1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,344
"Scatenare l'inferno a Teheran"
ha dato a Trowbridge enorme rilievo.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,638
Se sta vicino al presidente, lo ripeterà.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Invieremo una flotta nel Golfo
per portarli in Bahrain.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
La nave affonda.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Come ha potuto non dirmi
che sta affondando?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Perché non è così.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Se andiamo a fuoco, deve dirmelo.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Stiamo andando a fuoco!
10
00:00:24,817 --> 00:00:27,904
Il premier sta gettando le basi
per un attacco
11
00:00:27,904 --> 00:00:30,156
ad armamenti e truppe americani.
12
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Quando io e Hal ne parlammo
pareva ridicolo,
13
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
ma un mese dopo, sembra brillante.
14
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Ti ha chiamato un mese fa.
- È la vicepresidenza.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Vuoi che ci pensi, giusto?
- Sì.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Quando hai detto: "È finita"...
17
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- credevi che fosse finita?
- No.
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Crede che assaliranno la Quinta Flotta?
19
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Caricheranno un RPG su un peschereccio
e vedranno cosa riescono a colpire.
20
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Come va?
- Niente navi.
21
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
È brava. La pianti
con quella cagata del licenziamento.
22
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Mi fa davvero incazzare.
Non ne ho il tempo.
23
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
LA DIPLOMATICA
24
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Buongiorno.
- Piacere di vederla, signore.
25
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
È ancora di sopra?
26
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Grazie.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Buongiorno.
- Buongiorno.
28
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Si serva pure.
29
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
È di buon umore.
30
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Per uno a cui la moglie
ha fatto un occhio nero?
31
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Non ne avrei parlato.
32
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Brav'uomo.
33
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Allora, come... beh...
34
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Va?
- Sì.
35
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Con Kate?
36
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Non sia così spaventato.
37
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
È una strada accidentata.
38
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Salve.
39
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Buongiorno.
40
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Non è ancora uscita?
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Non sui giornali.
42
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
È come aspettare
che un elefante ti cada addosso.
43
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Buongiorno.
44
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Salve.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
La stazione di Tel Aviv ha saputo
46
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
che il governo inglese vuole trasferire
il personale non essenziale
47
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
dall'ambasciata di Teheran
48
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
ed emettere un avviso per i britannici.
49
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Di lasciare il paese?
50
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Sì.
51
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Non è stato l'Iran.
- Esatto.
52
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Perché il governo inglese
53
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
si comporta come se stesse
per andare in guerra col paese?
54
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Trowbridge lo farà
per tener vivo l'allarme Iran.
55
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
È stato qualcun altro.
Non vorrà sapere chi?
56
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
L'Iran è un buon bersaglio.
57
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Fa agitare tutti.
58
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Teme di scoprire che è stato il Canada?
59
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Nessuno si agiterà,
perché tutti amano il Canada?
60
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Ha visto il galà previsto per stasera?
61
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Potrà chiedere di Teheran agli inglesi.
62
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Darà loro l'occasione di informarla.
63
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Dovremmo concentrarci su altro.
- Signora,
64
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
stiamo parlando
con tutti i servizi segreti.
65
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Capiremo chi è stato.
66
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Ma non stiamo parlando
con i sevizi segreti iraniani.
67
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- No.
- Sono i migliori sul luogo.
68
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Gli unici a cui non chiediamo.
- Sentiremmo di nuovo Shahin,
69
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
ma qualcuno ha detto che minerebbe
la fragile ragnatela di rapporti
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
costruita nei decenni dagli Affari Esteri.
71
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Potremmo inviare un messaggio,
diciamo... nascosto in bella vista?
72
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Voi lo fate, no?
- Certo.
73
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
L'Iran segue i nostri discorsi
sul commercio.
74
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Potremmo mettere un segnale lì.
75
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Sì. È una cattiva idea?
76
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
No. È una buona idea. Signora.
77
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Ha detto che qualcuno a Whitehall
confida in lei.
78
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Può fare una chiamata?
79
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Per sapere se progettano
di far evacuare l'Iran?
80
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv l'ha saputo da fonte certa,
ma se non è confermato
81
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
non voglio attivare Washington.
82
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- No.
- Ok.
83
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Lo spaventerà. È una fonte nuova.
In realtà, non è una fonte.
84
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Ho capito. Ha detto di no.
85
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Ciao.
86
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Ok, che ne dice di questo?
