1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
Helvetesilden over Teheran
ga Trowbridge sitt livs løft.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Står han ved siden av presidenten,
gjentar han det.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Vi sender et hangarskip
og gir dem skyss til Bahrain.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Skipet synker.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Hvorfor fortalte du ikke det?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Fordi det ikke gjør det.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Si til meg hvis huset brenner.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Huset brenner.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Statsministeren hisser opp til angrep
på amerikanske fartøy og tropper.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Da vi først snakket om det,
virket det latterlig,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
men nå virker det genialt.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Hun ringte for en måned siden.
- Visepresidentskapet.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Skal jeg vurdere det?
- Ja.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Da du sa "det er over"...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- ...trodde du at det var over?
- Nei.
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,007
Vil de angripe Den femte flåte?
18
00:00:48,007 --> 00:00:52,303
De vil sette en rakettkaster
på en fiskebåt og se hva de treffer.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Hvordan går det?
- Ingen skip.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Du gjør det kjempebra.
Men dropp "jeg slutter"-pisset.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Det gjør meg sur.
Jeg har ikke tid til sånt.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Morn.
- Godt å se deg, sir.
23
00:01:18,371 --> 00:01:19,747
Er hun fortsatt ovenpå?
24
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Takk.
25
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- God morgen.
- God morgen.
26
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Forsyn deg.
27
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Du er munter.
28
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Til å være en fyr med blåveis?
29
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
Jeg skulle ikke nevne det.
30
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Bra.
31
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Så, hvordan... du vet?
32
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Går det?
- Ja.
33
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Med Kate?
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Ikke se så redd ut.
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Det er en humpete vei.
36
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Hei sann.
37
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
God morgen.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Fortsatt ikke noe?
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Ikke i avisene.
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Det er som å vente på å få
en elefant i hodet.
41
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
God morgen.
42
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Hallo.
43
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
Stasjonen i Tel Aviv fikk et tips
44
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
om at britiske myndigheter snakker om
å trekke personale
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
fra ambassaden i Teheran
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
og sende ut en advarsel
til britiske borgere.
47
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Om å forlate landet?
48
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Ja.
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Det var ikke Iran.
- Nei.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Hvorfor gjør britene
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
det man gjør før man går
til krig med et land?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Kanskje Trowbridge vil
holde liv i Iran-frykten.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Det var noen andre.
Vil han ikke vite hvem?
54
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Iran er et bra mål.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Folk tar helt av.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Er han redd for å finne ut
at det er Canada?
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,468
Vil ingen bli sint
fordi alle elsker Canada?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Så du gallaen på planen din i kveld?
59
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Du kan spørre britene
om ambassaden i Teheran.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
La folk få fortelle at det er på bordet.
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Det bør ikke være fokus.
- Ma'am.
62
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Vi snakker med alle etterretningstjenester.
63
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Vi finner ut av det.
64
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Nei. Vi snakker ikke
med iransk etterretning.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Nei.
- Regionens beste.
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Men vi spør dem ikke.
- Vi kunne kontaktet Shahin igjen,
67
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
men noen sa at det ville undergrave
det skjøre kontaktnettverket
68
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
vi har bygget med utenrikstjenesten.
69
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Kan vi sende en beskjed?
Noe som er skjult, men åpenlyst?
70
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Dere gjør vel sånt?
- Ja.
71
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Iran følger med på prat om handel.
72
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Vi kan plante noe i en tale.
73
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Ja. Er dette en dårlig idé?
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Nei. Det er en god idé. Ma'am.
75
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Du sa at noen i Whitehall
betrodde seg til deg.
76
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Kan du ta en telefon?
77
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Om hvorvidt de skal evakuere
folk fra Iran?
78
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv fikk det fra en pålitelig kilde,
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
men jeg vil ikke irritere Washington.
80
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Nei.
- Ok.
81
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Det vil skremme ham. Han er helt ny.
