1
00:00:06,049 --> 00:00:09,469
[Kate] "Höllenfeuer auf Teheran"
machte Trowbridge zum Helden in England.
2
00:00:09,469 --> 00:00:12,638
Wenn er neben dem Präsidenten steht,
wird er es wieder sagen.
3
00:00:12,638 --> 00:00:15,933
Wir schicken eine Flugzeugträgergruppe hin
und bringen sie nach Bahrain.
4
00:00:15,933 --> 00:00:16,851
Das Schiff sinkt.
5
00:00:16,851 --> 00:00:20,396
- Warum sagen Sie nicht, das Schiff sinkt?
- Weil es nicht sinkt.
6
00:00:20,396 --> 00:00:23,357
Wenn das Haus in Flammen steht,
sagen Sie mir das gefälligst.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,817
Das Haus steht in Flammen!
8
00:00:24,817 --> 00:00:27,445
Der Premierminister
stellt die Weichen für einen Angriff
9
00:00:27,445 --> 00:00:30,156
auf amerikanische Truppen,
Ausrüstung und Waffen.
10
00:00:30,156 --> 00:00:32,575
Als Hal und ich darüber sprachen,
klang es lächerlich.
11
00:00:32,575 --> 00:00:34,410
Einen Monat später klingt es brillant.
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
Sie hat dich vor einem Monat angerufen.
13
00:00:36,370 --> 00:00:37,914
Es ist die Vizepräsidentschaft.
14
00:00:37,914 --> 00:00:39,457
- [Kate] Ich soll es machen?
- Ja.
15
00:00:39,457 --> 00:00:43,544
Als du sagtest, es sei vorbei,
dachtest du wirklich, dass es vorbei ist?
16
00:00:44,378 --> 00:00:45,421
Nein.
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,091
Sie werden die Fünfte Flotte angreifen?
18
00:00:48,091 --> 00:00:50,843
Sie laden eine Panzerfaust
auf einen Fischkutter und sehen zu,
19
00:00:50,843 --> 00:00:52,303
was sie treffen können.
20
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Wie sieht's aus?
- [Rayburn] Keine Schiffe.
21
00:00:54,430 --> 00:00:56,015
Sie machen das toll.
22
00:00:56,015 --> 00:00:58,559
Hören Sie nur auf
mit diesem "Ich kündige"-Scheiß.
23
00:00:58,559 --> 00:01:02,480
Das bringt mich wirklich auf die Palme.
Dafür hab ich keine Zeit, verdammt.
24
00:01:02,480 --> 00:01:04,232
[spannungsvolle Musik]
25
00:01:04,232 --> 00:01:05,817
[Musik verklingt]
26
00:01:11,197 --> 00:01:13,991
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
27
00:01:14,575 --> 00:01:16,244
[geheimnisvolle Musik]
28
00:01:16,244 --> 00:01:18,371
[Schritte auf Parkettboden]
29
00:01:18,371 --> 00:01:19,789
[Besteck klirrt leise]
30
00:01:23,459 --> 00:01:25,169
{\an8}[weiter geheimnisvolle Musik]
31
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
{\an8}- Guten Morgen.
- Morgen.
32
00:01:28,297 --> 00:01:29,757
{\an8}Greifen Sie zu.
33
00:01:29,757 --> 00:01:31,134
Gut gelaunt.
34
00:01:31,134 --> 00:01:33,427
Für einen,
dem seine Frau eine verpasst hat?
35
00:01:33,928 --> 00:01:34,971
Das meinte ich nicht.
36
00:01:38,933 --> 00:01:39,934
Und wie, äh...
37
00:01:40,560 --> 00:01:41,394
Na ja.
38
00:01:42,061 --> 00:01:43,437
- Wie es läuft?
- Ja.
39
00:01:43,437 --> 00:01:44,355
Mit Kate?
40
00:01:45,606 --> 00:01:48,693
Gucken Sie nicht so ängstlich.
Der Weg ist ganz schön holprig.
41
00:01:48,693 --> 00:01:50,611
- [Schritte nähern sich]
- [Kate] Hallo.
42
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Morgen.
43
00:01:58,077 --> 00:01:58,911
[Hal] Hm.
44
00:02:01,539 --> 00:02:02,373
Hm.
45
00:02:10,256 --> 00:02:13,259
- [Kate] Immer noch nicht erschienen?
- Nicht in den Zeitungen.
46
00:02:13,259 --> 00:02:15,553
Als ob man auf einen Faustschlag wartet.
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,140
- [Eidra] Guten Morgen.
- Hallo.
48
00:02:19,140 --> 00:02:20,057
Hallo.
49
00:02:21,225 --> 00:02:23,311
Die Station in Tel Aviv
erhielt den Hinweis,
50
00:02:23,311 --> 00:02:25,479
dass die britische Regierung
darüber nachdenkt,
51
00:02:25,479 --> 00:02:29,025
unnötiges Personal aus ihrer Botschaft
in Teheran abzuziehen.
52
00:02:29,025 --> 00:02:31,903
Sie wollen das auch
britischen Staatsangehörigen vorschlagen.
53
00:02:31,903 --> 00:02:34,363
- Das Land zu verlassen?
- Ja.
54
00:02:35,364 --> 00:02:36,449
Der Iran war's nicht.
55
00:02:36,449 --> 00:02:37,366
Ganz genau.
56
00:02:37,366 --> 00:02:41,621
Wieso macht die britische Regierung Dinge,
die man tut vor dem Krieg mit einem Land?
57
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Vielleicht hält Trowbridge damit
die Angst vor dem Iran aufrecht.
58
00:02:44,665 --> 00:02:47,460
Was soll das? Irgendjemand war's.
Will er nicht wissen, wer?
59
00:02:47,460 --> 00:02:50,338
Iran ist ein gutes Ziel.
So was regt die Leute auf.
60
00:02:50,338 --> 00:02:52,798
Vielleicht hat er Angst,
dass es Kanada ist.
61
00:02:52,798 --> 00:02:55,426
Niemand wäre verärgert,
Alle finden Kanada toll.
62
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Eine Gala steht heute auf Ihrem Kalender.
63
00:02:59,138 --> 00:02:59,972
Die Gelegenheit,
64
00:02:59,972 --> 00:03:02,475
die Briten
über die Botschaft in Teheran zu befragen.
65
00:03:02,475 --> 00:03:04,518
Die Leute sollen wissen,
das ist ein Thema.
66
00:03:04,518 --> 00:03:05,895
Das ist völlig unwichtig.
67
00:03:05,895 --> 00:03:09,899
[Eidra] Ma'am, wir sprechen mit sämtlichen
Nachrichtendiensten weltweit.
68
00:03:09,899 --> 00:03:11,400
Wir finden raus, wer es war.
69
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Tun wir nicht. Wir reden nicht
mit dem iranischen Nachrichtendienst.
70
00:03:16,614 --> 00:03:18,532
- Nein.
- Der Beste der Region.
71
00:03:18,532 --> 00:03:20,034
Die fragen wir aber nicht.
72
00:03:20,034 --> 00:03:22,245
Wir würden gern
wieder Shahin kontaktieren.
73
00:03:22,245 --> 00:03:23,579
Aber jemand sagte,
74
00:03:23,579 --> 00:03:26,040
das würde
die fragilen Beziehungen ruinieren,
75
00:03:26,040 --> 00:03:29,210
die der Auswärtige Dienst
jahrelang aufgebaut hat.
76
00:03:32,964 --> 00:03:37,468
Können wir eine Botschaft schicken,
die versteckt ist, aber zugänglich?
77
00:03:37,468 --> 00:03:38,928
- So was machen Sie doch.
- Ja.
78
00:03:38,928 --> 00:03:41,305
Der Iran
verfolgt unsere Aussagen über den Handel.
79
00:03:41,305 --> 00:03:45,268
- Platzieren wir da irgendwo eine Warnung.
- Finden Sie, das ist 'ne schlechte Idee?
80
00:03:45,268 --> 00:03:47,687
Nein, ist 'ne gute Idee. Äh... Ma'am?
81
00:03:51,649 --> 00:03:52,483
[Kate] Mhm?
82
00:03:52,984 --> 00:03:55,820
Sie sagten,
jemand in Whitehall würde Ihnen vertrauen.
83
00:03:56,404 --> 00:03:57,280
Rufen Sie dort an?
84
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Um zu hören, ob sie planen,
die Leute aus dem Iran zu evakuieren?
85
00:04:00,825 --> 00:04:02,618
Tel Aviv hat es aus vertrauter Quelle,
86
00:04:02,618 --> 00:04:06,622
aber bis es bestätigt ist,
möchte ich Washington nicht nervös machen.
87
00:04:08,833 --> 00:04:11,043
- Nein. Das verängstigt ihn.
- Ok.
88
00:04:11,043 --> 00:04:14,463
Als Quelle ist er neu, und, na ja,
er ist keine richtige Quelle.
89
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Ich hab's verstanden. Sie sagen Nein.
90
00:04:21,137 --> 00:04:22,346
[Fahrstuhlklingel]
91
00:04:23,514 --> 00:04:24,890
Ok, wie wär's damit?
92
00:04:24,890 --> 00:04:27,393
Wir nehmen den Waffenhandel
mit der Türkei wieder auf,
93
00:04:27,393 --> 00:04:31,772
denn die Beilegung unserer Differenzen
und die Bündelung unserer Ressourcen
94
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
wäre das Richtige,
95
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
sowohl für die Türkei
als auch für ihre Alliierten.
