1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
Απειλώντας την Τεχεράνη,
ο Τρόουμπριτζ έγινε δημοφιλής.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Αν σταθεί πλάι στον πρόεδρο,
θα το κάνει ξανά.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Θα στείλουμε στόλο στον Κόλπο
να τους πάει στο Μπαχρέιν.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Το πλοίο βυθίζεται.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Γιατί δεν μου είπες
ότι βυθίζεται το πλοίο;
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Γιατί δεν βυθίζεται.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Αν καίγεται το σπίτι,
πρέπει να μου το λες!
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Το σπίτι καίγεται.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Ο πρωθυπουργός εκθέτει αμερικανικά
όπλα και στρατιώτες σε επίθεση.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Όταν το συζητήσαμε με τον Χαλ,
ακουγόταν γελοίο.
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
Αλλά έναν μήνα αργότερα φαίνεται τέλειο.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Σε πήρε έναν μήνα πριν.
- Μιλάμε για τη θέση αντιπροέδρου.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Θες να το σκεφτώ;
- Ναι.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Όταν είπες "τελειώσαμε"...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- το πίστευες;
- Όχι.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Λες να επιτεθούν στον Ε' Στόλο;
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Θα φορτώσουν ρουκετοβόλο
σε μια ψαρότρατα κι ό,τι πετύχουν.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Πώς τα πάμε;
- Δεν έχει πλοία.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Τα πας υπέροχα.
Άσε τις μαλακίες περί παραίτησης.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Με τσαντίζουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Καλημέρα.
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Πάνω είναι ακόμη;
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Ευχαριστώ.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Σαν στο σπίτι σου.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Χαρωπό σας βρίσκω.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Για τύπο που του μαύρισε
το μάτι η σύζυγος;
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Δεν θα το ανέφερα.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Μπράβο σου.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Λοιπόν, πώς...
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Πώς πάει;
- Ναι.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Με την Κέιτ;
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Μη δείχνεις τόσο φοβισμένος.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Είναι κακοτράχαλος ο δρόμος μας.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Γεια.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Καλημέρα.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Ακόμη να μαθευτεί;
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Στις εφημερίδες, όχι.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Σαν να περιμένεις ελέφαντα
να σου πέσει στο κεφάλι.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Καλημέρα.
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Γεια.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
Ο σταθμός στο Τελ Αβίβ έμαθε
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
ότι οι Βρετανοί σκέφτονται να αφήσουν
μόνο το απαραίτητο προσωπικό
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
στην πρεσβεία τους στην Τεχεράνη.
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
Και να εκδώσουν οδηγία
σε Βρετανούς υπηκόους.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Να φύγουν απ' τη χώρα;
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Ναι.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Δεν το έκανε το Ιράν.
- Το ξέρω.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Τότε γιατί οι Βρετανοί
52
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
κάνουν ό,τι κάνουμε
πριν κηρύξουμε πόλεμο σε μια χώρα;
53
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Ίσως ο Τρόουμπριτζ θέλει
να συνεχίσουν να φοβούνται το Ιράν.
54
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Αφού το έκανε άλλος.
Δεν θέλει να μάθει ποιος;
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Το Ιράν είναι καλός στόχος.
56
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Αναστατώνει τον κόσμο.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Φοβάται μην μάθει ότι το έκανε ο Καναδάς;
58
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Και δεν θα θυμώσει κανείς
επειδή όλοι τον λατρεύουν;
59
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Έχετε να πάτε σε γκαλά απόψε.
60
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Ευκαιρία να ρωτήσετε
για την πρεσβεία στην Τεχεράνη.
61
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Να εξακριβώσετε αν παίζεται αυτό.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Σε άλλα πρέπει να εστιάζουμε.
- Κυρία.
63
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Μιλάμε με κάθε υπηρεσία αντικατασκοπείας.
64
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Θα βρούμε ποιος το έκανε.
65
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Όχι. Γιατί δεν μιλάμε
με την ιρανική αντικατασκοπεία.
66
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Όχι.
- Την καλύτερη στην περιοχή.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Κι είναι οι μόνοι που δεν ρωτάμε.
- Θα μιλάγαμε με τον Σαχίν,
68
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
αλλά κάποιος είπε ότι αυτό θα αποδυνάμωνε
τον εύθραυστο ιστό σχέσεων
69
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
που χτίζει εδώ και δεκαετίες
η Υπηρεσία Εξωτερικού.
70
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Δεν μπορούμε να τους στείλουμε μήνυμα;
Κάτι κρυμμένο σε κοινή θέα;
71
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Δεν κάνετε τέτοια;
- Βεβαίως.
72
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Στο Ιράν ακούν ό,τι λέμε για το εμπόριο.
73
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Ίσως να βάζαμε σύνθημα
σε ομιλία για το εμπόριο.
74
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Ναι. Κακή ιδέα;
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Όχι. Καλή ιδέα.
76
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Είπατε ότι σας εμπιστεύεται
κάποιος από το Γουάιτχολ.
77
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Τον παίρνετε τηλέφωνο;
78
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Να ρωτήσω αν σκοπεύουν
να διώξουν κόσμο απ' το Ιράν;
79
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Είναι αξιόπιστη η πηγή του Τελ Αβίβ,
αλλά μέχρι να επαληθευτεί,
80
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
δεν θέλω να αναστατώσω την Ουάσινγκτον.
81
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Όχι.
- Εντάξει.
82
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Θα τρομάξει. Είναι καινούργια πηγή.
Δεν είναι καν πηγή.
83
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Το 'πιασα. Είπατε όχι.