Han er ingen kilde.
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Jeg skjønner. Du sa nei.
83
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Ha det.
84
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Hva med dette?
85
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Det er på tide å gjenoppta
våpenhandelen med Tyrkia
86
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
fordi det er riktig å samle ressurser
87
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- med Tyrkia og deres allierte.
- Iran er ikke vår allierte, men Tyrkias.
88
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Ingen andre enn Tyrkia og Iran
vil forstå det.
89
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Ikke si "samle ressurser",
men "utveksling av synspunkter".
90
00:04:44,660 --> 00:04:46,454
Med Tyrkia og deres allierte.
91
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
I atomforhandlingene var
"utveksling av synspunkter"
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
det Iran sa da de kom til saken.
93
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Det betydde at vi skulle
møtes i et smug og snakke.
94
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Det er bedre. Finn et sted å plante det.
95
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Møttes dere i et smug?
- Ja.
96
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Takk.
97
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Jeg snakket med Billie i dag.
Hun sa at du vurderte det.
98
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Visepresidentstillingen?
- Ja.
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Nå vurderer jeg det.
100
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Og?
101
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Jeg sa nei.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Det slo ikke an.
103
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Ja, de er entusiastiske.
104
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Si at jeg skal skilles.
105
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Hva om det er...?
106
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Forhold er vanskelig.
107
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Faen heller.
108
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Takk.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Det går bra.
110
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- På grunn av skoene.
- Forstått.
111
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Unnskyld meg.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Institusjonens rike historie...
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,107
Jeg er for innenlandsk produksjon
og uavhengighet av Kina,
114
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
men hvis våre myndigheter
bare kommer med initiativet
115
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
for å virke som om de gjør noe,
116
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
har jeg et halvferdig torg om fem år.
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Det halv...
- Direktør Tyler.
118
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Beklager. Jeg må stjele henne.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Beklager.
- Beklager.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Kommentaren om Tyrkia er ute.
- Nasjonen Tyrkia.
121
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Hvor?
- Aspen sikkerhetsforum.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"En utveksling av synspunkter
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
er det rette valget
for Tyrkia og deres allierte."
124
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Snappet noen det opp?
- Det har gått fem minutter.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,807
Hvor lang tid tar det?
Snakker vi om en uke?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Bli med meg.
- Hva?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Vi skal danse.
- Nei.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Hei. Du kaster meg ut om en uke.
La oss vise oss frem.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Herregud.
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Folk ser ansiktet ditt når du sier det.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Er dette Stuarts idé?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Nei.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Han tror han er ekteskapsrådgiver.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Stuart?
- Ja.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Så søtt.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Nei.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Nydelig.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Ok.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Tusen takk til November Greens.
Det var herlig.
140
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Mine damer og herrer...
- Ma'am.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
- ...det er en stor ære...
- Takk.
142
00:08:29,760 --> 00:08:33,973
...å ønske statsminister
Nicol Trowbridge velkommen.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Takk. Tusen takk.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Jeg hadde håpet å komme hit
og heve glasset for...
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
Den britisk-amerikanske forretnings-
alliansens 50 år med vennskap.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Dessverre... har jeg noe annet å dele.
147
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Jeg har akkurat fått vite
at president Rayburn...
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,922
...av De forente stater...
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
...som lovet sin støtte
i et ganske komplisert oppdrag
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,347
med å redde våre menn
og kvinner til sjøs...
151
00:09:17,266 --> 00:09:18,892
...nå vil oppheve det løftet.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Vondt, hva?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Så jeg må dra.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Den... mer tiltalende
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
og mye klokere Mr. Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
vil tale på mine vegne, og...
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
...jeg skal ha fokus
på våre sønner og døtre...
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- ...og å få dem hjem.
- Ja.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Hør, hør.
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Med ild mot ild skal vi forsvare
vårt hjem på øya.
