1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
A pokoltüzes szövegével
Trowbridge megütötte a főnyereményt.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Az elnök mellett állva
újra el fogja mondani.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Odaküldünk egy anyahajóegységet,
Bahreinbe visszük őket.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Süllyed a hajó.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Miért nem szólt nekem,
hogy süllyed a hajó?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Mert nem süllyed.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Ha ég a ház, akkor mondja azt!
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Ég a ház!
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
A miniszterelnök miatt támadás érheti
az amerikai haditechnikát és csapatokat.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Hallel először beszélve
nevetségesen hangzott,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
most, egy hónapra rá zseniálisnak tűnik.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Egy hónapja hívott.
- Az alelnökségről van szó.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Azt akarod, hogy gondoljam meg?
- Igen.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Mikor azt mondtad, befejeztük...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- te komolyan gondoltad?
- Nem.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Lerohanják az Ötödik Flottát?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra,
és célpontot keresnek.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Hogy állunk?
- Nem lesznek hajók.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Remekül csinálja.
Csak felejtse el, hogy lemond!
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Baromira idegesít. Nincs rá időm.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
A DIPLOMATA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Jó reggelt!
- Örülök, hogy látom, uram.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Még nem jött le?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Köszönöm.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Vegyen nyugodtan!
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Fel vagyunk dobva.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Ahhoz képest,
hogy kaptam a nejemtől egy monoklit.
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Nem akartam említeni.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Rendes öntől.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Szóval hogy áll a... Tudja.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- A dolog?
- Igen.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Kate-tel?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Ne féljen már ennyire!
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
A mi utunk zötyögős.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Üdv!
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Jó reggelt!
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Még semmi hír róla?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Az újságokban nem.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Várjuk, mikor esik a fejünkre egy elefánt.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Jó reggelt!
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Üdv!
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
A tel-avivi iroda megtudta,
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
hogy a brit kormány visszahívná
a nem létfontosságú személyzetet
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
a teheráni követségükről.
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
És figyelmeztetnék a brit állampolgárokat.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Hogy menjenek el?
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Igen.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Nem Irán tette.
- Valóban nem.
51
00:02:37,158 --> 00:02:41,621
Akkor miért csinál a brit kormány úgy,
mint egy háború megindítása előtt?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Talán így tartja Trowbridge életben
az iráni fenyegetést.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Más tette. Nem akarja tudni, ki volt?
54
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Irán jó célpont.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Mindenki tajtékzik tőle.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Fél, hogy esetleg Kanada volt?
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Az senkit sem zavar, mert imádják Kanadát?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Látta a ma esti gálát a naptárában?
59
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Ott megkérdezheti a briteket
a teheráni követségükről.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Adjon esélyt nekik, hogy elmondhassák!
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Nem ezzel kéne foglalkoznunk.
- Asszonyom!
62
00:03:06,771 --> 00:03:11,400
Az összes hírszerző szolgálattal
kapcsolatban állunk. Kiderítjük, ki tette.
63
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Nem derítjük ki.
Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk.
64
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Velük nem.
- De ők ott a legjobbak.
65
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Egyedül őket nem kérdezzük.
- Beszélnénk újra Shahinnal.
66
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
De valaki szerint ezzel gyengítenénk
a külügy által évtizedekig szövögetett,
67
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
sérülékeny kapcsolati hálót.
68
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Nem üzenhetnénk nekik? Valamilyen
jól látható, mégis rejtett módon?
69
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Maguk tudnak ilyet?
- Persze.
70
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Irán figyeli,
amit a kereskedelemről mondunk.
71
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Üzenhetnénk egy beszédben.
72
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Igen. Rossz ötlet?
73
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Nem. Jó ötlet. Asszonyom...
74
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Azt mondta, van egy bizalmas forrása
a brit kormányban.
75
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Fel tudná hívni?
76
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Hogy terveznek-e kimenekítést Iránból?
77
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel-Aviv forrása megbízható,
de amíg nincs megerősítve,
78
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
nem idegesíteném Washingtont.
79
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Nem.
- Oké.
80
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Megijedne. Teljesen új forrás...
Nem is forrás.
81
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Értem. Nemet mondott.
82
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Viszlát!
83
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Rendben, és ehhez mit szól?
84
00:04:24,932 --> 00:04:29,228
„Folytatnunk kell a fegyverkereskedelmet
Törökországgal. Az a jó döntés
85
00:04:29,228 --> 00:04:32,606
Törökországnak és a szövetségeseinek,
ha rendezzük a nézetkülönbségeket,
86
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- és egyesítjük az erőforrásainkat.”
