1 00:00:06,049 --> 00:00:06,883 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:06,883 --> 00:00:10,053 ‫בזכות "אש גיהינום על טהרן",‬ ‫טרוברידג' עלה בסקרים ברמה של פעם בחיים.‬ 3 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 ‫אם הוא יעמוד ליד הנשיא,‬ ‫הוא יגיד את זה שוב.‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 ‫נשלח למפרץ קבוצת נושאות מטוסים,‬ ‫וניתן להם טרמפ לבחריין.‬ 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 ‫הספינה טובעת.‬ 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 ‫למה לא אמרת לי שהספינה טובעת?‬ 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 ‫כי היא לא טובעת.‬ 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 ‫לעזאזל, אם הבית בוער, אתה חייב להגיד לי.‬ 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 ‫הבית בוער.‬ 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 ‫ראש הממשלה מכין את השטח למתקפה‬ ‫על ציוד אמריקאי וחיילים אמריקאים.‬ 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 ‫כשדיברתי עם האל‬ ‫בפעם הראשונה, זה נשמע מגוחך,‬ 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‫אבל כעבור חודש, זה נשמע די מבריק.‬ 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 ‫היא התקשרה אליך לפני חודש.‬ ‫-זה תפקיד סגנית הנשיא.‬ 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 ‫אתה רוצה שאני אחשוב על זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 ‫כשאמרת "סיימנו",‬ 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 ‫חשבת שסיימנו?‬ ‫-לא.‬ 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,174 ‫את חושבת שהם יסתערו על הצי החמישי?‬ 18 00:00:48,174 --> 00:00:52,303 ‫אני חושבת שהם יעמיסו מטול אר-פי-ג'י‬ ‫על ספינת דיג, וינסו לפגוע במשהו.‬ 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 ‫מה מצבנו?‬ ‫-אין ספינות.‬ 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,309 ‫הולך לך מצוין.‬ ‫אבל תפסיקי עם השטות של "אני מתפטרת."‬ 21 00:00:58,601 --> 00:01:02,480 ‫זה ממש מעצבן אותי. אין לי זמן לזה.‬ 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‫- הדיפלומטית -‬ 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 ‫בוקר טוב.‬ ‫-טוב לראות אותך, אדוני.‬ 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 ‫היא עדיין למעלה?‬ 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 ‫תודה.‬ 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}‫תתכבד.‬ 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 ‫אתה עליז.‬ 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 ‫יחסית למישהו שאשתו עשתה לו פנס בעין?‬ 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 ‫לא התכוונתי להזכיר את זה.‬ 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 ‫איש טוב.‬ 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 ‫אז איך...? אתה יודע.‬ 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 ‫איך הולך?‬ ‫-כן.‬ 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 ‫עם קייט?‬ 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 ‫אל תיראה מפוחד כל כך.‬ 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 ‫אנחנו הולכים בדרך טרשית.‬ 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 ‫שלום לכם.‬ 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 ‫בוקר טוב.‬ 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 ‫זה עוד לא התפרסם?‬ 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 ‫לא בעיתונים.‬ 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 ‫זה כמו לחכות שייפול לך פיל על הראש.‬ 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 ‫בוקר טוב.‬ 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 ‫שלום.‬ 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 ‫לתחנה בתל אביב הגיע מידע‬ 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 ‫שממשלת בריטניה שוקלת להחזיר‬ ‫את אנשי הצוות שאינם חיוניים‬ 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 ‫מהשגרירות שלהם בטהרן,‬ 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 ‫ולפרסם אזהרת מסע לאזרחים בריטים.‬ 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‫שיעזבו את המדינה?‬ 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 ‫כן.‬ 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 ‫איראן לא עשתה את זה.‬ ‫-נכון.‬ 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 ‫אז למה ממשלת בריטניה‬ 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 ‫עושה דברים שעושים לפני‬ ‫שיוצאים למלחמה נגד מדינה אחרת?‬ 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 ‫אולי זו הדרך של טרוברידג'‬ ‫לתחזק את הפחד מפני איראן.‬ 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 ‫מה נסגר? מישהו אחר עשה את זה.‬ ‫הם לא רוצים לדעת מי?‬ 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 ‫איראן היא מטרה טובה.‬ 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 ‫אנשים נלחצים ממנה.‬ 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 ‫הוא פוחד לגלות שזאת קנדה?‬ 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 ‫ואף אחד לא יתעצבן כי כולם אוהבים את קנדה?‬ 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 ‫ראית שיש לך הערב גאלה?‬ 60 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 ‫הזדמנות טובה לשאול את הבריטים‬ ‫על השגרירות בטהרן.‬ 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 ‫תהיה להם הזדמנות להגיד לך שזאת אופציה.‬ 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 ‫זה לא מה שצריך להתמקד בו.‬ ‫-גברתי.‬ 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 ‫אנחנו מדברים עם כל שירות ביון על המפה.‬ 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 ‫אנחנו נגלה מי עשה את זה.‬ 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 ‫לא. אנחנו לא מדברים עם המודיעין האיראני.‬ 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 ‫לא.‬ ‫-הכי טוב באזור.‬ 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 ‫האנשים היחידים שלא שאלנו.‬ ‫-היינו יוצרים קשר מחודש עם שאהין,‬ 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 ‫אבל מישהי אמרה שזה יערער‬ ‫את הרשת השברירית של הקשרים‬ 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 ‫שמשרד החוץ בנה במשך עשרות שנים.‬ 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 ‫אפשר להעביר להם מסר?‬ ‫משהו שמוסתר במקום גלוי?‬ 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 ‫אתם עושים את זה, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 ‫איראן עוקבת אחרי‬ ‫מה שאנחנו אומרים בנוגע לסחר.‬ 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 ‫אולי נשתול דגל בנאום כלשהו על סחר.‬ 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 ‫כן. זה רעיון רע?‬ 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 ‫לא, זה רעיון טוב. גברתי.‬ 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 ‫אמרת שמישהו בווייטהול חולק איתך מידע.‬ 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 ‫את יכולה להתקשר אליו?‬ 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 ‫ולשאול אם הם מתכננים לפנות אנשים מאיראן?‬ 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 ‫המידע הגיע לתל אביב ממקור מהימן,‬ ‫אבל עד שנאמת אותו,‬ 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 ‫אני לא רוצה להדליק את כל וושינגטון.‬ 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 ‫זה יפחיד אותו. הוא מקור חדש.‬ ‫את יודעת, הוא לא מקור.‬ 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 ‫הבנתי. אמרת "לא".‬ 84 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 ‫ביי.‬ 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 ‫טוב, אז מה דעתך על זה?