96
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
Der Iran ist nicht unser Alliierter,
aber der der Türkei.
97
00:04:38,070 --> 00:04:40,281
Nur die Türkei und der Iran verstehen es.
98
00:04:40,281 --> 00:04:42,074
Aber keine Bündelung von Ressourcen,
99
00:04:42,074 --> 00:04:44,744
sondern ein offener
und gezielter Meinungsaustausch
100
00:04:44,744 --> 00:04:46,787
mit der Türkei und ihren Alliierten.
101
00:04:48,664 --> 00:04:50,207
In den Nukleargesprächen
102
00:04:50,207 --> 00:04:52,668
ist ein offener
und gezielter Meinungsaustausch das,
103
00:04:52,668 --> 00:04:55,254
was der Iran betonte,
wenn er zur Sache kommen will.
104
00:04:55,254 --> 00:04:57,757
Treffen wir uns bei Müllcontainern
und reden Klartext.
105
00:04:57,757 --> 00:05:00,718
Ok, klingt besser.
Prüfen Sie, ob sich das einbauen lässt.
106
00:05:00,718 --> 00:05:02,970
Haben Sie sich
bei Müllcontainern getroffen?
107
00:05:02,970 --> 00:05:04,805
- Ja.
- Danke.
108
00:05:12,980 --> 00:05:14,148
[Tür geht zu]
109
00:05:17,276 --> 00:05:19,028
Ich hab heut mit Billie gesprochen.
110
00:05:20,029 --> 00:05:21,906
Sie sagte, Sie denken darüber nach.
111
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Die Vizepräsidentschaft?
112
00:05:24,241 --> 00:05:26,911
- Ja.
- Ich hab drüber nachgedacht.
113
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Und?
114
00:05:29,246 --> 00:05:30,623
Ich sagte Nein.
115
00:05:31,415 --> 00:05:32,792
Was nicht angekommen ist.
116
00:05:33,376 --> 00:05:34,919
Ja, Sie sind enthusiastisch.
117
00:05:35,920 --> 00:05:37,505
Sagen Sie, ich lasse mich scheiden.
118
00:05:40,508 --> 00:05:42,468
Was wäre, wenn Sie... [seufzt]
119
00:05:43,594 --> 00:05:46,222
[seufzt] Sie wissen schon.
Beziehungen sind kompliziert.
120
00:05:53,521 --> 00:05:54,480
[Tür geht auf]
121
00:05:55,398 --> 00:05:56,232
[Tür geht zu]
122
00:05:58,567 --> 00:06:00,569
Was soll dieser blöde Scheiß?
123
00:06:00,569 --> 00:06:02,363
[Verkehrslärm]
124
00:06:10,079 --> 00:06:11,914
[Stimmengewirr]
125
00:06:14,542 --> 00:06:15,543
[Kate] Schon gut.
126
00:06:16,377 --> 00:06:17,211
[Kate seufzt]
127
00:06:17,211 --> 00:06:19,255
[Stimmengewirr im Hintergrund]
128
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
- Wegen der Schuhe.
- Verstehe.
129
00:06:23,676 --> 00:06:25,803
[Band spielt entspannte Jazzmusik]
130
00:06:28,639 --> 00:06:30,850
- [Frau lacht]
- Das ist ja wirklich wunderbar.
131
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Eine interessante Geschichte,
diese Institution.
132
00:06:34,645 --> 00:06:36,313
Ich bin für die heimische Produktion
133
00:06:36,313 --> 00:06:38,649
und die Reduzierung
der Abhängigkeit von China.
134
00:06:38,649 --> 00:06:40,985
Aber wenn Ihre Regierung
und meine das machen,
135
00:06:40,985 --> 00:06:44,071
um den Anschein zu erwecken,
dass sie etwas unternommen haben,
136
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
dann werde ich in fünf Jahren
meine eigene halbfertige Plaza haben.
137
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Sozusagen...
- Hallo, Tyler.
138
00:06:49,160 --> 00:06:50,119
Vergeben Sie mir.
139
00:06:50,119 --> 00:06:52,830
- Tut mir leid. Ich muss sie entführen.
- Entschuldigung.
140
00:06:55,124 --> 00:06:57,168
Der Hinweis über die Türkei ist raus.
141
00:06:57,168 --> 00:06:59,462
- Die Türkei. Sie wissen schon.
- Ach ja. Wo?
142
00:06:59,462 --> 00:07:01,088
Aspen-Sicherheitsforum.
143
00:07:01,088 --> 00:07:03,090
Ein offener
und gezielter Meinungsaustausch
144
00:07:03,090 --> 00:07:06,093
ist für die Türkei
und ihre Alliierten die richtige Wahl.
145
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Hat's einer mitbekommen?
- Ist erst fünf Minuten her.
146
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
[Kate] Wie lange wird das dauern?
Eine Woche?
147
00:07:12,892 --> 00:07:13,934
- Komm mal mit.
- Was?
148
00:07:14,477 --> 00:07:15,311
Was ist?
149
00:07:15,978 --> 00:07:17,605
- [Hal] Wir werden tanzen.
- Nein.
150
00:07:17,605 --> 00:07:19,523
Du wirfst mich in einer Woche raus.
151
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
- Also ziehen wir eine Show ab.
- Oh nein.
152
00:07:21,650 --> 00:07:23,861
Du weißt, dass dein Gesicht sichtbar ist?
153
00:07:24,695 --> 00:07:26,614
[weiter entspannte Jazzmusik]
154
00:07:27,907 --> 00:07:29,241
[Kate summt]
155
00:07:29,241 --> 00:07:30,701
[Fotoapparat knipst]
156
00:07:34,330 --> 00:07:36,248
- [Knipsen]
- [Kate seufzt]
157
00:07:36,248 --> 00:07:38,709
Hat sich Stuart das ausgedacht?
158
00:07:38,709 --> 00:07:39,627
Nein.
159
00:07:40,711 --> 00:07:42,588
Er hält sich für einen Eheberater.
160
00:07:43,506 --> 00:07:45,049
- Wer? Stuart?
- Ja.
161
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Das ist niedlich.
162
00:07:48,219 --> 00:07:49,929
- [Knipsen]
- Nein, ist es nicht.
163
00:07:57,144 --> 00:07:58,103
Wunderschön.
164
00:08:01,857 --> 00:08:03,025
[Knipsen]
165
00:08:12,576 --> 00:08:13,536
[Knipsen]
166
00:08:15,538 --> 00:08:16,830
- [Knipsen]
- [Song endet]
167
00:08:17,456 --> 00:08:18,290
- Ok.
- [Applaus]
168
00:08:20,251 --> 00:08:22,503
[Tyler]
Vielen Dank an die November Greens.
169
00:08:23,045 --> 00:08:24,547
Das war wunderbar.
170
00:08:24,547 --> 00:08:25,589
[Kate seufzt]
171
00:08:26,090 --> 00:08:28,175
[Tyler] Meine Damen und Herren...
172
00:08:28,175 --> 00:08:30,094
- Es ist uns eine Ehre...
- Danke.
173
00:08:30,094 --> 00:08:33,973
...den Premierminister zu begrüßen,
Nicol Trowbridge.
174
00:08:42,898 --> 00:08:45,192
Danke. Danke. Sehr freundlich.
175
00:08:45,818 --> 00:08:49,071
Äh, ich hatte gehofft herzukommen
und ein Glas zu erheben
176
00:08:49,071 --> 00:08:52,366
auf die
britisch-amerikanische Wirtschaftsallianz,
177
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
50 Jahre lebendiger Freundschaft.
178
00:08:55,578 --> 00:08:56,620
Äh... Leider...
179
00:08:57,955 --> 00:08:59,915
...hab ich etwas anderes zu sagen.
180
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Ich habe erfahren, dass Präsident Rayburn,
181
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
der Vereinigten Staaten...
182
00:09:09,383 --> 00:09:12,845
...der seine Unterstützung
bei einer komplexen Rettung
183
00:09:12,845 --> 00:09:15,222
unserer Leute auf See zugesagt hatte...
184
00:09:17,349 --> 00:09:18,851
...das Versprechen widerrufen hat.
185
00:09:18,851 --> 00:09:20,269
[Raunen]
186
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
[Mann] Unglaublich.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,856
Hm, tut weh, nicht wahr?
188
00:09:26,692 --> 00:09:28,861
Also muss ich mich verabschieden.
189
00:09:28,861 --> 00:09:33,782
Der... sympathischere
und weitaus weisere Mr. Pelham-Voight
190
00:09:33,782 --> 00:09:35,951
wird mich vertreten, und...
191
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Ich widme meine Aufmerksamkeit
192
00:09:40,414 --> 00:09:42,458
unseren Söhnen und Töchtern...
193
00:09:44,627 --> 00:09:46,211
...und bringe sie nach Hause.
194
00:09:46,211 --> 00:09:47,713
[Gäste murmeln]
195
00:09:47,713 --> 00:09:48,839
[Knipsen]
196
00:09:52,718 --> 00:09:54,136
[Gäste verstummen]
197
00:09:54,803 --> 00:09:56,513
Mit Feuer gegen Feuer
198
00:09:57,348 --> 00:10:00,559
werden wir unsere Heimatinsel verteidigen.
199
00:10:02,394 --> 00:10:05,064
Und wenn unsere Freunde
den Schwanz einziehen...