84
00:04:21,137 --> 00:04:22,138
ΙΣΟΓΕΙΟ - 7
85
00:04:22,138 --> 00:04:23,055
Αντίο.
86
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Τι λέτε για το εξής;
87
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Ας πουλήσουμε όπλα στην Τουρκία.
Αν λύσουμε τις διαφορές μας
88
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
και συγκεντρώσουμε τους πόρους μας
είναι η σωστή επιλογή
89
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- για την Τουρκία και τους συμμάχους της.
- Το Ιράν είναι σύμμαχος της Τουρκίας.
90
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Μόνο η Τουρκία και το Ιράν θα το πιάσουν.
91
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Μην πεις αυτό για τους πόρους.
Πες για ειλικρινή ανταλλαγή απόψεων.
92
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Με την Τουρκία και τους συμμάχους.
93
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Στις συνομιλίες για τα πυρηνικά,
η "ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων"
94
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
ήταν ατάκα του Ιράν, όταν μπήκαν στο ψητό.
95
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Σαν να λένε
"Πάμε να τα πούμε πίσω στο σοκάκι".
96
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Καλύτερο. Βρες κάπου να το φυτέψεις.
97
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Αλήθεια τα είπατε στο σοκάκι;
- Ναι.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Ευχαριστώ.
99
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Μίλησα με την Μπίλι σήμερα.
Μου είπε πως το σκέφτεστε.
100
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Για την αντιπροεδρία;
- Ναι.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Τώρα που μου το είπες, το σκέφτομαι.
102
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Και;
103
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Είπα όχι.
104
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Αλλά δεν φάνηκαν να πτοούνται.
105
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Ναι, είναι ενθουσιώδεις.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Πες τους ότι παίρνω διαζύγιο.
107
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Κι αν αυτό είναι...
108
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Είναι δύσκολες οι σχέσεις.
109
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Έλεος.
110
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Ευχαριστώ.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Δεν χρειάζεται.
112
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Επειδή δεν μπορώ τα παπούτσια.
- Κατανοητό.
113
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Με συγχωρείτε.
114
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Έχει πλούσια ιστορία αυτό το ίδρυμα...
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Είμαι υπέρ της τοπικής παραγωγής,
να μην εξαρτώμαστε απ' την Κίνα,
116
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
αλλά αν οι κυβερνήσεις μας
παίρνουν την πρωτοβουλία
117
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
μόνο για να φανεί ότι κάτι κάνουν,
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
σε πέντε χρόνια θα έχω χτίσει
μισό εμπορικό κέντρο.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
Κύριε Τάιλερ.
120
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Με συγχωρείτε, σας την κλέβω.
121
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Ειπώθηκε το σχόλιο για την Τουρκία.
- Τη χώρα.
123
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Πού;
- Στο Φόρουμ Ασφάλειας Άσπεν.
124
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Η ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων
125
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
είναι η σωστή επιλογή
για την Τουρκία και τους συμμάχους της".
126
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Το τσίμπησε κανείς;
- Πριν πέντε λεπτά το είπαν μόνο.
127
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Πόσο λες να πάρει; Καμία βδομάδα;
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Έλα μαζί μου.
- Τι;
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Θα χορέψουμε.
- Όχι.
130
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Σε μια βδομάδα με πετάς έξω.
Ας δώσουμε μια καλή παράσταση.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Θεέ μου.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Φαίνεται το πρόσωπό σου, ξέρεις.
133
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Ο Στούαρτ το σκέφτηκε;
134
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Όχι.
135
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Νομίζει ότι είναι σύμβουλος γάμου.
136
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Ο Στούαρτ;
- Ναι.
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Χαριτωμένο.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Καθόλου.
139
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Υπέροχα.
140
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Εντάξει.
141
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Ευχαριστούμε τους November Greens.
Έπαιξαν υπέροχα.
142
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Κυρίες και κύριοι...
- Κυρία.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...είναι μεγάλη μας τιμή...
- Ευχαριστώ.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
να καλωσορίζουμε τον πρωθυπουργό
κύριο Νίκολ Τρόουμπριτζ.
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Ευχαριστώ πολύ.
146
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Ήλπιζα να κάνω πρόποση
147
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
στα 50 χρόνια φιλίας
ανάμεσα σε Βρετανία και ΗΠΑ.
148
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Δυστυχώς, σας έχω άλλα νέα.
149
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Μόλις έμαθα ότι ο πρόεδρος Ρέιμπερν
150
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
των Ηνωμένων Πολιτειών
151
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
ο οποίος είχε τάξει να μας στηρίξει
σε μια περίπλοκη αποστολή
152
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
για να διασώσουμε τους ναυτικούς μας
153
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
αναίρεσε την υπόσχεσή του.
154
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Τι έκπληξη, σωστά;
155
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Έτσι, λοιπόν, πρέπει να φύγω.
156
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Ο πιο ευχάριστος
157
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
και σαφώς πιο σοφός κύριος Πέλαμ Βόιτ
158
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
θα μιλήσει εκ μέρους μου.
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
Εγώ θα επικεντρωθώ
στους γιους και στις κόρες μας.
160
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- Να τους φέρω πίσω στην πατρίδα.
- Ναι.
161
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Μπράβο.
162
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Πολεμώντας τη φωτιά με φωτιά,
θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μας.
163
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Κι αν οι φίλοι μας κιοτέψουν,
164
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
θα το κάνουμε μόνοι μας.
165
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Μπράβο.
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Μάθαμε γιατί σε προσκάλεσε.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Καλημέρα, κύριε Χέιφορντ.