87
00:04:24,932 --> 00:04:27,727
Riprendiamo il commercio di armi
con la Turchia
88
00:04:27,727 --> 00:04:29,729
perché risolvere le nostre divergenze
89
00:04:29,729 --> 00:04:32,565
e mettere insieme le risorse
è la scelta giusta
90
00:04:32,565 --> 00:04:37,320
- per la Turchia e per i suoi alleati.
- L'Iran non è un alleato, la Turchia sì.
91
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Nessuno lo capirà,
tranne la Turchia e l'Iran.
92
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
No. Metta: "Scambiare opinioni
in modo franco e mirato".
93
00:04:44,660 --> 00:04:46,746
Con la Turchia e i suoi alleati.
94
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Parlando del nucleare, l'Iran diceva:
"Scambio di opinioni franco e mirato"
95
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
quando era pronto a venire al sodo.
96
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Era come dire:
"Troviamoci ai cassonetti per parlare".
97
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Ok, meglio.
Cerchi un posto dove piazzarlo.
98
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Vi trovavate davvero ai cassonetti?
- Sì.
99
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Grazie.
100
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Sa, oggi ho parlato con Billie.
Ha detto che ci stava pensando.
101
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Alla vicepresidenza?
- Sì.
102
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Ora sì che ci sto pensando.
103
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
E?
104
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Ho detto di no.
105
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Ma pare non sia arrivato.
106
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Sì, sono entusiasti.
107
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Li informi che sto divorziando.
108
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
E se fosse...?
109
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Sa, le relazioni sono complicate.
110
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
E che cazzo!
111
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Grazie.
112
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Mi arrangio.
113
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- È colpa delle scarpe.
- Capito.
114
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Scusi.
115
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
C'è la ricca storia
di questa istituzione...
116
00:06:34,645 --> 00:06:38,190
Sono favorevole alla produzione interna
e a ridurre la dipendenza dalla Cina,
117
00:06:38,190 --> 00:06:41,694
ma se i nostri governi
propongono l'iniziativa soltanto
118
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
per mostrare che si sono attivati,
119
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
entro cinque anni
avrò una fabbrica realizzata a metà.
120
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Una mezza...
- AD Tyler.
121
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Scusi. Mi perdoni,
gliela devo portare via.
122
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Scusi.
- Scusi.
123
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Il commento turchino è uscito.
- La Turchia, il paese.
124
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Dove?
- L'Aspen Security Forum.
125
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Uno scambio di opinioni franco e mirato
126
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
è la scelta giusta
per la Turchia e i suoi alleati."
127
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Qualcuno ha reagito?
- È uscito cinque minuti fa.
128
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Quanto pensa che ci vorrà?
Parliamo di una settimana?
129
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Vieni con me.
- Che c'è?
130
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Balliamo.
- No.
131
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Mi caccerai tra una settimana.
Diamo spettacolo.
132
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Dio mio.
133
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Ti vedono quando fai così.
134
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
È un'idea di Stuart?
135
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
No.
136
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Si crede un consulente matrimoniale.
137
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Chi, Stuart?
- Sì.
138
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Che cosa tenera.
139
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Per niente.
140
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Stupenda.
141
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Ok.
142
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Grazie mille ai November Greens.
È stato delizioso.
143
00:08:25,923 --> 00:08:27,841
- Signore e signori...
- Signora.
144
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...è con grande onore...
- Grazie.
145
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
che accogliamo il Primo Ministro
Nicol Trowbridge.
146
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Grazie. Vi sono molto grato.
147
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Speravo di venire qui
a fare un brindisi...
148
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
per i 50 anni della BABA,
l'Alleanza Commerciale Anglo-Americana.
149
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Purtroppo...
devo informarvi di qualcos'altro.
150
00:09:01,667 --> 00:09:04,336
Ho appena appreso
che il Presidente Rayburn...
151
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
degli Stati Uniti...
152
00:09:09,341 --> 00:09:12,970
che aveva promesso il suo sostegno
nell'ardua missione
153
00:09:12,970 --> 00:09:15,306
di salvare i nostri uomini in mare...
154
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
ha ritirato la promessa.
155
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Brucia, vero?
156
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Quindi, devo congedarmi.
157
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Il... più attraente di me,
158
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
e decisamente più saggio,
sig. Pelham-Voight
159
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
interverrà al posto mio, mentre io...
160
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
dedicherò la mia attenzione
ai nostri figli e alle nostre figlie...
161
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- e li riporterò a casa.
- Sì.
162
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Ben detto.
163
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Rispondendo al fuoco col fuoco,
difenderemo la nostra isola.
164
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
E se gli amici scappano...
165
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
lo faremo da soli.
166
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Ben detto.
167
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Ora sappiamo perché ti ha invitata.
