1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 Απειλώντας την Τεχεράνη, ο Τρόουμπριτζ έγινε δημοφιλής. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Αν σταθεί πλάι στον πρόεδρο, θα το κάνει ξανά. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Θα στείλουμε στόλο στον Κόλπο να τους πάει στο Μπαχρέιν. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Το πλοίο βυθίζεται. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Γιατί δεν μου είπες ότι βυθίζεται το πλοίο; 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Γιατί δεν βυθίζεται. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Αν καίγεται το σπίτι, πρέπει να μου το λες! 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Το σπίτι καίγεται. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Ο πρωθυπουργός εκθέτει αμερικανικά όπλα και στρατιώτες σε επίθεση. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Όταν το συζητήσαμε με τον Χαλ, ακουγόταν γελοίο. 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 Αλλά έναν μήνα αργότερα φαίνεται τέλειο. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Σε πήρε έναν μήνα πριν. - Μιλάμε για τη θέση αντιπροέδρου. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Θες να το σκεφτώ; - Ναι. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Όταν είπες "τελειώσαμε"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - το πίστευες; - Όχι. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Λες να επιτεθούν στον Ε' Στόλο; 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Θα φορτώσουν ρουκετοβόλο σε μια ψαρότρατα κι ό,τι πετύχουν. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Πώς τα πάμε; - Δεν έχει πλοία. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Τα πας υπέροχα. Άσε τις μαλακίες περί παραίτησης. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Με τσαντίζουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Καλημέρα. - Χαίρομαι που σας βλέπω. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Πάνω είναι ακόμη; 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Ευχαριστώ. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Καλημέρα. - Καλημέρα. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Σαν στο σπίτι σου. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Χαρωπό σας βρίσκω. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Για τύπο που του μαύρισε το μάτι η σύζυγος; 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Δεν θα το ανέφερα. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Μπράβο σου. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Λοιπόν, πώς... 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Πώς πάει; - Ναι. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Με την Κέιτ; 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Μη δείχνεις τόσο φοβισμένος. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Είναι κακοτράχαλος ο δρόμος μας. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Γεια. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Καλημέρα. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Ακόμη να μαθευτεί; 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Στις εφημερίδες, όχι. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Σαν να περιμένεις ελέφαντα να σου πέσει στο κεφάλι. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Καλημέρα. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Γεια. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 Ο σταθμός στο Τελ Αβίβ έμαθε 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 ότι οι Βρετανοί σκέφτονται να αφήσουν μόνο το απαραίτητο προσωπικό 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 στην πρεσβεία τους στην Τεχεράνη. 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 Και να εκδώσουν οδηγία σε Βρετανούς υπηκόους. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Να φύγουν απ' τη χώρα; 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Ναι. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Δεν το έκανε το Ιράν. - Το ξέρω. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Τότε γιατί οι Βρετανοί 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 κάνουν ό,τι κάνουμε πριν κηρύξουμε πόλεμο σε μια χώρα; 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Ίσως ο Τρόουμπριτζ θέλει να συνεχίσουν να φοβούνται το Ιράν. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Αφού το έκανε άλλος. Δεν θέλει να μάθει ποιος; 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Το Ιράν είναι καλός στόχος. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Αναστατώνει τον κόσμο. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Φοβάται μην μάθει ότι το έκανε ο Καναδάς; 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Και δεν θα θυμώσει κανείς επειδή όλοι τον λατρεύουν; 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Έχετε να πάτε σε γκαλά απόψε. 60 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Ευκαιρία να ρωτήσετε για την πρεσβεία στην Τεχεράνη. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Να εξακριβώσετε αν παίζεται αυτό. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Σε άλλα πρέπει να εστιάζουμε. - Κυρία. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Μιλάμε με κάθε υπηρεσία αντικατασκοπείας. 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Θα βρούμε ποιος το έκανε. 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Όχι. Γιατί δεν μιλάμε με την ιρανική αντικατασκοπεία. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Όχι. - Την καλύτερη στην περιοχή. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Κι είναι οι μόνοι που δεν ρωτάμε. - Θα μιλάγαμε με τον Σαχίν, 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 αλλά κάποιος είπε ότι αυτό θα αποδυνάμωνε τον εύθραυστο ιστό σχέσεων 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 που χτίζει εδώ και δεκαετίες η Υπηρεσία Εξωτερικού. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Δεν μπορούμε να τους στείλουμε μήνυμα; Κάτι κρυμμένο σε κοινή θέα; 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Δεν κάνετε τέτοια; - Βεβαίως. 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Στο Ιράν ακούν ό,τι λέμε για το εμπόριο. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Ίσως να βάζαμε σύνθημα σε ομιλία για το εμπόριο. 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Ναι. Κακή ιδέα; 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Όχι. Καλή ιδέα. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Είπατε ότι σας εμπιστεύεται κάποιος από το Γουάιτχολ. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Τον παίρνετε τηλέφωνο; 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Να ρωτήσω αν σκοπεύουν να διώξουν κόσμο απ' το Ιράν; 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Είναι αξιόπιστη η πηγή του Τελ Αβίβ, αλλά μέχρι να επαληθευτεί, 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 δεν θέλω να αναστατώσω την Ουάσινγκτον. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Όχι. - Εντάξει. 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Θα τρομάξει. Είναι καινούργια πηγή. Δεν είναι καν πηγή. 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Το 'πιασα. Είπατε όχι. 84 00:04:21,137 --> 00:04:22,138 ΙΣΟΓΕΙΟ - 7 85 00:04:22,138 --> 00:04:23,055 Αντίο. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Τι λέτε για το εξής; 87 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Ας πουλήσουμε όπλα στην Τουρκία. Αν λύσουμε τις διαφορές μας 88 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 και συγκεντρώσουμε τους πόρους μας είναι η σωστή επιλογή 89 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - για την Τουρκία και τους συμμάχους της. - Το Ιράν είναι σύμμαχος της Τουρκίας. 90 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Μόνο η Τουρκία και το Ιράν θα το πιάσουν. 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Μην πεις αυτό για τους πόρους. Πες για ειλικρινή ανταλλαγή απόψεων. 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Με την Τουρκία και τους συμμάχους. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Στις συνομιλίες για τα πυρηνικά, η "ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων" 94 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 ήταν ατάκα του Ιράν, όταν μπήκαν στο ψητό. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Σαν να λένε "Πάμε να τα πούμε πίσω στο σοκάκι". 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Καλύτερο. Βρες κάπου να το φυτέψεις. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Αλήθεια τα είπατε στο σοκάκι; - Ναι. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Ευχαριστώ. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Μίλησα με την Μπίλι σήμερα. Μου είπε πως το σκέφτεστε. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Για την αντιπροεδρία; - Ναι. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Τώρα που μου το είπες, το σκέφτομαι. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Και; 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Είπα όχι. 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Αλλά δεν φάνηκαν να πτοούνται. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Ναι, είναι ενθουσιώδεις. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Πες τους ότι παίρνω διαζύγιο. 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Κι αν αυτό είναι... 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Είναι δύσκολες οι σχέσεις. 109 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Έλεος. 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Ευχαριστώ. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Δεν χρειάζεται. 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Επειδή δεν μπορώ τα παπούτσια. - Κατανοητό. 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Με συγχωρείτε. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Έχει πλούσια ιστορία αυτό το ίδρυμα... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Είμαι υπέρ της τοπικής παραγωγής, να μην εξαρτώμαστε απ' την Κίνα, 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 αλλά αν οι κυβερνήσεις μας παίρνουν την πρωτοβουλία 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 μόνο για να φανεί ότι κάτι κάνουν, 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 σε πέντε χρόνια θα έχω χτίσει μισό εμπορικό κέντρο. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 Κύριε Τάιλερ. 120 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Με συγχωρείτε, σας την κλέβω. 121 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Ειπώθηκε το σχόλιο για την Τουρκία. - Τη χώρα. 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Πού; - Στο Φόρουμ Ασφάλειας Άσπεν. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Η ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 είναι η σωστή επιλογή για την Τουρκία και τους συμμάχους της". 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Το τσίμπησε κανείς; - Πριν πέντε λεπτά το είπαν μόνο. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Πόσο λες να πάρει; Καμία βδομάδα; 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Έλα μαζί μου. - Τι; 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Θα χορέψουμε. - Όχι. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Σε μια βδομάδα με πετάς έξω. Ας δώσουμε μια καλή παράσταση. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Θεέ μου. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Φαίνεται το πρόσωπό σου, ξέρεις. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Ο Στούαρτ το σκέφτηκε; 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Όχι. 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Νομίζει ότι είναι σύμβουλος γάμου. 136 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Ο Στούαρτ; - Ναι. 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Χαριτωμένο. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Καθόλου. 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Υπέροχα. 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Εντάξει. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Ευχαριστούμε τους November Greens. Έπαιξαν υπέροχα. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Κυρίες και κύριοι... - Κυρία. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...είναι μεγάλη μας τιμή... - Ευχαριστώ. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 να καλωσορίζουμε τον πρωθυπουργό κύριο Νίκολ Τρόουμπριτζ. 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Ευχαριστώ πολύ. 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Ήλπιζα να κάνω πρόποση 147 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 στα 50 χρόνια φιλίας ανάμεσα σε Βρετανία και ΗΠΑ. 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Δυστυχώς, σας έχω άλλα νέα. 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Μόλις έμαθα ότι ο πρόεδρος Ρέιμπερν 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 των Ηνωμένων Πολιτειών 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ο οποίος είχε τάξει να μας στηρίξει σε μια περίπλοκη αποστολή 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 για να διασώσουμε τους ναυτικούς μας 153 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 αναίρεσε την υπόσχεσή του. 154 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Τι έκπληξη, σωστά; 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Έτσι, λοιπόν, πρέπει να φύγω. 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Ο πιο ευχάριστος 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 και σαφώς πιο σοφός κύριος Πέλαμ Βόιτ 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 θα μιλήσει εκ μέρους μου. 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 Εγώ θα επικεντρωθώ στους γιους και στις κόρες μας. 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - Να τους φέρω πίσω στην πατρίδα. - Ναι. 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Μπράβο. 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Πολεμώντας τη φωτιά με φωτιά, θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μας. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Κι αν οι φίλοι μας κιοτέψουν, 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 θα το κάνουμε μόνοι μας. 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Μπράβο. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Μάθαμε γιατί σε προσκάλεσε. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Καλημέρα, κύριε Χέιφορντ. - Καλημέρα. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Πώς είστε σήμερα; - Υπέροχα. Ευχαριστώ. 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Καλημέρα. 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Γεια. Πεινάς; - Δεν θα πω όχι σε έναν καφέ. 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Οι γελοιογραφίες δείχνουν τον Ρέιμπερν σαν αρουραίο σε πλοίο που βουλιάζει. 