‬ 86 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 ‫זה הרגע לחדש את מכירות הנשק לטורקיה,‬ ‫כי יישור ההדורים בינינו‬ 87 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 ‫ושיתוף משאבים הם הבחירה הנכונה‬ 88 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 ‫עבור טורקיה ועבור בעלות בריתה.‬ 89 00:04:35,234 --> 00:04:37,320 ‫כי איראן לא בעלת ברית שלנו,‬ ‫אבל כן של טורקיה.‬ 90 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 ‫אף אחד לא ישים לב מלבד טורקיה ואיראן,‬ ‫אבל הן ישימו לב.‬ 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 ‫בלי "שיתוף משאבים",‬ ‫לך על "החלפת דעות כנה וממוקדת".‬ 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 ‫עם טורקיה ובעלות בריתה.‬ 93 00:04:48,497 --> 00:04:52,835 ‫בשיחות הגרעין, האיראנים תמיד אמרו‬ ‫"החלפת דעות כנה וממוקדת"‬ 94 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 ‫כשהם היו מוכנים להגיע לעיקר.‬ 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 ‫זה אומר, "בואו ניפגש בחוץ‬ ‫ליד הפחים, ונדבר באמת."‬ 96 00:04:57,506 --> 00:05:00,718 ‫בסדר, יותר טוב.‬ ‫בואו ננסה למצוא מקום לשתול את זה.‬ 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 ‫באמת נפגשתם ליד הפחים?‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 ‫תודה.‬ 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 ‫דיברתי היום עם בילי.‬ ‫היא אמרה שאת חושבת על זה.‬ 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 ‫על תפקיד סגנית הנשיא?‬ ‫-כן.‬ 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 ‫אני חושבת עליו עכשיו.‬ 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 ‫ו...?‬ 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ‫אמרתי "לא".‬ 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 ‫ונראה שזה לא נקלט.‬ 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 ‫כן, הם מתלהבים.‬ 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 ‫תגיד להם שאני מתגרשת.‬ 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 ‫ומה אם זה...?‬ 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 ‫את יודעת. זוגיות זה קשה.‬ 109 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 ‫נו, באמת.‬ 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 ‫תודה.‬ 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‫אני בסדר.‬ 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 ‫בגלל הנעליים.‬ ‫-מובן.‬ 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 ‫סליחה.‬ 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ‫למוסד הזה יש היסטוריה עשירה...‬ 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 ‫אני מאוד בעד ייצור מקומי‬ ‫והפחתת התלות שלנו בסין,‬ 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 ‫אבל אם הממשלות שלנו מציגות את היוזמה הזאת‬ 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 ‫רק כדי ליצור רושם שהן זינקו לפעולה,‬ 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 ‫בעוד חמש שנים תהיה לי פלאזה חצי בנויה.‬ 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 ‫אז חצי...‬ ‫-איי-די טיילר.‬ 120 00:06:49,160 --> 00:06:51,787 ‫אני מצטער מאוד.‬ ‫סלח לי, אני חייב לגנוב אותה.‬ 121 00:06:51,787 --> 00:06:52,830 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 ‫ההערה על טורקיה התפרסמה.‬ ‫-טורקיה, המדינה.‬ 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 ‫איפה?‬ ‫-בפורום הביטחון של אספן.‬ 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 ‫"החלפת דעות כנה וממוקדת‬ 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 ‫"היא הבחירה הנכונה‬ ‫עבור טורקיה ועבור בעלות בריתה."‬ 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 ‫מישהו שם לב?‬ ‫-עברו חמש דקות.‬ 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 ‫כמה זמן זה ייקח? שבוע?‬ 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 ‫בואי איתי.‬ ‫-מה? מה?‬ 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 ‫אנחנו הולכים לרקוד.‬ ‫-לא.‬ 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 ‫היי, בעוד שבוע תזרקי אותי.‬ ‫בואי ניתן להם הופעה.‬ 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 ‫אוי, אלוהים.‬ 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 ‫רואים את ההבעה שלך כשאת עושה את זה.‬ 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ‫זה היה רעיון של סטיוארט?‬ 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‫לא.‬ 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 ‫נדמה לו שהוא יועץ נישואים.‬ 136 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 ‫מי? סטיוארט?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 ‫חמוד.‬ 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 ‫לא נכון.‬ 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 ‫מקסים.‬ 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 ‫בסדר.‬ 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 ‫תודה רבה ל"נובמבר גרינס", פשוט נהדר.‬ 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ ‫-גברתי.‬ 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 ‫לכבוד הוא לנו‬ ‫-תודה.‬ 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ‫לקבל את פני ראש הממשלה, ניקול טרוברידג'.‬ 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 ‫תודה. תודה על קבלת הפנים.‬ 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 ‫קיוויתי שאוכל לבוא הנה ולהרים כוסית לחיי‬ 147 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 ‫חמישים שנות ידידות מלאת חיים,‬ ‫כאן בברית העסקית הבריטית-אמריקאית.‬ 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 ‫לצערי, עליי לחלוק איתכם משהו אחר.‬ 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 ‫זה עתה נודע לי שהנשיא רייבורן,‬ 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ‫מארצות הברית,‬ 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ‫שהבטיח לתמוך במבצע מורכב למדי‬ 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 ‫לחילוץ הלוחמים והלוחמות שלנו מלב ים,‬ 153 00:09:17,224 --> 00:09:18,851 ‫ראה לנכון לחזור בו מהבטחתו.‬ 154 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 ‫כואב, נכון?‬ 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 ‫לכן עליי לעזוב.‬ 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 ‫מר פלהאם-ווייט‬ 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 ‫המושך והחכם בהרבה‬ 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 ‫ידבר במקומי, ו...‬ 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 ‫אני אחזיר את תשומת ליבי לבנינו ובנותינו,‬ 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 ‫ולהשבתם הביתה.‬ ‫-כן.‬ 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 ‫כל הכבוד.‬ 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 ‫באש תחת אש, נגן על האי שהוא ביתנו.‬ 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 ‫ואם ידידינו יפנו לנו עורף...‬ 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ‫נעשה זאת לבדנו.‬ 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 ‫כל הכבוד!‬ 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 ‫טוב, עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫למה הוא הזמין אותך.‬ 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 ‫בוקר טוב, מר הייפורד.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 ‫מה שלומך, אדוני?‬ ‫-מצוין. תודה.‬ 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 ‫בוקר טוב.‬ 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 ‫היי. רעב?‬ ‫-אני לא אסרב לקפה.‬ 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 ‫כל הקריקטורות הן וריאציות על הנושא‬ ‫של רייבורן כעכבר שבורח מספינה טובעת.‬ 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}‫- הקשר המיוחד מאבד את הניצוץ... -‬ 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 ‫באחת מהן הוא קופץ בעליזות למים.