168
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Buongiorno, sig. Hayford.
- Buongiorno.
169
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Come si sente oggi?
- Benissimo. Grazie.
170
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Buongiorno.
171
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Salve. Ha fame?
- Non rifiuterò un caffè.
172
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Le vignette ritraggono tutte Rayburn come
un ratto in fuga da una nave che affonda.
173
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}IL "RAPPORTO SPECIALE"
HA PERSO SPLENDORE
174
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
In una vignetta sta facendo un bel tuffo.
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Sembra arzillo.
176
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Non si interrompa a causa mia.
- Non è per me.
177
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Salve.
- Buongiorno.
178
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Quanto male va?
179
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Il presidente si aspetta
le scuse di Trowbridge.
180
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge si aspetta
le scuse del presidente.
181
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
So che chiamano Rayburn:
"Presidente Ratburn".
182
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Qualcuno ha detto che Trowbridge
183
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
sapeva che non avremmo inviato navi...
da quanto?
184
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 ore.
- Da un weekend,
185
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
prima di annunciarlo
come una notizia dell'ultim'ora?
186
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
La stampa non lo sa.
187
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Aveva una lacrima
all'angolo di un occhio. L'ha vista?
188
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- È un professionista.
- Fatelo sapere.
189
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Alla stampa?
190
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
È una carognata.
191
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Dovremmo farlo?
- Vediamo come va la giornata.
192
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn non può scusarsi.
Non ha mentito, ha solo invertito rotta.
193
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
La metteremo in contatto con l'NSC
e l'ambasciatore inglese a Washington,
194
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- per trovare una ritrattazione comune.
- Ok.
195
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Risposte dall'Iran?
196
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Al messaggio segreto?
197
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Forse era troppo nascosto,
non così in piena vista.
198
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Beh... potrebbe volerci un po'.
199
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Non voglio parlare della vicepresidenza.
200
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Va bene.
201
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
È per via del sig. Wyler?
202
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Ci penserebbe,
se il matrimonio non fosse...?
203
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Una causa persa?
204
00:13:13,252 --> 00:13:14,753
Se non fosse il problema.
205
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Ma è il problema.
206
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Le persone fanno accordi.
207
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Del tipo?
208
00:13:32,604 --> 00:13:33,605
Qualsiasi cosa...
209
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
funzioni.
210
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
È che... Non vedo come potrebbe, cioè...
211
00:13:42,072 --> 00:13:43,574
Come può funzionare?
212
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Camere separate.
213
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vite separate.
È una collaborazione professionale.
214
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Sesso: sì o no?
215
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Beh, come vuole lei.
216
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Le regole le fa lei.
217
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Del tipo... solo sesso orale?
218
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Signora, mi sta prendendo in giro?
219
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Volevo chiederle un disegnetto.
220
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Scusi.
221
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Non sono affari miei.
222
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Vuole diventare presidente. Hal.
223
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Non lo diventerà.
224
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Vicepresidente gli basta.
- E neanche questo.
225
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Lei crede?
226
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Crede che se diventassi vicepresidente
227
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
Hal avvierà un'iniziativa per aiutare
i bambini ciechi a imparare danza?
228
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Avrà un lavoro.
229
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Farà qualsiasi lavoro deciderà lei
e niente di più.
230
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Se si tratta di bambini e danza, ok,
se sarà...
231
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Inviato speciale in Ucraina.
Ecco cosa sceglierebbe.
232
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Non dovrebbe essere lui l'ostacolo.
233
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Non è giusto.
234
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Sembra motivato a far funzionare le cose.
235
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Ma è sveglio, sa che non può comportarsi
come ha fatto qui...
236
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Il mio primo giorno?
237
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
E poi il secondo?
238
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
E poi la seconda metà
del mio secondo giorno?
239
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Non lo sapevo.
240
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Con una certa dose di preparazione,
lo si può tenere a freno.
241
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Non credo che abbia prestato attenzione.
242
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Com'è che si chiama?
- Alysse.
243
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Legge le mie e-mail?
244
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Sta a lei. Per Vayle lo faceva,
scartava la spazzatura.
245
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Credo lo stia facendo,
ma non l'avevo chiesto.
246
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Le parlerò. Alysse, possiamo...?
247
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Non mi piace decidano gli altri
ciò che leggo.
248
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Le sue e-mail.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Naturalmente. Mi scusi tanto, signora.
250
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Voglio vedere cos'ha scartato.
- Sì. Però non ne ho scartate.
251
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Non l'ha fatto?
- No.
252
00:16:09,594 --> 00:16:11,513
- Ho visto tutte le e-mail?