- A törökök a szövetségeseink, Irán nem.
87
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Senki sem fogja érteni,
csak a törökök és Irán, de ők igen.
88
00:04:40,281 --> 00:04:44,577
Az erőforrások megosztása nem jó.
Legyen „nyílt és célirányos eszmecsere”!
89
00:04:44,577 --> 00:04:46,370
A törökökkel és a szövetségeseikkel.
90
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Az atomtárgyalásokon
az irániak a lényeg előtt mindig
91
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
nyílt és célzott eszmecserét emlegettek.
92
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Azt jelentette:
dumáljunk hátul, a kukáknál!
93
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Oké, jobb. Helyezzük el valahol!
94
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Tényleg a kukánál találkoztak?
- Igen.
95
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Köszönjük.
96
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Beszéltem ma Billie-vel.
Azt mondta, ön gondolkodik rajta.
97
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Az alelnökségen?
- Igen.
98
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Gondolkodom rajta.
99
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
És?
100
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Nemet mondtam.
101
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
De mintha nem értenék.
102
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Igen, nagyon lelkesek.
103
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Mondja meg nekik, hogy válok!
104
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Na és ha ez...
105
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Tudja. Minden kapcsolat nehéz.
106
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
A kurva életbe!
107
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Köszönjük.
108
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Nem kell.
109
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- A cipő miatt.
- Világos.
110
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Elnézést!
111
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Ez a gazdag történelmű intézmény...
112
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Támogatom a hazai gyártást
és a Kínától való függésünk csökkentését,
113
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
de ha a kormányaink csak azért
vezetik be ezt a kezdeményezést,
114
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
hogy úgy tűnjön, mintha lépnének,
115
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
akkor öt év múlva
egy félig megépült plázám lesz.
116
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Egy félkész...
- A. D. Tyler!
117
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Nagyon sajnálom. Őt most el kell rabolnom.
118
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Elnézést.
- Sajnálom.
119
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Kiment a török üzenet.
- Törökországról.
120
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Hol?
- Aspeni Biztonsági Fórum.
121
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
„A nyílt és célirányos eszmecsere
122
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
jó választás Törökországnak
és a szövetségeseinek.”
123
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Vette valaki?
- Öt perce volt.
124
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Mennyi idő kell hozzá? Egy hét?
125
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Gyere velem!
- Mi? Mi van?
126
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Táncolni fogunk.
- Nem.
127
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Egy hét múlva kirúgsz.
Csináljunk egy jó műsort!
128
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Édes istenem!
129
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Ilyenkor látják ám az arcod.
130
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Ez Stuart ötlete volt?
131
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Nem.
132
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Házassági tanácsadónak hiszi magát.
133
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Ki, Stuart?
- Aha.
134
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Aranyos.
135
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Nem az.
136
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Gyönyörű.
137
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Oké.
138
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Köszönjük szépen a November Greensnek.
Csodaszép volt!
139
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Hölgyeim és uraim!
- Asszonyom!
140
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- Nagy megtiszteltetés...
- Köszönöm.
141
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...hogy körünkben üdvözölhetem
Nicol Trowbridge miniszterelnököt.
142
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Köszönöm. Hálásan köszönöm.
143
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Abban reménykedve jöttem,
hogy emelhetem majd a poharam...
144
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
a Brit-Amerikai Üzleti Szövetség
50 éve tartó, ragyogó barátságára.
145
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Sajnos, egy másik hírrel érkeztem.
146
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Most értesültem arról,
hogy Rayburn elnök úr,
147
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
az USA elnöke...
148
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
aki korábban támogatást ígért
egy igencsak bonyolult küldetésben
149
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
a tengeren lévő
honfitársaink megmentésére...
150
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
visszavonta az ígéretét.
151
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Ez fáj.
152
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Így most el kell köszönnöm.
153
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
A... sokkal vonzóbb
154
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
és jóval bölcsebb Mr. Pelham-Voight
155
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
fog beszélni a nevemben, és...
156
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
én a figyelmem inkább
a fiainkra és lányainkra fordítom...
157
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- és hazahozom őket.
- Igen!
158
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Úgy van!
159
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Viszonozni fogjuk a tüzet,
és megvédjük a szigetországunkat.
160
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Ha a barátaink eliszkolnak...
161
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
egyedül visszük véghez.
162
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Ez a beszéd!
163
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Hát, már tudjuk, miért hívott meg.
164
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Jó reggelt, Mr. Hayford!
