihn hier empfange. 570 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Gut. 571 00:30:45,720 --> 00:30:47,305 Haben Sie immer Kekse? 572 00:30:49,724 --> 00:30:50,850 Ist das ein Problem? 573 00:30:50,850 --> 00:30:53,978 - Wenn man jemanden rügt. - Oh, das ist kaum eine Rüge, oder? 574 00:30:53,978 --> 00:30:57,189 - Es sollte wie eine aussehen. - Das Heikle sind nicht die Kekse. 575 00:30:57,189 --> 00:31:00,693 Es ist die amerikanische Botschafterin, die in der Ecke lauert. 576 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Wie macht sie sich? - [Stuart] Es läuft. 577 00:31:04,697 --> 00:31:05,740 Mehr weiß ich nicht. 578 00:31:06,824 --> 00:31:08,159 Du bleibst dort, oder? 579 00:31:09,577 --> 00:31:10,953 Ja, natürlich. 580 00:31:11,537 --> 00:31:13,831 - [Eidra] Sei nicht sauer. - Bin ich nicht. 581 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Du spielst Räuber und Gendarm mit der Botschafterin. 582 00:31:17,084 --> 00:31:19,462 - Du solltest mich erst fragen. - Tut mir leid. 583 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Tut's nicht. 584 00:31:21,923 --> 00:31:24,091 Tut es. Das war scheiße. 585 00:31:24,091 --> 00:31:26,052 Ich... fühl mich schlecht. 586 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Geh nicht nach Kairo. 587 00:31:31,849 --> 00:31:32,683 Was? 588 00:31:34,018 --> 00:31:35,269 Ist das weniger sauer? 589 00:31:36,771 --> 00:31:38,606 Was soll das heißen? 590 00:31:39,357 --> 00:31:41,025 Ich will nicht, dass du gehst. 591 00:31:42,151 --> 00:31:44,153 Und ich denke, das solltest du auch nicht. 592 00:31:45,112 --> 00:31:46,656 Und ich glaube, 593 00:31:46,656 --> 00:31:48,991 du arbeitest liebend gern mit der Botschafterin. 594 00:31:48,991 --> 00:31:51,994 Du erkennst, dass das eventuell die bessere Option wär. 595 00:31:51,994 --> 00:31:54,288 Ich hatte es schon gesagt, aber nicht geglaubt. 596 00:31:54,288 --> 00:31:55,831 Mittlerweile aber schon. 597 00:31:57,500 --> 00:31:58,334 Und... 598 00:31:58,834 --> 00:32:00,586 Ich denke, du solltest bleiben. 599 00:32:02,546 --> 00:32:04,340 Auch meinetwegen. 600 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 Hallo? 601 00:32:11,722 --> 00:32:13,182 - [Dennison] Bereit? - Ja. 602 00:32:27,363 --> 00:32:28,489 [Telefon klingelt] 603 00:32:29,824 --> 00:32:32,159 Botschafter Hajjar, schön, Sie kennenzulernen, 604 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 auch wenn die Umstände schwierig sind. 605 00:32:34,078 --> 00:32:36,414 Minister Dennison, es ist mir eine Ehre. 606 00:32:36,998 --> 00:32:40,793 Und das ist der Stellvertreter des Botschafters, Mr. Farid Namazi. 607 00:32:40,793 --> 00:32:43,754 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 608 00:32:44,255 --> 00:32:45,756 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, 609 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 könnte ich mit dem Botschafter unter vier Augen sprechen? 610 00:32:48,592 --> 00:32:52,972 [auf Farsi] Kein Problem. Geh und lies inzwischen eine Zeitschrift. 611 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Bitte. - Danke. 612 00:33:06,068 --> 00:33:09,071 - Botschafter Hajjar, das ist... - Ich weiß, wer das ist. 613 00:33:10,114 --> 00:33:12,700 Das war eine äußerst schlechte Entscheidung. 614 00:33:13,826 --> 00:33:15,870 Niemand weiß, dass die Botschafterin hier ist. 615 00:33:15,870 --> 00:33:17,371 Nicht einmal meine Leute. 