1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,344 "Scatenare l'inferno a Teheran" ha dato a Trowbridge enorme rilievo. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Se sta vicino al presidente, lo ripeterà. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Invieremo una flotta nel Golfo per portarli in Bahrain. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 La nave affonda. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Come ha potuto non dirmi che sta affondando? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Perché non è così. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Se andiamo a fuoco, deve dirmelo. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Stiamo andando a fuoco! 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,904 Il premier sta gettando le basi per un attacco 11 00:00:27,904 --> 00:00:30,156 ad armamenti e truppe americani. 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Quando io e Hal ne parlammo pareva ridicolo, 13 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ma un mese dopo, sembra brillante. 14 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Ti ha chiamato un mese fa. - È la vicepresidenza. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Vuoi che ci pensi, giusto? - Sì. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Quando hai detto: "È finita"... 17 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - credevi che fosse finita? - No. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Crede che assaliranno la Quinta Flotta? 19 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Caricheranno un RPG su un peschereccio e vedranno cosa riescono a colpire. 20 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Come va? - Niente navi. 21 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 È brava. La pianti con quella cagata del licenziamento. 22 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Mi fa davvero incazzare. Non ne ho il tempo. 23 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 LA DIPLOMATICA 24 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Buongiorno. - Piacere di vederla, signore. 25 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 È ancora di sopra? 26 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Grazie. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Buongiorno. - Buongiorno. 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Si serva pure. 29 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 È di buon umore. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Per uno a cui la moglie ha fatto un occhio nero? 31 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Non ne avrei parlato. 32 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Brav'uomo. 33 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Allora, come... beh... 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Va? - Sì. 35 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Con Kate? 36 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Non sia così spaventato. 37 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 È una strada accidentata. 38 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Salve. 39 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Buongiorno. 40 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Non è ancora uscita? 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Non sui giornali. 42 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 È come aspettare che un elefante ti cada addosso. 43 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Buongiorno. 44 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Salve. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 La stazione di Tel Aviv ha saputo 46 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 che il governo inglese vuole trasferire il personale non essenziale 47 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 dall'ambasciata di Teheran 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 ed emettere un avviso per i britannici. 49 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Di lasciare il paese? 50 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Sì. 51 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Non è stato l'Iran. - Esatto. 52 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Perché il governo inglese 53 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 si comporta come se stesse per andare in guerra col paese? 54 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Trowbridge lo farà per tener vivo l'allarme Iran. 55 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 È stato qualcun altro. Non vorrà sapere chi? 56 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 L'Iran è un buon bersaglio. 57 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Fa agitare tutti. 58 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Teme di scoprire che è stato il Canada? 59 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Nessuno si agiterà, perché tutti amano il Canada? 60 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Ha visto il galà previsto per stasera? 61 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Potrà chiedere di Teheran agli inglesi. 62 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Darà loro l'occasione di informarla. 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Dovremmo concentrarci su altro. - Signora, 64 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 stiamo parlando con tutti i servizi segreti. 65 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Capiremo chi è stato. 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Ma non stiamo parlando con i sevizi segreti iraniani. 67 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - No. - Sono i migliori sul luogo. 68 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Gli unici a cui non chiediamo. - Sentiremmo di nuovo Shahin, 69 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 ma qualcuno ha detto che minerebbe la fragile ragnatela di rapporti 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 costruita nei decenni dagli Affari Esteri. 71 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Potremmo inviare un messaggio, diciamo... nascosto in bella vista? 72 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Voi lo fate, no? - Certo. 73 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 L'Iran segue i nostri discorsi sul commercio. 74 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Potremmo mettere un segnale lì. 75 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Sì. È una cattiva idea? 76 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 No. È una buona idea. Signora. 77 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Ha detto che qualcuno a Whitehall confida in lei. 78 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Può fare una chiamata? 79 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Per sapere se progettano di far evacuare l'Iran? 80 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv l'ha saputo da fonte certa, ma se non è confermato 81 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 non voglio attivare Washington. 82 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - No. - Ok. 83 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Lo spaventerà. È una fonte nuova. In realtà, non è una fonte. 84 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Ho capito. Ha detto di no. 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Ciao. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Ok, che ne dice di questo? 87 00:04:24,932 --> 00:04:27,727 Riprendiamo il commercio di armi con la Turchia 88 00:04:27,727 --> 00:04:29,729 perché risolvere le nostre divergenze 89 00:04:29,729 --> 00:04:32,565 e mettere insieme le risorse è la scelta giusta 90 00:04:32,565 --> 00:04:37,320 - per la Turchia e per i suoi alleati. - L'Iran non è un alleato, la Turchia sì. 91 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Nessuno lo capirà, tranne la Turchia e l'Iran. 92 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 No. Metta: "Scambiare opinioni in modo franco e mirato". 93 00:04:44,660 --> 00:04:46,746 Con la Turchia e i suoi alleati. 94 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Parlando del nucleare, l'Iran diceva: "Scambio di opinioni franco e mirato" 95 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 quando era pronto a venire al sodo. 96 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Era come dire: "Troviamoci ai cassonetti per parlare". 97 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Ok, meglio. Cerchi un posto dove piazzarlo. 98 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Vi trovavate davvero ai cassonetti? - Sì. 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Grazie. 100 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Sa, oggi ho parlato con Billie. Ha detto che ci stava pensando. 101 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Alla vicepresidenza? - Sì. 102 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Ora sì che ci sto pensando. 103 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 E? 104 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Ho detto di no. 105 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Ma pare non sia arrivato. 106 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Sì, sono entusiasti. 107 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Li informi che sto divorziando. 108 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 E se fosse...? 109 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Sa, le relazioni sono complicate. 110 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 E che cazzo! 111 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Grazie. 112 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Mi arrangio. 113 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - È colpa delle scarpe. - Capito. 114 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Scusi. 115 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 C'è la ricca storia di questa istituzione... 116 00:06:34,645 --> 00:06:38,190 Sono favorevole alla produzione interna e a ridurre la dipendenza dalla Cina, 117 00:06:38,190 --> 00:06:41,694 ma se i nostri governi propongono l'iniziativa soltanto 118 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 per mostrare che si sono attivati, 119 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 entro cinque anni avrò una fabbrica realizzata a metà. 120 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Una mezza... - AD Tyler. 121 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Scusi. Mi perdoni, gliela devo portare via. 122 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Scusi. - Scusi. 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Il commento turchino è uscito. - La Turchia, il paese. 124 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Dove? - L'Aspen Security Forum. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Uno scambio di opinioni franco e mirato 126 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 è la scelta giusta per la Turchia e i suoi alleati." 127 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Qualcuno ha reagito? - È uscito cinque minuti fa. 128 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Quanto pensa che ci vorrà? Parliamo di una settimana? 129 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Vieni con me. - Che c'è? 130 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Balliamo. - No. 131 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Mi caccerai tra una settimana. Diamo spettacolo. 132 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Dio mio. 133 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Ti vedono quando fai così. 134 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 È un'idea di Stuart? 135 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 No. 136 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Si crede un consulente matrimoniale. 137 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Chi, Stuart? - Sì. 138 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Che cosa tenera. 139 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Per niente. 140 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Stupenda. 141 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Ok. 142 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Grazie mille ai November Greens. È stato delizioso. 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,841 - Signore e signori... - Signora. 144 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...è con grande onore... - Grazie. 145 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 che accogliamo il Primo Ministro Nicol Trowbridge. 146 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Grazie. Vi sono molto grato. 147 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Speravo di venire qui a fare un brindisi... 148 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 per i 50 anni della BABA, l'Alleanza Commerciale Anglo-Americana. 149 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Purtroppo... devo informarvi di qualcos'altro. 150 00:09:01,667 --> 00:09:04,336 Ho appena appreso che il Presidente Rayburn... 151 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 degli Stati Uniti... 152 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 che aveva promesso il suo sostegno nell'ardua missione 153 00:09:12,970 --> 00:09:15,306 di salvare i nostri uomini in mare... 154 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 ha ritirato la promessa. 155 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Brucia, vero? 156 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Quindi, devo congedarmi. 157 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Il... più attraente di me, 158 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 e decisamente più saggio, sig. Pelham-Voight 159 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 interverrà al posto mio, mentre io... 160 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 dedicherò la mia attenzione ai nostri figli e alle nostre figlie... 161 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - e li riporterò a casa. - Sì. 162 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Ben detto. 163 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Rispondendo al fuoco col fuoco, difenderemo la nostra isola. 164 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 E se gli amici scappano... 165 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 lo faremo da soli. 166 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Ben detto. 167 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Ora sappiamo perché ti ha invitata. 168 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Buongiorno, sig. Hayford. - Buongiorno. 169 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Come si sente oggi? - Benissimo. Grazie. 