- Jó reggelt!
165
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Hogy van, uram?
- Remekül. Köszönöm.
166
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Jó reggelt!
167
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Mi a helyzet? Éhes?
- Nem utasítok vissza egy kis kávét.
168
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Minden karikatúra Rayburnt ábrázolja
mint patkányt a süllyedő hajón.
169
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}MEGKOPOTT A „KÜLÖNLEGES KAPCSOLAT”
170
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Az egyiken hetyke kis fejest ugrik.
171
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Fürgének ábrázolják.
172
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Ne zavartassa magát!
- Az nem az enyém.
173
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Üdv!
- Jó reggelt!
174
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Mennyire vészes?
175
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Az elnök
bocsánatkérést vár Trowbridge-től.
176
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge pedig
az elnöktől várja ugyanezt.
177
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Hallottam, hogy Rayburnt
„Tréburn” elnöknek becézik.
178
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Megemlíti valaki, hogy Trowbridge
179
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
jó ideje tudta,
hogy nem küldünk hajókat? Mióta is?
180
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 órája.
- Egész hétvégén.
181
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Mielőtt friss hírként tálalta.
182
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
A sajtó nem tudja.
183
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Kipréselt egy könnycseppet is
a szeme sarkából. Látta?
184
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Profi.
- Szivárogtassuk ki!
185
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
A sajtónak?
186
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Szemét húzás.
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Meglépjük?
- Attól függ, hogy alakul a mai nap.
188
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn nem kérhet bocsánatot.
Nem hazudott, csak visszalépett.
189
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Felhívjuk a biztonsági tanácsot
és a washingtoni brit nagykövetet.
190
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- Kitalálunk egy kölcsönös visszakozást.
- Jó.
191
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Jött válasz Irántól?
192
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
A titkos üzenetünkre?
193
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Talán túl titkosra sikerült.
Nem látszott eléggé.
194
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Ez... eltarthat egy darabig.
195
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Nem akarok az alelnökségről beszélni.
196
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Rendben.
197
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Mr. Wyler miatt?
198
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Akkor megfontolná, ha a házassága...
199
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Nem döglődne?
200
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Ha nem jelentene problémát.
201
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
De problémát jelent.
202
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Az emberek megállapodásokat szoktak kötni.
203
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Mint például?
204
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Bármit, ami...
205
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
beválik.
206
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Csak... nem tudom,
hogyan válhatna be, mármint...
207
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
hogyan működne?
208
00:13:44,783 --> 00:13:49,329
Külön hálószoba.
Külön élet. Szakmai kapcsolat.
209
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
És a szex?
210
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Ahogy akarják.
211
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Önök hozzák a szabályokat.
212
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Mondjuk, hogy csak szájjal lehet?
213
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Asszonyom, ön szórakozik velem?
214
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Meg akartam kérni, hogy rajzolja le.
215
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Sajnálom.
216
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Nem az én dolgom.
217
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Elnök akar lenni. Hal.
218
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Nem lesz az.
219
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Kiegyezne az alelnökséggel is.
- Az sem lesz.
220
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Gondolja?
221
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Ha belőlem alelnök válik,
222
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
ő majd csendben vak gyerekeknek segít
balettot tanulni?
223
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Lesz egy munkája.
224
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Az, amit ön szán neki,
és semmivel sem több.
225
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Ha a balettozó gyerekek, rendben. Ha...
226
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Ukrajnáért felelős különmegbízott.
Ezt választaná.
227
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Nem szabad, hogy ő akadály legyen.
228
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Az nem jó.
229
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Láthatóan ő is igyekszik,
hogy összejöjjön ez a dolog.
230
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
És okos. Tudja, hogy nem fognak működni
a trükkök, amiket bevetett itt...
231
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Az első napomon?
232
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Aztán a második napon?
233
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
És a második nap második felében?
234
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Nem tudtam.
235
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
De némi előkészülettel
biztosan kordában lehet őt tartani.
236
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Azt hiszem, maga nem figyelt.
237
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Mi is a neve?
- Alysse.
238
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Olvassa az e-mailjeimet?
239
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Ezt ön dönti el.
Vayle-nek megszűrte a leveleit.
240
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Szerintem most is. De nem kértem rá.
241
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Jó, beszélek vele. Alysse...
242
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Nem tetszik,
hogy mások döntik el, mit olvasok.
243
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Az e-mailjei.
244
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Értem. Nagyon sajnálom, asszonyom.
245
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Látni akarom, mit rostált ki.
- Jó. De nem rostáltam ki semmit.