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}Η "ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΣΧΕΣΗ" ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΛΑΜΨΗ ΤΗΣ 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Σε μία φαίνεται να κάνει μια ωραία βουτίτσα. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Ευκίνητος φαίνεται. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Μη σταματάτε για χάρη μου. - Δεν είναι για μένα. 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Γεια. - Καλημέρα. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Πόσο άσχημα είναι; 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Ο πρόεδρος περιμένει απολογία από τον Τρόουμπριτζ. 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Ο Τρόουμπριτζ περιμένει απολογία από τον πρόεδρο. 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Λένε τον Ρέιμπερν αρουραίο. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Ανέφερε κανείς το γεγονός 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 ότι ο Τρόουμπριτζ ήξερε πως δεν θα στέλναμε καράβια εδώ και... 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 ώρες. - Όλο το σαββατοκύριακο. 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Πριν το ανακοινώσει λες και το είχε μόλις μάθει; 185 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Δεν το ξέρει ο τύπος. 186 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Μέχρι και δάκρυ φάνηκε στην άκρη του ματιού του. Το είδες; 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Επαγγελματίας. - Διάρρευσέ το. 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Στον τύπο; 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Μαλακία δεν είναι; 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Λες να το κάνουμε; - Να δούμε πώς θα πάει το σημερινό. 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Δεν θα ζητήσει συγγνώμη ο Ρέιμπερν. Δεν είπε ψέματα, απλά έκανε αναστροφή. 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Να πάρουμε το NSC και τον Βρετανό πρέσβη στην Ουάσινγκτον. 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - Να δούμε πώς θα το εκτονώσουμε. - Εντάξει. 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Ανταποκρίθηκε το Ιράν; 195 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Στο κρυφό μας μήνυμα; 196 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Ίσως παραήταν κρυφό. Όχι σε κοινή θέα. 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Δεν συζητάω για την αντιπροεδρία. 199 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Εντάξει. 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Λόγω του κυρίου Γουάιλερ; 201 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Θα το σκεφτόσασταν, αν ο γάμος σας δεν ήταν... 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Τελειωμένος; 203 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Αν δεν ήταν αυτό το θέμα. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Είναι το θέμα. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Τα βρίσκουν οι άνθρωποι. 206 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Πώς; 207 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Οτιδήποτε... 208 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 έχει αποτέλεσμα. 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορεί να γίνει. 210 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Πώς θα γινόταν; 211 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Ξεχωριστές ζωές. Επαγγελματική σχέση. 213 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Με ή χωρίς σεξ; 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Ό,τι θέλετε. 215 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Εσείς θέτετε τους κανόνες. 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Δηλαδή μόνο στοματικό; 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Με δουλεύετε; 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Θα σου ζήταγα ζωγραφιά. 219 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Συγγνώμη. 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Δεν με αφορά. 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Εκείνος θέλει να γίνει πρόεδρος. Ο Χαλ. 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Δεν θα γίνει. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Του αρκεί η αντιπροεδρία. - Ούτε αυτό θα γίνει. 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Λες; 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Λες, αν γίνω αντιπρόεδρος, 226 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 να ξεκινήσει πρωτοβουλία για να μάθουν τυφλά παιδιά μπαλέτο; 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Θα έχει δουλειά. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Θα κάνει ό,τι δουλειά του πείτε. Τίποτα περισσότερο. 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Αν είναι παιδικό μπαλέτο, καλώς. Αν είναι... 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Ειδικός απεσταλμένος στην Ουκρανία. Αυτό θα διαλέξει. 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Δεν θα έπρεπε να είναι αυτός το εμπόδιο. 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Δεν είναι δίκαιο. 233 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Δείχνει να θέλει να πετύχει αυτό. 234 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Αλλά είναι έξυπνος, ξέρει ότι δεν μπορεί να κάνει όσα έκανε εδώ... 235 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Την πρώτη μου μέρα; 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 Και τη δεύτερη; 237 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 Και στο δεύτερο μισό της δεύτερης μέρας; 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Δεν το γνώριζα. 239 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Με κάποια προετοιμασία, σίγουρα θα μπορεί να περιοριστεί. 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Μάλλον δεν προσέχεις. 241 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Πώς λένε τη βοηθό μου; - Αλίς. 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Διαβάζει τα e-mail μου; 243 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Εσείς αποφασίζετε. Της πρέσβειρας Βέιλ τα ξεσκαρτάριζε. 244 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Το κάνει και σε μένα, νομίζω. Αλλά δεν της το ζήτησα. 245 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Θα της μιλήσω. Αλίς, να σου πω... 246 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Δεν θέλω να αποφασίζουν άλλοι τι θα διαβάζω. 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Τα e-mail της. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Φυσικά. Συγγνώμη, κυρία. 249 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Να δω τι έκοψες. - Δεν έκοψα τίποτα. 250 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Δεν έκοψες; - Όχι. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Έχω δει όλα μου τα e-mail; - Ναι. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Μα ζήτησες συγγνώμη. - Ζήτησα. 253 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Μα δεν το έκανες. - Και πάλι. 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Μη ζητάς συγγνώμη, αν δεν φταις. - Ναι. Λυπάμαι. 255 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Για τι; - Εντάξει. 256 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Ο Υπουργός Εξωτερικών κάλεσε τον πρέσβη του Ιράν, 257 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 φαντάζομαι για να του τις βρέξει. 