170 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Buongiorno. 171 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Salve. Ha fame? - Non rifiuterò un caffè. 172 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Le vignette ritraggono tutte Rayburn come un ratto in fuga da una nave che affonda. 173 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}IL "RAPPORTO SPECIALE" HA PERSO SPLENDORE 174 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 In una vignetta sta facendo un bel tuffo. 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Sembra arzillo. 176 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Non si interrompa a causa mia. - Non è per me. 177 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Salve. - Buongiorno. 178 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Quanto male va? 179 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Il presidente si aspetta le scuse di Trowbridge. 180 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge si aspetta le scuse del presidente. 181 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 So che chiamano Rayburn: "Presidente Ratburn". 182 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Qualcuno ha detto che Trowbridge 183 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 sapeva che non avremmo inviato navi... da quanto? 184 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 ore. - Da un weekend, 185 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 prima di annunciarlo come una notizia dell'ultim'ora? 186 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 La stampa non lo sa. 187 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Aveva una lacrima all'angolo di un occhio. L'ha vista? 188 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - È un professionista. - Fatelo sapere. 189 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Alla stampa? 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 È una carognata. 191 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Dovremmo farlo? - Vediamo come va la giornata. 192 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn non può scusarsi. Non ha mentito, ha solo invertito rotta. 193 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 La metteremo in contatto con l'NSC e l'ambasciatore inglese a Washington, 194 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - per trovare una ritrattazione comune. - Ok. 195 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Risposte dall'Iran? 196 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Al messaggio segreto? 197 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Forse era troppo nascosto, non così in piena vista. 198 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Beh... potrebbe volerci un po'. 199 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Non voglio parlare della vicepresidenza. 200 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Va bene. 201 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 È per via del sig. Wyler? 202 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Ci penserebbe, se il matrimonio non fosse...? 203 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Una causa persa? 204 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Se non fosse il problema. 205 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Ma è il problema. 206 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Le persone fanno accordi. 207 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Del tipo? 208 00:13:32,604 --> 00:13:33,605 Qualsiasi cosa... 209 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 funzioni. 210 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 È che... Non vedo come potrebbe, cioè... 211 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Come può funzionare? 212 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Camere separate. 213 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Vite separate. È una collaborazione professionale. 214 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Sesso: sì o no? 215 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Beh, come vuole lei. 216 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Le regole le fa lei. 217 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Del tipo... solo sesso orale? 218 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Signora, mi sta prendendo in giro? 219 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Volevo chiederle un disegnetto. 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Scusi. 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Non sono affari miei. 222 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Vuole diventare presidente. Hal. 223 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Non lo diventerà. 224 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Vicepresidente gli basta. - E neanche questo. 225 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Lei crede? 226 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Crede che se diventassi vicepresidente 227 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 Hal avvierà un'iniziativa per aiutare i bambini ciechi a imparare danza? 228 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Avrà un lavoro. 229 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Farà qualsiasi lavoro deciderà lei e niente di più. 230 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Se si tratta di bambini e danza, ok, se sarà... 231 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Inviato speciale in Ucraina. Ecco cosa sceglierebbe. 232 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Non dovrebbe essere lui l'ostacolo. 233 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Non è giusto. 234 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Sembra motivato a far funzionare le cose. 235 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Ma è sveglio, sa che non può comportarsi come ha fatto qui... 236 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Il mio primo giorno? 237 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 E poi il secondo? 238 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 E poi la seconda metà del mio secondo giorno? 239 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Non lo sapevo. 240 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Con una certa dose di preparazione, lo si può tenere a freno. 241 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Non credo che abbia prestato attenzione. 242 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Com'è che si chiama? - Alysse. 243 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Legge le mie e-mail? 244 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Sta a lei. Per Vayle lo faceva, scartava la spazzatura. 245 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Credo lo stia facendo, ma non l'avevo chiesto. 246 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Le parlerò. Alysse, possiamo...? 247 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Non mi piace decidano gli altri ciò che leggo. 248 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Le sue e-mail. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Naturalmente. Mi scusi tanto, signora. 250 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Voglio vedere cos'ha scartato. - Sì. Però non ne ho scartate. 251 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Non l'ha fatto? - No. 252 00:16:09,594 --> 00:16:11,513 - Ho visto tutte le e-mail? - Sì. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Ha detto: "Mi scusi". - Sì. 254 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Ma non l'ha fatto. - Mi dispiace comunque. 255 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Non si scusi per ciò che non ha fatto. - Sì. Scusi. 256 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Per cosa? - Ok. 257 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Il Ministro degli Esteri ha convocato l'ambasciatore iraniano 258 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 per una sculacciata dal vivo, credo. 259 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 260 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Il Ministro della Difesa iraniano se ne lamenta su Twitter. 261 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Di sicuro ci hanno messo in copia, voglio leggerla. 262 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Sì. 263 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Questa generazione di donne si scusa per tutto. 264 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem si rivolterà nella tomba. 265 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 È viva e vegeta. 266 00:16:44,921 --> 00:16:45,922 Gloria Steinem. 267 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Non siamo in copia. 268 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Pensavo collaborassimo. 269 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Sì, è così. 270 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Bello spettacolo il suo, nel confidarsi con me 271 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 e poi chiedermi... Chiedermi aiuto. 272 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - L'ho fatto. - Da dove vengo io, 273 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 convocare un ambasciatore è una lavata di capo pubblica. 274 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Manda un messaggio. 275 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 A Kabul, lo mandiamo prima di mandare carri armati. 276 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Oh, anche qui. 277 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Da dove vengo io, gli alleati si mettono in copia nelle decisioni diplomatiche... 278 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Mi scusi, non la seguo. 279 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Perché cazzo non mi ha detto che avrebbe convocato l'ambasciatore iraniano? 280 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Non l'ho fatto. 281 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 E chi è stato? 282 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Mi lasci parlare in termini che sono certo capirà. 283 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Non ho idea di che cazzo stia parlando. 284 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Posso aiutarla, signora? - No. 285 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Il commento turco. 286 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 È arrivato. 287 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 È arrivato. 288 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Da che parte è la CIA? 289 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 FALSE ACCUSE 290 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Il messaggio è arrivato. Vogliono una copertura. 291 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Vogliono che gli inglesi richiedano un incontro. 292 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Se è vero, è ingegnoso da morire. 293 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 È vero. 294 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Nel peggiore dei casi, non è vero 295 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 e il Ministro degli Esteri incontrerà l'ambasciatore iraniano 296 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - dicendogli che bisogna calmarsi. - E lei. 297 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Il Ministro degli Esteri e lei. 298 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Non... 299 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 No. Sarebbe strano. 300 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - E a chi importa? - Al Ministro degli Esteri. 301 00:18:34,656 --> 00:18:36,032 Non posso chiedere... 302 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 No. 303 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Porca puttana! È lui. 304 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Cosa? - Mi sbaglio? 305 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Cosa? - Non sbaglio. È il suo amico speciale. 306 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Dio mio, non mi sbaglio. 307 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Non è un bene per nessuno che lei sappia chi è il mio amico speciale. 308 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Potrebbe essere così, ma è Austin Dennison. 309 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Cristo. - Ed è davvero un bene per noi. 310 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Innanzitutto... 311 00:19:05,312 --> 00:19:07,731 congratulazioni per aver conquistato la fiducia 312 00:19:07,731 --> 00:19:09,816 del Ministro degli Esteri, cazzo. 313 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Non rovini la cosa. - Perché dovrei fare la guastafeste? 314 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Perché voi fate così, volete prendervi le fonti altrui. 315 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Voi, chi? La CIA? - Sì. 316 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Ha escogitato un piano col Vice Capo Missione. 317 00:19:23,330 --> 00:19:25,582 Abbiamo inviato un testo in codice. 318 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Ha ottenuto risposta. 319 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 E un omologo importante che ha chiesto il suo aiuto per tenere a freno un capo 320 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 è nella posizione di poter ricevere informazioni capaci di una svolta. 321 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Crede sia il momento sbagliato per parlargli? 322 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Quant'è importante la riunione alle 14:00? 323 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Abbastanza. - La annulli. 324 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Signora? 325 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Signora. 326 00:19:53,443 --> 00:19:55,111 - Alle 14:00 va bene. - Bene. 327 00:19:55,987 --> 00:19:57,989 - Alle 14:00 non va bene. - Perché? 328 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Perché di no. 329 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 E se ci andassimo subito? 330 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Che succede? 331 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 L'Iran ha risposto alla faccenda della Turchia. 332 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Non li hanno convocati. 333 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Porca... 334 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Ora Dennison deve davvero convocarlo. E secondo lei dovrei partecipare. 335 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Perché sono una guastafeste. - Sì. 336 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Dobbiamo vedere cosa porteranno. 