246
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Nem?
- Nem.
247
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Láttam az összes e-mailt?
- Igen.
248
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Az előbb bocsánatot kért.
- Sajnálom.
249
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Pedig nem csinálta.
- Akkor is sajnálom.
250
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott!
- Jó. Sajnálom.
251
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Mit?
- Rendben.
252
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
A külügyminiszter bekérette
Irán nagykövetét.
253
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
Gondolom, egy elfenekelésre.
254
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
255
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Az iráni védelmi miniszter
a Twitteren háborog.
256
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
A külügy biztos megküldte. Látni akarom.
257
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Jó.
258
00:16:36,663 --> 00:16:39,207
Ez a női generáció
mindenért bocsánatot kér.
259
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem forog a sírjában.
260
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ő még él.
261
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
262
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Nekünk nem továbbították.
263
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Megegyeztünk, hogy együttműködünk.
264
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Így van.
265
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Jó nagy cirkusszal a bizalmába fogadott,
266
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
és a segítségemet kérte.
267
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Igen.
- Ahonnan én jövök,
268
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
ott egy nagykövet beidézése
nyilvános rosszallás.
269
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Üzenet.
270
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Így üzentünk Kabulban,
mielőtt tankokat küldtünk oda.
271
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Itt is így megy.
272
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Mi másolatot küldünk a szövetségeseinknek
a nagy diplomáciai lépésekről...
273
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Kezdem elveszteni a fonalat.
274
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Mi a szarért nem szólt nekem,
hogy bekéreti az iráni nagykövetet?
275
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Nem kérettem be.
276
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Akkor ki volt?
277
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Úgy mondom, hogy ön is biztosan megértse.
278
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Büdös fingom sincs, miről beszél.
279
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Asszonyom, segíthetek?
- Nem.
280
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
A török üzenet.
281
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Vették.
282
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Vették!
283
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Merre is van a CIA?
284
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
HAMIS VÁD
285
00:18:06,461 --> 00:18:12,050
Megértették a utalást. Védelmet kérnek.
Hogy a britek követeljenek egy találkozót.
286
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Ha ez igaz, akkor rohadt ügyes.
287
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Igaz.
288
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Legrosszabb esetben mégsem igaz,
289
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
a külügyminiszter találkozik
az iráni nagykövettel,
290
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- és nyugalomra int mindenkit.
- Meg ön.
291
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
A külügyminiszter és ön.
292
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Én nem...
293
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Nem. Fura volna.
294
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Kit érdekelne?
- Őt. A külügyminisztert.
295
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
Nem kérhetem meg...
296
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Nem.
297
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Atyaég! Ő az.
298
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Tessék?
- Tévedek?
299
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Miben?
- Nem tévedek. Ő a különleges barát.
300
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Istenem, nem tévedek!
301
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Egyikünknek sem jó, ha maga tudja,
ki a különleges barátom.
302
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Lehet, de ő Austin Dennison.
303
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Jézusom!
- Ez teljesen jó nekünk.
304
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Először is...
305
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
gratulálok, hogy a kibaszott
külügyminiszter a bizalmába fogadta.
306
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Ne rontsa el!
- Miért rontanám el?
307
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Mert folyton ezt csinálják.
Saját forrásokat akarnak.
308
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Kik? A CIA?
- Igen.
309
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Ön és az első beosztott
előálltak egy tervvel.
310
00:19:23,330 --> 00:19:27,125
Kiküldtünk egy kódolt üzenetet.
Válasz érkezett rá.
311
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
És egy fejes, aki segítséget kért öntől
egy meggondolatlan vezető leállításához,
312
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
döntő hírszerzési információkat szerezhet.
313
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Maga szerint tényleg nem most kéne lépni?
314
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Mennyire fontos a kétórai Healy-találkozó?
315
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Közepesen.
- Mondjuk le!
316
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Asszonyom?
317
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Asszonyom!
318
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Két óra jó lesz.
- Remek.
319
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Nem jó a két óra.
- Miért?
320
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Mert nem.
321
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
És ha most mennénk?
322
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Mi folyik itt?
323
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Irán reagált a törökországi dologra.
324
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nem kérették be őket.
325
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Szentséges... Ejha!
326
00:20:13,463 --> 00:20:17,676
Dennisonnak most tényleg be kell kéretnie.
Őszerinte meg ott a helyem.
327
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Mert mindent elrontok.
- Igen.
328
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Mert látnunk kell, mit hoznak.
329
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
A britek Teherán evakuálását tervezik,
330
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
de nekünk nem szólnak.