200
00:10:07,608 --> 00:10:09,151
...dann machen wir's allein.
201
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
[düstere, spannungsvolle Musik]
202
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
Tja, jetzt wissen wir,
wieso er dich eingeladen hat.
203
00:10:17,701 --> 00:10:18,869
[Knipsen]
204
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
[Musik verklingt]
205
00:10:37,513 --> 00:10:38,931
[Türglocke klingelt]
206
00:10:40,265 --> 00:10:42,393
- [Frances] Guten Morgen.
- [Stuart] Morgen.
207
00:10:42,393 --> 00:10:45,062
- [Frances] Wie geht es Ihnen heute?
- [Stuart] Gut, danke.
208
00:10:45,062 --> 00:10:46,772
[Schritte nähern sich]
209
00:10:51,777 --> 00:10:53,445
[Stuart seufzt] Guten Morgen.
210
00:10:54,697 --> 00:10:58,701
- Hey. Hunger?
- Ach, zu einem Kaffee sag ich nicht Nein.
211
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
[Hal] Mhm.
212
00:11:12,631 --> 00:11:13,465
Hm.
213
00:11:13,966 --> 00:11:17,219
Die Karikaturen
zeigen alle Variationen zum Thema
214
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Rayburn als Ratte vom sinkenden Schiff.
215
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}GLANZVOLLE ZEIT
DER UK-US-BEZIEHUNG VORBEI
216
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
In der da macht er sogar
einen Kopfsprung ins Wasser.
217
00:11:25,185 --> 00:11:28,647
- Ganz schön sportlich.
- Ich will Sie nicht aufhalten.
218
00:11:28,647 --> 00:11:30,566
Oh, das ist nicht für mich.
219
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
[Schritte]
220
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
- [Kate] Hi.
- [Stuart] Guten Morgen.
221
00:11:35,988 --> 00:11:37,156
Wie schlimm ist es?
222
00:11:37,740 --> 00:11:40,367
Der Präsident erwartet,
dass Trowbridge sich entschuldigt.
223
00:11:40,367 --> 00:11:43,245
Trowbridge erwartet,
dass der Präsident sich entschuldigt.
224
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
[Kate] Ich hörte,
sie nennen Rayburn "Präsident Ratburn".
225
00:11:52,296 --> 00:11:54,923
Erwähnte jemand die Tatsache,
dass Trowbridge wusste,
226
00:11:54,923 --> 00:11:56,759
dass wir keine Schiffe schicken seit...
227
00:11:56,759 --> 00:11:59,052
- 48 Stunden.
- Ein ganzes Wochenende.
228
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Bevor er es
als eine Art Eilmeldung verkündete?
229
00:12:01,472 --> 00:12:03,307
Die Presse hat keine Ahnung.
230
00:12:03,307 --> 00:12:04,933
[Kate] Er hatte eine Träne.
231
00:12:04,933 --> 00:12:06,727
Haben Sie sie gesehen? Sie war da.
232
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Er ist Profi.
- Leaken Sie's.
233
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
An die Presse?
234
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
Das ist hinterfotzig.
235
00:12:14,026 --> 00:12:15,110
Hm, wollen wir's tun?
236
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Mal sehen, was heut noch kommt.
237
00:12:21,825 --> 00:12:22,910
[ächzt]
238
00:12:25,871 --> 00:12:28,540
Rayburn kann sich nicht entschuldigen.
Er hat nicht gelogen.
239
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
Er hat nur den Kurs geändert.
240
00:12:30,292 --> 00:12:32,085
Ja, wir verbinden Sie mit dem NSC
241
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
und dem britischen Botschafter
in Washington
242
00:12:34,171 --> 00:12:36,465
und erarbeiten uns
einen gemeinsamen Ausweg.
243
00:12:36,465 --> 00:12:40,636
- Ok. Irgendeine Antwort vom Iran?
- Auf unsere geheime Botschaft?
244
00:12:40,636 --> 00:12:43,096
War sie zu gut versteckt
und ist keinem aufgefallen?
245
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
Ah.
246
00:12:44,598 --> 00:12:45,432
Na ja.
247
00:12:46,141 --> 00:12:47,226
Könnte etwas dauern.
248
00:12:48,519 --> 00:12:50,854
[schmatzt]
249
00:12:51,772 --> 00:12:53,398
[atmet ein und aus]
250
00:12:56,443 --> 00:12:58,612
Ich rede nicht
über die Vizepräsidentschaft.
251
00:12:59,196 --> 00:13:00,405
Ganz wie Sie wollen.
252
00:13:04,701 --> 00:13:05,619
[kichert]
253
00:13:06,411 --> 00:13:08,330
Ist Mr. Wyler der Grund?
254
00:13:08,914 --> 00:13:11,583
Würden Sie darüber nachdenken,
wenn Ihre Ehe nicht...
255
00:13:11,583 --> 00:13:12,960
Nicht tot wäre?
256
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
- Vielleicht ist sie gar nicht der Grund.
- Sie ist der Grund.
257
00:13:16,922 --> 00:13:17,840
[seufzt]
258
00:13:23,303 --> 00:13:25,681
Menschen haben Abmachungen.
259
00:13:26,348 --> 00:13:27,432
[seufzt]
260
00:13:29,309 --> 00:13:30,227
Welche denn?
261
00:13:32,688 --> 00:13:33,605
Was immer...
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
...funktioniert.
263
00:13:36,775 --> 00:13:37,609
[seufzt]
264
00:13:38,151 --> 00:13:40,571
Ich... weiß nur nicht, wie das gehen soll.
265
00:13:40,571 --> 00:13:43,574
Ich meine, wie würde es funktionieren?
266
00:13:44,825 --> 00:13:46,201
Getrennte Schlafzimmer.
267
00:13:46,201 --> 00:13:49,329
Getrennte Leben.
Eine professionelle Partnerschaft.
268
00:13:51,206 --> 00:13:52,374
Sex oder kein Sex?
269
00:13:53,333 --> 00:13:54,167
Ähm...
270
00:13:55,711 --> 00:13:57,588
Na ja, was immer Sie wollen.
271
00:13:59,006 --> 00:14:00,132
Sie machen die Regeln.
272
00:14:01,216 --> 00:14:03,635
Tja, vielleicht ohne Küssen.
273
00:14:05,637 --> 00:14:08,098
Ma'am, verschaukeln Sie mich?
274
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Ich wollte,
dass Sie einen Entwurf schreiben.
275
00:14:11,685 --> 00:14:12,519
'tschuldigung.
276
00:14:14,187 --> 00:14:15,564
Ah, geht mich nichts an.
277
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
[seufzt]
278
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
Er will Präsident werden. Hal.
279
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Daraus wird nichts.
280
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Zunächst nur Vizepräsident.
- Auch daraus wird nichts.
281
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Denken Sie?
282
00:14:31,538 --> 00:14:33,498
Denken Sie, ich bin Vizepräsidentin,
283
00:14:33,498 --> 00:14:36,877
und er startet eine Initiative,
damit blinde Kinder Ballett lernen?
284
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Er bekommt 'n Job.
285
00:14:38,545 --> 00:14:41,048
Und zwar einen Job,
den Sie ihm geben wollen.
286
00:14:41,048 --> 00:14:42,257
Nicht mehr.
287
00:14:42,758 --> 00:14:45,427
Wenn es Kinder beim Ballett sind, bitte.
Wenn's der...
288
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Sondergesandte der Ukraine ist?
Das würde ihm gefallen.
289
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
[seufzt]
290
00:14:58,190 --> 00:15:00,359
Er sollte nicht im Weg stehen.
291
00:15:00,359 --> 00:15:01,693
- Das ist falsch.
- Mhm.
292
00:15:02,235 --> 00:15:05,739
Er scheint motiviert,
die Probleme zu lösen.
293
00:15:06,531 --> 00:15:10,953
Und er ist sehr schlau und weiß,
es läuft nicht immer so, wie er es will.
294
00:15:10,953 --> 00:15:14,247
Ja, an meinem ersten Tag?
Und dann an meinem zweiten Tag?
295
00:15:14,247 --> 00:15:16,583
Und in der zweiten Hälfte
meines zweiten Tages?
296
00:15:16,583 --> 00:15:17,793
Davon wusste ich nichts.
297
00:15:18,502 --> 00:15:22,005
Mit 'ner gewissen Vorbereitung
können wir ihn sicher in Schach halten.
298
00:15:25,050 --> 00:15:27,302
Sie wissen nicht, wozu der Mann fähig ist.
299
00:15:37,813 --> 00:15:39,606
[spannungsvolle Musik]
300
00:15:45,362 --> 00:15:47,447
- Wie heißt meine Assistentin?
- Alysse.
301
00:15:47,447 --> 00:15:49,616
- Liest sie meine E-Mails?
- Wie Sie wollen.
302
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
Sie tat es für Botschafter Vayle,
traf 'ne Vorauswahl.
303
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Sie tut es,
aber ich hatte nicht darum gebeten.
304
00:15:54,454 --> 00:15:55,539
Ok, ich red mit ihr.
305
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
Alysse, können wir Sie...
306
00:15:56,957 --> 00:15:59,209
Andere sollen nicht entscheiden,
was ich lese.
307
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Ihre E-Mails.
308
00:16:00,711 --> 00:16:02,504
Natürlich. Es tut mir leid, Ma'am.
309
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Was haben Sie aussortiert?