161
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Og hvis våre venner svikter oss...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
...gjør vi det alene.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Hør, hør.
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Nå vet vi hvorfor han inviterte deg.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- God morgen, Mr. Hayford.
- God morgen.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Hvordan går det, sir?
- Bare bra. Takk.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
God morgen.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Hei. Sulten?
- Jeg sier ikke nei til kaffe.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Vitsetegningene er variasjoner over
Rayburn som ei rotte som forlater skipet.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,807
{\an8}DET "SPESIELLE FORHOLDET"
MISTET GLØDEN
171
00:11:21,807 --> 00:11:24,560
Han tar et spenstig stup i en av dem.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Han ser sprek ut.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,607
- Ikke la meg stoppe deg.
- Det... er ikke til meg.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Hei.
- God morgen.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Hvor ille er det?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Presidenten forventer
at Trowbridge ber om unnskyldning.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge forventer
at presidenten ber om unnskyldning.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
De kaller visst Rayburn for Ratburn.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Har noen nevnt
180
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
at Trowbridge visste
at vi ikke sendte skip... hvor lenge?
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- Førtiåtte timer.
- Hele helgen?
182
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Før han kunngjorde det
som et nyhetsvarsel?
183
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Pressen er ikke på saken.
184
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Han hadde en tåre i øyekroken.
Så dere det?
185
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Han er proff.
- Lekk det.
186
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Til pressen?
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,107
Det er dårlig gjort.
188
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Burde vi?
- La oss se hvordan dagen går.
189
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn kan ikke si unnskyld.
Han endret bare kurs.
190
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Vi får deg på telefon med NSC
og den britiske ambassadøren i Washington
191
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- for å finne en felles plan.
- Ok.
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Noe svar fra Iran?
193
00:12:39,051 --> 00:12:40,636
Om den hemmelige beskjeden?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Kanskje den var for skjult.
Ikke åpenbar nok.
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Det kan ta litt tid.
196
00:12:56,527 --> 00:12:58,654
Jeg vil ikke snakke om visepresidentskapet.
197
00:12:58,654 --> 00:12:59,571
Det er greit.
198
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Er Mr. Wyler grunnen?
199
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Ville du vurdert det hvis ekteskapet...?
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Ikke var ferdig?
201
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Hvis det ikke var problemet.
202
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Det er problemet.
203
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Folk har avtaler.
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Som hva da?
205
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Hva enn som...
206
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
...funker.
207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Jeg bare... Jeg ser ikke hvordan...
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
...det skal funke?
209
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Adskilte soverom.
210
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Adskilte liv. Et profesjonelt partnerskap.
211
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Sex eller ikke sex?
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Hva enn du vil.
213
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Du lager reglene.
214
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Bare oralsex?
215
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Fleiper du, ma'am?
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Jeg tenkte å be om en tegning.
217
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Beklager.
218
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Det er ikke min sak.
219
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Han vil bli president. Hal.
220
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Det blir han ikke.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Han synes visepresident er greit.
- Han blir ikke det heller.
222
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Tror du det?
223
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Tror du jeg er visepresident
224
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
og han starter et initiativ
som hjelper blinde barn å lære ballett?
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Han får en jobb.
226
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Han får en jobb du bestemmer,
og ikke noe mer.
227
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Er det barn og ballett, så ok.
Hvis det er...
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Spesialutsending til Ukraina.
Det er det han velger.
229
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Han bør ikke være en hindring.
230
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Det er ikke riktig.
231
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Han virker motivert
til å få det til å fungere.
232
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Men han er smart. Han vet
at han ikke kan gjøre det han gjorde...
233
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
På min første dag?
234
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Og min andre dag?
235
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
Og andre halvdel av min andre dag?
236
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Det visste jeg ikke.
237
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Med visse forberedelser
tror jeg han kan begrenses.
238
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Jeg tror ikke du har fulgt med.
239
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Hva heter hun?
- Alysse.