331
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Várhatóan nem osztják meg az infóikat.
332
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Elvihetjük a nagykövetet fél órára?
- Kik?
333
00:20:31,314 --> 00:20:34,818
Dennison kettőkor a Durbar Courtnál lesz.
Összefuthatok vele.
334
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Odavitetem az egyik emberemmel.
335
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Ezt telefonon nem beszélheti meg.
336
00:20:40,657 --> 00:20:43,243
- Ha most lesz, akkor pisilnék.
- Pisiljen!
337
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Nem kellett pisilnem,
de most, hogy mondta, már kell.
338
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Nekem meg kuláznom kéne. Jöjjek?
339
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Hogy van a nagykövet?
340
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Jól.
341
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Nyugodtnak látszik.
Úgy csinál, mintha telefonálna.
342
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Vagy tényleg telefonál.
343
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Figyeli magát?
- Igen.
344
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Jó. Persze. Összehozhatnánk egy teázást
345
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
vagy akár egy ebédet a tejtermelőkkel,
346
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
a fejőlányokkal, Böske tehénnel,
a végén meg kinyírhatnám magam.
347
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Visszahívlak.
348
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
A francba!
349
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Basszus!
350
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Nagykövet asszony?
351
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Mekkora kupit csinálok!
352
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Nahát!
353
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Mi az?
- Nagyon természetes.
354
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Kéresse be az iráni nagykövetet!
355
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Információkat adnak nekünk.
356
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- „Nekünk”?
- Nekem is ott kell lennem.
357
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Teljesen kizárt.
358
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Csak az iráni nagykövet tud majd rólam.
359
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Van egy hátsó lépcsőház. Bejuttatnak.
360
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Kik? A CIA?
361
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Amikor segítséget kért,
ugye tudta, hogy segíteni fogok?
362
00:22:17,128 --> 00:22:22,634
Nem egy külföldi hírszerző szolgálatra
gondoltam az íróasztalomnál.
363
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Egyedül én leszek még a szobában.
364
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Ha úgy dönt,
hogy megbízik bennem, ez az a pillanat.
365
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Örvendtem, miniszter úr.
366
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Szerintem sikerült.
367
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
368
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Szia!
369
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ő hívott?
- Nem.
370
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Felkészülés arra a dennisonos dologra.
Beszéltünk róla tegnap.
371
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Miféle felkészülés?
- Hoztam neki egy kamerát.
372
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Pici.
373
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Ő nem CIA-ügynök.
374
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Tudom.
375
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Ez egyre inkább egy hírszerzési akció.
376
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Ha tehetném, mást küldenék. Magamat.
377
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
És ha elszúrja? Vagy meglátja ott valaki?
378
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Diplomataként van jelen.
379
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
A külügyminiszternél,
aki bekéreti magyarázatra
380
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
egy másik nemzet nagykövetét? Nem igazán.
381
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
382
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Ez nevetséges.
383
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Eltűntek a blézereim.
Ilyenekre cserélték le őket.
384
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Sok fotó készül majd önről.
385
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
A stylist úgy gondolta,
nem árt egy kis változatosság.
386
00:23:38,918 --> 00:23:40,503
Itt olyan, akár egy polc!
387
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Nem.
388
00:23:43,131 --> 00:23:47,552
Mint a falusi asszony, aki jön és szoptat,
ha az anya meghalt a szülésben.
389
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Jó reggelt, uram!
390
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Visszajövök.
- Semmi baj.
391
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Hírszerzési megbeszélésed van.
Nekem csak ez kell.
392
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal!
- Igen?
393
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Látják?
394
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Na, már megint.
395
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Én is megmondanám, ha úgy néz ki,
mint egy falusi asszony.
396
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Most, hogy tudom, mit kell nézni.
397
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Ha olyan lenne a kapcsolatunk, megmondanám.
398
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Rendben. Köszönöm.
399
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
És elfelezhetem önnel a muffinomat,
hogy reggelizhessen,
400
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
bár nem szokott reggel enni.
401
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Nem egyedül csak Mr. Wyler áll ön mellett.
402
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Csak ő és maga meg Billie
403
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
mind összekötik ezt a házasságot
az alelnökséggel,
404
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
ami szerintem hamis kép.
405
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Az a lényeg, hogy önnek
nem kell túlélnie egy választást.
406
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Vagy ha mégis,
407
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
az amerikaiaknak nem újdonság egy válás,
túlteszik magukat rajta.
408
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Ha Billie beszélni akar velem, hívjon fel!