- Ja, äh... Das habe ich nicht.
310
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Nichts aussortiert?
- Nein.
311
00:16:09,720 --> 00:16:11,513
- Das waren alle meine E-Mails?
- Ja.
312
00:16:11,513 --> 00:16:12,472
Es tut Ihnen leid?
313
00:16:12,472 --> 00:16:14,599
- Es tut mir leid.
- Sie haben nichts getan.
314
00:16:14,599 --> 00:16:17,561
- Es tut mir trotzdem leid.
- Nein, Sie haben nichts getan.
315
00:16:17,561 --> 00:16:18,645
Ja, tut mir leid.
316
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Was denn?
- Ok.
317
00:16:20,981 --> 00:16:23,984
Der Außenminister hat
den iranischen Botschafter einbestellt,
318
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
wohl um mit ihm Klartext zu sprechen.
319
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
320
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Der iranische Verteidigungsminister
wettert darüber auf Twitter.
321
00:16:30,615 --> 00:16:33,702
- Wow.
- Wir wurden sicher ins CC gesetzt.
322
00:16:33,702 --> 00:16:35,370
- Ich will's sehen.
- Äh... ja.
323
00:16:36,079 --> 00:16:39,332
[seufzt] Diese Generation von Frauen
entschuldigt sich für alles.
324
00:16:39,332 --> 00:16:41,752
Gloria Steinem
dreht sich sicher im Grab um.
325
00:16:42,461 --> 00:16:43,962
Sie ist quicklebendig.
326
00:16:44,921 --> 00:16:45,964
Gloria Steinem.
327
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
Wir haben nichts erhalten.
328
00:16:51,636 --> 00:16:53,889
Haben wir uns nicht
auf Zusammenarbeit geeinigt?
329
00:16:53,889 --> 00:16:55,057
Ja, haben wir.
330
00:16:55,057 --> 00:16:58,894
Sie haben eine große Show daraus gemacht,
mein Vertrauen zu gewinnen und...
331
00:16:59,561 --> 00:17:01,229
...um meine Hilfe zu bitten.
332
00:17:01,772 --> 00:17:02,606
Hab ich.
333
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Wo ich herkomme,
wird die Einbestellung eines Botschafters
334
00:17:05,776 --> 00:17:07,527
als öffentliche Rüge gewertet.
335
00:17:07,527 --> 00:17:09,112
Das ist eine Ansage.
336
00:17:09,112 --> 00:17:12,574
In Kabul haben wir das gemacht,
bevor wir Panzer geschickt haben.
337
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Das tun wir hier auch so.
338
00:17:13,909 --> 00:17:16,078
Wo ich herkomme, da wurden die Verbündeten
339
00:17:16,078 --> 00:17:18,497
über derart
schwerwiegende Schritte informiert.
340
00:17:18,497 --> 00:17:21,166
- Ok, ich fürchte, ich verliere den Faden.
- Verfickt!
341
00:17:21,166 --> 00:17:23,960
Wieso sagen Sie nicht,
dass Sie Irans Botschafter einbestellen?
342
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Das hab ich nicht.
343
00:17:28,006 --> 00:17:28,882
Wer war's dann?
344
00:17:30,967 --> 00:17:34,096
Lassen Sie es mich so ausdrücken,
dass auch Sie es verstehen.
345
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
Scheiße, ich habe keine Ahnung,
wovon Sie überhaupt sprechen.
346
00:17:38,266 --> 00:17:39,976
[geheimnisvolle Musik]
347
00:17:44,898 --> 00:17:47,025
- Äh... Ma'am, kann ich Ihnen helfen?
- Nein.
348
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Das mit der Türkei hat funktioniert.
349
00:17:55,534 --> 00:17:56,660
Sie wissen's.
350
00:18:04,251 --> 00:18:05,544
Wo geht's hier zur CIA?
351
00:18:06,211 --> 00:18:08,839
Sie haben den Hinweis
in der Türkei-Rede erkannt.
352
00:18:08,839 --> 00:18:12,050
Sie brauchen Hilfe und wollen,
dass die Briten ein Treffen ermöglichen.
353
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Wenn's echt ist, ist es scheiße clever.
354
00:18:14,594 --> 00:18:15,762
Es ist echt.
355
00:18:17,931 --> 00:18:20,392
Sollte sich herausstellen,
dass es nicht echt ist,
356
00:18:20,392 --> 00:18:22,978
trifft der Außenminister
den iranischen Botschafter
357
00:18:22,978 --> 00:18:24,521
und bittet alle um Besonnenheit.
358
00:18:24,521 --> 00:18:25,772
Und Sie.
359
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
Der Außenminister und Sie.
360
00:18:28,024 --> 00:18:29,442
Ich denke äh...
361
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Nein, zu schräg.
362
00:18:31,778 --> 00:18:34,781
- Wen interessiert's?
- Na, ihn, den Außenminister.
363
00:18:34,781 --> 00:18:36,283
Ich kann doch nicht äh...
364
00:18:36,867 --> 00:18:38,118
Hm, nein.
365
00:18:40,829 --> 00:18:43,165
Heilige Scheiße. Er ist es.
366
00:18:44,875 --> 00:18:46,710
- Was?
- Liege ich falsch?
367
00:18:47,502 --> 00:18:48,670
Was?
368
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
Es stimmt. Er ist Ihr spezieller Freund.
369
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Oh mein Gott, ich liege richtig.
370
00:18:54,176 --> 00:18:55,385
Es nützt keinem,
371
00:18:55,385 --> 00:18:57,929
wenn Sie wissen,
wer dieser spezielle Freund ist.
372
00:18:57,929 --> 00:19:01,391
Normalerweise ja.
Aber es ist Austin Dennison.
373
00:19:01,391 --> 00:19:03,852
- Jetzt geht's los.
- Das nützt uns definitiv etwas.
374
00:19:03,852 --> 00:19:07,355
Erstens, Glückwunsch,
dass der Außenminister
375
00:19:07,355 --> 00:19:09,816
Ihnen sein beschissenes Vertrauen
geschenkt hat.
376
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Ruinieren Sie es nicht.
- Das mach ich nicht. Warum sollte ich?
377
00:19:12,944 --> 00:19:14,779
Weil ihr das nun mal tut.
378
00:19:14,779 --> 00:19:17,490
- Ihr wollt unsere Quellen zu euren machen.
- Die CIA?
379
00:19:17,490 --> 00:19:18,408
Ja.
380
00:19:20,577 --> 00:19:23,580
Sie haben mit dem Gesandten
der Botschaft einen Plan ausgearbeitet.
381
00:19:23,580 --> 00:19:27,125
Wir verschickten eine geheime Nachricht,
die eine Antwort hervorrief.
382
00:19:27,125 --> 00:19:30,045
Ein hochrangiger Amtskollege,
der nach Ihrer Hilfe fragt,
383
00:19:30,045 --> 00:19:32,797
um einen rücksichtslosen Anführer
zu zügeln,
384
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
kann Informationen erhalten,
die das Blatt durchaus wenden könnten.
385
00:19:37,969 --> 00:19:41,306
Halten Sie es wirklich für
den falschen Zeitpunkt, sich anzunähern?
386
00:19:42,057 --> 00:19:44,601
[Kate] Wie wichtig
ist das Healy-Meeting um 14 Uhr?
387
00:19:44,601 --> 00:19:46,436
- Nur mäßig.
- [Kate] Sagen wir es ab.
388
00:19:46,436 --> 00:19:47,520
Wa... Ma'am?
389
00:19:52,317 --> 00:19:53,151
Ma'am.
390
00:19:53,652 --> 00:19:55,487
- [Kate] 14 Uhr klappt.
- [Eidra] Toll.
391
00:19:56,071 --> 00:19:57,989
- [Stuart] 14 Uhr klappt nicht.
- Wieso?
392
00:19:58,782 --> 00:19:59,741
Weil es so ist.
393
00:20:00,867 --> 00:20:02,369
Was, wenn wir es jetzt machen?
394
00:20:03,954 --> 00:20:04,996
Was läuft hier?
395
00:20:04,996 --> 00:20:09,167
Der Iran hat geantwortet.
Die Idee mit der Türkei hat funktioniert.
396
00:20:09,167 --> 00:20:10,961
Niemand wurde einbestellt.
397
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Heilige... Wow.
398
00:20:13,463 --> 00:20:16,132
Jetzt muss Dennison
den Typ tatsächlich einbestellen.
399
00:20:16,132 --> 00:20:17,676
Sie denkt, ich soll dabei sein.
400
00:20:17,676 --> 00:20:19,552
- Weil ich Dinge ruiniere.
- Ja.
401
00:20:20,053 --> 00:20:22,430
Weil wir wissen müssen,
was sie uns zu sagen haben.
402
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Die Briten
planen eine Evakuierung aus Teheran
403
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
und sagen uns nichts davon.
404
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
[Eidra] Wir wissen nicht,
ob sie ihr Wissen teilen.
405
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Wir brauchen sie nur 'ne halbe Stunde.
- Wir?
406
00:20:31,314 --> 00:20:34,818
Dennison hat um 14 Uhr einen Termin
im Durbar Court. Ich treffe ihn zufällig.
407
00:20:34,818 --> 00:20:36,736
[Eidra] Einer meiner Leute bringt sie hin.
408
00:20:37,237 --> 00:20:38,071
[kichert]
409
00:20:38,071 --> 00:20:40,657
Diese Unterhaltung
sollte sie nicht am Telefon führen.