‬ 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 ‫הוא נראה בה מלא חיים.‬ 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 ‫אל תיתן לי לעצור אותך.‬ ‫-זה לא בשבילי.‬ 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‫עד כמה זה נורא?‬ 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 ‫הנשיא מצפה שטרוברידג' יתנצל.‬ 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 ‫טרוברידג' מצפה שהנשיא יתנצל.‬ 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,002 ‫שמעתי שקוראים לנשיא "עכברייבורן".‬ 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 ‫מישהו הזכיר את העובדה‬ 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 ‫שטרוברידג' ידע שאנחנו‬ ‫לא נשלח ספינות כמעט... כמה?‬ 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 ‫ארבעים ושמונה שעות.‬ ‫-כל סוף השבוע?‬ 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ‫לפני שהוא הכריז על זה‬ ‫כאילו שזאת ידיעה שהגיעה זה עתה?‬ 185 00:12:01,472 --> 00:12:02,890 ‫התקשורת לא עלתה על זה.‬ 186 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 ‫הייתה לו דמעה בפינה של אחת העיניים. ראית?‬ 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 ‫הוא מקצוען.‬ ‫-תדליפו את זה.‬ 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 ‫לעיתונות?‬ 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 ‫זה טריק מסריח.‬ 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 ‫אתה חושב שכדאי?‬ ‫-בואי נראה איך הולך היום.‬ 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 ‫לרייבורן אסור להתנצל.‬ ‫הוא לא שיקר, הוא שינה מסלול.‬ 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 ‫נארגן שיחה עם המועצה לביטחון לאומי‬ ‫ועם השגריר הבריטי בוושינגטון,‬ 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 ‫ונמצא דרך לרדת מזה ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 ‫הייתה תגובה מאיראן?‬ 195 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 ‫למסר הנסתר שלנו?‬ 196 00:12:40,511 --> 00:12:43,096 ‫אולי הוא היה נסתר מדי ולא מספיק גלוי לעין.‬ 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 ‫זה יכול לקחת זמן.‬ 198 00:12:56,360 --> 00:12:58,612 ‫אני לא רוצה לדבר על תפקיד סגנית הנשיא.‬ 199 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 ‫זה בסדר.‬ 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ‫זה בגלל מר ויילר?‬ 201 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 ‫היית שוקלת את זה אם הנישואים שלך‬ 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ‫לא היו...?‬ ‫-סוס מת?‬ 203 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 ‫אם הם לא היו הבעיה.‬ 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 ‫הם כן הבעיה.‬ 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 ‫לאנשים יש הסדרים.‬ 206 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 ‫מה למשל?‬ 207 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 ‫משהו...‬ 208 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ‫שעובד.‬ 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫איך זה יכול לעבוד, זאת אומרת...‬ 210 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ‫איך זה יכול לעבוד?‬ 211 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 ‫חדרי שינה נפרדים.‬ 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 ‫חיים נפרדים. זו שותפות מקצועית.‬ 213 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 ‫עם סקס או בלי?‬ 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 ‫טוב, איך שתרצו.‬ 215 00:13:58,880 --> 00:14:00,132 ‫אתם קובעים את החוקים.‬ 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 ‫כאילו, רק מין אוראלי?‬ 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 ‫גברתי, את צוחקת עליי?‬ 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 ‫התכוונתי לבקש ציור.‬ 219 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 ‫סליחה.‬ 220 00:14:14,563 --> 00:14:15,564 ‫זה לא ענייני.‬ 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 ‫הוא רוצה להיות הנשיא. האל.‬ 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 ‫הוא לא יהיה הנשיא.‬ 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 ‫אין לו בעיה להיות סגן הנשיא.‬ ‫-גם זה הוא לא יהיה.‬ 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 ‫נראה לך?‬ 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 ‫נראה לך שאני אהיה סגנית הנשיא,‬ 226 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 ‫והוא ישיק יוזמה צנועה‬ ‫של שיעורי בלט לילדים עיוורים?‬ 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 ‫תהיה לו עבודה.‬ 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 ‫תהיה לו איזו עבודה שתרצי‬ ‫שתהיה לו, ולא ס"מ יותר.‬ 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 ‫אם אלה שיעורי בלט לילדים, בסדר, אם...‬ 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 ‫שליח מיוחד לאוקראינה? כי זה מה שהוא יבחר.‬ 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 ‫הוא לא צריך להיות המכשול.‬ 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 ‫זה לא צודק.‬ 233 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 ‫נראה שיש לו מוטיבציה לגרום לזה להצליח.‬ 234 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 ‫אבל הוא חכם.‬ 235 00:15:07,908 --> 00:15:10,702 ‫הוא יודע שהוא לא יוכל‬ ‫לעשות מה שהוא עשה פה...‬ 236 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ‫ביום הראשון שלי?‬ 237 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 ‫ואז ביום השני שלי?‬ 238 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 ‫ואז בחצי השני של היום השני שלי?‬ 239 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 ‫לא ידעתי.‬ 240 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 ‫אבל עם מידה מסוימת של הכנה,‬ ‫אני בטוח שאפשר להכיל אותו.‬ 241 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 ‫נראה לי שלא הקדשת מספיק תשומת לב.‬ 242 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 ‫איך קוראים לה? לעוזרת שלי.‬ ‫-אליס.‬ 243 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 ‫היא קוראת את האימייל שלי?‬ 244 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 ‫תלוי בך. היא קראה את האימייל‬ ‫של השגריר וייל וסיננה אותו.‬ 245 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 ‫נדמה לי שזה קורה. אבל לא ביקשתי שזה יקרה.‬ 246 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 ‫אני אדבר איתה. אליס, אפשר...?‬ 247 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 ‫אני לא אוהבת שאחרים מחליטים מה אני קוראת.‬ 248 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 ‫האימייל שלה.‬ 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 ‫ודאי. אני מצטערת מאוד, גברתי.‬ 250 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 ‫אני רוצה לראות מה סיננת.‬ ‫-כן. אבל לא סיננתי.‬ 251 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 ‫לא סיננת?‬ ‫-לא.‬ 252 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 ‫ראיתי את כל האימיילים?‬ ‫-כן.‬ 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 ‫אמרת שאת מצטערת מאוד.‬ ‫-אני אכן מצטערת.‬ 254 00:16:13,306 --> 00:16:15,809 ‫אבל לא עשית את זה.‬ ‫-אני מצטערת בכל זאת.‬ 255 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 ‫אל תתנצלי על משהו שלא היה באשמתך.‬ ‫-כן. אני מצטערת.‬ 256 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 ‫על מה?‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 ‫שר החוץ זימן עכשיו את השגריר האיראני‬ 258 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 ‫למה שיהיה, אני מניחה, הלקאה פנים אל פנים.‬ 259 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 ‫דניסון?