337 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Gli inglesi vogliono far evacuare Teheran 338 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 e non dirci nulla. 339 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Non possiamo contare sul fatto che ci informino. 340 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Possiamo portarla via noi, mezzora? - "Noi" chi? 341 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Alle 14:00 Dennison sarà a Durbar Court. 342 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Lo incontro per caso. 343 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Uno dei miei la porterà là. 344 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Non dovrebbe parlarne al telefono. 345 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Se è ora, devo fare pipì. - Vada. 346 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Non dovevo fare pipì, ma ora che l'ha detto, mi scappa. 347 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Ragazze, devo fare la cacca, vengo anch'io? 348 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Come ti sembra? 349 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 È brava. 350 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Sembra calma. Finge di parlare al telefono. 351 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 O lo sta facendo davvero. 352 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Ti vede? - Sì. 353 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Sì. Assolutamente. Se potessimo organizzare un tè, 354 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 o un pranzo, con gli allevatori di mucche 355 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 e le mungitrici e Bessie La Mucca, e poi alla fine, potrò ammazzarmi. 356 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Richiamo dopo. 357 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Merda. 358 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Cazzo! 359 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Ambasciatrice? 360 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Ho fatto un casino. 361 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Guarda un po'. 362 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Che c'è? - Molto naturale. 363 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Deve convocare ufficialmente l'ambasciatore iraniano. 364 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Hanno informazioni per noi. 365 00:22:00,487 --> 00:22:02,947 - Noi? - Dovremmo esserci entrambi. 366 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Niente affatto. 367 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Solo l'ambasciatore iraniano saprà che sono lì. 368 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 C'è una scala sul retro. Mi faranno entrare loro. 369 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 "Loro"? Chi, la CIA? 370 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Quando mi ha chiesto aiuto si rendeva conto che io poi l'avrei aiutata? 371 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Non prevedevo che i servizi segreti stranieri 372 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 avrebbero organizzato un'operazione alle mie spalle. 373 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Ci sarò soltanto io nella stanza. 374 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Se sceglie di fidarsi di me, questo è il momento giusto. 375 00:22:32,393 --> 00:22:34,062 Mi ha fatto piacere vederla. 376 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Credo che tu sia in affari. 377 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Buongiorno. - Buongiorno. 378 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Ehi. 379 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ti ha chiamata lei? - No. 380 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Sono preparativi per la roba di Dennison. Ne abbiamo parlato ieri. 381 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Che tipo di preparativi? - Le ho portato una fotocamera. 382 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Piccola. 383 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Non è della CIA. 384 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Lo so. 385 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Inizia a sembrare un'operazione dell'Intelligence. 386 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Se potessi, manderei qualcun altro. Ci andrei io. 387 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 E se rovina tutto? O qualcuno la scopre? 388 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Ha una copertura diplomatica per essere lì. 389 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Per una lavata di capo dal Ministro degli Esteri inglese 390 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 all'ambasciatore di un altro paese? Non proprio. 391 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Buongiorno. - Buongiorno. 392 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 È ridicolo. 393 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 I miei completi sono spariti. Sostituiti da cose come questa. 394 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Le faranno molte foto. 395 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 La stilista pensava le andasse di variare. 396 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Sembra un ripiano. 397 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 No. 398 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Sembro la donna del villaggio 399 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 che va ad allattare quando la madre muore di parto. 400 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Buongiorno. 401 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Torno dopo. - Tranquillo. 402 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Hai un incontro con l'Intelligence. Questo mi basta. 403 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Sì. 404 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Visto? 405 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Ci risiamo. 406 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Sono in grado di dirle io se sembra la donna del villaggio. 407 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Non che sia quello che cerco. 408 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Se avessimo quel tipo di rapporto, glielo direi. 409 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Ok. Grazie. 410 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 E condividerei con lei il mio muffin, così la mattina mangerà quello 411 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 anche se non mangia di mattina. 412 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Hal Wyler non è l'unico a preoccuparsi di lei. 413 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Credo che lei, lui e Billie 414 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 colleghiate questo matrimonio alla vicepresidenza, 415 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 e credo sia una visione sbagliata. 416 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Il punto è che non deve affrontare un'elezione. 417 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 E anche se dovesse, 418 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 il popolo americano sa che esiste il divorzio, ci passerà sopra. 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Se Billie vuole parlare con me, che mi chiami. 