616 00:33:18,664 --> 00:33:19,498 Bitte. 617 00:33:20,124 --> 00:33:21,042 Setzen Sie sich. 618 00:33:21,042 --> 00:33:23,419 Meine Regierung hätte dem niemals zugestimmt. 619 00:33:23,419 --> 00:33:24,628 Sagen Sie's Ihnen nicht. 620 00:33:26,297 --> 00:33:30,718 Botschafterin Wyler ist der Grund, dass es noch keinen Vergeltungsschlag gab. 621 00:33:30,718 --> 00:33:35,598 Die Amerikaner rieten uns in dieser Sache nur zur Vorsicht. 622 00:33:41,812 --> 00:33:43,397 Haben Sie Streichhölzer? 623 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Wir brauchen Streichhölzer. 624 00:33:46,901 --> 00:33:49,403 Ich wurde beauftragt, Ihnen einen Namen zu nennen. 625 00:33:50,196 --> 00:33:52,656 Eine Person, die offenbar den Anschlag geplant hat 626 00:33:52,656 --> 00:33:56,118 und die Finanzierung bereitgestellt hat. 627 00:34:00,873 --> 00:34:02,583 Kennen Sie diese Person? 628 00:34:05,377 --> 00:34:06,253 Sie meinen wie... 629 00:34:12,927 --> 00:34:14,386 RUSSISCHE SÖLDNER? 630 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Ja. 631 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Um jeden aus diesem Land unter Verdacht zu stellen. 632 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Das verstehen wir. 633 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Tun Sie nicht. 634 00:34:23,312 --> 00:34:25,648 - Die Gefahr ist... - Sie ist erheblich. 635 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Wir sind deren Alliierte. 636 00:34:28,692 --> 00:34:29,902 Sind Sie sich da sicher? 637 00:34:30,611 --> 00:34:32,655 Sanktionen über Sanktionen. 638 00:34:32,655 --> 00:34:34,990 Sie haben unsere Wirtschaft kaputtgemacht. 639 00:34:34,990 --> 00:34:38,869 - Die sind ein wichtiger Handelspartner. - Die sind unser Rettungsanker. 640 00:34:39,578 --> 00:34:42,373 Jetzt hängen sie Ihnen einen Anschlag auf das UK an. 641 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Unser Problem, nicht Ihres. 642 00:34:44,500 --> 00:34:45,626 [Hajjar hustet] 643 00:34:48,963 --> 00:34:51,715 Darf ich fragen, woher Sie die Information haben? 644 00:34:52,341 --> 00:34:56,095 Wir reichen den kleinen Finger, und Sie nehmen die ganze Hand. 645 00:34:56,095 --> 00:34:57,263 Bitte verzeihen Sie. 646 00:34:57,263 --> 00:35:00,558 Ich weiß, Sie sind ein großes Risiko dafür eingegangen. 647 00:35:00,558 --> 00:35:04,311 Ich bin nicht um mich besorgt, sondern um... mein Land. 648 00:35:04,311 --> 00:35:05,396 Natürlich. 649 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 [Hajjar ächzt] 650 00:35:11,068 --> 00:35:13,070 Brauchen Sie was zu trinken? Wasser? 651 00:35:13,654 --> 00:35:15,156 - Tee? - Tee. 652 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 - Wieso setzen wir uns nicht? - Mhm. 653 00:35:27,459 --> 00:35:29,086 - Danke. - [Kate] Gern geschehen. 654 00:35:30,337 --> 00:35:31,213 [schlürft] 655 00:35:33,007 --> 00:35:34,175 Glauben Sie wirklich, 656 00:35:34,175 --> 00:35:37,845 die Russen hätten keinen geschickt, der beobachtet, wie ich reingehe? 657 00:35:37,845 --> 00:35:40,764 Niemand erfährt, dass das von Ihnen kam. 658 00:35:41,765 --> 00:35:43,017 Niemand erfährt es? 659 00:35:43,601 --> 00:35:47,438 Es einem zu sagen, ist ein Geheimnis. So ist es eine Veröffentlichung. 660 00:35:48,063 --> 00:35:50,774 Wir glauben, dass Ihrem Land diese Tat angehängt wurde. 