‬ 260 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 ‫שר ההגנה האיראני מתלונן על זה בטוויטר.‬ 261 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 ‫אני בטוחה שמשרד החוץ כיתב אותנו,‬ ‫ואני רוצה לראות.‬ 262 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 ‫כן.‬ 263 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 ‫נשים מהדור הזה מתנצלות על כל דבר.‬ 264 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 ‫גלוריה סטיינם בטח מתגלגלת בקברה.‬ 265 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 ‫היא בהחלט בחיים.‬ 266 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 ‫גלוריה סטיינם.‬ 267 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 ‫הם לא כיתבו אותנו.‬ 268 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 ‫חשבתי שהסכמנו לעבוד ביחד.‬ 269 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 ‫נכון, הסכמנו.‬ 270 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 ‫עשית הצגה שלמה סביב זה שאתה נותן בי אמון,‬ 271 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 ‫וביקשת... ביקשת ממני עזרה.‬ 272 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‫נכון.‬ ‫-במקום שאני באה ממנו,‬ 273 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 ‫זימון של שגריר הוא נזיפה פומבית.‬ 274 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 ‫הוא מעביר מסר.‬ 275 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 ‫זה מה שעשינו בקאבול לפני ששלחנו טנקים.‬ 276 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 ‫גם פה זה ככה.‬ 277 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 ‫במקום שאני באה ממנו, מכתבים בעלות ברית‬ ‫כשנוקטים צעדים דיפלומטיים ענקיים...‬ 278 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 ‫אני חושש שאני לא מצליח לעקוב.‬ 279 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 ‫למה לא אמרת לי שאתה מזמן‬ ‫את השגריר האיראני לשיחה, לעזאזל?‬ 280 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 ‫לא זימנתי אותו.‬ 281 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 ‫אז מי זימן?‬ 282 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 ‫תרשי לי לדבר במונחים שאני בטוח שתביני.‬ 283 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 ‫אין לי מושג על מה את מדברת, לעזאזל.‬ 284 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 ‫גברתי, אני יכולה לעזור לך?‬ ‫-לא.‬ 285 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 ‫ההערה על טורקיה.‬ 286 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 ‫הם קלטו אותה.‬ 287 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 ‫הם קלטו אותה.‬ 288 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ‫איפה זה הסי-איי-איי?‬ 289 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ‫- האשמת שווא -‬ 290 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 ‫הם קלטו את הרמז בנאום על טורקיה.‬ ‫הם מבקשים חיפוי.‬ 291 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 ‫הם רוצים שהבריטים ידרשו שהם יבואו לפגישה.‬ 292 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 ‫אם זה אמיתי, זה מתוחכם ברמות.‬ 293 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 ‫זה אמיתי.‬ 294 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 ‫במקרה הכי גרוע, זה לא אמיתי,‬ 295 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 ‫ולשר החוץ תהיה פגישה עם השגריר האיראני,‬ 296 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 ‫והוא יגיד שצריך להרגיע הכול.‬ ‫-ולך.‬ 297 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 ‫לשר החוץ ולך.‬ 298 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 ‫אני לא...‬ 299 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 ‫לא. זה מוזר.‬ 300 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 ‫למי אכפת?‬ ‫-לו. לשר החוץ.‬ 301 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 ‫אני לא יכולה לבקש...‬ 302 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 ‫לא.‬ 303 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 ‫לא ייאמן. זה הוא.‬ 304 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‫מה?‬ ‫-אני טועה?‬ 305 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 ‫מה?‬ ‫-אני לא טועה. הוא החבר המיוחד שלך.‬ 306 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 ‫וואו, אני באמת לא טועה.‬ 307 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 ‫זה לא יעזור לאף אחת מאיתנו‬ ‫אם תדעי מי החבר המיוחד שלי.‬ 308 00:18:57,929 --> 00:19:01,391 ‫זה אולי נכון, אבל החבר הוא אוסטין דניסון.‬ 309 00:19:01,391 --> 00:19:03,476 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-וזה לגמרי עוזר לנו.‬ 310 00:19:03,476 --> 00:19:04,436 ‫קודם כול...‬ 311 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 ‫מזל טוב על זה שהצלחת לזכות‬ ‫באמונו של שר החוץ, לא פחות.‬ 312 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 ‫אל תהרסי את זה. אל תהיי אחת שהורסת.‬ ‫-אני לא. למה שאני אהרוס?‬ 313 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 ‫כי זה מה שאתם עושים. אתם רוצים‬ ‫שהמקורות של כולם יהיו המקורות שלכם.‬ 314 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 ‫מי זה "אתם"? הסי-איי-איי?‬ ‫-כן.‬ 315 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 ‫את וסגן ראש המשלחת חשבתם על תוכנית.‬ 316 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 ‫שלחנו מסר מוצפן.‬ 317 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ‫הוא גרר תגובה.‬ 318 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 ‫עמית בכיר ביותר שביקש את עזרתך‬ ‫בריסון של מנהיג פזיז‬ 319 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 ‫נמצא בעמדה שתאפשר לו לקבל מידע מודיעיני‬ ‫שיכול לשנות את כל התמונה.‬ 320 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 ‫את באמת חושבת‬ ‫שזה לא הזמן הנכון לפנות אליו?‬ 321 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 ‫מה החשיבות של הפגישה עם הילי ב-14:00?‬ 322 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 ‫בינונית.‬ ‫-בוא נבטל אותה.‬ 323 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‫גברתי?‬ 324 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 ‫גברתי.‬ 325 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 ‫מסתדר לי ב-14:00.‬ ‫-יופי.‬ 326 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 ‫לא מסתדר ב-14:00.‬ ‫-למה?‬ 327 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‫כי זה לא מסתדר.‬ 328 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 ‫ואם ניסע עכשיו?‬ 329 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 ‫מה קורה פה?‬ 330 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 ‫איראן הגיבה לקטע בנאום על טורקיה.‬ 331 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 ‫אף אחד לא זימן אותם.‬ 332 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 ‫לא ייאמן...‬ 333 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 ‫אז עכשיו דניסון באמת צריך לזמן אותו,‬ ‫והיא חושבת שאני צריכה להיות שם.‬ 334 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 ‫כי אני אחת שהורסת.‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 ‫כי אנחנו צריכים לראות מה הם מביאים.‬ 336 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 ‫הבריטים מתכננים להתפנות מטהרן,‬ 337 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 ‫והם לא אומרים לנו את זה.‬ 338 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 ‫אי אפשר לסמוך על זה שהם יחלקו איתנו מידע.‬ 339 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 ‫אנחנו יכולים לקבל אותה לחצי שעה?‬ ‫-מי זה "אנחנו"?‬ 340 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 ‫לדניסון יש פגישה ב-14:00 קרוב לדורבר קורט.