- Καλημέρα.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Πώς είστε σήμερα;
- Υπέροχα. Ευχαριστώ.
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Καλημέρα.
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Γεια. Πεινάς;
- Δεν θα πω όχι σε έναν καφέ.
171
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Οι γελοιογραφίες δείχνουν τον Ρέιμπερν
σαν αρουραίο σε πλοίο που βουλιάζει.
172
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}Η "ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΣΧΕΣΗ" ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΛΑΜΨΗ ΤΗΣ
173
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Σε μία φαίνεται να κάνει
μια ωραία βουτίτσα.
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Ευκίνητος φαίνεται.
175
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Μη σταματάτε για χάρη μου.
- Δεν είναι για μένα.
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Γεια.
- Καλημέρα.
177
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Πόσο άσχημα είναι;
178
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Ο πρόεδρος περιμένει απολογία
από τον Τρόουμπριτζ.
179
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Ο Τρόουμπριτζ περιμένει απολογία
από τον πρόεδρο.
180
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Λένε τον Ρέιμπερν αρουραίο.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Ανέφερε κανείς το γεγονός
182
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
ότι ο Τρόουμπριτζ ήξερε πως δεν
θα στέλναμε καράβια εδώ και...
183
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 ώρες.
- Όλο το σαββατοκύριακο.
184
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Πριν το ανακοινώσει
λες και το είχε μόλις μάθει;
185
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Δεν το ξέρει ο τύπος.
186
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Μέχρι και δάκρυ φάνηκε στην άκρη
του ματιού του. Το είδες;
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Επαγγελματίας.
- Διάρρευσέ το.
188
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Στον τύπο;
189
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Μαλακία δεν είναι;
190
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Λες να το κάνουμε;
- Να δούμε πώς θα πάει το σημερινό.
191
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Δεν θα ζητήσει συγγνώμη ο Ρέιμπερν.
Δεν είπε ψέματα, απλά έκανε αναστροφή.
192
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Να πάρουμε το NSC
και τον Βρετανό πρέσβη στην Ουάσινγκτον.
193
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- Να δούμε πώς θα το εκτονώσουμε.
- Εντάξει.
194
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Ανταποκρίθηκε το Ιράν;
195
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Στο κρυφό μας μήνυμα;
196
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Ίσως παραήταν κρυφό. Όχι σε κοινή θέα.
197
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο.
198
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Δεν συζητάω για την αντιπροεδρία.
199
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Εντάξει.
200
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Λόγω του κυρίου Γουάιλερ;
201
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Θα το σκεφτόσασταν,
αν ο γάμος σας δεν ήταν...
202
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Τελειωμένος;
203
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Αν δεν ήταν αυτό το θέμα.
204
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Είναι το θέμα.
205
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Τα βρίσκουν οι άνθρωποι.
206
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Πώς;
207
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Οτιδήποτε...
208
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
έχει αποτέλεσμα.
209
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορεί να γίνει.
210
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Πώς θα γινόταν;
211
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες.
212
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Ξεχωριστές ζωές. Επαγγελματική σχέση.
213
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Με ή χωρίς σεξ;
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Ό,τι θέλετε.
215
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Εσείς θέτετε τους κανόνες.
216
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Δηλαδή μόνο στοματικό;
217
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Με δουλεύετε;
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Θα σου ζήταγα ζωγραφιά.
219
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Συγγνώμη.
220
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Δεν με αφορά.
221
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Εκείνος θέλει να γίνει πρόεδρος. Ο Χαλ.
222
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Δεν θα γίνει.
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Του αρκεί η αντιπροεδρία.
- Ούτε αυτό θα γίνει.
224
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Λες;
225
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Λες, αν γίνω αντιπρόεδρος,
226
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
να ξεκινήσει πρωτοβουλία
για να μάθουν τυφλά παιδιά μπαλέτο;
227
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Θα έχει δουλειά.
228
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Θα κάνει ό,τι δουλειά του πείτε.
Τίποτα περισσότερο.
229
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Αν είναι παιδικό μπαλέτο, καλώς.
Αν είναι...
230
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Ειδικός απεσταλμένος στην Ουκρανία.
Αυτό θα διαλέξει.
231
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Δεν θα έπρεπε να είναι αυτός το εμπόδιο.
232
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Δεν είναι δίκαιο.
233
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Δείχνει να θέλει να πετύχει αυτό.
234
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Αλλά είναι έξυπνος, ξέρει ότι
δεν μπορεί να κάνει όσα έκανε εδώ...
235
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Την πρώτη μου μέρα;
236
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Και τη δεύτερη;
237
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
Και στο δεύτερο μισό της δεύτερης μέρας;
238
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Δεν το γνώριζα.
239
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Με κάποια προετοιμασία,
σίγουρα θα μπορεί να περιοριστεί.
240
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Μάλλον δεν προσέχεις.
241
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Πώς λένε τη βοηθό μου;
- Αλίς.
242
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Διαβάζει τα e-mail μου;
243
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Εσείς αποφασίζετε.
Της πρέσβειρας Βέιλ τα ξεσκαρτάριζε.
244
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Το κάνει και σε μένα, νομίζω.
Αλλά δεν της το ζήτησα.
245
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Θα της μιλήσω. Αλίς, να σου πω...
246
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Δεν θέλω να αποφασίζουν άλλοι
τι θα διαβάζω.
247
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Τα e-mail της.
248
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Φυσικά. Συγγνώμη, κυρία.
249
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Να δω τι έκοψες.
- Δεν έκοψα τίποτα.
250
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Δεν έκοψες;
- Όχι.