- Sì.
253
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Ha detto: "Mi scusi".
- Sì.
254
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Ma non l'ha fatto.
- Mi dispiace comunque.
255
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Non si scusi per ciò che non ha fatto.
- Sì. Scusi.
256
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Per cosa?
- Ok.
257
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Il Ministro degli Esteri
ha convocato l'ambasciatore iraniano
258
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
per una sculacciata dal vivo, credo.
259
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
260
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Il Ministro della Difesa iraniano
se ne lamenta su Twitter.
261
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Di sicuro ci hanno messo in copia,
voglio leggerla.
262
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Sì.
263
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Questa generazione di donne
si scusa per tutto.
264
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem si rivolterà nella tomba.
265
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
È viva e vegeta.
266
00:16:44,921 --> 00:16:45,922
Gloria Steinem.
267
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Non siamo in copia.
268
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Pensavo collaborassimo.
269
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Sì, è così.
270
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Bello spettacolo il suo,
nel confidarsi con me
271
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
e poi chiedermi... Chiedermi aiuto.
272
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- L'ho fatto.
- Da dove vengo io,
273
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convocare un ambasciatore
è una lavata di capo pubblica.
274
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Manda un messaggio.
275
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
A Kabul, lo mandiamo
prima di mandare carri armati.
276
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Oh, anche qui.
277
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Da dove vengo io, gli alleati si mettono
in copia nelle decisioni diplomatiche...
278
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Mi scusi, non la seguo.
279
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Perché cazzo non mi ha detto che avrebbe
convocato l'ambasciatore iraniano?
280
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Non l'ho fatto.
281
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
E chi è stato?
282
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Mi lasci parlare in termini
che sono certo capirà.
283
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Non ho idea di che cazzo stia parlando.
284
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Posso aiutarla, signora?
- No.
285
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Il commento turco.
286
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
È arrivato.
287
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
È arrivato.
288
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Da che parte è la CIA?
289
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
FALSE ACCUSE
290
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Il messaggio è arrivato.
Vogliono una copertura.
291
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Vogliono che gli inglesi
richiedano un incontro.
292
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Se è vero, è ingegnoso da morire.
293
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
È vero.
294
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Nel peggiore dei casi, non è vero
295
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
e il Ministro degli Esteri
incontrerà l'ambasciatore iraniano
296
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- dicendogli che bisogna calmarsi.
- E lei.
297
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Il Ministro degli Esteri e lei.
298
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Non...
299
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
No. Sarebbe strano.
300
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- E a chi importa?
- Al Ministro degli Esteri.
301
00:18:34,656 --> 00:18:36,032
Non posso chiedere...
302
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
No.
303
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Porca puttana! È lui.
304
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Cosa?
- Mi sbaglio?
305
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Cosa?
- Non sbaglio. È il suo amico speciale.
306
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Dio mio, non mi sbaglio.
307
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Non è un bene per nessuno che lei sappia
chi è il mio amico speciale.
308
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Potrebbe essere così,
ma è Austin Dennison.
309
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Cristo.
- Ed è davvero un bene per noi.
310
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Innanzitutto...
311
00:19:05,312 --> 00:19:07,731
congratulazioni
per aver conquistato la fiducia
312
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
del Ministro degli Esteri, cazzo.
313
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Non rovini la cosa.
- Perché dovrei fare la guastafeste?
314
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Perché voi fate così,
volete prendervi le fonti altrui.
315
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Voi, chi? La CIA?
- Sì.
316
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Ha escogitato
un piano col Vice Capo Missione.
317
00:19:23,330 --> 00:19:25,582
Abbiamo inviato un testo in codice.
318
00:19:25,582 --> 00:19:27,125
Ha ottenuto risposta.
319
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
E un omologo importante che ha chiesto
il suo aiuto per tenere a freno un capo
320
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
è nella posizione di poter ricevere
informazioni capaci di una svolta.
321
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Crede sia il momento sbagliato
per parlargli?
322
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Quant'è importante la riunione alle 14:00?
323
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Abbastanza.
- La annulli.
324
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Signora?
325
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Signora.
326
00:19:53,443 --> 00:19:55,111
- Alle 14:00 va bene.
- Bene.
327
00:19:55,987 --> 00:19:57,989
- Alle 14:00 non va bene.
- Perché?
328
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Perché di no.
329
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
E se ci andassimo subito?
330
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Che succede?
331
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
L'Iran ha risposto
alla faccenda della Turchia.
332
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Non li hanno convocati.
333
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Porca...
334
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Ora Dennison deve davvero convocarlo.