‬ 341 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 ‫אני יכולה להיתקל בו.‬ 342 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 ‫אחד מהחבר'ה שלי יסיע אותה.‬ 343 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 ‫זאת לא שיחה לטלפון.‬ 344 00:20:40,657 --> 00:20:42,993 ‫אם זה עכשיו, כדאי שאני אשתין.‬ ‫-תשתיני.‬ 345 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 ‫לא הייתי צריכה להשתין,‬ ‫והיא אמרה את זה, ועכשיו אני צריכה.‬ 346 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 ‫טוב, אני צריך לחרבן. לבוא איתכן?‬ 347 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 ‫מה שלומה?‬ 348 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 ‫בסדר.‬ 349 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 ‫נראית רגועה.‬ ‫היא עושה כאילו שהיא מדברת בטלפון.‬ 350 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 ‫או שהיא באמת מדברת בטלפון.‬ 351 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 ‫היא רואה אותך?‬ ‫-כן.‬ 352 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 ‫כן, בהחלט. אם אפשר לארגן סעודת תה‬ 353 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ‫או אפילו צהריים עם עובדי המחלבה,‬ 354 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 ‫החולבות, הפרה בטי, ואז בסוף, אני אתאבד.‬ 355 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 ‫תקשיבי, אני אחזור אלייך.‬ 356 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‫לעזאזל.‬ 357 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 ‫איזה זין!‬ 358 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 ‫גברתי השגרירה?‬ 359 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 ‫איזה בלגן.‬ 360 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 ‫תראי מה זה.‬ 361 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 ‫מה?‬ ‫-טבעי מאוד.‬ 362 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 ‫אתה צריך לזמן רשמית את השגריר האיראני.‬ 363 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 ‫יש להם מודיעין בשבילנו.‬ 364 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 ‫"בשבילנו"?‬ ‫-שנינו צריכים להיות שם.‬ 365 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 ‫בהחלט לא.‬ 366 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 ‫רק השגריר האיראני ידע שאני בחדר.‬ 367 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 ‫מתברר שיש מדרגות חירום או משהו,‬ ‫לא יודעת. הם יכניסו אותי לשם.‬ 368 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 ‫"הם"? מי? הסי-איי-איי?‬ 369 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 ‫כשביקשת עזרה, הבנת שבהמשך אני אעזור?‬ 370 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 ‫לא דמיינתי ששירות ביון זר‬ 371 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 ‫ינהל מבצע מאחורי השולחן שלי.‬ 372 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 ‫לא יהיה שם אף אחד חוץ ממני.‬ 373 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 ‫אם אתה בוחר לבטוח בי, זה אחד מהרגעים האלה.‬ 374 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 ‫טוב לראות אותך, אדוני השר.‬ 375 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 ‫נראה לי שאת בעניינים.‬ 376 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 377 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 ‫היי.‬ 378 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 ‫היא התקשרה?‬ ‫-לא.‬ 379 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 ‫צריך להתכונן לעניין עם דניסון.‬ ‫דיברנו על זה אתמול.‬ 380 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 ‫אילו מין הכנות?‬ ‫-הבאתי לה מצלמה.‬ 381 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 ‫קטנה.‬ 382 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 ‫היא לא מהסי-איי-איי.‬ 383 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 ‫אני יודעת.‬ 384 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 ‫זה מתחיל להיראות כמו מבצע מודיעין.‬ 385 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 ‫אם הייתי יכולה, הייתי שולחת‬ ‫מישהי אחרת. הייתי שולחת אותי.‬ 386 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 ‫ומה אם היא תפשל? או שמישהו ימצא אותה שם?‬ 387 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 ‫יש הסבר דיפלומטי לזה שהיא בחדר.‬ 388 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 ‫כששר החוץ הבריטי נוזף רשמית‬ 389 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 ‫בשגריר של אומה אחרת? לא ממש.‬ 390 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, גברתי.‬ 391 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 ‫זה מגוחך.‬ 392 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 ‫החליפות שלי נעלמו,‬ ‫וכולן הוחלפו בדברים כאלה.‬ 393 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 ‫יצלמו אותך הרבה.‬ 394 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 ‫הסטייליסטית חשבה שתיהני מהגיוון.‬ 395 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 ‫זה נראה כמו מדף.‬ 396 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 ‫לא.‬ 397 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 ‫אני נראית כמו האישה מהכפר‬ 398 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 ‫שבאה להניק אם האמא מתה בלידה.‬ 399 00:23:47,552 --> 00:23:48,595 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 400 00:23:49,804 --> 00:23:51,764 ‫סליחה, אני אחזור אחר כך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 401 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 ‫אתם באמצע תדריך מודיעין.‬ ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 402 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 ‫האל.‬ ‫-כן.‬ 403 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 ‫ראית?‬ 404 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 ‫הנה זה בא.‬ 405 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 ‫אני יכול להגיד לך‬ ‫אם את נראית כמו האישה מהכפר.‬ 406 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 ‫עכשיו שאני יודע שזה מה שאת רוצה לדעת,‬ 407 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 ‫אם היו בינינו יחסים כאלה, הייתי אומר לך.‬ 408 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 ‫בסדר. תודה.‬ 409 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 ‫ואני יכול לחלוק איתך מאפין בבוקר,‬ ‫כדי שתוכלי לאכול בבוקר‬ 410 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 ‫למרות שאת לא באמת אוכלת בבוקר.‬ 411 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 ‫מר ויילר הוא לא היחיד שדואג לך.‬ 412 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 ‫אני פשוט חושב שהוא ואת ובילי,‬ 413 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 ‫כולכם מקשרים בין הנישואים שלך‬ ‫לבין תפקיד סגנית הנשיא,‬ 414 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 ‫ולדעתי זה נרטיב כוזב.‬ 415 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 ‫כל הרעיון הוא שאת לא צריכה‬ ‫לשרוד מסע בחירות.‬ 416 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 ‫ואפילו אם היית צריכה,‬ 417 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 ‫אזרחי אמריקה שמעו על גירושים. יעבור להם.‬ 418 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 ‫אם בילי רוצה לדבר איתי, שתתקשר.‬ 419 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 ‫אתה עובד משרד החוץ ואדם בוגר,‬ 420 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 ‫ואתה משקיע הרבה זמן‬ ‫בנישואים שלי ובבגדים שלי.‬ 421 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 ‫כי אני טוב בזה.