410
00:20:40,657 --> 00:20:42,158
Vorher sollte ich pinkeln.
411
00:20:42,158 --> 00:20:43,243
Pinkeln Sie.
412
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Also, ich musste nicht.
Sie sagte es, und jetzt muss ich.
413
00:20:56,172 --> 00:20:59,092
Na toll, Leute. Ich muss scheißen.
Soll ich mitkommen?
414
00:21:00,510 --> 00:21:04,222
- [Eidra über Funk] Wie läuft's bei ihr?
- Ganz gut. Sie ist ruhig.
415
00:21:04,222 --> 00:21:06,433
Täuscht ein Telefongespräch vor.
416
00:21:07,559 --> 00:21:09,352
Oder sie telefoniert wirklich.
417
00:21:10,270 --> 00:21:12,689
- Können Sie sie sehen?
- Ja.
418
00:21:13,565 --> 00:21:15,358
Ja, voll und ganz.
419
00:21:15,942 --> 00:21:19,446
Wenn wir eine Art Teestunde
oder Mittagessen organisieren könnten
420
00:21:19,446 --> 00:21:23,742
und die Milchmädchen und Bessie, die Kuh,
könnte ich mich am Ende umbringen.
421
00:21:24,743 --> 00:21:26,036
[lautloser Dialog]
422
00:21:29,998 --> 00:21:31,124
Ich ruf Sie zurück
423
00:21:44,054 --> 00:21:45,263
Scheiße. Fuck!
424
00:21:46,056 --> 00:21:47,474
[Kate seufzt]
425
00:21:47,474 --> 00:21:48,892
[Dennison] Botschafterin?
426
00:21:48,892 --> 00:21:51,353
Oh. [kichert] So was Blödes.
427
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Sieh mal an.
428
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Was?
- Sie ist gut.
429
00:21:56,316 --> 00:21:58,777
Sie müssen
den iranischen Botschafter einbestellen,
430
00:21:58,777 --> 00:22:00,570
weil er Informationen für uns hat.
431
00:22:00,570 --> 00:22:02,947
- Uns?
- Ich sollte auch dabei sein.
432
00:22:03,948 --> 00:22:04,824
Auf keinen Fall.
433
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Nur der iranische Botschafter wird wissen,
dass ich dort bin.
434
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Anscheinend gibt's eine Hintertreppe.
Die bringen mich dahin.
435
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Die? Die CIA?
436
00:22:13,458 --> 00:22:17,796
Als Sie mich um Hilfe gebeten haben,
mussten Sie damit rechnen, dass ich helfe.
437
00:22:17,796 --> 00:22:20,590
Ich konnte nicht ahnen,
dass ein ausländischer Geheimdienst
438
00:22:20,590 --> 00:22:22,634
eine Operation
ohne mein Wissen durchführt.
439
00:22:22,634 --> 00:22:24,803
Niemand außer mir wird im Zimmer sein.
440
00:22:25,845 --> 00:22:29,224
Wenn Sie entscheiden, mir zu vertrauen,
ist das der richtige Moment.
441
00:22:32,560 --> 00:22:34,062
Schön, Sie zu sehen, Minister.
442
00:22:35,814 --> 00:22:36,648
Ja.
443
00:22:40,944 --> 00:22:42,278
Sie sind wohl im Geschäft.
444
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
[Vogelgezwitscher]
445
00:22:48,535 --> 00:22:50,078
[Türglocke klingelt]
446
00:22:50,078 --> 00:22:51,121
[Tür wird geöffnet]
447
00:22:51,121 --> 00:22:53,415
- [Frances] Guten Morgen.
- [Eidra] Guten Morgen.
448
00:22:55,708 --> 00:22:56,584
[Eidra] Hey.
449
00:22:57,961 --> 00:23:00,046
- Hat sie dich angerufen?
- [Eidra] Nein.
450
00:23:00,046 --> 00:23:04,259
Ich bin nur wegen der Dennison-Sache hier.
Wir sprachen gestern drüber.
451
00:23:04,259 --> 00:23:05,301
Worüber denn?
452
00:23:05,844 --> 00:23:07,345
Ich hab eine Kamera für sie.
453
00:23:08,471 --> 00:23:09,431
'ne kleine.
454
00:23:09,931 --> 00:23:12,225
- Sie gehört nicht zur CIA.
- Das weiß ich.
455
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Langsam sieht das aus
wie 'ne Geheimoperation.
456
00:23:14,561 --> 00:23:17,856
Könnte ich jemand anderen schicken,
würd ich's tun, und zwar mich.
457
00:23:17,856 --> 00:23:20,442
Und wenn sie's vermasselt
oder jemand sie da entdeckt?
458
00:23:20,442 --> 00:23:22,402
Sie hat diplomatische Gründe, da zu sein.
459
00:23:22,402 --> 00:23:24,946
Wegen einer Rüge
des britischen Außenministers
460
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
an den Botschafter eines anderen Landes?
461
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
- Eigentlich nicht.
- [Schritte]
462
00:23:28,825 --> 00:23:30,076
- Guten Morgen.
- Morgen.
463
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Das ist lächerlich.
464
00:23:32,287 --> 00:23:34,831
Meine Anzüge sind weg
und wurden durch so was ersetzt.
465
00:23:34,831 --> 00:23:36,374
Sie werden viel fotografiert.
466
00:23:36,374 --> 00:23:38,918
Die Stylistin dachte,
Sie hätten gern eine Auswahl.
467
00:23:38,918 --> 00:23:40,587
Ich seh aus wie ein Zelt.
468
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Nein.
469
00:23:43,131 --> 00:23:45,675
Ich seh aus wie eine Dorffrau,
die zum Stillen kommt,
470
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
wenn die Mutter bei der Geburt stirbt.
471
00:23:47,552 --> 00:23:48,970
[Eidra] Guten Morgen, Sir.
472
00:23:48,970 --> 00:23:51,764
- Entschuldigt. Ich wollte nicht stören.
- Schon gut.
473
00:23:53,099 --> 00:23:55,018
Hm, das ist ein Geheimdienst-Briefing.
474
00:23:56,060 --> 00:23:57,353
Ich will nur das hier.
475
00:24:00,356 --> 00:24:02,525
- Hal?
- Ja?
476
00:24:04,277 --> 00:24:05,445
Hm.
477
00:24:05,945 --> 00:24:06,863
[Kate] Sehen Sie?
478
00:24:12,702 --> 00:24:14,412
[spannungsvolle Musik]
479
00:24:17,081 --> 00:24:21,252
- [unverständliche Funksprüche]
- [Sirenen heulen im Hintergrund]
480
00:24:39,395 --> 00:24:40,605
Was denn schon wieder?
481
00:24:41,648 --> 00:24:45,860
Ich kann Ihnen sagen,
ob Sie wie die Frau aus dem Dorf aussehen.
482
00:24:46,819 --> 00:24:48,947
Jetzt, da ich weiß,
worauf ich achten soll.
483
00:24:48,947 --> 00:24:51,699
Hätten wir diese Art von Beziehung,
würd ich's Ihnen sagen.
484
00:24:52,992 --> 00:24:53,826
Ok.
485
00:24:54,827 --> 00:24:55,662
Danke.
486
00:24:55,662 --> 00:24:58,206
Und ich kann
meinen Muffin morgens mit Ihnen teilen,
487
00:24:58,206 --> 00:25:01,501
damit Sie morgens was essen,
auch wenn Sie morgens kaum essen.
488
00:25:02,877 --> 00:25:05,672
Mr. Wyler ist nicht der Einzige,
der hinter Ihnen steht.
489
00:25:10,385 --> 00:25:11,469
Ich denke nur,
490
00:25:11,469 --> 00:25:15,431
dass Sie und er und Billie
alles unter einen Hut bringen wollen.
491
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
Ihre Ehe und die Vizepräsidentschaft.
492
00:25:17,475 --> 00:25:20,228
Und... das ist das falsche Narrativ.
493
00:25:20,853 --> 00:25:24,190
Der springende Punkt ist,
dass Sie keine Wahl durchstehen müssen.
494
00:25:24,774 --> 00:25:28,111
Und selbst wenn, die Amerikaner
haben schon von Scheidungen gehört.
495
00:25:28,111 --> 00:25:29,779
Sie kommen drüber hinweg.
496
00:25:30,363 --> 00:25:32,782
Wenn Billie mit mir reden will,
soll sie anrufen.
497
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
Sie sind ein erfahrener Beamter
im Auswärtigen Dienst
498
00:25:35,243 --> 00:25:38,621
und beschäftigen sich zu viel
mit meiner Ehe und meiner Kleidung.
499
00:25:39,914 --> 00:25:41,332
Weil mir das eben liegt.
500
00:25:45,837 --> 00:25:46,671
Ich...
501
00:25:47,589 --> 00:25:50,425
...ging nicht zum Auswärtigen Amt,
um die Welt zu sehen.
502
00:25:50,925 --> 00:25:52,635
Ich wollte raus aus Washington.
503
00:25:55,638 --> 00:25:58,057
Ich leitete Wahlkämpfe mit Billie.
504
00:25:58,975 --> 00:26:04,147
Auch als er die Präsidentschaft gewann
und... die Gerichte anders entschieden.
505
00:26:06,524 --> 00:26:07,609
Oh.
506
00:26:08,651 --> 00:26:09,485
Ja.