409
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Maga egy felnőtt külügyi tisztviselő.
410
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
Rengeteg időt foglalkozik
a házasságommal és a ruháimmal.
411
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Mert jól csinálom.
412
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Nem azért csatlakoztam a külügyhöz,
hogy világot lássak.
413
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Hanem hogy elmenjek Washingtonból.
414
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Kampányokat vezettem. Billie-vel.
415
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Ha végül megnyered az elnöki széket,
és látod, ahogy a bíróság elveszi...
416
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Igen. Billie kemény, ő...
417
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Visszaült a nyeregbe.
Én nem bírtam volna ki még egy kört.
418
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Na ja. Szívás.
- Az.
419
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
De ha lenne lehetőségem
bejuttatni valaki jót
420
00:26:28,671 --> 00:26:31,424
titkos mozgósítások,
újraszámlálások nélkül...
421
00:26:33,217 --> 00:26:35,428
Nem szabad, hogy Mr. Wyler legyen az ok.
422
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Ha ön válni akar, váljon el!
423
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, maga nagyon jó ember.
424
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Nem vagyok az.
425
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Meghallgatta önt a szabad világ vezetője,
és hátraarcot fújt.
426
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Kíváncsi a maga véleményére.
- Hal véleményére kíváncsi.
427
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Hülyeség. Elnézést, asszonyom,
de ez hülyeség.
428
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Nem azt akarja tudni, mit gondol Hal.
429
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Dehogynem. És jól teszi.
430
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal korunk egyik legnagyobb
külpolitikai elméje.
431
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Kész nyerőcsomag vagyunk.
- Jézusom!
432
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Nem. Én is részt veszek benne, értem.
Sokat hozzáteszek.
433
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Nem a béka feneke alatt figyel
az önbecsülésem.
434
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie mesélt erről, mielőtt maga idejött.
435
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Önről.
436
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Nem Hal Wylerről.
437
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
És őrültségnek hangzott.
438
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Aztán megismertem magát,
és még nagyobb őrültségnek tűnt.
439
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
De már kezdem érteni.
440
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Hallottam, Billie miért akarja.
441
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Billie tudja, hogy Hal és én válunk?
442
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Elmondta neki?
- Nem.
443
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Mondja el!
444
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
És meglátja.
445
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
446
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Hal nélkül nem kellek nekik.
447
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Wyler nagykövet asszony
az Egyesült Államokból
448
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
és Stuart Hayford,
a londoni külképviselet első beosztottja.
449
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
Az ENSZ-rendezvényre.
450
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Van egy ajtó a folyosó végén,
a mosdók után.
451
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- A hátsó lépcsőházra nyílik.
- Köszönjük.
452
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Minden kész.
453
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Elszaladok a mosdóba. Ön itt marad?
454
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Igen, asszonyom.
455
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Odabent találkozunk.
- Jó.
456
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Külügyminisztérium. Miben segíthetek?
457
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Dennison miniszter úr nem elérhető,
de szeretett volna beszélni önnel.
458
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
TŰZVÉDELMI AJTÓ - ZÁRVA KELL TARTANI
459
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Hamarosan itt lesz.
- Rendben.
460
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Esetleg várja meg odabent!
461
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
És aztán? Pattanjak elő?
462
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Jó. Várhatja annál a széknél is,
463
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
úgy nem látja majd magát,
mikor kinyitom neki az ajtót. Rendben.
464
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Mindig van süti?
465
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Gond?
466
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Egy magyarázatkéréshez?
467
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Igazából nem az.
- De annak kéne látszania.
468
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Nem a süti az árulkodó jel.
469
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
Hanem a sarokban ólálkodó
amerikai nagykövet.
470
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Hogy megy neki?
- Elkezdődött.
471
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Többet nem tudok.
472
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Ott maradsz, ugye?
473
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Igen. Persze.
474
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Ne legyél idegbajos!
- Nem vagyok.
475
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
De ha rabló-pandúrosat játszol
a nagykövettel,
476
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
előbb kérdezz meg engem!
477
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Sajnálom.
478
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Nem is.
479
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
De igen. Szemét húzás volt.
Szarul érzem magam miatta.
480
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Ne menj Kairóba!
481
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Mi van?
482
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Nyugodtabban hangzik?
483
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Ez most mit is jelent?
484
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Nem akarom, hogy elmenj.
485
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Nem kéne elmenned.
486
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Azt hiszem, munka közben
belezúgtál a nagykövet asszonyba,
487
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
és érted, miért egyedülálló lehetőség ez.