‬ 422 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 ‫לא הצטרפתי למשרד החוץ כדי לראות את העולם.‬ 423 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 ‫הצטרפתי כדי להתרחק מוושינגטון.‬ 424 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 ‫הייתי מנהל מסעות בחירות. עם בילי.‬ 425 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 ‫כשאת זוכה בבחירות לנשיאות‬ ‫ורואה את בתי המשפט גוזלים את הזכייה...‬ 426 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 ‫כן. כן, בילי קשוחה, היא...‬ 427 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 ‫היא ישר עלתה בחזרה על הסוס,‬ ‫אבל אני לא יכולתי לנסות עוד פעם.‬ 428 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 ‫כן, מבאס.‬ ‫-כן.‬ 429 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 ‫אבל אם הייתה לי הזדמנות‬ ‫להכניס פנימה מישהי טובה,‬ 430 00:26:28,671 --> 00:26:31,132 ‫בלי משרוקיות כלבים, בלי ספירות חוזרות...‬ 431 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 ‫מר ויילר לא צריך להיות הסיבה.‬ 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 ‫אם את רוצה להתגרש, תתגרשי.‬ 433 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 ‫סטיוארט, אתה איש ממש טוב.‬ 434 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 ‫אני לא.‬ 435 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 ‫מנהיג העולם החופשי שמע מה יש לך להגיד,‬ ‫והפך את האסטרטגיה שלו.‬ 436 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 ‫הוא רוצה לדעת מה את חושבת.‬ ‫-הוא רוצה לדעת מה האל חושב.‬ 437 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 ‫בולשיט. תסלחי לי, גברתי, אבל זה בולשיט.‬ 438 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 ‫הוא לא רוצה לדעת מה האל חושב.‬ 439 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 ‫ברור שכן. ובצדק.‬ 440 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 ‫האל הוא אחד מהמוחות החריפים בדורנו‬ ‫בתחום מדיניות החוץ.‬ 441 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 ‫אנחנו חבילה לוהטת.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 442 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 ‫לא. אני חלק מהחבילה, אני מבינה.‬ ‫אני מביאה הרבה דברים לשולחן.‬ 443 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 ‫הביטחון העצמי שלי עוד לא כל כך עמוק‬ ‫בתוך האסלה.‬ 444 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 ‫בילי סיפרה לי על זה עוד לפני שהגעת הנה.‬ 445 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 ‫עלייך.‬ 446 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 ‫לא על האל ויילר.‬ 447 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 ‫וזה נשמע הזוי.‬ 448 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 ‫ואז הכרתי אותך, ולמען האמת,‬ ‫זה נשמע עוד יותר הזוי.‬ 449 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ‫אבל עכשיו אני מבין את הרעיון.‬ 450 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 ‫ושמעתי למה בילי רוצה לעשות את זה.‬ 451 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 ‫היא יודעת שאני והאל נפרדים?‬ 452 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 ‫אמרת לה?‬ ‫-לא.‬ 453 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 ‫תגיד לה.‬ 454 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 ‫אתה תראה.‬ 455 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 ‫רייבורן, בילי...‬ 456 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 ‫הם לא רוצים אותי בלי האל.‬ 457 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ‫שגרירת ארצות הברית ויילר,‬ 458 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 ‫וסטיוארט הייפורד,‬ ‫סגן ראש המשלחת מהשגרירות בלונדון,‬ 459 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‫לאירוע של אג'נדת התזונה של האו"ם.‬ 460 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 ‫בצד הרחוק של האולם יש דלת,‬ ‫ממש אחרי השירותים.‬ 461 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 ‫משם תגיעי למדרגות האחוריות.‬ ‫-תודה.‬ 462 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 ‫הכול מסודר.‬ 463 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 ‫אני הולכת לשירותים,‬ ‫אבל תהיה פה אחרי כל העניין?‬ 464 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 ‫כן, גברתי.‬ 465 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 ‫נתראה בפנים. כן.‬ ‫-כן.‬ 466 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 ‫משרדו של שר החוץ, איך אפשר לעזור?‬ 467 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 ‫השר דניסון לא פנוי,‬ ‫אבל הוא השתוקק לדבר איתך.‬ 468 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ‫- דלת אש‬ ‫נא לא לפתוח -‬ 469 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ‫הוא יגיע עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 470 00:30:26,617 --> 00:30:28,411 ‫אז אולי כדאי שתחכי בחדר השני.‬ 471 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 ‫ואז מה? לקפוץ החוצה?‬ 472 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 ‫בסדר. את יכולה לחכות שם, ליד הכיסא,‬ 473 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 ‫ככה תהיי מחוץ לשדה הראייה שלו‬ ‫כשאפתח את הדלת ואקבל את פניו. בסדר.‬ 474 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 ‫אתה תמיד מגיש עוגיות?‬ 475 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 ‫זאת בעיה?‬ 476 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 ‫בשיחת נזיפה?‬ 477 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 ‫זאת לא באמת נזיפה, נכון?‬ ‫-ככה זה צריך להיראות.‬ 478 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 ‫הרמז הוא לא העוגיות,‬ 479 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 ‫אלא השגרירה האמריקאית שאורבת בפינה.‬ 480 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 ‫איך הולך לה?‬ ‫-שיגרתי אותה.‬ 481 00:31:04,488 --> 00:31:05,740 ‫חוץ מזה, אני לא יודע.‬ 482 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 ‫אתה נשאר שם, נכון?‬ 483 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 ‫כן, ברור.‬ 484 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 ‫בבקשה אל תהיה עצבני.‬ ‫-אני לא.‬ 485 00:31:14,749 --> 00:31:16,751 ‫אם את רוצה לשחק עם השגרירה בשוטרים וגנבים,‬ 486 00:31:16,751 --> 00:31:18,336 ‫את צריכה לבקש ממני קודם.‬ 487 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 ‫אני מתנצלת.‬ 488 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 ‫את לא.‬ 489 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 ‫אני כן. זה היה מסריח, ולא נעים לי.‬ 490 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 ‫אל תעברי לקהיר.‬ 491 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 ‫מה?‬ 492 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 ‫זה פחות עצבני?‬ 493 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 494 00:31:39,273 --> 00:31:40,983 ‫זה אומר שאני לא רוצה שתעזבי.‬ 495 00:31:42,193 --> 00:31:43,736 ‫ואני חושב שעדיף שלא תעזבי.‬ 496 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 ‫ואני חושב שקצת נדלקת על העבודה עם השגרירה,‬ 497 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 ‫ושאת מבינה שזאת הזדמנות בפני עצמה,‬ 498 00:31:52,036 --> 00:31:55,957 ‫כמו שכבר אמרתי לך קודם בלי להאמין באמת,‬ ‫אבל עכשיו אני די מאמין בזה.‬ 499 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 ‫ואני חושב שכדאי לך להישאר.‬ 500 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 ‫גם בשבילי.‬ 501 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 ‫הלו?‬ 502 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 503 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 ‫השגריר האג'ר.