507
00:26:10,278 --> 00:26:11,821
Ja, Billie ist zäh. Sie...
508
00:26:12,614 --> 00:26:15,575
Sie stand gleich wieder auf,
aber ich war einfach durch.
509
00:26:18,077 --> 00:26:19,829
- Ja, das ist ätzend.
- Ja.
510
00:26:24,542 --> 00:26:28,838
Aber wenn ich die Chance hätte,
jemand wirklich Gutes dafür zu finden,
511
00:26:28,838 --> 00:26:31,674
ohne Hundepfeifen-Politik,
ohne Neuauszählung, dann...
512
00:26:32,216 --> 00:26:33,343
[ächzt]
513
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Mr. Wyler sollte nicht der Grund sein.
514
00:26:36,554 --> 00:26:39,057
Wenn Sie sich scheiden lassen wollen,
machen Sie's.
515
00:26:41,392 --> 00:26:42,310
Stuart,
516
00:26:42,977 --> 00:26:44,646
Sie sind ein sehr guter Mensch.
517
00:26:44,646 --> 00:26:46,105
Das bin ich nicht.
518
00:26:46,898 --> 00:26:49,859
Der Anführer der freien Welt hat gehört,
was Sie zu sagen hatten,
519
00:26:49,859 --> 00:26:51,819
und wechselte seine Strategie.
520
00:26:51,819 --> 00:26:55,198
- Der Typ will wissen, was Sie denken.
- Er will wissen, was Hal denkt.
521
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
Das ist Bullshit.
522
00:26:56,449 --> 00:26:58,701
Verzeihen Sie, Ma'am,
aber das ist Bullshit.
523
00:26:58,701 --> 00:27:00,662
Er will nicht wissen, was Hal denkt.
524
00:27:00,662 --> 00:27:02,789
Doch, natürlich. Sollte er auch.
525
00:27:02,789 --> 00:27:05,208
Hal ist einer
der größten außenpolitischen Denker
526
00:27:05,208 --> 00:27:06,584
unserer Generation.
527
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Wir sind 'n tolles Gesamtpaket.
- Ma'am, wirklich.
528
00:27:09,420 --> 00:27:10,421
Nein.
529
00:27:10,421 --> 00:27:13,841
Ich bin ein Teil davon. Das verstehe ich.
Ich bringe sehr viel mit.
530
00:27:13,841 --> 00:27:16,928
Mein Selbstwertgefühl
ist gar nicht so tief gesunken.
531
00:27:16,928 --> 00:27:20,014
Billie hat mir davon erzählt,
bevor Sie hierherkamen.
532
00:27:20,014 --> 00:27:23,226
Von Ihnen, nicht von Hal Wyler.
533
00:27:24,268 --> 00:27:26,104
Und es klang wahnwitzig.
534
00:27:26,813 --> 00:27:29,440
Dann trafen Sie hier ein,
und es klang, offen gesagt,
535
00:27:29,440 --> 00:27:30,608
noch wahnwitziger.
536
00:27:30,608 --> 00:27:32,276
[Kate lacht]
537
00:27:32,276 --> 00:27:35,405
Aber... jetzt kann ich das nachvollziehen.
538
00:27:36,364 --> 00:27:39,200
Und ich kann verstehen,
wieso Billie das machen will.
539
00:27:41,911 --> 00:27:44,706
Weiß sie, dass Hal und ich uns trennen?
540
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
[Stuart seufzt]
541
00:27:50,002 --> 00:27:51,671
- Haben Sie's ihr gesagt?
- Nein.
542
00:27:52,255 --> 00:27:53,548
Sagen Sie's ihr.
543
00:27:53,548 --> 00:27:54,716
Sie werden sehen.
544
00:27:55,258 --> 00:27:56,551
Rayburn, Billie...
545
00:27:57,969 --> 00:27:59,721
Die wollen mich nicht ohne Hal.
546
00:28:05,852 --> 00:28:07,979
[geheimnisvolle Musik]
547
00:28:32,253 --> 00:28:34,839
Botschafterin Wyler
aus den Vereinigten Staaten.
548
00:28:35,339 --> 00:28:38,301
Und Mr. Stuart Hayford,
Gesandter der Botschaft in London,
549
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
für die UN Global Nutrition Agenda.
550
00:28:41,429 --> 00:28:43,765
Da ist eine Tür
auf der anderen Seite des Flurs
551
00:28:43,765 --> 00:28:44,932
hinter den Toiletten.
552
00:28:44,932 --> 00:28:48,394
- So gelangen Sie zur hinteren Treppe.
- Danke. Kann losgehen.
553
00:28:49,103 --> 00:28:50,354
Ich geh auf die Toilette.
554
00:28:50,354 --> 00:28:53,399
- Nach der Veranstaltung holen Sie uns ab?
- Ja, Ma'am.
555
00:28:54,150 --> 00:28:55,818
- Ich warte drin, ja.
- Ja.
556
00:28:58,029 --> 00:28:59,363
[seufzt]
557
00:28:59,363 --> 00:29:01,073
[geheimnisvolle Musik]
558
00:29:26,849 --> 00:29:29,936
[Frau] Büro des Außenministers.
Wie kann ich Ihnen helfen?
559
00:29:29,936 --> 00:29:32,271
Minister Dennison
ist leider grade unpässlich.
560
00:29:32,271 --> 00:29:35,149
Er will Sie unbedingt sprechen
und ruft Sie zurück.
561
00:29:35,149 --> 00:29:36,359
[Musik verklingt]
562
00:30:07,265 --> 00:30:08,683
[Tür geht auf]
563
00:30:21,863 --> 00:30:22,947
[atmet aus]
564
00:30:23,531 --> 00:30:24,365
[Tür geht zu]
565
00:30:25,032 --> 00:30:26,868
- Kate, er wird gleich hier sein.
- Ok.
566
00:30:26,868 --> 00:30:28,411
Wollen Sie im Zimmer warten?
567
00:30:29,996 --> 00:30:32,081
Und was? Aus dem Fenster springen?
568
00:30:34,959 --> 00:30:37,587
Ok, Sie können beim Stuhl warten.
569
00:30:37,587 --> 00:30:40,882
Dann sind Sie aus dem Blickfeld,
wenn ich ihn hier empfange.
570
00:30:41,924 --> 00:30:42,758
Gut.
571
00:30:45,720 --> 00:30:47,305
Haben Sie immer Kekse?
572
00:30:49,724 --> 00:30:50,850
Ist das ein Problem?
573
00:30:50,850 --> 00:30:53,978
- Wenn man jemanden rügt.
- Oh, das ist kaum eine Rüge, oder?
574
00:30:53,978 --> 00:30:57,189
- Es sollte wie eine aussehen.
- Das Heikle sind nicht die Kekse.
575
00:30:57,189 --> 00:31:00,693
Es ist die amerikanische Botschafterin,
die in der Ecke lauert.
576
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Wie macht sie sich?
- [Stuart] Es läuft.
577
00:31:04,697 --> 00:31:05,740
Mehr weiß ich nicht.
578
00:31:06,824 --> 00:31:08,159
Du bleibst dort, oder?
579
00:31:09,577 --> 00:31:10,953
Ja, natürlich.
580
00:31:11,537 --> 00:31:13,831
- [Eidra] Sei nicht sauer.
- Bin ich nicht.
581
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Du spielst Räuber und Gendarm
mit der Botschafterin.
582
00:31:17,084 --> 00:31:19,462
- Du solltest mich erst fragen.
- Tut mir leid.
583
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Tut's nicht.
584
00:31:21,923 --> 00:31:24,091
Tut es. Das war scheiße.
585
00:31:24,091 --> 00:31:26,052
Ich... fühl mich schlecht.
586
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Geh nicht nach Kairo.
587
00:31:31,849 --> 00:31:32,683
Was?
588
00:31:34,018 --> 00:31:35,269
Ist das weniger sauer?
589
00:31:36,771 --> 00:31:38,606
Was soll das heißen?
590
00:31:39,357 --> 00:31:41,025
Ich will nicht, dass du gehst.
591
00:31:42,151 --> 00:31:44,153
Und ich denke, das solltest du auch nicht.
592
00:31:45,112 --> 00:31:46,656
Und ich glaube,
593
00:31:46,656 --> 00:31:48,991
du arbeitest liebend gern
mit der Botschafterin.
594
00:31:48,991 --> 00:31:51,994
Du erkennst,
dass das eventuell die bessere Option wär.
595
00:31:51,994 --> 00:31:54,288
Ich hatte es schon gesagt,
aber nicht geglaubt.
596
00:31:54,288 --> 00:31:55,831
Mittlerweile aber schon.
597
00:31:57,500 --> 00:31:58,334
Und...
598
00:31:58,834 --> 00:32:00,586
Ich denke, du solltest bleiben.
599
00:32:02,546 --> 00:32:04,340
Auch meinetwegen.
600
00:32:09,053 --> 00:32:09,887
Hallo?
601
00:32:11,722 --> 00:32:13,182
- [Dennison] Bereit?
- Ja.
602
00:32:27,363 --> 00:32:28,489
[Telefon klingelt]
603
00:32:29,824 --> 00:32:32,159
Botschafter Hajjar,
schön, Sie kennenzulernen,
604
00:32:32,159 --> 00:32:34,078
auch wenn die Umstände schwierig sind.
605
00:32:34,078 --> 00:32:36,414
Minister Dennison, es ist mir eine Ehre.