E secondo lei dovrei partecipare.
335
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Perché sono una guastafeste.
- Sì.
336
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Dobbiamo vedere cosa porteranno.
337
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Gli inglesi vogliono far evacuare Teheran
338
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
e non dirci nulla.
339
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Non possiamo contare
sul fatto che ci informino.
340
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Possiamo portarla via noi, mezzora?
- "Noi" chi?
341
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Alle 14:00 Dennison sarà a Durbar Court.
342
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Lo incontro per caso.
343
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Uno dei miei la porterà là.
344
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Non dovrebbe parlarne al telefono.
345
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Se è ora, devo fare pipì.
- Vada.
346
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Non dovevo fare pipì,
ma ora che l'ha detto, mi scappa.
347
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Ragazze, devo fare la cacca,
vengo anch'io?
348
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Come ti sembra?
349
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
È brava.
350
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Sembra calma.
Finge di parlare al telefono.
351
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
O lo sta facendo davvero.
352
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Ti vede?
- Sì.
353
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Sì. Assolutamente.
Se potessimo organizzare un tè,
354
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
o un pranzo, con gli allevatori di mucche
355
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
e le mungitrici e Bessie La Mucca,
e poi alla fine, potrò ammazzarmi.
356
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Richiamo dopo.
357
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Merda.
358
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Cazzo!
359
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Ambasciatrice?
360
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Ho fatto un casino.
361
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Guarda un po'.
362
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Che c'è?
- Molto naturale.
363
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Deve convocare ufficialmente
l'ambasciatore iraniano.
364
00:21:58,777 --> 00:22:00,487
Hanno informazioni per noi.
365
00:22:00,487 --> 00:22:02,947
- Noi?
- Dovremmo esserci entrambi.
366
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Niente affatto.
367
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Solo l'ambasciatore iraniano
saprà che sono lì.
368
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
C'è una scala sul retro.
Mi faranno entrare loro.
369
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
"Loro"? Chi, la CIA?
370
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Quando mi ha chiesto aiuto si rendeva
conto che io poi l'avrei aiutata?
371
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Non prevedevo
che i servizi segreti stranieri
372
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
avrebbero organizzato
un'operazione alle mie spalle.
373
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Ci sarò soltanto io nella stanza.
374
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Se sceglie di fidarsi di me,
questo è il momento giusto.
375
00:22:32,393 --> 00:22:34,062
Mi ha fatto piacere vederla.
376
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Credo che tu sia in affari.
377
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Buongiorno.
- Buongiorno.
378
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Ehi.
379
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ti ha chiamata lei?
- No.
380
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Sono preparativi per la roba
di Dennison. Ne abbiamo parlato ieri.
381
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Che tipo di preparativi?
- Le ho portato una fotocamera.
382
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Piccola.
383
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Non è della CIA.
384
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Lo so.
385
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Inizia a sembrare
un'operazione dell'Intelligence.
386
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Se potessi, manderei qualcun altro.
Ci andrei io.
387
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
E se rovina tutto? O qualcuno la scopre?
388
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Ha una copertura diplomatica
per essere lì.
389
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Per una lavata di capo
dal Ministro degli Esteri inglese
390
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
all'ambasciatore di un altro paese?
Non proprio.
391
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Buongiorno.
- Buongiorno.
392
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
È ridicolo.
393
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
I miei completi sono spariti.
Sostituiti da cose come questa.
394
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Le faranno molte foto.
395
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
La stilista pensava le andasse di variare.
396
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Sembra un ripiano.
397
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
No.
398
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Sembro la donna del villaggio
399
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
che va ad allattare
quando la madre muore di parto.
400
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Buongiorno.
401
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Torno dopo.
- Tranquillo.
402
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Hai un incontro con l'Intelligence.
Questo mi basta.
403
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Sì.
404
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Visto?
405
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Ci risiamo.
406
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Sono in grado di dirle io
se sembra la donna del villaggio.
407
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Non che sia quello che cerco.
408
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Se avessimo quel tipo di rapporto,
glielo direi.
409
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Ok. Grazie.
410
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
E condividerei con lei il mio muffin,
così la mattina mangerà quello
411
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
anche se non mangia di mattina.
412
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Hal Wyler non è l'unico
a preoccuparsi di lei.
413
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Credo che lei, lui e Billie
414
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
colleghiate questo matrimonio
alla vicepresidenza,
415
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
e credo sia una visione sbagliata.
416
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Il punto è che non deve
affrontare un'elezione.
417
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
E anche se dovesse,
418
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
il popolo americano sa che esiste
il divorzio, ci passerà sopra.