‬ 504 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 ‫נעים מאוד לפגוש אותך סוף סוף,‬ ‫חרף הנסיבות הקשות.‬ 505 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 ‫השר דניסון, לכבוד הוא לי.‬ 506 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 ‫וזה סגנו של השגריר, מר פריד נמזי.‬ 507 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 ‫תודה רבה שהקדשת את הזמן ובאת.‬ 508 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 ‫אם לא אכפת לך, אני יכול לדבר‬ ‫עם השגריר בפרטיות לכמה דקות?‬ 509 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 ‫זה בסדר. לך, תקרא משהו.‬ 510 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 511 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 ‫השגריר האג'ר, זאת...‬ 512 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 ‫אני יודע מי היא.‬ 513 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 ‫שיקול דעת גרוע ביותר מצידך.‬ 514 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 ‫אף אחד לא יודע שהשגרירה פה,‬ ‫אפילו לא אנשי הצוות שלי.‬ 515 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 ‫בבקשה, שב.‬ 516 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 ‫הממשלה שלי לא הייתה מסכימה לזה לעולם.‬ 517 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 ‫אני ממליצה שלא תספר להם.‬ 518 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 ‫השגרירה ויילר היא הסיבה לכך‬ ‫שטרם ראיתם מתקפת תגמול.‬ 519 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 ‫במקרה הזה, האמריקאים המליצו‬ ‫על משנה זהירות בלבד.‬ 520 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 ‫יש לך גפרורים?‬ 521 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 ‫חפיסת גפרורים.‬ 522 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 ‫נאמר לי למסור שם.‬ 523 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 ‫שם של אדם שנראה שהוביל את תכנון המתקפה.‬ 524 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 ‫וסיפק את המימון.‬ 525 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 ‫אתם מזהים את האדם הזה?‬ 526 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 ‫- רומן לנקוב -‬ 527 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 ‫הכוונה ל...?‬ 528 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}‫- שכירי חרב רוסים -‬ 529 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 ‫כן.‬ 530 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 ‫כדי להטיל חשד על כל המדינה שלנו.‬ 531 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 ‫אנחנו מבינים.‬ 532 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 ‫אתם לא מבינים.‬ 533 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 ‫הסכנה...‬ 534 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 ‫משמעותית.‬ 535 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 ‫אנחנו בעלי ברית שלהם.‬ 536 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 ‫אתה בטוח?‬ 537 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 ‫סנקציות ועוד סנקציות.‬ ‫הרסתם את הכלכלה שלנו.‬ 538 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 ‫הם שותפים חשובים לסחר.‬ ‫-הם חבל ההצלה שלנו.‬ 539 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 ‫עושה רושם שהם הפלילו אתכם‬ ‫במתקפה על הממלכה המאוחדת.‬ 540 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 ‫בעיה שלנו, לא שלכם.‬ 541 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ‫אפשר לשאול איך המידע הגיע אליכם?‬ 542 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 ‫אנחנו נותנים לכם אצבע,‬ ‫ואתם רוצים את כל היד.‬ 543 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 ‫אני מתנצלת.‬ 544 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 ‫אני יודעת שנטלת על עצמך סיכון אישי עצום.‬ 545 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 ‫אני לא דואג בגלל עצמי.‬ 546 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 ‫המדינה שלי...‬ ‫-ודאי.‬ 547 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 ‫אתה צריך משהו לשתות? מים?‬ 548 00:35:13,070 --> 00:35:14,738 ‫תה?‬ ‫-תה.‬ 549 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 ‫אולי נשב?‬ 550 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 551 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 ‫אם נדמה לך שהרוסים לא שלחו מישהו‬ ‫שראה אותי נכנס...‬ 552 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 ‫אף אחד לא ידע שהמידע הגיע ממך.‬ 553 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ‫אף אחד לא ידע?‬ 554 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 ‫לספר לאדם אחד, זה סוד.‬ 555 00:35:46,103 --> 00:35:47,438 ‫לספר לשניים, זה פרסום.‬ 556 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 ‫אנחנו מאמינים שלמדינה שלך נתפר תיק.‬ 557 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 ‫אז אתם לא צריכים לשלם בגין התוקפנות...‬ 558 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 ‫אדוני השגריר, אתה בסדר?‬ 559 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 ‫תזעיק רופא.‬ 560 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 ‫אדוני השגריר.‬ 561 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 ‫סיוע רפואי. יש לנו מקרה חירום.‬ ‫מדבר שר החוץ.‬ 562 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 ‫הוא מאבד הכרה.‬ ‫-מישהו התמוטט במשרד שלי.‬ 563 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 ‫הוא מתקשה לנשום.‬ ‫-תקרא לבחור שלו.‬ 564 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 ‫תגיד לו שמשהו השתבש מאוד.‬ ‫-אני לא יכול להכניס אותו.‬ 565 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‫אסור לך להיות פה. לכי לפני שהוא מגיע.‬ ‫-בסדר.‬ 566 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 ‫מהדלת האחורית. מהר.‬ 567 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 ‫מר נמזי, השגריר התמוטט. הצוות הרפואי בדרך.‬ 568 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 ‫הוא מתקשה לנשום ו...‬ 569 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 ‫הוא שם.‬ 570 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 ‫כן, שם, עם שר החוץ.‬ 571 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 ‫הכול בסדר?‬ 572 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 ‫לא, גברתי. תני לנו רגע, בבקשה.‬ 573 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 ‫כן, הם הגיעו כרגע.‬ 574 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 ‫אין לי מושג אם הוא מקבל תרופות.‬ 575 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 ‫אדוני? אדוני, אתה שומע אותי?‬ ‫-כן, הוא לא נושם. דפיברילטור, בבקשה.‬ 576 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 ‫אתחיל בעיסויים.‬ 577 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 ‫הייתי בבניין, וראיתי אותם נכנסים בריצה.‬ 578 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 ‫אדוני, תפקח את העיניים, בבקשה.‬ 579 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 ‫מתורגמן, בבקשה.‬ ‫-אם אתה שומע אותי, תפקח את העיניים.‬ 580 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 ‫מוכן.‬ ‫-מר נמזי,‬ 581 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 ‫אני מבקשת שתתרחק רק לרגע.‬ 582 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 ‫מר נמזי, בבקשה.‬ 583 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 ‫להתרחק.‬ 584 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 ‫אני טוען שוב.‬ 585 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 ‫אם אפשר להביא למר נמזי מים...‬ ‫-ודאי.‬ 586 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 ‫להתרחק.