258 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Ο Ντένισον; 259 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Ο υπουργός άμυνας του Ιράν έχει ξεσπαθώσει στο Twitter. 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Δεν μπορεί να μη μας το έστειλαν. Να το δω. 261 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Ναι. 262 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Όλο συγγνώμες είναι οι γυναίκες αυτής της γενιάς. 263 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Θα τρίζουν τα κόκαλα της Γκλόρια Στάινεμ. 264 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Μα ζει ακόμη. 265 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Η Γκλόρια Στάινεμ. 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Δεν μας το έστειλαν. 267 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Δεν συμφωνήσαμε να συνεργαζόμαστε; 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Ναι, συμφωνήσαμε. 269 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Μου έδειξες ότι με εμπιστεύεσαι. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 Ζήτησες τη βοήθειά μου. 271 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Το έκανα. - Στα μέρη μου 272 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 η κλήση πρέσβη θεωρείται δημόσια επίπληξη. 273 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Στέλνει ένα μήνυμα. 274 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Αυτό κάναμε στην Καμπούλ πριν στείλουμε τα τανκς. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Κι εδώ το ίδιο είναι. 276 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Στα μέρη μου ενημερώνουμε τον σύμμαχο πριν κάνουμε σημαντικές ενέργειες... 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Χάνω τον ειρμό σου. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Γιατί δεν μου είπες ότι θα καλούσες τον Ιρανό πρέσβη, γαμώτο; 279 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Δεν τον κάλεσα εγώ. 280 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Ποιος τον κάλεσε; 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Θα σου μιλήσω στη γλώσσα σου. 282 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Δεν έχω ιδέα τι σκατά λες. 283 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Μπορώ να σας βοηθήσω... - Όχι. 284 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Το σχόλιο για την Τουρκία. 285 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Το έπιασαν. 286 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Το έπιασαν. 287 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Προς τα πού είναι η CIA; 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ΑΔΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 289 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Έπιασαν το σχόλιο για την Τουρκία. Ζητούν κάλυψη. 290 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Να απαιτήσουν οι Βρετανοί σύσκεψη. 291 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Αν αληθεύει, είναι πανέξυπνο. 292 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Αληθεύει. 293 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Στη χειρότερη, και να μην είναι 294 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 ο Υπουργός Εξωτερικών θα μιλήσει με τον Ιρανό πρέσβη. 295 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - Θα του πει να ηρεμήσουμε όλοι. - Κι εσείς. 296 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Ο Υπουργός Εξωτερικών κι εσείς. 297 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Εγώ δεν... 298 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Όχι. Θα είναι περίεργο. 299 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Ποιος νοιάζεται; - Ο Υπουργός Εξωτερικών. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Δεν γίνεται... 301 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Όχι. 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Διάολε. Αυτός είναι. 303 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Τι. - Κάνω λάθος; 304 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Τι; - Δεν κάνω λάθος. Είναι ο "φίλος" σας. 305 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Θεέ μου, δεν κάνω λάθος. 306 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Δεν βοηθάει καμία μας να ξέρεις ποιος είναι ο ειδικός μου φίλος. 307 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Όπως και να 'χει, είναι ο Όστιν Ντένισον. 308 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Χριστέ μου. - Μας βοηθάει και με το παραπάνω! 309 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Πρώτον... 310 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 συγχαρητήρια που κερδίσατε την εμπιστοσύνη του ίδιου του ΥΠΕΞ. 311 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Μη μου το χαλάσεις. - Γιατί να σας το χαλάσω; 312 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Έτσι κάνετε εσείς. Θέλετε να έχετε όλες τις πηγές. 313 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Ποιοι εμείς; Η CIA; - Ναι. 314 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Καταστρώσατε σχέδιο με τον αντιπρεσβευτή. 315 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Στείλαμε κωδικοποιημένο μήνυμα. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Είχαμε ανταπόκριση. 317 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Υψηλά ιστάμενος σάς ζήτησε να τον βοηθήσετε να συμμαζέψει έναν ηγέτη. 318 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 Και τώρα μπορεί να λάβει πληροφορίες που αλλάζουν τα πάντα. 319 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Αλήθεια λέτε ότι είναι λάθος στιγμή να τον προσεγγίσετε; 320 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Πόσο σημαντική είναι η σύσκεψη στις δύο; 321 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Μέτρια. - Ακύρωσέ τη. 322 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Κυρία; 323 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Κυρία. 324 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Γίνεται στις δύο. - Ωραία. 325 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Δεν γίνεται. - Γιατί; 326 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Γιατί δεν γίνεται. 327 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 Αν πάμε τώρα; 328 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Τι συμβαίνει; 329 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Το Ιράν ανταποκρίθηκε στο σχόλιο για την Τουρκία. 330 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Δεν τους κάλεσε κανείς. 331 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Διάολε... 332 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Ο Ντένισον θέλει να τον καλέσει. Κι αυτή λέει να είμαι κι εγώ εκεί. 333 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Γιατί τα χαλάω όλα. - Ναι. 334 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Πρέπει να δούμε τι θα πουν. 335 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Οι Βρετανοί οργανώνουν εκκένωση της Τεχεράνης 336 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 χωρίς να μας το πουν. 337 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Ας μην περιμένουμε να μας λένε ό,τι ξέρουν. 