1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 A pokoltüzes szövegével Trowbridge megütötte a főnyereményt. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Az elnök mellett állva újra el fogja mondani. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Odaküldünk egy anyahajóegységet, Bahreinbe visszük őket. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Süllyed a hajó. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Miért nem szólt nekem, hogy süllyed a hajó? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Mert nem süllyed. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Ha ég a ház, akkor mondja azt! 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Ég a ház! 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 A miniszterelnök miatt támadás érheti az amerikai haditechnikát és csapatokat. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Hallel először beszélve nevetségesen hangzott, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 most, egy hónapra rá zseniálisnak tűnik. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Egy hónapja hívott. - Az alelnökségről van szó. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Azt akarod, hogy gondoljam meg? - Igen. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Mikor azt mondtad, befejeztük... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - te komolyan gondoltad? - Nem. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Lerohanják az Ötödik Flottát? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra, és célpontot keresnek. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Hogy állunk? - Nem lesznek hajók. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Remekül csinálja. Csak felejtse el, hogy lemond! 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Baromira idegesít. Nincs rá időm. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 A DIPLOMATA 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Jó reggelt! - Örülök, hogy látom, uram. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Még nem jött le? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Köszönöm. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Jó reggelt! - Jó reggelt! 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Vegyen nyugodtan! 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Fel vagyunk dobva. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Ahhoz képest, hogy kaptam a nejemtől egy monoklit. 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Nem akartam említeni. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Rendes öntől. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Szóval hogy áll a... Tudja. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - A dolog? - Igen. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Kate-tel? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Ne féljen már ennyire! 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 A mi utunk zötyögős. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Üdv! 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Jó reggelt! 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Még semmi hír róla? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Az újságokban nem. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Várjuk, mikor esik a fejünkre egy elefánt. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Jó reggelt! 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Üdv! 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 A tel-avivi iroda megtudta, 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 hogy a brit kormány visszahívná a nem létfontosságú személyzetet 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 a teheráni követségükről. 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 És figyelmeztetnék a brit állampolgárokat. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Hogy menjenek el? 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Igen. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Nem Irán tette. - Valóban nem. 51 00:02:37,158 --> 00:02:41,621 Akkor miért csinál a brit kormány úgy, mint egy háború megindítása előtt? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Talán így tartja Trowbridge életben az iráni fenyegetést. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Más tette. Nem akarja tudni, ki volt? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Irán jó célpont. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Mindenki tajtékzik tőle. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Fél, hogy esetleg Kanada volt? 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Az senkit sem zavar, mert imádják Kanadát? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Látta a ma esti gálát a naptárában? 59 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Ott megkérdezheti a briteket a teheráni követségükről. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Adjon esélyt nekik, hogy elmondhassák! 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Nem ezzel kéne foglalkoznunk. - Asszonyom! 62 00:03:06,771 --> 00:03:11,400 Az összes hírszerző szolgálattal kapcsolatban állunk. Kiderítjük, ki tette. 63 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Nem derítjük ki. Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk. 64 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Velük nem. - De ők ott a legjobbak. 65 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Egyedül őket nem kérdezzük. - Beszélnénk újra Shahinnal. 66 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 De valaki szerint ezzel gyengítenénk a külügy által évtizedekig szövögetett, 67 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 sérülékeny kapcsolati hálót. 68 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Nem üzenhetnénk nekik? Valamilyen jól látható, mégis rejtett módon? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Maguk tudnak ilyet? - Persze. 70 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Irán figyeli, amit a kereskedelemről mondunk. 71 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Üzenhetnénk egy beszédben. 72 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Igen. Rossz ötlet? 73 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Nem. Jó ötlet. Asszonyom... 74 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Azt mondta, van egy bizalmas forrása a brit kormányban. 75 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Fel tudná hívni? 76 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Hogy terveznek-e kimenekítést Iránból? 77 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel-Aviv forrása megbízható, de amíg nincs megerősítve, 78 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 nem idegesíteném Washingtont. 79 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Nem. - Oké. 80 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Megijedne. Teljesen új forrás... Nem is forrás. 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Értem. Nemet mondott. 82 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Viszlát! 