240
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Leser hun eposten min?
241
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Det er opp til deg.
Hun silte dem for ambassadør Vayle.
242
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Det foregår. Men jeg ba ikke om det.
243
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Jeg skal snakke med henne. Kan vi...?
244
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Jeg liker ikke at andre bestemmer
hva jeg kan lese.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Eposten hennes.
246
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Selvsagt. Beklager, ma'am.
247
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Jeg vil se hva du fjernet.
- Ja. Men jeg gjorde ikke det.
248
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Ikke?
- Nei.
249
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Har jeg sett all eposten min?
- Ja.
250
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Du sa: "Beklager."
- Jeg gjør det.
251
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Men du gjorde det ikke.
- Jeg beklager fortsatt.
252
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Da trenger du ikke å beklage.
- Ok. Beklager.
253
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- For hva?
- Ok.
254
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Utenriksministeren innkalte
den iranske ambassadøren
255
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
til noe jeg antar er privat ris.
256
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Gjorde Dennison det?
257
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Irans forsvarsminister prater
om det på Twitter.
258
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
UD informerte oss, og jeg vil se det.
259
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Ja.
260
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Denne generasjonen kvinner
sier unnskyld for alt.
261
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem snur seg i graven.
262
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Hun er i live.
263
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
264
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
De informerte oss ikke.
265
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Jeg trodde vi skulle samarbeide.
266
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Ja.
267
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Du gjorde et stort nummer av
å gi meg din tillit
268
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
og be... Be om min hjelp.
269
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Ja.
- Der jeg kommer fra,
270
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
er å innkalle en ambassadør offentlig hån.
271
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Det sender et budskap.
272
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
I Kabul gjorde vi det
før vi sendte stridsvogner.
273
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Her også.
274
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Der jeg kommer fra informerer man
sine allierte om store tiltak...
275
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Jeg er redd jeg mister tråden.
276
00:17:20,415 --> 00:17:24,002
Hvorfor i helvete sa du ikke
at du innkalte Irans ambassadør?
277
00:17:24,878 --> 00:17:25,837
Jeg gjorde ikke det.
278
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Hvem var det da?
279
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
La meg si det på en måte
jeg vet at du vil forstå.
280
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Jeg aner ikke hva faen du prater om.
281
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Er det noe jeg kan hjelpe...?
- Nei.
282
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Tyrkia-kommentaren.
283
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
De forsto den.
284
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
De forsto den.
285
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Hvor er CIA?
286
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
FALSKT ANKLAGET
287
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
De tok hintet. I talen om Tyrkia.
De ber om dekke.
288
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
De vil at britene skal
invitere dem til et møte.
289
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Er det ekte, er det smart som faen.
290
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Det er ekte.
291
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
I verste fall er det ikke ekte.
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Da har utenriksministeren et møte
med Irans ambassadør
293
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- og sier at vi må roe oss.
- Og deg.
294
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Utenriksministeren og deg.
295
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Jeg...
296
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Nei. Det blir rart.
297
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Hvem bryr seg?
- Han. Utenriksministeren.
298
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Jeg kan ikke...
299
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Nei.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Fy faen. Det er ham.
301
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Hva?
- Tar jeg feil?
302
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Hva?
- Nei. Han er din spesielle venn.
303
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Herregud, jeg tar ikke feil.
304
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Det hjelper ingen av oss
å vite hvem min spesielle venn er.
305
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Det kan så være,
men det er Austin Dennison.
306
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Herrejesus.
- Det er bra for oss.
307
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
For det første...
308
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
Gratulerer med å ha vunnet
utenriksministerens fortrolighet.
309
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Ikke ødelegg dette.
- Hvorfor skulle jeg det?
310
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Det er det dere gjør.
Dere vil ha alles kilder.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Hvem da, CIA?
- Ja.
312
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Du la en plan med nestsjefen.
313
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Vi sendte en kodet beskjed.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Den fikk et svar.