606
00:32:36,998 --> 00:32:40,793
Und das ist der Stellvertreter
des Botschafters, Mr. Farid Namazi.
607
00:32:40,793 --> 00:32:43,754
Vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit genommen haben.
608
00:32:44,255 --> 00:32:45,756
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
609
00:32:45,756 --> 00:32:48,592
könnte ich mit dem Botschafter
unter vier Augen sprechen?
610
00:32:48,592 --> 00:32:52,972
[auf Farsi] Kein Problem.
Geh und lies inzwischen eine Zeitschrift.
611
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Bitte.
- Danke.
612
00:33:06,068 --> 00:33:09,071
- Botschafter Hajjar, das ist...
- Ich weiß, wer das ist.
613
00:33:10,114 --> 00:33:12,700
Das war
eine äußerst schlechte Entscheidung.
614
00:33:13,826 --> 00:33:15,870
Niemand weiß,
dass die Botschafterin hier ist.
615
00:33:15,870 --> 00:33:17,371
Nicht einmal meine Leute.
616
00:33:18,664 --> 00:33:19,498
Bitte.
617
00:33:20,124 --> 00:33:21,042
Setzen Sie sich.
618
00:33:21,042 --> 00:33:23,419
Meine Regierung
hätte dem niemals zugestimmt.
619
00:33:23,419 --> 00:33:24,628
Sagen Sie's Ihnen nicht.
620
00:33:26,297 --> 00:33:30,718
Botschafterin Wyler ist der Grund,
dass es noch keinen Vergeltungsschlag gab.
621
00:33:30,718 --> 00:33:35,598
Die Amerikaner rieten uns
in dieser Sache nur zur Vorsicht.
622
00:33:41,812 --> 00:33:43,397
Haben Sie Streichhölzer?
623
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Wir brauchen Streichhölzer.
624
00:33:46,901 --> 00:33:49,403
Ich wurde beauftragt,
Ihnen einen Namen zu nennen.
625
00:33:50,196 --> 00:33:52,656
Eine Person,
die offenbar den Anschlag geplant hat
626
00:33:52,656 --> 00:33:56,118
und die Finanzierung bereitgestellt hat.
627
00:34:00,873 --> 00:34:02,583
Kennen Sie diese Person?
628
00:34:05,377 --> 00:34:06,253
Sie meinen wie...
629
00:34:12,927 --> 00:34:14,386
RUSSISCHE SÖLDNER?
630
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Ja.
631
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Um jeden aus diesem Land
unter Verdacht zu stellen.
632
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Das verstehen wir.
633
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Tun Sie nicht.
634
00:34:23,312 --> 00:34:25,648
- Die Gefahr ist...
- Sie ist erheblich.
635
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Wir sind deren Alliierte.
636
00:34:28,692 --> 00:34:29,902
Sind Sie sich da sicher?
637
00:34:30,611 --> 00:34:32,655
Sanktionen über Sanktionen.
638
00:34:32,655 --> 00:34:34,990
Sie haben unsere Wirtschaft kaputtgemacht.
639
00:34:34,990 --> 00:34:38,869
- Die sind ein wichtiger Handelspartner.
- Die sind unser Rettungsanker.
640
00:34:39,578 --> 00:34:42,373
Jetzt hängen sie Ihnen
einen Anschlag auf das UK an.
641
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Unser Problem, nicht Ihres.
642
00:34:44,500 --> 00:34:45,626
[Hajjar hustet]
643
00:34:48,963 --> 00:34:51,715
Darf ich fragen,
woher Sie die Information haben?
644
00:34:52,341 --> 00:34:56,095
Wir reichen den kleinen Finger,
und Sie nehmen die ganze Hand.
645
00:34:56,095 --> 00:34:57,263
Bitte verzeihen Sie.
646
00:34:57,263 --> 00:35:00,558
Ich weiß, Sie sind ein großes Risiko
dafür eingegangen.
647
00:35:00,558 --> 00:35:04,311
Ich bin nicht um mich besorgt,
sondern um... mein Land.
648
00:35:04,311 --> 00:35:05,396
Natürlich.
649
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
[Hajjar ächzt]
650
00:35:11,068 --> 00:35:13,070
Brauchen Sie was zu trinken? Wasser?
651
00:35:13,654 --> 00:35:15,156
- Tee?
- Tee.
652
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
- Wieso setzen wir uns nicht?
- Mhm.
653
00:35:27,459 --> 00:35:29,086
- Danke.
- [Kate] Gern geschehen.
654
00:35:30,337 --> 00:35:31,213
[schlürft]
655
00:35:33,007 --> 00:35:34,175
Glauben Sie wirklich,
656
00:35:34,175 --> 00:35:37,845
die Russen hätten keinen geschickt,
der beobachtet, wie ich reingehe?
657
00:35:37,845 --> 00:35:40,764
Niemand erfährt, dass das von Ihnen kam.
658
00:35:41,765 --> 00:35:43,017
Niemand erfährt es?
659
00:35:43,601 --> 00:35:47,438
Es einem zu sagen, ist ein Geheimnis.
So ist es eine Veröffentlichung.
660
00:35:48,063 --> 00:35:50,774
Wir glauben, dass Ihrem Land
diese Tat angehängt wurde.
661
00:35:50,774 --> 00:35:54,320
Sie sollten also nicht
für diese Anschläge bezahlen.
662
00:35:55,070 --> 00:35:56,822
Botschafter, geht es Ihnen gut?
663
00:35:57,531 --> 00:35:58,866
[ringt nach Luft]
664
00:36:00,492 --> 00:36:01,660
Rufen Sie einen Arzt!
665
00:36:01,660 --> 00:36:02,620
Botschafter.
666
00:36:02,620 --> 00:36:04,121
Botschafter!
667
00:36:04,121 --> 00:36:05,122
[Dennison] Einen Arzt.
668
00:36:05,122 --> 00:36:07,499
- Ein Notfall im Außenministerium.
- Er wird bewusstlos.
669
00:36:07,499 --> 00:36:09,043
[Dennison] Jemand ist kollabiert.
670
00:36:09,043 --> 00:36:11,837
Holen Sie den anderen.
Holen Sie ihn schnell hier rein.
671
00:36:11,837 --> 00:36:14,381
Ich kann ihn nicht holen.
Sie dürfen nicht hier sein.
672
00:36:14,381 --> 00:36:17,384
Gehen Sie, bevor er reinkommt.
Durch die Hintertür. Schnell!
673
00:36:18,135 --> 00:36:21,889
- [Namazi] Was ist passiert?
- [Dennison] Hajjar ist zusammengebrochen.
674
00:36:21,889 --> 00:36:25,351
- Ein medizinisches Team ist unterwegs.
- [Namazi brüllt auf Farsi]
675
00:36:26,018 --> 00:36:27,436
[spannungsvolle Musik]
676
00:36:38,614 --> 00:36:39,448
Hier entlang.
677
00:36:39,448 --> 00:36:42,243
- [Frau 1] Was soll das?
- [Frau 2] Wir sollten nachschauen.
678
00:36:43,369 --> 00:36:45,871
[Rezeptionistin]
Ja, da drinnen beim Außenminister.
679
00:36:45,871 --> 00:36:47,164
Da hinten.
680
00:36:47,164 --> 00:36:49,291
- Ist alles in Ordnung?
- Ist es nicht.
681
00:36:49,291 --> 00:36:51,752
- Wenn Sie uns bitte einen Moment geben.
- Na gut.
682
00:36:52,378 --> 00:36:54,046
Ja, Sie sind grade angekommen.
683
00:36:54,546 --> 00:36:56,674
Ich hab keine Ahnung,
ob er Medikamente nimmt.
684
00:36:56,674 --> 00:37:00,469
- [Ärztin] Sir, können Sie mich hören?
- [Arzt 1] Er atmet nicht. AED, bitte.
685
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
- [Ärztin] Beginn der Herzdruckmassage.
- Ich war im Gebäude.
686
00:37:04,223 --> 00:37:06,267
Und ich sah die Rettungskräfte.
687
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
[Farsi] Bitte öffnen Sie die Augen.
688
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
[Ärztin] Wir brauchen einen Dolmetscher.
689
00:37:10,646 --> 00:37:13,274
- [Namazi spricht Farsi]
- Wenn Sie bitte zurücktreten.
690
00:37:13,274 --> 00:37:15,484
Mr. Namazi, könnten Sie kurz mitkommen?
691
00:37:16,110 --> 00:37:17,820
- [Arzt 1] Weg!
- [Defibrillator pocht]
692
00:37:18,445 --> 00:37:19,530
Lade erneut.
693
00:37:19,530 --> 00:37:21,865
Hätten Sie für Mr. Namazi ein Glas Wasser?
694
00:37:21,865 --> 00:37:22,825
Natürlich.
695
00:37:23,409 --> 00:37:25,327
- [Arzt 1] Weg!
- [Arzt 2] Er kollabiert.
696
00:37:29,957 --> 00:37:32,042
[Ärztin] Wir bringen ihn ins Krankenhaus.
697
00:37:32,042 --> 00:37:34,461
[leise] Sie müssen mir genau zuhören.
698
00:37:34,461 --> 00:37:37,506
Hajjar ist tot.
Man kann nichts mehr für ihn tun.
699
00:37:38,549 --> 00:37:41,927
Die sollen es weiter versuchen.
Er darf nicht hier drin sterben.