420 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 È un agente degli Affari Esteri 421 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 e perde tempo a occuparsi del mio matrimonio e dei miei abiti. 422 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Perché mi riesce bene. 423 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Non sono entrato negli Affari Esteri per vedere il mondo, 424 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 ma per andarmene da Washington. 425 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Un tempo gestivo le campagne. Con Billie. 426 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Quando vinci la presidenza e poi vedi i giudici che te la portano via... 427 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Sì. Billie è tosta, è... 428 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 È tornata subito in sella, ma io non ce la facevo. 429 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Già, è uno schifo. - Sì. 430 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Ma se avessi la possibilità di far entrare qualcuno di bravo, 431 00:26:28,671 --> 00:26:31,257 senza messaggi in codice, né riconteggi... 432 00:26:33,301 --> 00:26:35,887 Il motivo non dovrebbe essere il sig. Wyler. 433 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Se vuole divorziare, divorzi. 434 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, lei è davvero una brava persona. 435 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Non è vero. 436 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Il leader dei paesi democratici l'ha ascoltata e ha cambiato strategia. 437 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Vuole sapere cosa pensa. - Vuole sapere cosa ne pensa Hal. 438 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Stronzate. Mi scusi, signora, ma sono stronzate. 439 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Non vuole sapere cosa pensa Hal. 440 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Certo che vuole saperlo. Ed è giusto. 441 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal è una delle grandi menti della politica estera della nostra generazione. 442 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Siamo un pacchetto fuoriclasse. - Cristo. 443 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 No, ne faccio parte, lo capisco, porto un grosso contributo. 444 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 La mia autostima non è crollata così in basso. 445 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie me ne ha parlato prima che arrivasse qui. 446 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Di lei. 447 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Non di Hal Wyler. 448 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 E sembrava delirante. 449 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 E poi l'ho conosciuta e, sinceramente, mi pareva ancora più delirante, 450 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ma ora inizio a capirlo. 451 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 E so perché Billie vuole farlo. 452 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Billie lo sa che io e Hal ci stiamo separando? 453 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Gliel'ha detto? - No. 454 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Glielo dica. 455 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Vedrà. 456 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 457 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 non mi vogliono senza Hal. 458 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti, 459 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 e Stuart Hayford, Vice Capo Missione, ambasciata di Londra, 460 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 per l'evento UNGNA. 461 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 C'è una porta in fondo al corridoio, subito dopo i bagni. 462 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Porta alle scale sul retro. - Grazie. 463 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Tutto a posto. 464 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Devo andare alla toilette. La trovo qui? 465 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Sì, signora. 466 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Ci vediamo dentro. Sì. - Sì. 467 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Ufficio del Ministro degli Esteri, come posso aiutarla? 468 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Il ministro Dennison non è disponibile, ma era impaziente di parlarle. 469 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 PORTA ANTINCENDIO TENERE CHIUSO 470 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Arriverà tra poco. - Ok. 471 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Vuole aspettare in quella stanza? 472 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 E poi che faccio? Sbuco fuori? 473 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 D'accordo, può aspettare vicino a quella sedia, 474 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 così sarà fuori dal campo visivo quando aprirò la porta per riceverlo. 475 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Ha sempre i biscotti? 476 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 È un problema? 477 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Per una lavata di capo? 478 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Non lo è, no? - Dovrebbe sembrarlo. 479 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Non saranno i biscotti a svelarlo, 480 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 ma l'ambasciatrice americana nascosta in un angolo. 481 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Come sta andando? - È partita. 482 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Di più non so. 483 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Tu resti lì, giusto? 484 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Sì. Certo. 485 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Non fare l'incazzato. - Non è così. 486 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Giochi a guardie e ladri con l'ambasciatrice, 487 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 dovevi chiedermelo. 488 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Ti chiedo scusa. 489 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Non lo pensi. 490 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Sì. È stata una bastardata. Mi sento in colpa. 491 00:31:28,846 --> 00:31:30,056 Non andare al Cairo. 492 00:31:31,766 --> 00:31:32,767 Cosa? 493 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Così è meno da incazzato? 494 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Che significa? 495 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Non voglio che tu vada via. 496 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Non dovresti. 497 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 E credo che tu abbia una cotta per l'ambasciatrice 498 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 e capisca perché potrebbe essere una sorta di opportunità, 499 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 come avevo già detto, senza crederci, ma ora ci credo. 500 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 E credo che dovresti restare. 