315
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
En høyt plassert motpart
ba om hjelp til å bremse en leder
316
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
som er i posisjon til å motta
etterretning som kan endre alt.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Er det feil tidspunkt å prøve seg på?
318
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Hvor viktig er Healy-møtet klokken 14?
319
00:19:44,434 --> 00:19:46,186
- Middels.
- La oss droppe det.
320
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Ma'am?
321
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Ma'am.
322
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Klokken 14 funker.
- Flott.
323
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- To funker ikke.
- Hvorfor?
324
00:19:58,698 --> 00:19:59,866
Fordi det ikke gjør det.
325
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Hva om vi drar nå?
326
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Hva skjer?
327
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Iran svarte på det om nasjonen Tyrkia.
328
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
De ble ikke innkalt.
329
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Fy...
330
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Nå må Dennison innkalle fyren.
Hun synes at jeg skal være der.
331
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Fordi jeg ødelegger.
- Ja.
332
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Vi må se hva de kommer med.
333
00:20:22,430 --> 00:20:26,518
Britene planlegger å evakuere Teheran
uten å fortelle oss om det.
334
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Vi kan ikke stole på
at de deler det de finner ut.
335
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Kan vi låne henne i en halv time?
- Hvem er "vi"?
336
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison har et møte kl. 14.00
ved Durbar Court.
337
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Jeg kan treffe ham.
338
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
En av karene mine kan kjøre henne dit.
339
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Det er ingen samtale
hun bør ha over telefonen.
340
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Hvis det skjer nå, bør jeg tisse.
- Tisse.
341
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Jeg måtte ikke tisse,
men nå må jeg fordi hun sa det.
342
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Jeg må drite. Skal jeg bli med?
343
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Hvordan går det?
344
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Bra.
345
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Virker rolig. Later som om
hun snakker i telefonen.
346
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Eller snakker faktisk i telefonen.
347
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Har hun sett deg?
- Ja.
348
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Absolutt. Hvis vi kan organisere te,
349
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
eller til og med lunsj med melkebøndene
350
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
og budeiene og Dagros,
kan jeg ta livet av meg.
351
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Jeg ringer deg tilbake.
352
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Helvete.
353
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Faen.
354
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Ambassadør?
355
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Jeg roter sånn.
356
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Se på det.
357
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Hva?
- Veldig naturlig.
358
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Du må offisielt innkalle
den iranske ambassadøren.
359
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
De har etterretning til oss.
360
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Oss?
- Begge to bør være der.
361
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Absolutt ikke.
362
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Ingen andre enn ambassadøren
får vite at jeg er der.
363
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Det er en bakre trapp. De får meg inn.
364
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
De? Hvem da? CIA?
365
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Da du ba om hjelp forsto du vel
at jeg kom til å hjelpe?
366
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Jeg så ikke for meg
at utenlandsk etterretning
367
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
skulle utføre en operasjon bak pulten min.
368
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Det vil ikke være andre enn meg.
369
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Hvis du stoler på meg,
er dette et slikt øyeblikk.
370
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Hyggelig å treffe deg, minister.
371
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Jeg tror dere er i gang.
372
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- God morgen.
- God morgen.
373
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Hei.
374
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ringte hun?
- Nei.
375
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Dette er forberedelser til Dennison-greia.
Vi snakket om det i går.
376
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Hva slags forberedelser?
- Jeg tok med et kamera.
377
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Et lite et.
378
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Hun er ikke i CIA.
379
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Jeg vet det.
380
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Dette ligner på en etterretningsoperasjon.
381
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Kunne jeg sendt noen andre, hadde jeg det.
Jeg hadde sendt meg.
382
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Hva om hun dummer seg ut?
Eller noen finner henne?
383
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Hun har diplomatisk grunn til å være der.
384
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
For å høre den britiske utenriksministeren
385
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
gi et annet lands ambassadør kjeft?