419
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Se Billie vuole parlare con me,
che mi chiami.
420
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
È un agente degli Affari Esteri
421
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
e perde tempo a occuparsi
del mio matrimonio e dei miei abiti.
422
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Perché mi riesce bene.
423
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Non sono entrato negli Affari Esteri
per vedere il mondo,
424
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
ma per andarmene da Washington.
425
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Un tempo gestivo le campagne. Con Billie.
426
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Quando vinci la presidenza e poi vedi
i giudici che te la portano via...
427
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Sì. Billie è tosta, è...
428
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
È tornata subito in sella,
ma io non ce la facevo.
429
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Già, è uno schifo.
- Sì.
430
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Ma se avessi la possibilità
di far entrare qualcuno di bravo,
431
00:26:28,671 --> 00:26:31,257
senza messaggi in codice, né riconteggi...
432
00:26:33,301 --> 00:26:35,887
Il motivo non dovrebbe essere
il sig. Wyler.
433
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Se vuole divorziare, divorzi.
434
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, lei è davvero una brava persona.
435
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Non è vero.
436
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Il leader dei paesi democratici
l'ha ascoltata e ha cambiato strategia.
437
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Vuole sapere cosa pensa.
- Vuole sapere cosa ne pensa Hal.
438
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Stronzate.
Mi scusi, signora, ma sono stronzate.
439
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Non vuole sapere cosa pensa Hal.
440
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Certo che vuole saperlo. Ed è giusto.
441
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal è una delle grandi menti della
politica estera della nostra generazione.
442
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Siamo un pacchetto fuoriclasse.
- Cristo.
443
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
No, ne faccio parte, lo capisco,
porto un grosso contributo.
444
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
La mia autostima
non è crollata così in basso.
445
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie me ne ha parlato
prima che arrivasse qui.
446
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Di lei.
447
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Non di Hal Wyler.
448
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
E sembrava delirante.
449
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
E poi l'ho conosciuta e, sinceramente,
mi pareva ancora più delirante,
450
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
ma ora inizio a capirlo.
451
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
E so perché Billie vuole farlo.
452
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Billie lo sa
che io e Hal ci stiamo separando?
453
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Gliel'ha detto?
- No.
454
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Glielo dica.
455
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vedrà.
456
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
457
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
non mi vogliono senza Hal.
458
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti,
459
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
e Stuart Hayford,
Vice Capo Missione, ambasciata di Londra,
460
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
per l'evento UNGNA.
461
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
C'è una porta in fondo al corridoio,
subito dopo i bagni.
462
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Porta alle scale sul retro.
- Grazie.
463
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Tutto a posto.
464
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Devo andare alla toilette. La trovo qui?
465
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Sì, signora.
466
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Ci vediamo dentro. Sì.
- Sì.
467
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Ufficio del Ministro degli Esteri,
come posso aiutarla?
468
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Il ministro Dennison non è disponibile,
ma era impaziente di parlarle.
469
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
PORTA ANTINCENDIO
TENERE CHIUSO
470
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Arriverà tra poco.
- Ok.
471
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Vuole aspettare in quella stanza?
472
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
E poi che faccio? Sbuco fuori?
473
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
D'accordo, può aspettare
vicino a quella sedia,
474
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
così sarà fuori dal campo visivo
quando aprirò la porta per riceverlo.
475
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Ha sempre i biscotti?
476
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
È un problema?
477
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Per una lavata di capo?
478
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Non lo è, no?
- Dovrebbe sembrarlo.
479
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Non saranno i biscotti a svelarlo,
480
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
ma l'ambasciatrice americana
nascosta in un angolo.
481
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Come sta andando?
- È partita.
482
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Di più non so.
483
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Tu resti lì, giusto?
484
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Sì. Certo.
485
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Non fare l'incazzato.
- Non è così.
486
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Giochi a guardie e ladri
con l'ambasciatrice,
487
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
dovevi chiedermelo.
488
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Ti chiedo scusa.
489
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Non lo pensi.
490
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Sì. È stata una bastardata.
Mi sento in colpa.
491
00:31:28,846 --> 00:31:30,056
Non andare al Cairo.
492
00:31:31,766 --> 00:31:32,767
Cosa?
493
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Così è meno da incazzato?
494
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Che significa?
495
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Non voglio che tu vada via.
496
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Non dovresti.
497
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
E credo che tu abbia una cotta
per l'ambasciatrice
498
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
e capisca perché potrebbe essere
una sorta di opportunità,
499
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
come avevo già detto, senza crederci,
ma ora ci credo.