83 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Rendben, és ehhez mit szól? 84 00:04:24,932 --> 00:04:29,228 „Folytatnunk kell a fegyverkereskedelmet Törökországgal. Az a jó döntés 85 00:04:29,228 --> 00:04:32,606 Törökországnak és a szövetségeseinek, ha rendezzük a nézetkülönbségeket, 86 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - és egyesítjük az erőforrásainkat.” - A törökök a szövetségeseink, Irán nem. 87 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Senki sem fogja érteni, csak a törökök és Irán, de ők igen. 88 00:04:40,281 --> 00:04:44,577 Az erőforrások megosztása nem jó. Legyen „nyílt és célirányos eszmecsere”! 89 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 A törökökkel és a szövetségeseikkel. 90 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Az atomtárgyalásokon az irániak a lényeg előtt mindig 91 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 nyílt és célzott eszmecserét emlegettek. 92 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Azt jelentette: dumáljunk hátul, a kukáknál! 93 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Oké, jobb. Helyezzük el valahol! 94 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Tényleg a kukánál találkoztak? - Igen. 95 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Köszönjük. 96 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Beszéltem ma Billie-vel. Azt mondta, ön gondolkodik rajta. 97 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Az alelnökségen? - Igen. 98 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Gondolkodom rajta. 99 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 És? 100 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Nemet mondtam. 101 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 De mintha nem értenék. 102 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Igen, nagyon lelkesek. 103 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Mondja meg nekik, hogy válok! 104 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Na és ha ez... 105 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Tudja. Minden kapcsolat nehéz. 106 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 A kurva életbe! 107 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Köszönjük. 108 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Nem kell. 109 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - A cipő miatt. - Világos. 110 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Elnézést! 111 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Ez a gazdag történelmű intézmény... 112 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Támogatom a hazai gyártást és a Kínától való függésünk csökkentését, 113 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 de ha a kormányaink csak azért vezetik be ezt a kezdeményezést, 114 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 hogy úgy tűnjön, mintha lépnének, 115 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 akkor öt év múlva egy félig megépült plázám lesz. 116 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Egy félkész... - A. D. Tyler! 117 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Nagyon sajnálom. Őt most el kell rabolnom. 118 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Elnézést. - Sajnálom. 119 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Kiment a török üzenet. - Törökországról. 120 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Hol? - Aspeni Biztonsági Fórum. 121 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 „A nyílt és célirányos eszmecsere 122 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 jó választás Törökországnak és a szövetségeseinek.” 123 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Vette valaki? - Öt perce volt. 124 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Mennyi idő kell hozzá? Egy hét? 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Gyere velem! - Mi? Mi van? 126 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Táncolni fogunk. - Nem. 127 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Egy hét múlva kirúgsz. Csináljunk egy jó műsort! 128 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Édes istenem! 129 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Ilyenkor látják ám az arcod. 130 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Ez Stuart ötlete volt? 131 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Nem. 132 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Házassági tanácsadónak hiszi magát. 133 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Ki, Stuart? - Aha. 134 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Aranyos. 135 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Nem az. 136 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Gyönyörű. 137 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Oké. 138 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Köszönjük szépen a November Greensnek. Csodaszép volt! 139 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Hölgyeim és uraim! - Asszonyom! 140 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - Nagy megtiszteltetés... - Köszönöm. 141 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...hogy körünkben üdvözölhetem Nicol Trowbridge miniszterelnököt. 142 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Köszönöm. Hálásan köszönöm. 143 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Abban reménykedve jöttem, hogy emelhetem majd a poharam... 144 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 a Brit-Amerikai Üzleti Szövetség 50 éve tartó, ragyogó barátságára. 145 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Sajnos, egy másik hírrel érkeztem. 146 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Most értesültem arról, hogy Rayburn elnök úr, 147 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 az USA elnöke... 148 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 aki korábban támogatást ígért egy igencsak bonyolult küldetésben 149 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 a tengeren lévő honfitársaink megmentésére... 150 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 visszavonta az ígéretét. 151 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Ez fáj. 152 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Így most el kell köszönnöm. 153 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 A... sokkal vonzóbb 154 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 és jóval bölcsebb Mr. Pelham-Voight 155 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 fog beszélni a nevemben, és... 156 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 én a figyelmem inkább a fiainkra és lányainkra fordítom... 157 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - és hazahozom őket. - Igen! 158 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Úgy van! 159 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Viszonozni fogjuk a tüzet, és megvédjük a szigetországunkat. 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Ha a barátaink eliszkolnak... 161 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 egyedül visszük véghez. 162 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Ez a beszéd! 163 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Hát, már tudjuk, miért hívott meg. 164 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Jó reggelt, Mr. Hayford! - Jó reggelt! 