501 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Anche per me. 502 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Pronto? 503 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Pronta? - Sì. 504 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Ambasciator Hajjar. 505 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 È un piacere conoscerla, nonostante le difficili circostanze. 506 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Ministro Dennison, è un onore. 507 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 E lui è il vice ambasciatore, il sig. Farid Namazi. 508 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Grazie mille per essere venuto qui. 509 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Se non le dispiace, posso parlare per un attimo con l'ambasciatore da solo? 510 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Va tutto bene. Leggi una rivista. 511 00:32:57,518 --> 00:32:58,519 - Prego. - Grazie. 512 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Ambasciator Hajjar, lei è... 513 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Lo so chi è. 514 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 È un errore di valutazione enorme. 515 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Nessuno sa che lei è qui. Neanche il mio staff. 516 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 La prego, si accomodi. 517 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Il mio governo non avrebbe mai acconsentito. 518 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Le consiglio di non dirlo. 519 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 È grazie all'ambasciatrice Wyler che non avete avuto attacchi di rappresaglia. 520 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Gli americani, in questo caso, hanno suggerito solo prudenza. 521 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Ha fiammiferi? 522 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Una bustina di fiammiferi. 523 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Mi hanno detto di darle un nome. 524 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Del tizio che pare abbia diretto il piano dell'attacco. 525 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 E finanziato la cosa. 526 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Lo riconosce? 527 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Come nel... 528 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENARI RUSSI 529 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Sì. 530 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Per attirare sospetti su chiunque di questo paese. 531 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Capiamo. 532 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Non è così. 533 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Il pericolo è... 534 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 È considerevole. 535 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Siamo loro alleati. 536 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Ne è sicuro? 537 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Una sanzione dopo l'altra, avete paralizzato la nostra economia. 538 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Sono un partner commerciale importante. - Sono un'ancora di salvezza. 539 00:34:39,620 --> 00:34:42,373 Pare che vi abbiano incastrato per un attacco al Regno Unito. 540 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Problema nostro. Non vostro. 541 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Può dirmi come ha avuto l'informazione? 542 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Diamo una mano e si prende il braccio. 543 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Le chiedo scusa. 544 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 So che si è assunto personalmente un grosso rischio. 545 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Non sono preoccupato per me. 546 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 - Il mio paese... - Certo. 547 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Vuole qualcosa da bere? Acqua? 548 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Tè? - Tè. 549 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Perché non ci sediamo? 550 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Grazie. - Di niente. 551 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Se crede che i russi non abbiano inviato nessuno per osservarmi venire qui... 552 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Nessuno saprà che ce l'ha detto lei. 553 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Nessuno? 554 00:35:43,559 --> 00:35:45,561 Dirlo a una persona è un segreto. 555 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 A due è una pubblicazione. 556 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Riteniamo che il suo paese sia stato incastrato per quest'azione. 557 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Non dovreste pagare per l'aggressione... 558 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Ambasciatore, si sente bene? 559 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Chiami un medico. 560 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Ambasciatore. 561 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 C'è un'emergenza. Sono il Ministro degli Esteri. 562 00:36:06,540 --> 00:36:08,459 - Perde i sensi. - Qualcuno è collassato. 563 00:36:08,459 --> 00:36:10,502 - Fa fatica a respirare. - Chiami il vice. 564 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Gli dica che qualcosa non va. - Non posso farlo entrare. 565 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Non può stare qui. Vada prima che entri. - Ok. 566 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Dal retro, in fretta. 567 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Sig. Namazi, l'ambasciatore è svenuto. La squadra medica sta arrivando. 568 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Fa fatica a respirare e... 569 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 È lì dentro. 570 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Sì, lì dentro, con il Ministro degli Esteri. 571 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Va tutto bene? 572 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 No, signora, se può darci un secondo. 573 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Sì, sono appena arrivati. 574 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Non ho idea se prende farmaci. 575 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Signore? Mi sente? - Sì, non respira. Il defibrillatore. 576 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Inizio il massaggio cardiaco. 577 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Ero... nell'edificio e li ho visti passare di corsa. 578 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Signore, apra gli occhi. 579 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Se mi sente, può aprire gli occhi? 580 00:37:11,230 --> 00:37:12,356 - Pronti. - Sig. Namazi. 581 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Si sposti per favore. 582 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Sig. Namazi. La prego. 583 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Libera! 584 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Ricaricare. 585 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Ha un po' d'acqua per il sig. Namazi? - Certo. 