488
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Mondtam korábban,
csak nem hittem benne, de már hiszek.
489
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
És szerintem maradnod kéne.
490
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Miattam is.
491
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Halló?
492
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Készen áll?
- Igen.
493
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Hajjar nagykövet úr,
494
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
örülök, hogy a nehézségek ellenére
végre találkozunk.
495
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Megtiszteltetés, Dennison miniszter úr.
496
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Ő a nagykövet úr helyettese,
Farid Namazi úr.
497
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Köszönöm, hogy eljött.
498
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Ha nem gond, beszélhetnék négyszemközt
a nagykövet úrral pár percet?
499
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Rendben. Addig olvasgasson egy magazint!
500
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Tessék.
- Köszönöm.
501
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Hajjar nagykövet úr, bemutatom...
502
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Tudom, ki ő.
503
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Ez rendkívül rossz döntés volt.
504
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Senki sem tud róla.
Még a saját stábom sem.
505
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Kérem, foglaljon helyet.
506
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Sosem egyezett volna bele a kormányom.
507
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Javaslom, ne mondja el nekik.
508
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Wyler nagykövet asszonynak köszönhető,
hogy nem történt válaszcsapás.
509
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Az amerikaiak ebben az esetben
óvatosságra intettek.
510
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Van gyufájuk?
511
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Gyufásdoboz!
512
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Meg kell adnom egy nevet.
513
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Vélhetően ez a személy irányította
a támadás megszervezését.
514
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
És ő adta hozzá a pénzt.
515
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Ismerik ezt az embert?
516
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Mármint...
517
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}OROSZ ZSOLDOSOK
518
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Igen.
519
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Hogy gyanúba keverjenek
mindenkit ebből az országból.
520
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Értjük.
521
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Nem értik.
522
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
A veszély...
523
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Jelentős.
524
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
A szövetségeseik vagyunk.
525
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Biztos ebben?
526
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Szankció szankció hátán.
Maguk megbénították a gazdaságunkat.
527
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Ők fontosak kereskedelmi partnerként.
- Létfontosságúak.
528
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Önökre akartak kenni
egy angolok elleni támadást.
529
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Ez a mi problémánk. Nem a maguké.
530
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Megkérdezhetem, honnan van az információ?
531
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
A kezünket nyújtjuk,
de a karunkat akarják.
532
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Bocsánatot kérek.
533
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Tudom, hogy ön óriási kockázatot vállal.
534
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Nem magamért aggódom.
535
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- A hazám...
- Hogyne.
536
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Kér valamit inni? Vizet?
537
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Teát?
- Teát.
538
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Mi lenne, ha leülnénk?
539
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Köszönöm.
- Szívesen.
540
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Ha azt hiszi, hogy az oroszok
nem állítottak rám valakit, hogy...
541
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Senki sem fogja tudni, hogy ez öntől jött.
542
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Senki?
543
00:35:43,559 --> 00:35:47,438
Ha egyvalakinek mondom el, titok.
Ha kettőnek, nyilvános hír.
544
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Úgy gondoljuk,
hogy önökre akarják terelni a gyanút.
545
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Ne önök fizessenek meg az agresszióért...
546
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Nagykövet úr, jól van?
547
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Hívjon orvost!
548
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Nagykövet úr!
549
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Vészhelyzet a külügyminisztériumban.
550
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Elájult.
- Összeesett itt valaki.
551
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Nem kap levegőt.
- Szóljon az emberének!
552
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Mondja, hogy nagy baj van!
- Nem hívhatom be.
553
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Ön nem lehet itt. Menjen ki!
- Jó.
554
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Hátul. Gyorsan!
555
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Namazi úr, a nagykövet úr összeesett.
Jön már az orvosi segítség.
556
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Nehezen kap levegőt, és...
557
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Odabent van.
558
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Igen, bent, a külügyminiszternél.
559
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Minden rendben?
560
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Nem, hölgyem. Kérem, adjon egy percet.
561
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Igen, most érkeztek meg.
562
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Fogalmam sincs, szed-e gyógyszert.
563
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Uram? Uram, hall engem?
- Nem lélegzik. Defibrillátort kérek.
564
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Kezdem a kompressziót.
565
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Az épületben voltam. Láttam őket rohanni.
566
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Uram, nyissa ki a szemét!
567
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
- Kellene egy tolmács.
- Nyissa ki a szemét!
568
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Kész.
- Namazi úr!
569
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Kérem, menjen hátrább.
570
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Namazi úr! Kérem.
571
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Sokk következik.