165 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Hogy van, uram? - Remekül. Köszönöm. 166 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Jó reggelt! 167 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Mi a helyzet? Éhes? - Nem utasítok vissza egy kis kávét. 168 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Minden karikatúra Rayburnt ábrázolja mint patkányt a süllyedő hajón. 169 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}MEGKOPOTT A „KÜLÖNLEGES KAPCSOLAT” 170 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Az egyiken hetyke kis fejest ugrik. 171 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Fürgének ábrázolják. 172 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Ne zavartassa magát! - Az nem az enyém. 173 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Üdv! - Jó reggelt! 174 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Mennyire vészes? 175 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Az elnök bocsánatkérést vár Trowbridge-től. 176 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge pedig az elnöktől várja ugyanezt. 177 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Hallottam, hogy Rayburnt „Tréburn” elnöknek becézik. 178 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Megemlíti valaki, hogy Trowbridge 179 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 jó ideje tudta, hogy nem küldünk hajókat? Mióta is? 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 órája. - Egész hétvégén. 181 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Mielőtt friss hírként tálalta. 182 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 A sajtó nem tudja. 183 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Kipréselt egy könnycseppet is a szeme sarkából. Látta? 184 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Profi. - Szivárogtassuk ki! 185 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 A sajtónak? 186 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Szemét húzás. 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Meglépjük? - Attól függ, hogy alakul a mai nap. 188 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn nem kérhet bocsánatot. Nem hazudott, csak visszalépett. 189 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Felhívjuk a biztonsági tanácsot és a washingtoni brit nagykövetet. 190 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - Kitalálunk egy kölcsönös visszakozást. - Jó. 191 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Jött válasz Irántól? 192 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 A titkos üzenetünkre? 193 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Talán túl titkosra sikerült. Nem látszott eléggé. 194 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Ez... eltarthat egy darabig. 195 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Nem akarok az alelnökségről beszélni. 196 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Rendben. 197 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Mr. Wyler miatt? 198 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Akkor megfontolná, ha a házassága... 199 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Nem döglődne? 200 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Ha nem jelentene problémát. 201 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 De problémát jelent. 202 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Az emberek megállapodásokat szoktak kötni. 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Mint például? 204 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Bármit, ami... 205 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 beválik. 206 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Csak... nem tudom, hogyan válhatna be, mármint... 207 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 hogyan működne? 208 00:13:44,783 --> 00:13:49,329 Külön hálószoba. Külön élet. Szakmai kapcsolat. 209 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 És a szex? 210 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Ahogy akarják. 211 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Önök hozzák a szabályokat. 212 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Mondjuk, hogy csak szájjal lehet? 213 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Asszonyom, ön szórakozik velem? 214 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Meg akartam kérni, hogy rajzolja le. 215 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Sajnálom. 216 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Nem az én dolgom. 217 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Elnök akar lenni. Hal. 218 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Nem lesz az. 219 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Kiegyezne az alelnökséggel is. - Az sem lesz. 220 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Gondolja? 221 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Ha belőlem alelnök válik, 222 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 ő majd csendben vak gyerekeknek segít balettot tanulni? 223 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Lesz egy munkája. 224 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Az, amit ön szán neki, és semmivel sem több. 225 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Ha a balettozó gyerekek, rendben. Ha... 226 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Ukrajnáért felelős különmegbízott. Ezt választaná. 227 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Nem szabad, hogy ő akadály legyen. 228 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Az nem jó. 229 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Láthatóan ő is igyekszik, hogy összejöjjön ez a dolog. 230 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 És okos. Tudja, hogy nem fognak működni a trükkök, amiket bevetett itt... 231 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Az első napomon? 232 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 Aztán a második napon? 233 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 És a második nap második felében? 234 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Nem tudtam. 235 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 De némi előkészülettel biztosan kordában lehet őt tartani. 236 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Azt hiszem, maga nem figyelt. 237 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Mi is a neve? - Alysse. 238 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Olvassa az e-mailjeimet? 239 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Ezt ön dönti el. Vayle-nek megszűrte a leveleit. 240 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Szerintem most is. De nem kértem rá. 241 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Jó, beszélek vele. Alysse... 242 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Nem tetszik, hogy mások döntik el, mit olvasok. 243 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Az e-mailjei. 244 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Értem. Nagyon sajnálom, asszonyom. 245 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Látni akarom, mit rostált ki. - Jó. De nem rostáltam ki semmit. 