586 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Libera! 587 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Riprendere le compressioni. 588 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Quaranta di Tenecteplase. 589 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cinquanta di Amiodarone. 590 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Deve ascoltarmi molto bene. 591 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Non è vivo. 592 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Lui è già morto. 593 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Devono continuare a tentare. 594 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Non può morire qui. 595 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Devono dichiararlo morto in ospedale. 596 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Lo portiamo fuori con la barella. 597 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Gli metto l'ossigeno. 598 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Possiamo portarlo al St. Thomas. 599 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Avvisa il pronto soccorso. 600 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Allontanatevi, per favore. 601 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - C'è un ascensore pronto? - Sì. 602 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 L'ambulanza è all'entrata sud. 603 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Fateci passare. Scusate. 604 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - L'ambasciata qui. E a Teheran. - Il premier. 605 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Cerco di procurare un numero della moglie di Hajjar. 606 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Niente sulla Russia. - No. Non possiamo dirlo noi. 607 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 I servizi segreti devono diffonderla in un altro modo. 608 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Ricordi che sta male, non è morto. - Sì. Diretto all'ospedale. 609 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 È lì? Mi serve subito. 610 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Sono l'ambasciatrice Katherine Wyler per il Segretario, è un'emergenza. 611 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Può passarmi Pauline? 612 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Operazioni per proteggere... 613 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 MESSAGGIO 614 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Ma che cazzo? 615 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, trovami Tom Libby al MI6. 616 00:38:56,835 --> 00:38:58,087 Non faccia il timido. 617 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ha chiamato Ganon? 618 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Dovrei chiamarlo anch'io? 619 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Se vuole. 620 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Non mi va. 621 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Porca puttana. 622 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Grazie. 623 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Com'è possibile che non l'abbiano dichiarato morto? 624 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Più tardi è, meglio è. - Sì? 625 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Così non sembrerà che l'abbia avvelenato. 626 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Crede che diranno che l'ho avvelenato? Già. 627 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Non è così, vero? - Fanculo! 628 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 È stata lei? 629 00:39:46,844 --> 00:39:48,053 Non è il mio stile. 630 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Cristo. 631 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Russi del cazzo. 632 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Già, è grave. 633 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Molto grave. 634 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Perché cazzo sparano alle mie navi? 635 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Cioè... ma che cazzo! 636 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Scusi. 637 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Scusi tanto. - Perché ride, di preciso? 638 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Beh, continua a dire "cazzo", che, innanzitutto, è... 639 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 delizioso, detto da lei, e... 640 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 beh, sono quei cazzo di russi! 641 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Il Regno Unito è stato attaccato dalla Russia. 642 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Perché la fa ridere? 643 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Crede che solo il mio paese sia gravato da questa merda del reattore nucleare? 644 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Anche il vostro. 645 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Lo so. È davvero grave. - Allora smetta di ridere. 646 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Ci sto provando, cosa crede stia succedendo? 647 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Me ne versi un altro. - Crede che aiuterà? 648 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Doveva mettere qualcosa nello stomaco prima di riempirlo di alcol. 649 00:40:57,414 --> 00:40:58,499 Mangi un biscotto. 650 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Hanno un aspetto orribile. 651 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Sono molto buoni. 652 00:41:04,671 --> 00:41:05,672 Sembrano secchi. 653 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Vanno inzuppati. 654 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Nel tè avvelenato. 655 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Non fa ridere. - No. 656 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Non fa ridere. - No. Non fa ridere. 657 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Santo cielo. - Tranquillo. 658 00:41:27,194 --> 00:41:29,029 - Va tutto bene. - No, mi scusi. 659 00:41:29,029 --> 00:41:31,615 No. Potrebbe essere il giorno più bello della mia vita, 660 00:41:31,615 --> 00:41:33,700 vederla rovesciare qualcosa. 661 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Sono un dannato idiota, ecco che sono. - È a posto. 662 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Possiamo... - Lasciamola asciugare. 663 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Sì, possiamo... - Sì. 664 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Cappello nuovo! 665 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 666 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Accidenti, è passato un secolo! 667 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Appena tornata dalla Romania. 668 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 L'Iran non ha attaccato la portaerei. 669 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 È stata la Russia. Quelli di Lenkov. 670 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Non può arrivare da noi, né dagli inglesi. 671 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Che bei capelli, hai cambiato qualcosa? 672 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Lo dici ogni volta che ti vedo e sono sempre uguali. 673 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Sottotitoli: Alessandra Roana