338 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Να σ' την πάρουμε για μισή ώρα; - Ποιοι; 339 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Ο Ντένισον έχει ραντεβού στις δύο. 340 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Αν βρεθούμε τυχαία; 341 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Θα βάλω δικό μου να την πάει. 342 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Δεν συζητιούνται από τηλεφώνου αυτά. 343 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Αν είναι, να πάω για τσίσα. - Πήγαινε. 344 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Δεν μου έρχονταν και με το που το είπε, μου ήρθαν κι εμένα. 345 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Εγώ πάλι χέζομαι. Μήπως να έρθω κι εγώ; 346 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Πώς τα πάει; 347 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Καλά. 348 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Φαίνεται ήρεμη. Κάνει πως μιλά στο κινητό. 349 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Εκτός αν μιλάει στ' αλήθεια. 350 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Σε βλέπει; - Ναι. 351 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Ναι. Βεβαίως. Να σερβίρουμε τσάι 352 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ή να βγούμε να φάμε με τους γαλακτοπαραγωγούς. 353 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 Και τη μικρή Ολλανδέζα. Και μετά να αυτοκτονήσω. 354 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Θα σε πάρω. 355 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Γαμώτο. 356 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Γάμα μας. 357 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Κυρία Πρέσβειρα; 358 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Χάλια τα έκανα. 359 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Για δες. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Τι; - Πολύ φυσικό. 361 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Πρέπει να καλέσεις επισήμως τον πρεσβευτή του Ιράν. 362 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Έχουν πληροφορίες για εμάς. 363 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Για εμάς; - Να είμαστε κι οι δυο. 364 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Αποκλείεται. 365 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Μόνο ο Ιρανός πρεσβευτής θα ξέρει ότι είμαι κι εγώ μέσα. 366 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Υπάρχει πίσω πόρτα. Θα με μπάσουν από εκεί. 367 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Ποιοι; Η CIA; 368 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Όταν μου ζήτησες βοήθεια, δεν περίμενες να βοηθήσω; 369 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Δεν φαντάστηκα ξένη υπηρεσία αντικατασκοπείας 370 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 να επιχειρεί στο γραφείο μου. 371 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Μόνο εγώ θα είμαι μέσα. 372 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Αν θες να με εμπιστευτείς, να μια ευκαιρία. 373 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Χάρηκα, κύριε Υπουργέ. 374 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Έκλεισε η δουλειά, νομίζω. 375 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 376 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Σε ζήτησε εκείνη; - Όχι. 377 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Προετοιμασία για τον Ντένισον. Το συζητήσαμε χθες. 378 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Τι προετοιμασία; - Της έφερα μια κάμερα. 379 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Μικρή. 380 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Δεν είναι κατάσκοπος. 381 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Το ξέρω. 382 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Αρχίζει να μοιάζει με αποστολή κατασκοπείας. 383 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Αν μπορούσα να στείλω άλλον, θα το έκανα. Θα έστελνα εμένα. 384 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Κι αν τα κάνει θάλασσα; Ή αν την ανακαλύψουν; 385 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Την καλύπτει η ιδιότητά της. 386 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Για επίσημη επίπληξη από τον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών 387 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 σε πρεσβευτή άλλου κράτους; Δεν το νομίζω. 388 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 389 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Καταντά γελοίο. 390 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Μου πήραν τα κουστούμια και μου έβαλαν κάτι τέτοια. 391 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Θα σας φωτογραφίζουν συχνά. 392 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Η στιλίστρια σκέφτηκε ότι θα σας άρεσε η ποικιλία. 393 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Σαν ράφι είμαι. 394 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Όχι. 395 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Είμαι σαν τη χωριατοπούλα 396 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 που θηλάζει το παιδί, επειδή η μάνα πέθανε στη γέννα. 397 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Καλημέρα, κύριε. 398 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Θα έρθω αργότερα. - Όχι. 399 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Μη διακόψω την ενημέρωση. Αυτά θα πάρω μόνο. 400 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Χαλ; - Ναι. 401 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Είδατε; 402 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Άντε πάλι. 403 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Μπορώ να σας το λέω, αν μοιάζετε με τη χωριατοπούλα. 404 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Τώρα που ξέρω τι να περιμένω. 405 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Αν είχαμε τέτοια σχέση, θα σας το έλεγα. 406 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Εντάξει. Ευχαριστώ. 407 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Μπορώ να μοιράζομαι το κεκάκι μου μαζί σας 408 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 παρότι δεν τρώτε πρωινό. 409 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Δεν έχετε μόνο τη στήριξη του κυρίου Γουάιλερ. 410 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Βλέπω ότι εσείς, εκείνος κι η Μπίλι 411 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 συνδέετε τον γάμο σας με την αντιπροεδρία. 412 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 Και το βρίσκω λάθος. 413 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Το όλο θέμα είναι ότι γλυτώνετε τις εκλογές. 414 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Ακόμη κι αν γίνονταν, 415 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 οι Αμερικάνοι ξέρουν τι πάει να πει διαζύγιο, θα το ξεπεράσουν. 416 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Αν θέλει να μου μιλήσει η Μπίλι, ας με πάρει αυτή. 417 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Είσαι ολόκληρος αξιωματούχος του ΥΠΕΞ 418 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 και ασχολείσαι όλη την ώρα με τον γάμο μου και τα ρούχα μου. 419 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Γιατί είμαι καλός σ' αυτό. 420 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Δεν μπήκα στην Υπηρεσία Εξωτερικού για να δω τον κόσμο. 