500
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
E credo che dovresti restare.
501
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Anche per me.
502
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Pronto?
503
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Pronta?
- Sì.
504
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Ambasciator Hajjar.
505
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
È un piacere conoscerla,
nonostante le difficili circostanze.
506
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Ministro Dennison, è un onore.
507
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
E lui è il vice ambasciatore,
il sig. Farid Namazi.
508
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Grazie mille per essere venuto qui.
509
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Se non le dispiace, posso parlare
per un attimo con l'ambasciatore da solo?
510
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Va tutto bene. Leggi una rivista.
511
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
- Prego.
- Grazie.
512
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Ambasciator Hajjar, lei è...
513
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Lo so chi è.
514
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
È un errore di valutazione enorme.
515
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Nessuno sa che lei è qui.
Neanche il mio staff.
516
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
La prego, si accomodi.
517
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Il mio governo
non avrebbe mai acconsentito.
518
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Le consiglio di non dirlo.
519
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
È grazie all'ambasciatrice Wyler che
non avete avuto attacchi di rappresaglia.
520
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Gli americani, in questo caso,
hanno suggerito solo prudenza.
521
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Ha fiammiferi?
522
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Una bustina di fiammiferi.
523
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Mi hanno detto di darle un nome.
524
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Del tizio che pare abbia diretto
il piano dell'attacco.
525
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
E finanziato la cosa.
526
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Lo riconosce?
527
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Come nel...
528
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENARI RUSSI
529
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Sì.
530
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Per attirare sospetti
su chiunque di questo paese.
531
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Capiamo.
532
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Non è così.
533
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Il pericolo è...
534
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
È considerevole.
535
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Siamo loro alleati.
536
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Ne è sicuro?
537
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Una sanzione dopo l'altra,
avete paralizzato la nostra economia.
538
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Sono un partner commerciale importante.
- Sono un'ancora di salvezza.
539
00:34:39,620 --> 00:34:42,373
Pare che vi abbiano incastrato
per un attacco al Regno Unito.
540
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Problema nostro. Non vostro.
541
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Può dirmi come ha avuto l'informazione?
542
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Diamo una mano e si prende il braccio.
543
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Le chiedo scusa.
544
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
So che si è assunto personalmente
un grosso rischio.
545
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Non sono preoccupato per me.
546
00:35:03,519 --> 00:35:05,521
- Il mio paese...
- Certo.
547
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Vuole qualcosa da bere? Acqua?
548
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Tè?
- Tè.
549
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Perché non ci sediamo?
550
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Grazie.
- Di niente.
551
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Se crede che i russi non abbiano inviato
nessuno per osservarmi venire qui...
552
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nessuno saprà che ce l'ha detto lei.
553
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Nessuno?
554
00:35:43,559 --> 00:35:45,561
Dirlo a una persona è un segreto.
555
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
A due è una pubblicazione.
556
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Riteniamo che il suo paese sia stato
incastrato per quest'azione.
557
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Non dovreste pagare per l'aggressione...
558
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Ambasciatore, si sente bene?
559
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Chiami un medico.
560
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Ambasciatore.
561
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
C'è un'emergenza.
Sono il Ministro degli Esteri.
562
00:36:06,540 --> 00:36:08,459
- Perde i sensi.
- Qualcuno è collassato.
563
00:36:08,459 --> 00:36:10,502
- Fa fatica a respirare.
- Chiami il vice.
564
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Gli dica che qualcosa non va.
- Non posso farlo entrare.
565
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Non può stare qui. Vada prima che entri.
- Ok.
566
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Dal retro, in fretta.
567
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Sig. Namazi, l'ambasciatore è svenuto.
La squadra medica sta arrivando.
568
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Fa fatica a respirare e...
569
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
È lì dentro.
570
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Sì, lì dentro,
con il Ministro degli Esteri.
571
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Va tutto bene?
572
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
No, signora, se può darci un secondo.
573
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Sì, sono appena arrivati.
574
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Non ho idea se prende farmaci.
575
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Signore? Mi sente?
- Sì, non respira. Il defibrillatore.
576
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Inizio il massaggio cardiaco.
577
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Ero... nell'edificio
e li ho visti passare di corsa.
578
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Signore, apra gli occhi.
579
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Se mi sente, può aprire gli occhi?
580
00:37:11,230 --> 00:37:12,356
- Pronti.
- Sig. Namazi.
581
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Si sposti per favore.
582
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Sig. Namazi. La prego.
583
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Libera!
584
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Ricaricare.
585
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Ha un po' d'acqua per il sig. Namazi?