700
00:37:41,927 --> 00:37:44,263
Er soll im Krankenhaus
für tot erklärt werden.
701
00:37:44,263 --> 00:37:46,181
[unverständliche Funksprüche]
702
00:37:49,601 --> 00:37:51,228
[Ärztin] Vorsicht, sein Kopf.
703
00:37:52,980 --> 00:37:56,317
[Arzt 1] Geben Sie ihm Sauerstoff.
Erneut Herzdruckmassage.
704
00:37:57,192 --> 00:37:59,028
Treten Sie zur Seite, bitte. Danke.
705
00:37:59,028 --> 00:38:01,238
- Ist der Fahrstuhl schon da?
- [Frau] Ja, Sir.
706
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
[Stimmengewirr]
707
00:38:05,034 --> 00:38:06,910
[Kate] Botschaft hier und in Teheran.
708
00:38:06,910 --> 00:38:09,747
- Ich suche die Nummer von Hajjars Frau.
- Premierminister.
709
00:38:09,747 --> 00:38:11,457
- Kein Wort über Russland?
- Nein.
710
00:38:11,457 --> 00:38:13,334
Wir dürfen nicht als Quelle fungieren.
711
00:38:13,334 --> 00:38:16,211
Der Nachrichtendienst
muss es auf andere Weise verbreiten.
712
00:38:16,712 --> 00:38:18,172
[spannungsvolle Musik]
713
00:38:24,845 --> 00:38:29,016
- Nicht vergessen: Er ist krank, nicht tot.
- Ja, auf dem Weg ins Krankenhaus.
714
00:38:30,351 --> 00:38:31,685
Ist er da?
715
00:38:31,685 --> 00:38:33,395
Ich muss sofort mit ihm reden.
716
00:38:33,937 --> 00:38:36,607
Hier ist Botschafterin Wyler
im Auftrag des Ministers.
717
00:38:36,607 --> 00:38:39,401
Es ist ein Notfall.
Verbinden Sie mich bitte mit Pauline.
718
00:38:39,401 --> 00:38:41,362
[weiter spannungsvolle Musik]
719
00:38:42,404 --> 00:38:45,240
- Operation zum Schutz von Chinas Ex...
- [Handy vibriert]
720
00:38:49,286 --> 00:38:50,287
Was für ein Scheiß.
721
00:38:52,956 --> 00:38:55,709
Howard,
verbinden Sie mich mit Tom Libby vom MI6.
722
00:38:55,709 --> 00:38:56,835
[Musik verklingt]
723
00:38:56,835 --> 00:38:58,087
Gießen Sie mehr ein.
724
00:39:01,006 --> 00:39:02,966
Haben Sie Ganon angerufen?
725
00:39:04,760 --> 00:39:08,138
- Sollte ich ihn auch anrufen?
- Wenn Sie das wollen.
726
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Will ich nicht.
727
00:39:10,766 --> 00:39:13,435
[seufzt] Verdammte Scheiße.
728
00:39:13,435 --> 00:39:14,520
[Kate seufzt]
729
00:39:16,021 --> 00:39:16,855
Danke.
730
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
[holt tief Luft]
731
00:39:26,907 --> 00:39:28,075
[atmet aus]
732
00:39:28,826 --> 00:39:31,578
Wie ist es möglich,
dass sie ihn nicht für tot erklärt haben?
733
00:39:31,578 --> 00:39:33,956
- Je länger, desto besser.
- Wirklich?
734
00:39:33,956 --> 00:39:36,750
Sieht weniger danach aus,
als hätten Sie ihn vergiftet.
735
00:39:38,961 --> 00:39:41,672
Sie denken, man wird sagen,
dass ich ihn vergiftet hab?
736
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Haben Sie nicht, oder?
- Ficken Sie sich.
737
00:39:45,717 --> 00:39:47,845
- Haben Sie?
- Nicht mein Stil.
738
00:39:53,308 --> 00:39:54,143
Gott.
739
00:39:55,144 --> 00:39:57,855
- Diese verfickten Russen.
- Ja, echt übel.
740
00:39:57,855 --> 00:39:58,772
Sehr übel.
741
00:39:59,481 --> 00:40:02,192
So ein Fuck.
Und wieso schießen die auf meine Schiffe?
742
00:40:03,444 --> 00:40:05,612
Ich mein, Fuck! Was soll das?
743
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
[kichert]
744
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Tut mir leid.
745
00:40:10,576 --> 00:40:11,410
[Kate kichert]
746
00:40:13,370 --> 00:40:14,413
Tut mir so leid.
747
00:40:14,413 --> 00:40:15,914
- Worüber lachen Sie?
- Na ja.
748
00:40:15,914 --> 00:40:20,002
Sie sagen dauernd "Fuck",
was aus Ihrem Mund ähm...
749
00:40:20,002 --> 00:40:21,920
...durchaus sehr amüsant klingt.
750
00:40:21,920 --> 00:40:23,547
Und... [kichert]
751
00:40:23,547 --> 00:40:26,091
Sie sagten "die verfickten Russen".
752
00:40:26,091 --> 00:40:29,261
Das Vereinigte Königreich
wurde grade von Russland angegriffen.
753
00:40:29,261 --> 00:40:30,721
Und was ist daran so witzig?
754
00:40:30,721 --> 00:40:31,889
Ich ähm...
755
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Oh, Sie sind also der Meinung,
nur mein Land
756
00:40:34,308 --> 00:40:36,977
hat diese nukleare Hundekacke am Hals.
757
00:40:36,977 --> 00:40:38,979
- Nicht nur wir, Sie genauso.
- [kichert]
758
00:40:38,979 --> 00:40:41,523
Das weiß ich doch. Das ist wirklich übel.
759
00:40:41,523 --> 00:40:43,025
- Dann lachen Sie nicht.
- Hm?
760
00:40:43,025 --> 00:40:46,445
Das versuch ich ja.
Ach, schenken Sie mir noch einen ein.
761
00:40:47,404 --> 00:40:49,281
- Denken Sie, das hilft?
- [atmet aus]
762
00:40:50,657 --> 00:40:54,536
Sie hätten was Anständiges essen sollen,
bevor wir uns dem Alkohol hingeben.
763
00:40:54,536 --> 00:40:56,079
[Kate seufzt]
764
00:40:56,079 --> 00:40:58,415
Ähm... Nehmen Sie einen Keks.
765
00:41:01,752 --> 00:41:04,254
- Die sehen grauenhaft aus.
- Die sind sehr lecker.
766
00:41:04,796 --> 00:41:05,923
Wohl eher trocken.
767
00:41:06,757 --> 00:41:08,759
Sie sollen ja auch eingetunkt werden.
768
00:41:11,053 --> 00:41:12,346
Im vergifteten Tee.
769
00:41:16,767 --> 00:41:18,101
Das ist nicht lustig.
770
00:41:18,644 --> 00:41:19,686
Ist es nicht.
771
00:41:20,979 --> 00:41:23,440
- Das ist nicht lustig. Warum sollte es...
- Oh!
772
00:41:23,440 --> 00:41:25,108
Oh, oh.
773
00:41:25,108 --> 00:41:27,486
- Du meine Güte.
- Schon gut.
774
00:41:27,486 --> 00:41:29,530
- Ist ok.
- Nein, tut mir leid.
775
00:41:29,530 --> 00:41:32,157
Ehrlich, das könnte der beste Tag
meines Lebens sein,
776
00:41:32,157 --> 00:41:34,076
zu sehen, wie Sie etwas verschütten.
777
00:41:34,076 --> 00:41:37,538
- Nein, ich bin ein verdammter Idiot.
- Nein, ist schon gut.
778
00:41:37,538 --> 00:41:40,624
- Das trocknet auch so.
- Nein. Ich kann das reinigen lassen.
779
00:41:40,624 --> 00:41:41,542
Das...
780
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
[sphärische Musik]
781
00:42:04,356 --> 00:42:06,358
[ruhige, melodische Klaviermusik]
782
00:42:09,194 --> 00:42:10,112
[atmet aus]
783
00:42:15,158 --> 00:42:16,285
[Hal räuspert sich]
784
00:42:25,502 --> 00:42:27,296
[Musik verklingt]
785
00:42:31,008 --> 00:42:32,342
Hab einen Hut gekauft.
786
00:42:37,598 --> 00:42:39,558
[geheimnisvolle Streichmusik]
787
00:43:31,735 --> 00:43:32,611
[Eidra] Mitzka?
788
00:43:34,404 --> 00:43:38,033
Oh mein Gott. Es ist ewig her.
Ich komme grade aus Rumänien.
789
00:43:38,033 --> 00:43:41,745
Der Iran hat den Träger nicht attackiert.
Es war Russland, Lenkovs Leute.
790
00:43:41,745 --> 00:43:44,164
Es darf nicht
von uns kommen oder den Briten.
791
00:43:44,665 --> 00:43:47,584
Deine Haare sehen schön aus.
Hast du etwas verändert?
792
00:43:47,584 --> 00:43:51,046
Das sagst du jedes Mal,
und es ist immer exakt dasselbe.
793
00:43:51,797 --> 00:43:54,633
Das nächste Mal gehen wir was trinken.
Ich lad dich ein.
794
00:43:54,633 --> 00:43:56,259
Einverstanden. Bis bald.
795
00:43:56,760 --> 00:43:59,388
[weiter geheimnisvolle Streichmusik]
796
00:44:18,573 --> 00:44:19,991
[Titelmusik]