251
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Έχω δει όλα μου τα e-mail;
- Ναι.
252
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Μα ζήτησες συγγνώμη.
- Ζήτησα.
253
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Μα δεν το έκανες.
- Και πάλι.
254
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Μη ζητάς συγγνώμη, αν δεν φταις.
- Ναι. Λυπάμαι.
255
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Για τι;
- Εντάξει.
256
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Ο Υπουργός Εξωτερικών
κάλεσε τον πρέσβη του Ιράν,
257
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
φαντάζομαι για να του τις βρέξει.
258
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Ο Ντένισον;
259
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Ο υπουργός άμυνας του Ιράν
έχει ξεσπαθώσει στο Twitter.
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Δεν μπορεί να μη μας το έστειλαν.
Να το δω.
261
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Ναι.
262
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Όλο συγγνώμες είναι
οι γυναίκες αυτής της γενιάς.
263
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Θα τρίζουν τα κόκαλα της Γκλόρια Στάινεμ.
264
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Μα ζει ακόμη.
265
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Η Γκλόρια Στάινεμ.
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Δεν μας το έστειλαν.
267
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Δεν συμφωνήσαμε να συνεργαζόμαστε;
268
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Ναι, συμφωνήσαμε.
269
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Μου έδειξες ότι με εμπιστεύεσαι.
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
Ζήτησες τη βοήθειά μου.
271
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Το έκανα.
- Στα μέρη μου
272
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
η κλήση πρέσβη θεωρείται δημόσια επίπληξη.
273
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Στέλνει ένα μήνυμα.
274
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Αυτό κάναμε στην Καμπούλ
πριν στείλουμε τα τανκς.
275
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Κι εδώ το ίδιο είναι.
276
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Στα μέρη μου ενημερώνουμε τον σύμμαχο
πριν κάνουμε σημαντικές ενέργειες...
277
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Χάνω τον ειρμό σου.
278
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Γιατί δεν μου είπες ότι θα καλούσες
τον Ιρανό πρέσβη, γαμώτο;
279
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Δεν τον κάλεσα εγώ.
280
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Ποιος τον κάλεσε;
281
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Θα σου μιλήσω στη γλώσσα σου.
282
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Δεν έχω ιδέα τι σκατά λες.
283
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Μπορώ να σας βοηθήσω...
- Όχι.
284
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Το σχόλιο για την Τουρκία.
285
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Το έπιασαν.
286
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Το έπιασαν.
287
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Προς τα πού είναι η CIA;
288
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ΑΔΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
289
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Έπιασαν το σχόλιο για την Τουρκία.
Ζητούν κάλυψη.
290
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Να απαιτήσουν οι Βρετανοί σύσκεψη.
291
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Αν αληθεύει, είναι πανέξυπνο.
292
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Αληθεύει.
293
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Στη χειρότερη, και να μην είναι
294
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
ο Υπουργός Εξωτερικών θα μιλήσει
με τον Ιρανό πρέσβη.
295
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- Θα του πει να ηρεμήσουμε όλοι.
- Κι εσείς.
296
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Ο Υπουργός Εξωτερικών κι εσείς.
297
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Εγώ δεν...
298
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Όχι. Θα είναι περίεργο.
299
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Ποιος νοιάζεται;
- Ο Υπουργός Εξωτερικών.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Δεν γίνεται...
301
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Όχι.
302
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Διάολε. Αυτός είναι.
303
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Τι.
- Κάνω λάθος;
304
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Τι;
- Δεν κάνω λάθος. Είναι ο "φίλος" σας.
305
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Θεέ μου, δεν κάνω λάθος.
306
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Δεν βοηθάει καμία μας να ξέρεις
ποιος είναι ο ειδικός μου φίλος.
307
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Όπως και να 'χει, είναι ο Όστιν Ντένισον.
308
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Χριστέ μου.
- Μας βοηθάει και με το παραπάνω!
309
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Πρώτον...
310
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
συγχαρητήρια που κερδίσατε
την εμπιστοσύνη του ίδιου του ΥΠΕΞ.
311
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Μη μου το χαλάσεις.
- Γιατί να σας το χαλάσω;
312
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Έτσι κάνετε εσείς.
Θέλετε να έχετε όλες τις πηγές.
313
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Ποιοι εμείς; Η CIA;
- Ναι.
314
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Καταστρώσατε σχέδιο με τον αντιπρεσβευτή.
315
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Στείλαμε κωδικοποιημένο μήνυμα.
316
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Είχαμε ανταπόκριση.
317
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Υψηλά ιστάμενος σάς ζήτησε να τον
βοηθήσετε να συμμαζέψει έναν ηγέτη.
318
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
Και τώρα μπορεί να λάβει πληροφορίες
που αλλάζουν τα πάντα.
319
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Αλήθεια λέτε ότι είναι λάθος στιγμή
να τον προσεγγίσετε;
320
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Πόσο σημαντική είναι η σύσκεψη στις δύο;
321
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Μέτρια.
- Ακύρωσέ τη.
322
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Κυρία;
323
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Κυρία.
324
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Γίνεται στις δύο.
- Ωραία.
325
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Δεν γίνεται.
- Γιατί;
326
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Γιατί δεν γίνεται.
327
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Αν πάμε τώρα;
328
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Τι συμβαίνει;
329
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Το Ιράν ανταποκρίθηκε
στο σχόλιο για την Τουρκία.
330
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Δεν τους κάλεσε κανείς.
331
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Διάολε...
332
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Ο Ντένισον θέλει να τον καλέσει.
Κι αυτή λέει να είμαι κι εγώ εκεί.