246 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Nem? - Nem. 247 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Láttam az összes e-mailt? - Igen. 248 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Az előbb bocsánatot kért. - Sajnálom. 249 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Pedig nem csinálta. - Akkor is sajnálom. 250 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott! - Jó. Sajnálom. 251 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Mit? - Rendben. 252 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 A külügyminiszter bekérette Irán nagykövetét. 253 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 Gondolom, egy elfenekelésre. 254 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 255 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Az iráni védelmi miniszter a Twitteren háborog. 256 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 A külügy biztos megküldte. Látni akarom. 257 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Jó. 258 00:16:36,663 --> 00:16:39,207 Ez a női generáció mindenért bocsánatot kér. 259 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem forog a sírjában. 260 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ő még él. 261 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 262 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Nekünk nem továbbították. 263 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Megegyeztünk, hogy együttműködünk. 264 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Így van. 265 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Jó nagy cirkusszal a bizalmába fogadott, 266 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 és a segítségemet kérte. 267 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Igen. - Ahonnan én jövök, 268 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 ott egy nagykövet beidézése nyilvános rosszallás. 269 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Üzenet. 270 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Így üzentünk Kabulban, mielőtt tankokat küldtünk oda. 271 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Itt is így megy. 272 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Mi másolatot küldünk a szövetségeseinknek a nagy diplomáciai lépésekről... 273 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Kezdem elveszteni a fonalat. 274 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Mi a szarért nem szólt nekem, hogy bekéreti az iráni nagykövetet? 275 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Nem kérettem be. 276 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Akkor ki volt? 277 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Úgy mondom, hogy ön is biztosan megértse. 278 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Büdös fingom sincs, miről beszél. 279 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Asszonyom, segíthetek? - Nem. 280 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 A török üzenet. 281 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Vették. 282 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Vették! 283 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Merre is van a CIA? 284 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 HAMIS VÁD 285 00:18:06,461 --> 00:18:12,050 Megértették a utalást. Védelmet kérnek. Hogy a britek követeljenek egy találkozót. 286 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Ha ez igaz, akkor rohadt ügyes. 287 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Igaz. 288 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Legrosszabb esetben mégsem igaz, 289 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 a külügyminiszter találkozik az iráni nagykövettel, 290 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - és nyugalomra int mindenkit. - Meg ön. 291 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 A külügyminiszter és ön. 292 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Én nem... 293 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Nem. Fura volna. 294 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Kit érdekelne? - Őt. A külügyminisztert. 295 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Nem kérhetem meg... 296 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Nem. 297 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Atyaég! Ő az. 298 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Tessék? - Tévedek? 299 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Miben? - Nem tévedek. Ő a különleges barát. 300 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Istenem, nem tévedek! 301 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Egyikünknek sem jó, ha maga tudja, ki a különleges barátom. 302 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Lehet, de ő Austin Dennison. 303 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Jézusom! - Ez teljesen jó nekünk. 304 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Először is... 305 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 gratulálok, hogy a kibaszott külügyminiszter a bizalmába fogadta. 306 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Ne rontsa el! - Miért rontanám el? 307 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Mert folyton ezt csinálják. Saját forrásokat akarnak. 308 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Kik? A CIA? - Igen. 309 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Ön és az első beosztott előálltak egy tervvel. 310 00:19:23,330 --> 00:19:27,125 Kiküldtünk egy kódolt üzenetet. Válasz érkezett rá. 311 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 És egy fejes, aki segítséget kért öntől egy meggondolatlan vezető leállításához, 312 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 döntő hírszerzési információkat szerezhet. 313 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Maga szerint tényleg nem most kéne lépni? 314 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Mennyire fontos a kétórai Healy-találkozó? 315 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Közepesen. - Mondjuk le! 316 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Asszonyom? 317 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Asszonyom! 318 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Két óra jó lesz. - Remek. 319 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Nem jó a két óra. - Miért? 320 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Mert nem. 321 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 És ha most mennénk? 322 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Mi folyik itt? 323 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Irán reagált a törökországi dologra. 324 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Nem kérették be őket. 325 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 Szentséges... Ejha! 326 00:20:13,463 --> 00:20:17,676 Dennisonnak most tényleg be kell kéretnie. Őszerinte meg ott a helyem. 327 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Mert mindent elrontok. - Igen. 328 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Mert látnunk kell, mit hoznak. 329 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 A britek Teherán evakuálását tervezik, 330 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 de nekünk nem szólnak. 