‬ 587 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 ‫תמשיכו בעיסוי.‬ 588 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 ‫ארבעים טנקטפלאז.‬ 589 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 ‫חמישים אמיודרון.‬ 590 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 ‫אני צריכה שתקשיב לי היטב.‬ 591 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 ‫הוא לא בחיים.‬ 592 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 ‫הוא כבר מת.‬ 593 00:37:38,340 --> 00:37:40,009 ‫הם צריכים להמשיך לעבוד עליו.‬ 594 00:37:40,009 --> 00:37:41,760 ‫אסור שייראה כאילו הוא מת פה.‬ 595 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 ‫צריך שיכריזו על מותו בבית החולים.‬ 596 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 ‫אנחנו ניקח אותו באלונקה.‬ 597 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 ‫תנו לו חמצן.‬ 598 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 ‫אפשר לקחת אותו לסנט תומס.‬ 599 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 ‫תודיע למחלקת ההחייאה ולמחלקת הטראומה.‬ 600 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 ‫זוזו, בבקשה. תודה.‬ 601 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 ‫יש מעלית מחכה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 602 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 ‫האמבולנס בכניסה הדרומית.‬ 603 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 ‫תפנו לנו מקום, בבקשה. סליחה.‬ 604 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 ‫השגרירות פה, השגירות בטהרן.‬ ‫-ראש הממשלה.‬ 605 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 ‫אני אנסה להשיג את המספר של אשתו של האג'ר.‬ 606 00:38:09,580 --> 00:38:12,875 ‫אף מילה על רוסיה?‬ ‫-לא. זה לא יכול לבוא מאיתנו.‬ 607 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 ‫המודיעין צריך להזין את זה לרשת בדרך אחרת.‬ 608 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 ‫תזכור, הוא חולה, הוא לא מת.‬ ‫-כן, הוא בדרך לבית החולים.‬ 609 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 ‫הוא שם? אני צריך אותו ברגע זה.‬ 610 00:38:33,979 --> 00:38:37,149 ‫כאן השגרירה קתרין ויילר, לשר.‬ ‫זה מקרה חירום.‬ 611 00:38:37,149 --> 00:38:39,401 ‫את יכולה להעביר אותי לפאולין, בבקשה?‬ 612 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 ‫המבצעים להגנה בסין...‬ 613 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ‫- קייט ויילר -‬ 614 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 ‫מה לעזאזל?‬ 615 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 ‫האוורד, תשיג לי את טום ליבי מהאם-איי-6.‬ 616 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 ‫אל תתבייש, חבר.‬ 617 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 ‫התקשרת לגאנון?‬ 618 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 ‫כדאי שאני אתקשר לגאנון?‬ 619 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 ‫אם אתה רוצה.‬ 620 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 ‫אני לא.‬ 621 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 ‫לעזאזל.‬ 622 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 ‫תודה.‬ 623 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 ‫איך יכול להיות שעוד לא הכריזו על מותו?‬ 624 00:39:31,578 --> 00:39:33,580 ‫כמה שיותר מאוחר, יותר טוב.‬ ‫-באמת?‬ 625 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 ‫זה ייראה פחות כאילו שהרעלת אותו.‬ 626 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 ‫את חושבת שיגידו שהרעלתי אותו? כן.‬ 627 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 ‫לא הרעלת אותו, נכון?‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 628 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 ‫את הרעלת אותו?‬ 629 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 ‫לא הסגנון שלי.‬ 630 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 ‫אלוהים.‬ 631 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 ‫הרוסים המזדיינים.‬ 632 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 ‫כן, זה לא טוב.‬ 633 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 ‫ממש לא טוב.‬ 634 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 ‫מה פתאום הם יורים על הספינות שלי, לעזאזל?‬ 635 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 ‫זאת אומרת, מה לעזאזל?‬ 636 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 ‫סליחה.‬ 637 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 ‫ממש סליחה.‬ ‫-מה זה בדיוק אמור להיות?‬ 638 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 ‫אתה כל הזמן מקלל, קודם כול, וזה...‬ 639 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 ‫מקסים, כשזה בא ממך, ו...‬ 640 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ‫אלה הרוסים המזוינים.‬ 641 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 ‫בריטניה הותקפה על ידי רוסיה.‬ 642 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 ‫למה זה מצחיק?‬ 643 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 ‫נראה לך שרק המדינה שלי תצטרך‬ ‫להתמודד עם ערימת החרא הגרעינית הזאת?‬ 644 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 ‫לא... גם המדינה שלך תצטרך.‬ 645 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 ‫אני יודעת. זה ממש נורא.‬ ‫-אז תפסיקי לצחוק.‬ 646 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‫זה בדיוק מה שאני מנסה לעשות.‬ ‫מה נראה לך שקורה פה?‬ 647 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 ‫תמזוג לי עוד, למען השם.‬ ‫-נראה לך שזה יעזור?‬ 648 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 ‫היית צריכה לרפד את הקיבה במשהו‬ ‫לפני שהתחלת למלא אותה באלכוהול.‬ 649 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 ‫תאכלי עוגייה.‬ 650 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 ‫הן נראות נורא.‬ 651 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 ‫הן טעימות מאוד.‬ 652 00:41:04,671 --> 00:41:05,589 ‫הן נראות יבשות.‬ 653 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 ‫את אמורה לטבול אותן.‬ 654 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 ‫בתה מורעל.‬ 655 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-זה לא.‬ 656 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 ‫זה לא מצחיק. באמת שלא.‬ ‫-לא מצחיק.‬ 657 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 658 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, אני מצטער.‬ 659 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 ‫לא, זה אולי היום הכי טוב בחיים שלי.‬ ‫אתה שופך דברים, ולא אני.‬ 660 00:41:33,700 --> 00:41:36,995 ‫אני חתיכת מטומטם, זה מה שאני.‬ ‫-זה בסדר.‬ 661 00:41:36,995 --> 00:41:38,914 ‫לא, אפשר...‬ ‫-אפשר לתת לזה להתייבש באוויר.‬ 662 00:41:38,914 --> 00:41:41,208 ‫כן, אפשר לקחת...‬ ‫-כן.‬ 663 00:42:30,882 --> 00:42:31,758 ‫קניתי כובע.‬ 664 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 ‫מיצקה?‬ 665 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 ‫וואו, אלוהים, כמה זמן.‬ 666 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 ‫רק עכשיו חזרתי מרומניה.‬ 667 00:43:38,033 --> 00:43:39,951 ‫איראן לא תקפה את נושאת המטוסים.‬ 668 00:43:39,951 --> 00:43:41,703 ‫זאת הייתה רוסיה, אנשים של לנקוב.‬ 669 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 ‫זה לא יכול להגיע מאיתנו ולא מהבריטים.‬ 670 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 ‫השיער שלך יפהפה. שינית משהו?‬ 671 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 ‫את אומרת את זה בכל פעם שאנחנו נפגשות,‬ ‫והוא תמיד אותו דבר בדיוק.‬ 672 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