333
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Γιατί τα χαλάω όλα.
- Ναι.
334
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Πρέπει να δούμε τι θα πουν.
335
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Οι Βρετανοί οργανώνουν
εκκένωση της Τεχεράνης
336
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
χωρίς να μας το πουν.
337
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Ας μην περιμένουμε
να μας λένε ό,τι ξέρουν.
338
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Να σ' την πάρουμε για μισή ώρα;
- Ποιοι;
339
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Ο Ντένισον έχει ραντεβού στις δύο.
340
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Αν βρεθούμε τυχαία;
341
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Θα βάλω δικό μου να την πάει.
342
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Δεν συζητιούνται από τηλεφώνου αυτά.
343
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Αν είναι, να πάω για τσίσα.
- Πήγαινε.
344
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Δεν μου έρχονταν και με το που το είπε,
μου ήρθαν κι εμένα.
345
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Εγώ πάλι χέζομαι. Μήπως να έρθω κι εγώ;
346
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Πώς τα πάει;
347
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Καλά.
348
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Φαίνεται ήρεμη. Κάνει πως μιλά στο κινητό.
349
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Εκτός αν μιλάει στ' αλήθεια.
350
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Σε βλέπει;
- Ναι.
351
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Ναι. Βεβαίως. Να σερβίρουμε τσάι
352
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
ή να βγούμε να φάμε
με τους γαλακτοπαραγωγούς.
353
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
Και τη μικρή Ολλανδέζα.
Και μετά να αυτοκτονήσω.
354
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Θα σε πάρω.
355
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Γαμώτο.
356
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Γάμα μας.
357
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Κυρία Πρέσβειρα;
358
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Χάλια τα έκανα.
359
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Για δες.
360
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Τι;
- Πολύ φυσικό.
361
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Πρέπει να καλέσεις επισήμως
τον πρεσβευτή του Ιράν.
362
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Έχουν πληροφορίες για εμάς.
363
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Για εμάς;
- Να είμαστε κι οι δυο.
364
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Αποκλείεται.
365
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Μόνο ο Ιρανός πρεσβευτής
θα ξέρει ότι είμαι κι εγώ μέσα.
366
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Υπάρχει πίσω πόρτα.
Θα με μπάσουν από εκεί.
367
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Ποιοι; Η CIA;
368
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Όταν μου ζήτησες βοήθεια,
δεν περίμενες να βοηθήσω;
369
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Δεν φαντάστηκα
ξένη υπηρεσία αντικατασκοπείας
370
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
να επιχειρεί στο γραφείο μου.
371
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Μόνο εγώ θα είμαι μέσα.
372
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Αν θες να με εμπιστευτείς,
να μια ευκαιρία.
373
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Χάρηκα, κύριε Υπουργέ.
374
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Έκλεισε η δουλειά, νομίζω.
375
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
376
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Σε ζήτησε εκείνη;
- Όχι.
377
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Προετοιμασία για τον Ντένισον.
Το συζητήσαμε χθες.
378
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Τι προετοιμασία;
- Της έφερα μια κάμερα.
379
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Μικρή.
380
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Δεν είναι κατάσκοπος.
381
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Το ξέρω.
382
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Αρχίζει να μοιάζει
με αποστολή κατασκοπείας.
383
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Αν μπορούσα να στείλω άλλον, θα το έκανα.
Θα έστελνα εμένα.
384
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Κι αν τα κάνει θάλασσα;
Ή αν την ανακαλύψουν;
385
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Την καλύπτει η ιδιότητά της.
386
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Για επίσημη επίπληξη
από τον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών
387
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
σε πρεσβευτή άλλου κράτους; Δεν το νομίζω.
388
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
389
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Καταντά γελοίο.
390
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Μου πήραν τα κουστούμια
και μου έβαλαν κάτι τέτοια.
391
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Θα σας φωτογραφίζουν συχνά.
392
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Η στιλίστρια σκέφτηκε
ότι θα σας άρεσε η ποικιλία.
393
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Σαν ράφι είμαι.
394
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Όχι.
395
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Είμαι σαν τη χωριατοπούλα
396
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
που θηλάζει το παιδί,
επειδή η μάνα πέθανε στη γέννα.
397
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Καλημέρα, κύριε.
398
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Θα έρθω αργότερα.
- Όχι.
399
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Μη διακόψω την ενημέρωση.
Αυτά θα πάρω μόνο.
400
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Χαλ;
- Ναι.
401
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Είδατε;
402
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Άντε πάλι.
403
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Μπορώ να σας το λέω,
αν μοιάζετε με τη χωριατοπούλα.
404
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Τώρα που ξέρω τι να περιμένω.
405
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Αν είχαμε τέτοια σχέση, θα σας το έλεγα.
406
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Εντάξει. Ευχαριστώ.
407
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Μπορώ να μοιράζομαι το κεκάκι μου μαζί σας
408
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
παρότι δεν τρώτε πρωινό.
409
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Δεν έχετε μόνο τη στήριξη
του κυρίου Γουάιλερ.
410
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Βλέπω ότι εσείς, εκείνος κι η Μπίλι
411
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
συνδέετε τον γάμο σας
με την αντιπροεδρία.
412
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
Και το βρίσκω λάθος.
413
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Το όλο θέμα είναι
ότι γλυτώνετε τις εκλογές.
414
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Ακόμη κι αν γίνονταν,
415
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
οι Αμερικάνοι ξέρουν τι πάει να πει
διαζύγιο, θα το ξεπεράσουν.
416
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Αν θέλει να μου μιλήσει η Μπίλι,
ας με πάρει αυτή.