421 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Μπήκα για να φύγω απ' την Ουάσινγκτον. 422 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Οργάνωνα εκστρατείες παλιά. Με την Μπίλι. 423 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Να κερδίζεις την προεδρία και να σ' το στερούν τα δικαστήρια... 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Η Μπίλι είναι ζόρικη. 425 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Πήδηξε ξανά στο άλογο αμέσως. Εγώ δεν άντεχα άλλο γύρο. 426 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Ναι, χάλια είναι. - Ναι. 427 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Αλλά αν είχα την ευκαιρία να βάλω κάποιον καλό στη θέση, 428 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 χωρίς ύπουλα κόλπα, επανακαταμετρήσεις... 429 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 Δεν πρέπει να είναι ο κος Γουάιλερ ο λόγος. 430 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Αν θέλετε διαζύγιο, πάρτε το. 431 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος, Στούαρτ. 432 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Δεν είμαι. 433 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Ο ηγέτης του ελεύθερου κόσμου σας άκουσε κι άλλαξε στρατηγική. 434 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Θέλει να ξέρει τη γνώμη σας. - Τη γνώμη του Χαλ θέλει. 435 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Μαλακίες. Με συγχωρείτε, αλλά μαλακίες. 436 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Δεν θέλει τη γνώμη του Χαλ. 437 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Φυσικά τη θέλει. Και καλά κάνει. 438 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Ο Χαλ είναι από τα πιο σπουδαία μυαλά της εξωτερικής πολιτικής της γενιάς μας. 439 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Είμαστε ζευγάρι δυναμίτης. - Έλεος. 440 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Όχι, είμαι κι εγώ κομμάτι του, συνεισφέρω πολλά, το ξέρω. 441 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Δεν είναι τόσο χάλια η αυτοπεποίθησή μου. 442 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Η Μπίλι μού μίλησε γι' αυτό πριν έρθετε. 443 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Για εσάς. 444 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Όχι για τον Χαλ Γουάιλερ. 445 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Κι ακουγόταν γελοίο. 446 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Μετά σας γνώρισα και, ειλικρινά, μου φάνηκε ακόμη πιο γελοίο. 447 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Αλλά τώρα αρχίζω και καταλαβαίνω. 448 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Ξέρω γιατί θέλει να το κάνει η Μπίλι. 449 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Ξέρει ότι χωρίζουμε με τον Χαλ; 450 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Της το είπες; - Όχι. 451 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Πες της το. 452 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Θα δεις. 453 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Ο Ρέιμπερν, η Μπίλι... 454 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 δεν με θέλουν χωρίς τον Χαλ. 455 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Πρέσβειρα Γουάιλερ των ΗΠΑ 456 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 και Στούαρτ Χέιφορντ, αντιπρέσβης από την πρεσβεία του Λονδίνου 457 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 για την εκδήλωση της UNGNA. 458 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Στην άλλη άκρη του διαδρόμου, πέρα από τις τουαλέτες υπάρχει μια πόρτα. 459 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Θα σας βγάλει στην πίσω σκάλα. - Ευχαριστώ. 460 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Είστε έτοιμοι. 461 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Πάω τουαλέτα. Θα σε βρω εδώ μετά; 462 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Μάλιστα. 463 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Τα λέμε μέσα. - Ναι. 464 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Γραφείο Υπουργού Εξωτερικών. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 465 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Είναι απασχολημένος ο υπουργός, αλλά θέλει πολύ να σας μιλήσει. 466 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΗ 467 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Φτάνει σύντομα. - Εντάξει. 468 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Περίμενε εκεί καλύτερα. 469 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 Και να πεταχτώ έξω; 470 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Καλά, περίμενε στην καρέκλα. 471 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Να μη σε δει, όταν του ανοίξω. 472 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Πάντα σερβίρετε μπισκότα; 473 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Πειράζει; 474 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Για επίπληξη; 475 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Σιγά την επίπληξη. - Έτσι πρέπει να φανεί. 476 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Δεν θα μας καρφώσουν τα μπισκότα. 477 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 Αλλά η Αμερικανίδα πρέσβειρα που παραμονεύει στη γωνία. 478 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Πώς τα πάει; - Ξεκίνησε. 479 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Μόνο αυτό ξέρω. 480 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Θα μείνεις εκεί, έτσι; 481 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Ναι, φυσικά. 482 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Μη μου τσαντίζεσαι. - Δεν τσαντίζομαι. 483 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Αν παίζεις κλέφτες κι αστυνόμοι με την πρέσβειρα, 484 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 να με ρωτάς πρώτα. 485 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Ζητώ συγγνώμη. 486 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Δεν ζητάς. 487 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Ζητώ. Μαλακία μου, νιώθω άσχημα. 488 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Μην πας στο Κάιρο. 489 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Τι; 490 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Έφυγε η τσαντίλα, λες; 491 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Τι θες να πεις; 492 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Ότι δεν θέλω να φύγεις. 493 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Λέω να μη φύγεις. 494 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Άλλωστε σου αρέσει να δουλεύεις με την πρέσβειρα. 495 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Το βλέπεις ως ευκαιρία. 496 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Σ' το είχα ξαναπεί χωρίς να το πιστεύω, αλλά τώρα το πιστεύω. 497 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Και νομίζω ότι πρέπει να μείνεις. 498 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Και για εμένα. 499 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Εμπρός; 500 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Έτοιμη; - Ναι. 501 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Πρέσβη Χάτζαρ. 502 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Χαίρομαι για τη γνωριμία, παρά την περίσταση. 