331 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Várhatóan nem osztják meg az infóikat. 332 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Elvihetjük a nagykövetet fél órára? - Kik? 333 00:20:31,314 --> 00:20:34,818 Dennison kettőkor a Durbar Courtnál lesz. Összefuthatok vele. 334 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Odavitetem az egyik emberemmel. 335 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Ezt telefonon nem beszélheti meg. 336 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 - Ha most lesz, akkor pisilnék. - Pisiljen! 337 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Nem kellett pisilnem, de most, hogy mondta, már kell. 338 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Nekem meg kuláznom kéne. Jöjjek? 339 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Hogy van a nagykövet? 340 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Jól. 341 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Nyugodtnak látszik. Úgy csinál, mintha telefonálna. 342 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Vagy tényleg telefonál. 343 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Figyeli magát? - Igen. 344 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Jó. Persze. Összehozhatnánk egy teázást 345 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 vagy akár egy ebédet a tejtermelőkkel, 346 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 a fejőlányokkal, Böske tehénnel, a végén meg kinyírhatnám magam. 347 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Visszahívlak. 348 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 A francba! 349 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Basszus! 350 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Nagykövet asszony? 351 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Mekkora kupit csinálok! 352 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Nahát! 353 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Mi az? - Nagyon természetes. 354 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Kéresse be az iráni nagykövetet! 355 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Információkat adnak nekünk. 356 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - „Nekünk”? - Nekem is ott kell lennem. 357 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Teljesen kizárt. 358 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Csak az iráni nagykövet tud majd rólam. 359 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Van egy hátsó lépcsőház. Bejuttatnak. 360 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Kik? A CIA? 361 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Amikor segítséget kért, ugye tudta, hogy segíteni fogok? 362 00:22:17,128 --> 00:22:22,634 Nem egy külföldi hírszerző szolgálatra gondoltam az íróasztalomnál. 363 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Egyedül én leszek még a szobában. 364 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Ha úgy dönt, hogy megbízik bennem, ez az a pillanat. 365 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Örvendtem, miniszter úr. 366 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Szerintem sikerült. 367 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 368 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Szia! 369 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ő hívott? - Nem. 370 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Felkészülés arra a dennisonos dologra. Beszéltünk róla tegnap. 371 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Miféle felkészülés? - Hoztam neki egy kamerát. 372 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Pici. 373 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Ő nem CIA-ügynök. 374 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Tudom. 375 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Ez egyre inkább egy hírszerzési akció. 376 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Ha tehetném, mást küldenék. Magamat. 377 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 És ha elszúrja? Vagy meglátja ott valaki? 378 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Diplomataként van jelen. 379 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 A külügyminiszternél, aki bekéreti magyarázatra 380 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 egy másik nemzet nagykövetét? Nem igazán. 381 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 382 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Ez nevetséges. 383 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Eltűntek a blézereim. Ilyenekre cserélték le őket. 384 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Sok fotó készül majd önről. 385 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 A stylist úgy gondolta, nem árt egy kis változatosság. 386 00:23:38,918 --> 00:23:40,503 Itt olyan, akár egy polc! 387 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Nem. 388 00:23:43,131 --> 00:23:47,552 Mint a falusi asszony, aki jön és szoptat, ha az anya meghalt a szülésben. 389 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Jó reggelt, uram! 390 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Visszajövök. - Semmi baj. 391 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Hírszerzési megbeszélésed van. Nekem csak ez kell. 392 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal! - Igen? 393 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Látják? 394 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Na, már megint. 395 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Én is megmondanám, ha úgy néz ki, mint egy falusi asszony. 396 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Most, hogy tudom, mit kell nézni. 397 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Ha olyan lenne a kapcsolatunk, megmondanám. 398 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Rendben. Köszönöm. 399 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 És elfelezhetem önnel a muffinomat, hogy reggelizhessen, 400 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 bár nem szokott reggel enni. 401 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Nem egyedül csak Mr. Wyler áll ön mellett. 402 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Csak ő és maga meg Billie 403 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 mind összekötik ezt a házasságot az alelnökséggel, 404 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 ami szerintem hamis kép. 405 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Az a lényeg, hogy önnek nem kell túlélnie egy választást. 406 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Vagy ha mégis, 407 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 az amerikaiaknak nem újdonság egy válás, túlteszik magukat rajta. 408 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Ha Billie beszélni akar velem, hívjon fel! 409 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Maga egy felnőtt külügyi tisztviselő. 410 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 Rengeteg időt foglalkozik a házasságommal és a ruháimmal. 411 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Mert jól csinálom. 