- Certo.
586
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Libera!
587
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Riprendere le compressioni.
588
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Quaranta di Tenecteplase.
589
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cinquanta di Amiodarone.
590
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Deve ascoltarmi molto bene.
591
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Non è vivo.
592
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Lui è già morto.
593
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Devono continuare a tentare.
594
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Non può morire qui.
595
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Devono dichiararlo morto in ospedale.
596
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Lo portiamo fuori con la barella.
597
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Gli metto l'ossigeno.
598
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Possiamo portarlo al St. Thomas.
599
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Avvisa il pronto soccorso.
600
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Allontanatevi, per favore.
601
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- C'è un ascensore pronto?
- Sì.
602
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
L'ambulanza è all'entrata sud.
603
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Fateci passare. Scusate.
604
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- L'ambasciata qui. E a Teheran.
- Il premier.
605
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Cerco di procurare un numero
della moglie di Hajjar.
606
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Niente sulla Russia.
- No. Non possiamo dirlo noi.
607
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
I servizi segreti devono diffonderla
in un altro modo.
608
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Ricordi che sta male, non è morto.
- Sì. Diretto all'ospedale.
609
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
È lì? Mi serve subito.
610
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Sono l'ambasciatrice Katherine Wyler
per il Segretario, è un'emergenza.
611
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Può passarmi Pauline?
612
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operazioni per proteggere...
613
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
MESSAGGIO
614
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Ma che cazzo?
615
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, trovami Tom Libby al MI6.
616
00:38:56,835 --> 00:38:58,087
Non faccia il timido.
617
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ha chiamato Ganon?
618
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Dovrei chiamarlo anch'io?
619
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Se vuole.
620
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Non mi va.
621
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Porca puttana.
622
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Grazie.
623
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Com'è possibile
che non l'abbiano dichiarato morto?
624
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Più tardi è, meglio è.
- Sì?
625
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Così non sembrerà che l'abbia avvelenato.
626
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Crede che diranno
che l'ho avvelenato? Già.
627
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Non è così, vero?
- Fanculo!
628
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
È stata lei?
629
00:39:46,844 --> 00:39:48,053
Non è il mio stile.
630
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Cristo.
631
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Russi del cazzo.
632
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Già, è grave.
633
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Molto grave.
634
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Perché cazzo sparano alle mie navi?
635
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Cioè... ma che cazzo!
636
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Scusi.
637
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Scusi tanto.
- Perché ride, di preciso?
638
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Beh, continua a dire "cazzo",
che, innanzitutto, è...
639
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
delizioso, detto da lei, e...
640
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
beh, sono quei cazzo di russi!
641
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Il Regno Unito è stato attaccato
dalla Russia.
642
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Perché la fa ridere?
643
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Crede che solo il mio paese sia gravato
da questa merda del reattore nucleare?
644
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Anche il vostro.
645
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Lo so. È davvero grave.
- Allora smetta di ridere.
646
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Ci sto provando,
cosa crede stia succedendo?
647
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Me ne versi un altro.
- Crede che aiuterà?
648
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Doveva mettere qualcosa nello stomaco
prima di riempirlo di alcol.
649
00:40:57,414 --> 00:40:58,499
Mangi un biscotto.
650
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Hanno un aspetto orribile.
651
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Sono molto buoni.
652
00:41:04,671 --> 00:41:05,672
Sembrano secchi.
653
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Vanno inzuppati.
654
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Nel tè avvelenato.
655
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Non fa ridere.
- No.
656
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Non fa ridere.
- No. Non fa ridere.
657
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Santo cielo.
- Tranquillo.
658
00:41:27,194 --> 00:41:29,029
- Va tutto bene.
- No, mi scusi.
659
00:41:29,029 --> 00:41:31,615
No. Potrebbe essere
il giorno più bello della mia vita,
660
00:41:31,615 --> 00:41:33,700
vederla rovesciare qualcosa.
661
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Sono un dannato idiota, ecco che sono.
- È a posto.
662
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Possiamo...
- Lasciamola asciugare.
663
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Sì, possiamo...
- Sì.
664
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Cappello nuovo!
665
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
666
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Accidenti, è passato un secolo!
667
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Appena tornata dalla Romania.
668
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
L'Iran non ha attaccato la portaerei.
669
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
È stata la Russia. Quelli di Lenkov.
670
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Non può arrivare da noi, né dagli inglesi.
671
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Che bei capelli, hai cambiato qualcosa?
672
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Lo dici ogni volta che ti vedo
e sono sempre uguali.
673
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Sottotitoli: Alessandra Roana