503 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Υπουργέ Ντένισον, είναι τιμή μου. 504 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Ο αντιπρεσβευτής, κος Φαρίντ Ναμαζί. 505 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο να έρθετε. 506 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Σας πειράζει να μιλήσουμε λίγο μόνοι με τον κύριο Πρέσβη; 507 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Εντάξει. Τράβα διάβασε κάνα περιοδικό. 508 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 Ευχαριστώ. 509 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Κύριε Πρέσβη, από εδώ... 510 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Ξέρω ποια είναι. 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Πολύ μεγάλο λάθος. 512 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. Ούτε καν το προσωπικό μου. 513 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Καθίστε, παρακαλώ. 514 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Η κυβέρνησή μου δεν θα συμφωνούσε. 515 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Σας προτείνω να μην τους το πείτε. 516 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Χάρη στην πρέσβειρα Γουάιλερ δεν έχετε δεχτεί πλήγμα για αντίποινα. 517 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Οι Αμερικάνοι συμβούλεψαν σύνεση. 518 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Έχετε σπίρτα; 519 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Σπιρτόκουτο. 520 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Μου είπαν να σας πω ένα όνομα. 521 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Κάποιου που φαίνεται να οργάνωσε την επίθεση. 522 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Και παρείχε τη χρηματοδότηση. 523 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Τον γνωρίζετε; 524 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 ΡΟΜΑΝ ΛΕΝΚΟΦ 525 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Από τη... 526 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}ΡΩΣΟΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΙ 527 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Ναι. 528 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Αν πέσουν υποψίες σε οποιονδήποτε απ' αυτήν τη χώρα... 529 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Καταλαβαίνουμε. 530 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Δεν καταλαβαίνετε. 531 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Ο κίνδυνος... 532 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Είναι σοβαρός. 533 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Είμαστε σύμμαχοι. 534 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Είστε σίγουρος; 535 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Με τις κυρώσεις σας έχετε σακατέψει την οικονομία μας. 536 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Είναι σημαντικοί εμπορικοί εταίροι. - Είναι η σωτηρία μας. 537 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Έκαναν να φανεί ότι επιτεθήκατε στο Ηνωμένο Βασίλειο. 538 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Δικό μας πρόβλημα. Όχι δικό σας. 539 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Να ρωτήσω πού βρήκατε αυτές τις πληροφορίες; 540 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Σας δίνουμε την παλάμη, μας παίρνετε όλο το χέρι. 541 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Ζητώ συγγνώμη. 542 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Ξέρω ότι παίρνετε τεράστιο προσωπικό ρίσκο. 543 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου. 544 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Η χώρα μου... - Φυσικά. 545 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Να σας φέρουμε κάτι να πιείτε; Νερό; 546 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Τσάι; - Τσάι. 547 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Δεν καθόμαστε; 548 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 549 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Αν νομίζετε ότι δεν έχουν στείλει κάποιον οι Ρώσοι να με δουν να μπαίνω... 550 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Κανείς δεν θα μάθει ότι μας το είπατε εσείς. 551 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Κανείς; 552 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Αν το πεις σε έναν, είναι μυστικό. 553 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Σε δύο, δημοσίευση. 554 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Πιστεύουμε ότι κάποιοι παγίδεψαν τη χώρα σας. 555 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Δεν πρέπει να πληρώσετε εσείς το τίμημα... 556 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Κύριε Πρέσβη, είστε καλά; 557 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Φώναξε γιατρό. 558 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Κύριε Πρέσβη. 559 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Επείγον. Εδώ Υπουργός Εξωτερικών. 560 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Λιποθυμά. - Κάποιος κατέρρευσε. 561 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Του κόβεται η ανάσα. - Φώναξε τον τύπο. 562 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Πες του ότι κάτι δεν πάει καλά. - Δεν γίνεται να τον φέρω εδώ. 563 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Μη σε δει. Φύγε πριν έρθει. - Εντάξει. 564 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Από πίσω. Γρήγορα. 565 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Κε Ναμαζί, ο πρέσβης λιποθύμησε. Έρχονται οι γιατροί. 566 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Δυσκολεύεται να αναπνεύσει και... 567 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Από εδώ. 568 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Εκεί μέσα, με τον Υπουργό Εξωτερικών. 569 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Όλα καλά; 570 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Όχι, κυρία μου. Μια στιγμή, παρακαλώ. 571 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Ναι, μόλις έφτασαν. 572 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Πού να ξέρω αν παίρνει φάρμακα; 573 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Κύριε, με ακούτε; - Δεν αναπνέει. Απινιδωτή, παρακαλώ. 574 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Ξεκινάω μαλάξεις. 575 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Ήμουν έξω και τους είδα να τρέχουν μέσα. 576 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Κύριε, ανοίξτε τα μάτια σας. 577 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Αν με ακούτε, ανοίξτε τα μάτια σας. 578 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 Κύριε Ναμαζί. 579 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Απομακρυνθείτε, παρακαλώ. 580 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Κύριε Ναμαζί, σας παρακαλώ. 581 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Μακριά. 582 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Φορτίζω. 583 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Φέρτε λίγο νερό στον κύριο Ναμαζί. - Φυσικά. 584 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Μακριά. 585 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Συνεχίστε τις μαλάξεις. 586 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Σαράντα τενεκτεπλάση. 587 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Πενήντα αμιωδαρόνη. 