661 00:35:50,774 --> 00:35:54,320 Sie sollten also nicht für diese Anschläge bezahlen. 662 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 Botschafter, geht es Ihnen gut? 663 00:35:57,531 --> 00:35:58,866 [ringt nach Luft] 664 00:36:00,492 --> 00:36:01,660 Rufen Sie einen Arzt! 665 00:36:01,660 --> 00:36:02,620 Botschafter. 666 00:36:02,620 --> 00:36:04,121 Botschafter! 667 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 [Dennison] Einen Arzt. 668 00:36:05,122 --> 00:36:07,499 - Ein Notfall im Außenministerium. - Er wird bewusstlos. 669 00:36:07,499 --> 00:36:09,043 [Dennison] Jemand ist kollabiert. 670 00:36:09,043 --> 00:36:11,837 Holen Sie den anderen. Holen Sie ihn schnell hier rein. 671 00:36:11,837 --> 00:36:14,381 Ich kann ihn nicht holen. Sie dürfen nicht hier sein. 672 00:36:14,381 --> 00:36:17,384 Gehen Sie, bevor er reinkommt. Durch die Hintertür. Schnell! 673 00:36:18,135 --> 00:36:21,889 - [Namazi] Was ist passiert? - [Dennison] Hajjar ist zusammengebrochen. 674 00:36:21,889 --> 00:36:25,351 - Ein medizinisches Team ist unterwegs. - [Namazi brüllt auf Farsi] 675 00:36:26,018 --> 00:36:27,436 [spannungsvolle Musik] 676 00:36:38,614 --> 00:36:39,448 Hier entlang. 677 00:36:39,448 --> 00:36:42,243 - [Frau 1] Was soll das? - [Frau 2] Wir sollten nachschauen. 678 00:36:43,369 --> 00:36:45,871 [Rezeptionistin] Ja, da drinnen beim Außenminister. 679 00:36:45,871 --> 00:36:47,164 Da hinten. 680 00:36:47,164 --> 00:36:49,291 - Ist alles in Ordnung? - Ist es nicht. 681 00:36:49,291 --> 00:36:51,752 - Wenn Sie uns bitte einen Moment geben. - Na gut. 682 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 Ja, Sie sind grade angekommen. 683 00:36:54,546 --> 00:36:56,674 Ich hab keine Ahnung, ob er Medikamente nimmt. 684 00:36:56,674 --> 00:37:00,469 - [Ärztin] Sir, können Sie mich hören? - [Arzt 1] Er atmet nicht. AED, bitte. 685 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 - [Ärztin] Beginn der Herzdruckmassage. - Ich war im Gebäude. 686 00:37:04,223 --> 00:37:06,267 Und ich sah die Rettungskräfte. 687 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 [Farsi] Bitte öffnen Sie die Augen. 688 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 [Ärztin] Wir brauchen einen Dolmetscher. 689 00:37:10,646 --> 00:37:13,274 - [Namazi spricht Farsi] - Wenn Sie bitte zurücktreten. 690 00:37:13,274 --> 00:37:15,484 Mr. Namazi, könnten Sie kurz mitkommen? 691 00:37:16,110 --> 00:37:17,820 - [Arzt 1] Weg! - [Defibrillator pocht] 692 00:37:18,445 --> 00:37:19,530 Lade erneut. 693 00:37:19,530 --> 00:37:21,865 Hätten Sie für Mr. Namazi ein Glas Wasser? 694 00:37:21,865 --> 00:37:22,825 Natürlich. 695 00:37:23,409 --> 00:37:25,327 - [Arzt 1] Weg! - [Arzt 2] Er kollabiert. 696 00:37:29,957 --> 00:37:32,042 [Ärztin] Wir bringen ihn ins Krankenhaus. 697 00:37:32,042 --> 00:37:34,461 [leise] Sie müssen mir genau zuhören. 698 00:37:34,461 --> 00:37:37,506 Hajjar ist tot. Man kann nichts mehr für ihn tun. 699 00:37:38,549 --> 00:37:41,927 Die sollen es weiter versuchen. Er darf nicht hier drin sterben. 700 00:37:41,927 --> 00:37:44,263 Er soll im Krankenhaus für tot erklärt werden. 701 00:37:44,263 --> 00:37:46,181 [unverständliche Funksprüche] 702 00:37:49,601 --> 00:37:51,228 [Ärztin] Vorsicht, sein Kopf. 703 00:37:52,980 --> 00:37:56,317 [Arzt 1] Geben Sie ihm Sauerstoff. Erneut Herzdruckmassage. 