417
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Είσαι ολόκληρος αξιωματούχος του ΥΠΕΞ
418
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
και ασχολείσαι όλη την ώρα
με τον γάμο μου και τα ρούχα μου.
419
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Γιατί είμαι καλός σ' αυτό.
420
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Δεν μπήκα στην Υπηρεσία Εξωτερικού
για να δω τον κόσμο.
421
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Μπήκα για να φύγω απ' την Ουάσινγκτον.
422
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Οργάνωνα εκστρατείες παλιά. Με την Μπίλι.
423
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Να κερδίζεις την προεδρία
και να σ' το στερούν τα δικαστήρια...
424
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Η Μπίλι είναι ζόρικη.
425
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Πήδηξε ξανά στο άλογο αμέσως.
Εγώ δεν άντεχα άλλο γύρο.
426
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Ναι, χάλια είναι.
- Ναι.
427
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Αλλά αν είχα την ευκαιρία
να βάλω κάποιον καλό στη θέση,
428
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
χωρίς ύπουλα κόλπα, επανακαταμετρήσεις...
429
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
Δεν πρέπει να είναι
ο κος Γουάιλερ ο λόγος.
430
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Αν θέλετε διαζύγιο, πάρτε το.
431
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος, Στούαρτ.
432
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Δεν είμαι.
433
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Ο ηγέτης του ελεύθερου κόσμου
σας άκουσε κι άλλαξε στρατηγική.
434
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Θέλει να ξέρει τη γνώμη σας.
- Τη γνώμη του Χαλ θέλει.
435
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Μαλακίες. Με συγχωρείτε, αλλά μαλακίες.
436
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Δεν θέλει τη γνώμη του Χαλ.
437
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Φυσικά τη θέλει. Και καλά κάνει.
438
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Ο Χαλ είναι από τα πιο σπουδαία μυαλά
της εξωτερικής πολιτικής της γενιάς μας.
439
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Είμαστε ζευγάρι δυναμίτης.
- Έλεος.
440
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Όχι, είμαι κι εγώ κομμάτι του,
συνεισφέρω πολλά, το ξέρω.
441
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Δεν είναι τόσο χάλια η αυτοπεποίθησή μου.
442
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Η Μπίλι μού μίλησε γι' αυτό πριν έρθετε.
443
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Για εσάς.
444
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Όχι για τον Χαλ Γουάιλερ.
445
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Κι ακουγόταν γελοίο.
446
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Μετά σας γνώρισα και, ειλικρινά,
μου φάνηκε ακόμη πιο γελοίο.
447
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
Αλλά τώρα αρχίζω και καταλαβαίνω.
448
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Ξέρω γιατί θέλει να το κάνει η Μπίλι.
449
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Ξέρει ότι χωρίζουμε με τον Χαλ;
450
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Της το είπες;
- Όχι.
451
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Πες της το.
452
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Θα δεις.
453
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Ο Ρέιμπερν, η Μπίλι...
454
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
δεν με θέλουν χωρίς τον Χαλ.
455
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Πρέσβειρα Γουάιλερ των ΗΠΑ
456
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
και Στούαρτ Χέιφορντ, αντιπρέσβης
από την πρεσβεία του Λονδίνου
457
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
για την εκδήλωση της UNGNA.
458
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Στην άλλη άκρη του διαδρόμου,
πέρα από τις τουαλέτες υπάρχει μια πόρτα.
459
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Θα σας βγάλει στην πίσω σκάλα.
- Ευχαριστώ.
460
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Είστε έτοιμοι.
461
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Πάω τουαλέτα. Θα σε βρω εδώ μετά;
462
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Μάλιστα.
463
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Τα λέμε μέσα.
- Ναι.
464
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Γραφείο Υπουργού Εξωτερικών.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
465
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Είναι απασχολημένος ο υπουργός,
αλλά θέλει πολύ να σας μιλήσει.
466
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΗ
467
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Φτάνει σύντομα.
- Εντάξει.
468
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Περίμενε εκεί καλύτερα.
469
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
Και να πεταχτώ έξω;
470
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Καλά, περίμενε στην καρέκλα.
471
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Να μη σε δει, όταν του ανοίξω.
472
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Πάντα σερβίρετε μπισκότα;
473
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Πειράζει;
474
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Για επίπληξη;
475
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Σιγά την επίπληξη.
- Έτσι πρέπει να φανεί.
476
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Δεν θα μας καρφώσουν τα μπισκότα.
477
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
Αλλά η Αμερικανίδα πρέσβειρα
που παραμονεύει στη γωνία.
478
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Πώς τα πάει;
- Ξεκίνησε.
479
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Μόνο αυτό ξέρω.
480
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Θα μείνεις εκεί, έτσι;
481
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Ναι, φυσικά.
482
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Μη μου τσαντίζεσαι.
- Δεν τσαντίζομαι.
483
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Αν παίζεις κλέφτες κι αστυνόμοι
με την πρέσβειρα,
484
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
να με ρωτάς πρώτα.
485
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Ζητώ συγγνώμη.
486
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Δεν ζητάς.
487
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Ζητώ. Μαλακία μου, νιώθω άσχημα.
488
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Μην πας στο Κάιρο.
489
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Τι;
490
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Έφυγε η τσαντίλα, λες;
491
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Τι θες να πεις;
492
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Ότι δεν θέλω να φύγεις.
493
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Λέω να μη φύγεις.
494
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Άλλωστε σου αρέσει
να δουλεύεις με την πρέσβειρα.
495
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Το βλέπεις ως ευκαιρία.