572
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Újratöltés.
573
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Hozna Namazi úrnak vizet?
- Hogyne.
574
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Sokk következik.
575
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Folytassuk a kompressziót!
576
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Negyven tenekteplázt!
577
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Ötven amiodaront!
578
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Nagyon figyeljen rám!
579
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Nem él.
580
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Már halott.
581
00:37:38,465 --> 00:37:41,510
Tovább kell dolgozniuk rajta.
Itt nem halhat meg.
582
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Muszáj a kórházban
halottnak nyilvánítaniuk.
583
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Kivisszük.
584
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Kapjon oxigént!
585
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
A St. Thomasba megyünk vele.
586
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Szóljanak rádión a sürgősségi csapatnak!
587
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Kérem, álljanak félre! Köszönöm.
588
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Itt a lift?
- Igen, uram.
589
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
A déli bejáratnál áll a mentő.
590
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Utat kérnénk. Elnézést.
591
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- A követséget itt és Teheránban.
- Kormányfőt.
592
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Kiderítem Hajjar feleségének a számát.
593
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Oroszországról semmit!
- Nem. Az nem jöhet tőlünk.
594
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
A hírszerzésnek kell elhintenie,
és valahogy máshogy.
595
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Ne feledje, beteg! Nem halt meg.
- Jó. Kórházba viszik.
596
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Ott van? Sürgősen beszélnem kell vele.
597
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Katherine Wyler nagykövet a külügyből. Vészhelyzet.
598
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Kapcsolná nekem Pauline-t?
599
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Az akciók, hogy megvédjük Kína...
600
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLER ÜZENET
601
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Mi a szar?
602
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, hívd fel Tom Libbyt az MI6-tól!
603
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Csak bátran!
604
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Felhívta Ganont?
605
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Én hívjam Ganont?
606
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Ha akarja.
607
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Nem akarom.
608
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
A rohadt életbe!
609
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Köszönöm.
610
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Hogyhogy még nem nyilvánították halottnak?
611
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Minél később, annál jobb.
- Igen?
612
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Kevésbé olyan,
mintha ön mérgezte volna meg.
613
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Maga szerint ezt mondják majd? Na igen.
614
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Nem maga volt, ugye?
- Menjen a picsába!
615
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Maga volt?
616
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Nem a stílusom.
617
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Jézusom!
618
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
A fasz oroszok!
619
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Igen, ez rossz.
620
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Nagyon rossz.
621
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Mi a faszért lőnek a hajóimra?
622
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Mi a retkes faszért?
623
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Bocsánat.
624
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Nagyon sajnálom.
- Mi az?
625
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Egyrészt, folyton azt mondja,
hogy „fasz”, ami...
626
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
bűbájos magától, és...
627
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
A fasz oroszok voltak!
628
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Oroszország megtámadta
az Egyesült Királyságot.
629
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Mi ebben a vicces?
630
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Azt hiszi, csak az én országomnak nyűg
az a szarkupac atomhatalom?
631
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
A maguk baja is.
632
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Tudom. És nagyon rossz.
- Akkor ne nevessen!
633
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Talán nem próbálom abbahagyni?
634
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Töltsön még egyet!
- Gondolja, hogy segít?
635
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Meg kellett volna ágyaznunk
a szesznek a pocakjában.
636
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Egyen egy sütit!
637
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Borzalmasan néz ki.
638
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Nagyon finom.
639
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Száraznak látszik.
640
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Mert mártogatni kell.
641
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Mérgezett teába.
642
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Nem vicces.
- Nem az.
643
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Nem vicces. Tényleg nem.
- Nem vicces.
644
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Jaj, istenem!
- Semmi baj.
645
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Minden rendben.
- Sajnálom.
646
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Ez életem legszebb napja: látni,
hogy maga önt ki valamit, és nem én.
647
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Mekkora idióta vagyok!
- Semmi baj.
648
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Ki tudjuk...
- Megszárad.
649
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Igen, ki lehet...
- Aha.
650
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Vettem egy kalapot.
651
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
652
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Uramisten! Ezer éve!
653
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Most jöttem vissza Romániából.
654
00:43:38,033 --> 00:43:41,703
Nem Irán támadta meg az anyahajót.
Oroszország volt. Lenkov emberei.
655
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Nem tőlünk tudjátok, nem a britektől.
656
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Gyönyörű a hajad, csináltál vele valamit?
657
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Mindig ezt mondod, ha találkozunk,
pedig ugyanolyan a hajam.
658
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
A feliratot fordította: Gelléri Péter