412 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Nem azért csatlakoztam a külügyhöz, hogy világot lássak. 413 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Hanem hogy elmenjek Washingtonból. 414 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Kampányokat vezettem. Billie-vel. 415 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Ha végül megnyered az elnöki széket, és látod, ahogy a bíróság elveszi... 416 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Igen. Billie kemény, ő... 417 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Visszaült a nyeregbe. Én nem bírtam volna ki még egy kört. 418 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Na ja. Szívás. - Az. 419 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 De ha lenne lehetőségem bejuttatni valaki jót 420 00:26:28,671 --> 00:26:31,424 titkos mozgósítások, újraszámlálások nélkül... 421 00:26:33,217 --> 00:26:35,428 Nem szabad, hogy Mr. Wyler legyen az ok. 422 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Ha ön válni akar, váljon el! 423 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, maga nagyon jó ember. 424 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Nem vagyok az. 425 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Meghallgatta önt a szabad világ vezetője, és hátraarcot fújt. 426 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Kíváncsi a maga véleményére. - Hal véleményére kíváncsi. 427 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Hülyeség. Elnézést, asszonyom, de ez hülyeség. 428 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Nem azt akarja tudni, mit gondol Hal. 429 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Dehogynem. És jól teszi. 430 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal korunk egyik legnagyobb külpolitikai elméje. 431 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Kész nyerőcsomag vagyunk. - Jézusom! 432 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Nem. Én is részt veszek benne, értem. Sokat hozzáteszek. 433 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Nem a béka feneke alatt figyel az önbecsülésem. 434 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie mesélt erről, mielőtt maga idejött. 435 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Önről. 436 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Nem Hal Wylerről. 437 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 És őrültségnek hangzott. 438 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Aztán megismertem magát, és még nagyobb őrültségnek tűnt. 439 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 De már kezdem érteni. 440 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Hallottam, Billie miért akarja. 441 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Billie tudja, hogy Hal és én válunk? 442 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Elmondta neki? - Nem. 443 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Mondja el! 444 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 És meglátja. 445 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 446 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 Hal nélkül nem kellek nekik. 447 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Wyler nagykövet asszony az Egyesült Államokból 448 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 és Stuart Hayford, a londoni külképviselet első beosztottja. 449 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 Az ENSZ-rendezvényre. 450 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Van egy ajtó a folyosó végén, a mosdók után. 451 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - A hátsó lépcsőházra nyílik. - Köszönjük. 452 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Minden kész. 453 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Elszaladok a mosdóba. Ön itt marad? 454 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Igen, asszonyom. 455 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Odabent találkozunk. - Jó. 456 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Külügyminisztérium. Miben segíthetek? 457 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Dennison miniszter úr nem elérhető, de szeretett volna beszélni önnel. 458 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 TŰZVÉDELMI AJTÓ - ZÁRVA KELL TARTANI 459 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Hamarosan itt lesz. - Rendben. 460 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Esetleg várja meg odabent! 461 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 És aztán? Pattanjak elő? 462 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Jó. Várhatja annál a széknél is, 463 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 úgy nem látja majd magát, mikor kinyitom neki az ajtót. Rendben. 464 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Mindig van süti? 465 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Gond? 466 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Egy magyarázatkéréshez? 467 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Igazából nem az. - De annak kéne látszania. 468 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Nem a süti az árulkodó jel. 469 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 Hanem a sarokban ólálkodó amerikai nagykövet. 470 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Hogy megy neki? - Elkezdődött. 471 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Többet nem tudok. 472 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Ott maradsz, ugye? 473 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Igen. Persze. 474 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Ne legyél idegbajos! - Nem vagyok. 475 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 De ha rabló-pandúrosat játszol a nagykövettel, 476 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 előbb kérdezz meg engem! 477 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Sajnálom. 478 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Nem is. 479 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 De igen. Szemét húzás volt. Szarul érzem magam miatta. 480 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Ne menj Kairóba! 481 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Mi van? 482 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Nyugodtabban hangzik? 483 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Ez most mit is jelent? 484 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Nem akarom, hogy elmenj. 485 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Nem kéne elmenned. 486 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Azt hiszem, munka közben belezúgtál a nagykövet asszonyba, 487 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 és érted, miért egyedülálló lehetőség ez. 488 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Mondtam korábban, csak nem hittem benne, de már hiszek. 489 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 És szerintem maradnod kéne. 490 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Miattam is. 491 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Halló? 