496
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Σ' το είχα ξαναπεί χωρίς να το πιστεύω,
αλλά τώρα το πιστεύω.
497
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Και νομίζω ότι πρέπει να μείνεις.
498
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Και για εμένα.
499
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Εμπρός;
500
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Έτοιμη;
- Ναι.
501
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Πρέσβη Χάτζαρ.
502
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Χαίρομαι για τη γνωριμία,
παρά την περίσταση.
503
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Υπουργέ Ντένισον, είναι τιμή μου.
504
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Ο αντιπρεσβευτής, κος Φαρίντ Ναμαζί.
505
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο να έρθετε.
506
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Σας πειράζει να μιλήσουμε λίγο μόνοι
με τον κύριο Πρέσβη;
507
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Εντάξει. Τράβα διάβασε κάνα περιοδικό.
508
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
Ευχαριστώ.
509
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Κύριε Πρέσβη, από εδώ...
510
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Ξέρω ποια είναι.
511
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Πολύ μεγάλο λάθος.
512
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
Ούτε καν το προσωπικό μου.
513
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Καθίστε, παρακαλώ.
514
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Η κυβέρνησή μου δεν θα συμφωνούσε.
515
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Σας προτείνω να μην τους το πείτε.
516
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Χάρη στην πρέσβειρα Γουάιλερ
δεν έχετε δεχτεί πλήγμα για αντίποινα.
517
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Οι Αμερικάνοι συμβούλεψαν σύνεση.
518
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Έχετε σπίρτα;
519
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Σπιρτόκουτο.
520
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Μου είπαν να σας πω ένα όνομα.
521
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Κάποιου που φαίνεται
να οργάνωσε την επίθεση.
522
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Και παρείχε τη χρηματοδότηση.
523
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Τον γνωρίζετε;
524
00:34:02,208 --> 00:34:03,125
ΡΟΜΑΝ ΛΕΝΚΟΦ
525
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Από τη...
526
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}ΡΩΣΟΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΙ
527
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Ναι.
528
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Αν πέσουν υποψίες
σε οποιονδήποτε απ' αυτήν τη χώρα...
529
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Καταλαβαίνουμε.
530
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Δεν καταλαβαίνετε.
531
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Ο κίνδυνος...
532
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Είναι σοβαρός.
533
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Είμαστε σύμμαχοι.
534
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Είστε σίγουρος;
535
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Με τις κυρώσεις σας
έχετε σακατέψει την οικονομία μας.
536
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Είναι σημαντικοί εμπορικοί εταίροι.
- Είναι η σωτηρία μας.
537
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Έκαναν να φανεί ότι επιτεθήκατε
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
538
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Δικό μας πρόβλημα. Όχι δικό σας.
539
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Να ρωτήσω πού βρήκατε
αυτές τις πληροφορίες;
540
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Σας δίνουμε την παλάμη,
μας παίρνετε όλο το χέρι.
541
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Ζητώ συγγνώμη.
542
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Ξέρω ότι παίρνετε τεράστιο
προσωπικό ρίσκο.
543
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου.
544
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Η χώρα μου...
- Φυσικά.
545
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Να σας φέρουμε κάτι να πιείτε; Νερό;
546
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Τσάι;
- Τσάι.
547
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Δεν καθόμαστε;
548
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
549
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Αν νομίζετε ότι δεν έχουν στείλει κάποιον
οι Ρώσοι να με δουν να μπαίνω...
550
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Κανείς δεν θα μάθει
ότι μας το είπατε εσείς.
551
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Κανείς;
552
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Αν το πεις σε έναν, είναι μυστικό.
553
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Σε δύο, δημοσίευση.
554
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Πιστεύουμε ότι κάποιοι
παγίδεψαν τη χώρα σας.
555
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Δεν πρέπει να πληρώσετε εσείς το τίμημα...
556
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Κύριε Πρέσβη, είστε καλά;
557
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Φώναξε γιατρό.
558
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Κύριε Πρέσβη.
559
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Επείγον. Εδώ Υπουργός Εξωτερικών.
560
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Λιποθυμά.
- Κάποιος κατέρρευσε.
561
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Του κόβεται η ανάσα.
- Φώναξε τον τύπο.
562
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Πες του ότι κάτι δεν πάει καλά.
- Δεν γίνεται να τον φέρω εδώ.
563
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Μη σε δει. Φύγε πριν έρθει.
- Εντάξει.
564
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Από πίσω. Γρήγορα.
565
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Κε Ναμαζί, ο πρέσβης λιποθύμησε.
Έρχονται οι γιατροί.
566
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Δυσκολεύεται να αναπνεύσει και...
567
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Από εδώ.
568
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Εκεί μέσα, με τον Υπουργό Εξωτερικών.
569
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Όλα καλά;
570
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Όχι, κυρία μου. Μια στιγμή, παρακαλώ.
571
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Ναι, μόλις έφτασαν.
572
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Πού να ξέρω αν παίρνει φάρμακα;
573
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Κύριε, με ακούτε;
- Δεν αναπνέει. Απινιδωτή, παρακαλώ.
574
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Ξεκινάω μαλάξεις.
575
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Ήμουν έξω και τους είδα να τρέχουν μέσα.
576
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Κύριε, ανοίξτε τα μάτια σας.
577
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Αν με ακούτε, ανοίξτε τα μάτια σας.
578
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
Κύριε Ναμαζί.
579
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Απομακρυνθείτε, παρακαλώ.
580
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Κύριε Ναμαζί, σας παρακαλώ.
581
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Μακριά.
582
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Φορτίζω.
583
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Φέρτε λίγο νερό στον κύριο Ναμαζί.