588 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Άκου με πολύ προσεκτικά. 589 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Δεν ζει. 590 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Είναι ήδη νεκρός. 591 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Να συνεχίσουν να προσπαθούν. 592 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Δεν πρέπει να πεθάνει εδώ. 593 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Να πουν ότι πέθανε στο νοσοκομείο. 594 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Θα τον μεταφέρουμε έξω. 595 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Βάλτε του οξυγόνο. 596 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Να τον πάμε στο Σεντ Τόμας. 597 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Πείτε τους να μας περιμένουν. 598 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Στην άκρη, παρακαλώ. 599 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Ήρθε το ασανσέρ; - Μάλιστα. 600 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Το ασθενοφόρο είναι στη νότια είσοδο. 601 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Κάντε χώρο, παρακαλώ. 602 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Να πάρουμε την Τεχεράνη. - Τον πρωθυπουργό. 603 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Να βρούμε τον αριθμό της γυναίκας του Χάτζαρ. 604 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Κουβέντα για τη Ρωσία. - Όχι. Μη μαθευτεί από εμάς. 605 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Πρέπει να το διασπείρουν κάπως στην ατμόσφαιρα οι κατάσκοποι. 606 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Είπαμε, είναι άρρωστος, όχι νεκρός. - Ναι. Πάει στο νοσοκομείο. 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Είναι εκεί; Τον χρειάζομαι αμέσως. 608 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Εδώ πρέσβειρα Κάθριν Γουάιλερ. Θέλω τον Υπουργό. Είναι επείγον. 609 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Συνδέστε με με την Πολίν. 610 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Για την προστασία της κινεζικής... 611 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ΚΕΪΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ 612 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Τι στον διάολο; 613 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Χάουαρντ, πάρε μου τον Τομ Λίμπι της ΜΙ6. 614 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Μην ντρέπεσαι, φίλε. 615 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Πήρες τον Γκάνον; 616 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Να τον πάρω εγώ; 617 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Αν το θες. 618 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Δεν θέλω. 619 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Γάμησέ μας. 620 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Ευχαριστώ. 621 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Είναι δυνατόν να μην τον έχουν κηρύξει νεκρό ακόμη; 622 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Όσο πιο αργά, τόσο πιο καλά. - Λες; 623 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Μη φανεί ότι τον δηλητηρίασες. 624 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Λες να πουν ότι τον δηλητηρίασα; Ναι. 625 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Μη μου πεις ότι το έκανες. - Άντε γαμήσου. 626 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 Εσύ; 627 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Όχι του στιλ μου. 628 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Χριστέ μου. 629 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Γαμημένοι Ρώσοι. 630 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Ναι, άσχημα. 631 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Πολύ άσχημα. 632 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Γιατί πυροβολάνε τα πλοία μου οι μαλάκες; 633 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Τι στον διάολο; 634 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Συγγνώμη. 635 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Συγγνώμη. - Τι είναι πάλι αυτό; 636 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Πρώτον, λες συνέχεια "γαμημένοι". 637 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 Απολαμβάνω να σε ακούω να το λες και... 638 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 οι γαμημένοι οι Ρώσοι! 639 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Το Ηνωμένο Βασίλειο δέχτηκε επίθεση από τη Ρωσία. 640 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Πού είναι το αστείο; 641 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Νομίζεις μόνο η δική μου χώρα είναι μπλεγμένη με τα κωλοπυρηνικά; 642 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Είναι κι η δική σου. 643 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Το ξέρω. - Τότε σταμάτα να γελάς. 644 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Το προσπαθώ, εσύ τι λες ότι κάνω; 645 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Βάλε μου άλλο ένα. - Θα βοηθήσει λες; 646 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Έπρεπε να φας κάτι πριν αρχίσεις με τα οινοπνεύματα. 647 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Φάε ένα μπισκότο. 648 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Φαίνονται χάλια. 649 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Είναι πολύ νόστιμα. 650 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Φαίνονται στεγνά. 651 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Είναι για να τα βουτάς. 652 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Σε δηλητηριασμένο τσάι. 653 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Δεν είναι αστείο. - Δεν είναι. 654 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Δεν είναι αστείο. Καθόλου. - Δεν είναι αστείο. 655 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Θεέ μου. 656 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Δεν πειράζει. - Όχι, συγγνώμη. 657 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Παίζει να είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου, που σε είδα να σου χύνεται κάτι. 658 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Είμαι βλάκας. - Δεν πειράζει. 659 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Να το... - Θα στεγνώσει. 660 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Ναι, μπορούμε να... - Ναι. 661 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Αγόρασα καπέλο. 662 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Μίτζκα; 663 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Θεέ μου! Σαν τα χιόνια! 664 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Μόλις γύρισα απ' τη Ρουμανία. 665 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Δεν επιτέθηκε το Ιράν στο πλοίο. 666 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Οι Ρώσοι το έκαναν. Του Λένκοφ. 667 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Μη μαθευτεί από εμάς, ούτε από τους Βρετανούς. 668 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Ωραία τα μαλλιά σου! Άλλαξες κάτι; 669 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Πάντα το ίδιο λες και πάντα είναι ακριβώς τα ίδια. 670 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Υποτιτλισμός: Ioannis Parasoglou