492 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Készen áll? - Igen. 493 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Hajjar nagykövet úr, 494 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 örülök, hogy a nehézségek ellenére végre találkozunk. 495 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Megtiszteltetés, Dennison miniszter úr. 496 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Ő a nagykövet úr helyettese, Farid Namazi úr. 497 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Köszönöm, hogy eljött. 498 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Ha nem gond, beszélhetnék négyszemközt a nagykövet úrral pár percet? 499 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Rendben. Addig olvasgasson egy magazint! 500 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Tessék. - Köszönöm. 501 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Hajjar nagykövet úr, bemutatom... 502 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Tudom, ki ő. 503 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Ez rendkívül rossz döntés volt. 504 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Senki sem tud róla. Még a saját stábom sem. 505 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Kérem, foglaljon helyet. 506 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Sosem egyezett volna bele a kormányom. 507 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Javaslom, ne mondja el nekik. 508 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Wyler nagykövet asszonynak köszönhető, hogy nem történt válaszcsapás. 509 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Az amerikaiak ebben az esetben óvatosságra intettek. 510 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Van gyufájuk? 511 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Gyufásdoboz! 512 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Meg kell adnom egy nevet. 513 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Vélhetően ez a személy irányította a támadás megszervezését. 514 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 És ő adta hozzá a pénzt. 515 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Ismerik ezt az embert? 516 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Mármint... 517 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}OROSZ ZSOLDOSOK 518 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Igen. 519 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Hogy gyanúba keverjenek mindenkit ebből az országból. 520 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Értjük. 521 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Nem értik. 522 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 A veszély... 523 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Jelentős. 524 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 A szövetségeseik vagyunk. 525 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Biztos ebben? 526 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Szankció szankció hátán. Maguk megbénították a gazdaságunkat. 527 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Ők fontosak kereskedelmi partnerként. - Létfontosságúak. 528 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Önökre akartak kenni egy angolok elleni támadást. 529 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Ez a mi problémánk. Nem a maguké. 530 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Megkérdezhetem, honnan van az információ? 531 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 A kezünket nyújtjuk, de a karunkat akarják. 532 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Bocsánatot kérek. 533 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Tudom, hogy ön óriási kockázatot vállal. 534 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Nem magamért aggódom. 535 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - A hazám... - Hogyne. 536 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Kér valamit inni? Vizet? 537 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Teát? - Teát. 538 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Mi lenne, ha leülnénk? 539 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Köszönöm. - Szívesen. 540 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Ha azt hiszi, hogy az oroszok nem állítottak rám valakit, hogy... 541 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Senki sem fogja tudni, hogy ez öntől jött. 542 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Senki? 543 00:35:43,559 --> 00:35:47,438 Ha egyvalakinek mondom el, titok. Ha kettőnek, nyilvános hír. 544 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Úgy gondoljuk, hogy önökre akarják terelni a gyanút. 545 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Ne önök fizessenek meg az agresszióért... 546 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Nagykövet úr, jól van? 547 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Hívjon orvost! 548 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Nagykövet úr! 549 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Vészhelyzet a külügyminisztériumban. 550 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Elájult. - Összeesett itt valaki. 551 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Nem kap levegőt. - Szóljon az emberének! 552 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Mondja, hogy nagy baj van! - Nem hívhatom be. 553 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Ön nem lehet itt. Menjen ki! - Jó. 554 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Hátul. Gyorsan! 555 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Namazi úr, a nagykövet úr összeesett. Jön már az orvosi segítség. 556 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Nehezen kap levegőt, és... 557 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Odabent van. 558 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Igen, bent, a külügyminiszternél. 559 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Minden rendben? 560 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Nem, hölgyem. Kérem, adjon egy percet. 561 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Igen, most érkeztek meg. 562 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Fogalmam sincs, szed-e gyógyszert. 563 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Uram? Uram, hall engem? - Nem lélegzik. Defibrillátort kérek. 564 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Kezdem a kompressziót. 565 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Az épületben voltam. Láttam őket rohanni. 566 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Uram, nyissa ki a szemét! 567 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 - Kellene egy tolmács. - Nyissa ki a szemét! 568 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Kész. - Namazi úr! 569 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Kérem, menjen hátrább. 570 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Namazi úr! Kérem. 571 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Sokk következik. 572 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Újratöltés. 573 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Hozna Namazi úrnak vizet? - Hogyne. 574 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Sokk következik. 