704 00:37:57,192 --> 00:37:59,028 Treten Sie zur Seite, bitte. Danke. 705 00:37:59,028 --> 00:38:01,238 - Ist der Fahrstuhl schon da? - [Frau] Ja, Sir. 706 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 [Stimmengewirr] 707 00:38:05,034 --> 00:38:06,910 [Kate] Botschaft hier und in Teheran. 708 00:38:06,910 --> 00:38:09,747 - Ich suche die Nummer von Hajjars Frau. - Premierminister. 709 00:38:09,747 --> 00:38:11,457 - Kein Wort über Russland? - Nein. 710 00:38:11,457 --> 00:38:13,334 Wir dürfen nicht als Quelle fungieren. 711 00:38:13,334 --> 00:38:16,211 Der Nachrichtendienst muss es auf andere Weise verbreiten. 712 00:38:16,712 --> 00:38:18,172 [spannungsvolle Musik] 713 00:38:24,845 --> 00:38:29,016 - Nicht vergessen: Er ist krank, nicht tot. - Ja, auf dem Weg ins Krankenhaus. 714 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Ist er da? 715 00:38:31,685 --> 00:38:33,395 Ich muss sofort mit ihm reden. 716 00:38:33,937 --> 00:38:36,607 Hier ist Botschafterin Wyler im Auftrag des Ministers. 717 00:38:36,607 --> 00:38:39,401 Es ist ein Notfall. Verbinden Sie mich bitte mit Pauline. 718 00:38:39,401 --> 00:38:41,362 [weiter spannungsvolle Musik] 719 00:38:42,404 --> 00:38:45,240 - Operation zum Schutz von Chinas Ex... - [Handy vibriert] 720 00:38:49,286 --> 00:38:50,287 Was für ein Scheiß. 721 00:38:52,956 --> 00:38:55,709 Howard, verbinden Sie mich mit Tom Libby vom MI6. 722 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 [Musik verklingt] 723 00:38:56,835 --> 00:38:58,087 Gießen Sie mehr ein. 724 00:39:01,006 --> 00:39:02,966 Haben Sie Ganon angerufen? 725 00:39:04,760 --> 00:39:08,138 - Sollte ich ihn auch anrufen? - Wenn Sie das wollen. 726 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Will ich nicht. 727 00:39:10,766 --> 00:39:13,435 [seufzt] Verdammte Scheiße. 728 00:39:13,435 --> 00:39:14,520 [Kate seufzt] 729 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 Danke. 730 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 [holt tief Luft] 731 00:39:26,907 --> 00:39:28,075 [atmet aus] 732 00:39:28,826 --> 00:39:31,578 Wie ist es möglich, dass sie ihn nicht für tot erklärt haben? 733 00:39:31,578 --> 00:39:33,956 - Je länger, desto besser. - Wirklich? 734 00:39:33,956 --> 00:39:36,750 Sieht weniger danach aus, als hätten Sie ihn vergiftet. 735 00:39:38,961 --> 00:39:41,672 Sie denken, man wird sagen, dass ich ihn vergiftet hab? 736 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Haben Sie nicht, oder? - Ficken Sie sich. 737 00:39:45,717 --> 00:39:47,845 - Haben Sie? - Nicht mein Stil. 738 00:39:53,308 --> 00:39:54,143 Gott. 739 00:39:55,144 --> 00:39:57,855 - Diese verfickten Russen. - Ja, echt übel. 740 00:39:57,855 --> 00:39:58,772 Sehr übel. 741 00:39:59,481 --> 00:40:02,192 So ein Fuck. Und wieso schießen die auf meine Schiffe? 742 00:40:03,444 --> 00:40:05,612 Ich mein, Fuck! Was soll das? 743 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 [kichert] 744 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Tut mir leid. 745 00:40:10,576 --> 00:40:11,410 [Kate kichert] 746 00:40:13,370 --> 00:40:14,413 Tut mir so leid. 747 00:40:14,413 --> 00:40:15,914 - Worüber lachen Sie? - Na ja. 748 00:40:15,914 --> 00:40:20,002 Sie sagen dauernd "Fuck", was aus Ihrem Mund ähm... 749 00:40:20,002 --> 00:40:21,920 ...durchaus sehr amüsant klingt. 