- Φυσικά.
584
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Μακριά.
585
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Συνεχίστε τις μαλάξεις.
586
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Σαράντα τενεκτεπλάση.
587
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Πενήντα αμιωδαρόνη.
588
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Άκου με πολύ προσεκτικά.
589
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Δεν ζει.
590
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Είναι ήδη νεκρός.
591
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Να συνεχίσουν να προσπαθούν.
592
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Δεν πρέπει να πεθάνει εδώ.
593
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Να πουν ότι πέθανε στο νοσοκομείο.
594
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Θα τον μεταφέρουμε έξω.
595
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Βάλτε του οξυγόνο.
596
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Να τον πάμε στο Σεντ Τόμας.
597
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Πείτε τους να μας περιμένουν.
598
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Στην άκρη, παρακαλώ.
599
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Ήρθε το ασανσέρ;
- Μάλιστα.
600
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Το ασθενοφόρο είναι στη νότια είσοδο.
601
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Κάντε χώρο, παρακαλώ.
602
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Να πάρουμε την Τεχεράνη.
- Τον πρωθυπουργό.
603
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Να βρούμε τον αριθμό
της γυναίκας του Χάτζαρ.
604
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Κουβέντα για τη Ρωσία.
- Όχι. Μη μαθευτεί από εμάς.
605
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Πρέπει να το διασπείρουν κάπως
στην ατμόσφαιρα οι κατάσκοποι.
606
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Είπαμε, είναι άρρωστος, όχι νεκρός.
- Ναι. Πάει στο νοσοκομείο.
607
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Είναι εκεί; Τον χρειάζομαι αμέσως.
608
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Εδώ πρέσβειρα Κάθριν Γουάιλερ.
Θέλω τον Υπουργό. Είναι επείγον.
609
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Συνδέστε με με την Πολίν.
610
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Για την προστασία της κινεζικής...
611
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
ΚΕΪΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ
612
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Τι στον διάολο;
613
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Χάουαρντ, πάρε μου τον Τομ Λίμπι της ΜΙ6.
614
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Μην ντρέπεσαι, φίλε.
615
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Πήρες τον Γκάνον;
616
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Να τον πάρω εγώ;
617
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Αν το θες.
618
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Δεν θέλω.
619
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Γάμησέ μας.
620
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Ευχαριστώ.
621
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Είναι δυνατόν να μην τον έχουν
κηρύξει νεκρό ακόμη;
622
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Όσο πιο αργά, τόσο πιο καλά.
- Λες;
623
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Μη φανεί ότι τον δηλητηρίασες.
624
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Λες να πουν ότι τον δηλητηρίασα; Ναι.
625
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Μη μου πεις ότι το έκανες.
- Άντε γαμήσου.
626
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Εσύ;
627
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Όχι του στιλ μου.
628
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Χριστέ μου.
629
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Γαμημένοι Ρώσοι.
630
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Ναι, άσχημα.
631
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Πολύ άσχημα.
632
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Γιατί πυροβολάνε τα πλοία μου οι μαλάκες;
633
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Τι στον διάολο;
634
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Συγγνώμη.
635
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Συγγνώμη.
- Τι είναι πάλι αυτό;
636
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Πρώτον, λες συνέχεια "γαμημένοι".
637
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
Απολαμβάνω να σε ακούω να το λες και...
638
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
οι γαμημένοι οι Ρώσοι!
639
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Το Ηνωμένο Βασίλειο
δέχτηκε επίθεση από τη Ρωσία.
640
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Πού είναι το αστείο;
641
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Νομίζεις μόνο η δική μου χώρα
είναι μπλεγμένη με τα κωλοπυρηνικά;
642
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Είναι κι η δική σου.
643
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Το ξέρω.
- Τότε σταμάτα να γελάς.
644
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Το προσπαθώ, εσύ τι λες ότι κάνω;
645
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Βάλε μου άλλο ένα.
- Θα βοηθήσει λες;
646
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Έπρεπε να φας κάτι
πριν αρχίσεις με τα οινοπνεύματα.
647
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Φάε ένα μπισκότο.
648
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Φαίνονται χάλια.
649
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Είναι πολύ νόστιμα.
650
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Φαίνονται στεγνά.
651
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Είναι για να τα βουτάς.
652
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Σε δηλητηριασμένο τσάι.
653
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Δεν είναι αστείο.
- Δεν είναι.
654
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Δεν είναι αστείο. Καθόλου.
- Δεν είναι αστείο.
655
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Θεέ μου.
656
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Δεν πειράζει.
- Όχι, συγγνώμη.
657
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Παίζει να είναι η καλύτερη μέρα της ζωής
μου, που σε είδα να σου χύνεται κάτι.
658
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Είμαι βλάκας.
- Δεν πειράζει.
659
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Να το...
- Θα στεγνώσει.
660
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Ναι, μπορούμε να...
- Ναι.
661
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Αγόρασα καπέλο.
662
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Μίτζκα;
663
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Θεέ μου! Σαν τα χιόνια!
664
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Μόλις γύρισα απ' τη Ρουμανία.
665
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Δεν επιτέθηκε το Ιράν στο πλοίο.
666
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Οι Ρώσοι το έκαναν. Του Λένκοφ.
667
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Μη μαθευτεί από εμάς,
ούτε από τους Βρετανούς.
668
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Ωραία τα μαλλιά σου! Άλλαξες κάτι;
669
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Πάντα το ίδιο λες
και πάντα είναι ακριβώς τα ίδια.
670
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Υποτιτλισμός: Ioannis Parasoglou