575 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Folytassuk a kompressziót! 576 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Negyven tenekteplázt! 577 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Ötven amiodaront! 578 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Nagyon figyeljen rám! 579 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Nem él. 580 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Már halott. 581 00:37:38,465 --> 00:37:41,510 Tovább kell dolgozniuk rajta. Itt nem halhat meg. 582 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Muszáj a kórházban halottnak nyilvánítaniuk. 583 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Kivisszük. 584 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Kapjon oxigént! 585 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 A St. Thomasba megyünk vele. 586 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Szóljanak rádión a sürgősségi csapatnak! 587 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Kérem, álljanak félre! Köszönöm. 588 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Itt a lift? - Igen, uram. 589 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 A déli bejáratnál áll a mentő. 590 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Utat kérnénk. Elnézést. 591 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - A követséget itt és Teheránban. - Kormányfőt. 592 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Kiderítem Hajjar feleségének a számát. 593 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Oroszországról semmit! - Nem. Az nem jöhet tőlünk. 594 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 A hírszerzésnek kell elhintenie, és valahogy máshogy. 595 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Ne feledje, beteg! Nem halt meg. - Jó. Kórházba viszik. 596 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Ott van? Sürgősen beszélnem kell vele. 597 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Katherine Wyler nagykövet a külügyből. Vészhelyzet. 598 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Kapcsolná nekem Pauline-t? 599 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Az akciók, hogy megvédjük Kína... 600 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 KATE WYLER ÜZENET 601 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Mi a szar? 602 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, hívd fel Tom Libbyt az MI6-tól! 603 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Csak bátran! 604 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Felhívta Ganont? 605 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Én hívjam Ganont? 606 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Ha akarja. 607 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Nem akarom. 608 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 A rohadt életbe! 609 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Köszönöm. 610 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Hogyhogy még nem nyilvánították halottnak? 611 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Minél később, annál jobb. - Igen? 612 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Kevésbé olyan, mintha ön mérgezte volna meg. 613 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Maga szerint ezt mondják majd? Na igen. 614 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Nem maga volt, ugye? - Menjen a picsába! 615 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 Maga volt? 616 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Nem a stílusom. 617 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Jézusom! 618 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 A fasz oroszok! 619 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Igen, ez rossz. 620 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Nagyon rossz. 621 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Mi a faszért lőnek a hajóimra? 622 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Mi a retkes faszért? 623 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Bocsánat. 624 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Nagyon sajnálom. - Mi az? 625 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Egyrészt, folyton azt mondja, hogy „fasz”, ami... 626 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 bűbájos magától, és... 627 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 A fasz oroszok voltak! 628 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Oroszország megtámadta az Egyesült Királyságot. 629 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Mi ebben a vicces? 630 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Azt hiszi, csak az én országomnak nyűg az a szarkupac atomhatalom? 631 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 A maguk baja is. 632 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Tudom. És nagyon rossz. - Akkor ne nevessen! 633 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Talán nem próbálom abbahagyni? 634 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Töltsön még egyet! - Gondolja, hogy segít? 635 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Meg kellett volna ágyaznunk a szesznek a pocakjában. 636 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Egyen egy sütit! 637 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Borzalmasan néz ki. 638 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Nagyon finom. 639 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Száraznak látszik. 640 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Mert mártogatni kell. 641 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Mérgezett teába. 642 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Nem vicces. - Nem az. 643 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Nem vicces. Tényleg nem. - Nem vicces. 644 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Jaj, istenem! - Semmi baj. 645 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Minden rendben. - Sajnálom. 646 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Ez életem legszebb napja: látni, hogy maga önt ki valamit, és nem én. 647 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Mekkora idióta vagyok! - Semmi baj. 648 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Ki tudjuk... - Megszárad. 649 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Igen, ki lehet... - Aha. 650 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Vettem egy kalapot. 651 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 652 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Uramisten! Ezer éve! 653 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Most jöttem vissza Romániából. 654 00:43:38,033 --> 00:43:41,703 Nem Irán támadta meg az anyahajót. Oroszország volt. Lenkov emberei. 655 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Nem tőlünk tudjátok, nem a britektől. 656 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Gyönyörű a hajad, csináltál vele valamit? 657 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Mindig ezt mondod, ha találkozunk, pedig ugyanolyan a hajam. 658 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 A feliratot fordította: Gelléri Péter