750 00:40:21,920 --> 00:40:23,547 Und... [kichert] 751 00:40:23,547 --> 00:40:26,091 Sie sagten "die verfickten Russen". 752 00:40:26,091 --> 00:40:29,261 Das Vereinigte Königreich wurde grade von Russland angegriffen. 753 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 Und was ist daran so witzig? 754 00:40:30,721 --> 00:40:31,889 Ich ähm... 755 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Oh, Sie sind also der Meinung, nur mein Land 756 00:40:34,308 --> 00:40:36,977 hat diese nukleare Hundekacke am Hals. 757 00:40:36,977 --> 00:40:38,979 - Nicht nur wir, Sie genauso. - [kichert] 758 00:40:38,979 --> 00:40:41,523 Das weiß ich doch. Das ist wirklich übel. 759 00:40:41,523 --> 00:40:43,025 - Dann lachen Sie nicht. - Hm? 760 00:40:43,025 --> 00:40:46,445 Das versuch ich ja. Ach, schenken Sie mir noch einen ein. 761 00:40:47,404 --> 00:40:49,281 - Denken Sie, das hilft? - [atmet aus] 762 00:40:50,657 --> 00:40:54,536 Sie hätten was Anständiges essen sollen, bevor wir uns dem Alkohol hingeben. 763 00:40:54,536 --> 00:40:56,079 [Kate seufzt] 764 00:40:56,079 --> 00:40:58,415 Ähm... Nehmen Sie einen Keks. 765 00:41:01,752 --> 00:41:04,254 - Die sehen grauenhaft aus. - Die sind sehr lecker. 766 00:41:04,796 --> 00:41:05,923 Wohl eher trocken. 767 00:41:06,757 --> 00:41:08,759 Sie sollen ja auch eingetunkt werden. 768 00:41:11,053 --> 00:41:12,346 Im vergifteten Tee. 769 00:41:16,767 --> 00:41:18,101 Das ist nicht lustig. 770 00:41:18,644 --> 00:41:19,686 Ist es nicht. 771 00:41:20,979 --> 00:41:23,440 - Das ist nicht lustig. Warum sollte es... - Oh! 772 00:41:23,440 --> 00:41:25,108 Oh, oh. 773 00:41:25,108 --> 00:41:27,486 - Du meine Güte. - Schon gut. 774 00:41:27,486 --> 00:41:29,530 - Ist ok. - Nein, tut mir leid. 775 00:41:29,530 --> 00:41:32,157 Ehrlich, das könnte der beste Tag meines Lebens sein, 776 00:41:32,157 --> 00:41:34,076 zu sehen, wie Sie etwas verschütten. 777 00:41:34,076 --> 00:41:37,538 - Nein, ich bin ein verdammter Idiot. - Nein, ist schon gut. 778 00:41:37,538 --> 00:41:40,624 - Das trocknet auch so. - Nein. Ich kann das reinigen lassen. 779 00:41:40,624 --> 00:41:41,542 Das... 780 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 [sphärische Musik] 781 00:42:04,356 --> 00:42:06,358 [ruhige, melodische Klaviermusik] 782 00:42:09,194 --> 00:42:10,112 [atmet aus] 783 00:42:15,158 --> 00:42:16,285 [Hal räuspert sich] 784 00:42:25,502 --> 00:42:27,296 [Musik verklingt] 785 00:42:31,008 --> 00:42:32,342 Hab einen Hut gekauft. 786 00:42:37,598 --> 00:42:39,558 [geheimnisvolle Streichmusik] 787 00:43:31,735 --> 00:43:32,611 [Eidra] Mitzka? 788 00:43:34,404 --> 00:43:38,033 Oh mein Gott. Es ist ewig her. Ich komme grade aus Rumänien. 789 00:43:38,033 --> 00:43:41,745 Der Iran hat den Träger nicht attackiert. Es war Russland, Lenkovs Leute. 790 00:43:41,745 --> 00:43:44,164 Es darf nicht von uns kommen oder den Briten. 791 00:43:44,665 --> 00:43:47,584 Deine Haare sehen schön aus. Hast du etwas verändert? 792 00:43:47,584 --> 00:43:51,046 Das sagst du jedes Mal, und es ist immer exakt dasselbe. 793 00:43:51,797 --> 00:43:54,633 Das nächste Mal gehen wir was trinken. Ich lad dich ein. 794 00:43:54,633 --> 00:43:56,259 Einverstanden. Bis bald. 795 00:43:56,760 --> 00:43:59,388 [weiter geheimnisvolle Streichmusik] 796 00:44:18,573 --> 00:44:19,991 [Titelmusik]