Ikke egentlig.
386
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- God morgen.
- God morgen.
387
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Dette er latterlig.
388
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Dressene mine er borte.
Erstattet med sånt som dette.
389
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Du vil bli fotografert mye.
390
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Stylisten tenkte at
du ville like variasjon.
391
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Det er som en hylle her.
392
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Nei.
393
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Jeg ser ut som landsbykvinnen
394
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
som ammer etter at moren dør i barsel.
395
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
God morgen, sir.
396
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Jeg kommer tilbake.
- Det går bra.
397
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Dere har etterretningsbriefing.
Jeg trenger bare dette.
398
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Ja.
399
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Ser du?
400
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
På'n igjen.
401
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Jeg sier fra hvis du ser ut
som landsbykvinnen.
402
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Nå som jeg vet hva jeg ser etter.
403
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Hadde vi hatt et sånt forhold,
hadde jeg sagt det.
404
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Ok. Takk.
405
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Og jeg kan dele muffins med deg,
så du kan spise den på morgenen,
406
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
selv om du ikke spiser på morgenen.
407
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Mr. Wyler er ikke den eneste
som støtter deg.
408
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Jeg tror du, han og Billie
409
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
kobler ekteskapet deres
og visepresidentskapet,
410
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
men jeg tror det er feil.
411
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Hele poenget er at
du ikke trenger å overleve et valg.
412
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Selv om du gjør det,
413
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
vil folket ha hørt om skilsmissen
og kommer over det.
414
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Vil Billie snakke med meg, får hun ringe.
415
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Du er en voksen utenriksoffiser
416
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
og bruker mye tid på ekteskapet
og klærne mine.
417
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Fordi jeg er god til det.
418
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Jeg ble ikke med i UD for å se verden.
419
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Jeg ble med for å slippe unna Washington.
420
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Jeg drev valgkamper. Med Billie.
421
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Når du får presidentskapet
og ser retten ta det fra deg...
422
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Ja, Billie er tøff. Hun...
423
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Hun kom seg opp på hesten igjen.
Men jeg orket ikke mer.
424
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Det suger.
- Ja.
425
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Men hvis jeg kunne få inn en som er bra...
426
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
Ikke noe kodespråk eller omtelling...
427
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
Mr. Wyler bør ikke være grunnen.
428
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Vil du skilles, så skill deg.
429
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Du er et godt menneske, Stuart.
430
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Det er jeg ikke.
431
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Den frie verdens leder hørte på deg
og endret strategi.
432
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Han vil vite hva du mener.
- Han vil vite hva Hal mener.
433
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Unnskyld meg, ma'am, men det er pisspreik.
434
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Han vil ikke vite hva Hal mener.
435
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Selvsagt vil han det. Og det burde han.
436
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal er en av vår generasjons
store tenkere.
437
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Vi er en fantastisk pakke.
- Herregud.
438
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Jeg er en del av den.
Jeg har mye å komme med.
439
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Selvtilliten min har ikke sunket så mye.
440
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie fortalte meg om dette før du kom.
441
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Om deg.
442
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Ikke Hal Wyler.
443
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Det hørtes ut som vrangforestillinger.
444
00:27:26,729 --> 00:27:30,525
Så traff jeg deg, og det virket
enda mer som vrangforestillinger.
445
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
Men nå skjønner jeg det.
446
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Og jeg har hørt hvorfor
Billie vil gjøre det.
447
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Vet hun at jeg og Hal skal skilles?
448
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Har du sagt det?
- Nei.
449
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Si det.
450
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vent og se.
451
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn og Billie...
452
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
De vil ikke ha meg uten Hal.
453
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Ambassadør Wyler fra USA
454
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
og Stuart Hayford,
assisterende ambassadesjef
455
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
til UNGNA-arrangementet.
456
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Det er en dør innerst i gangen
forbi toalettene.
457
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Den leder til baktrappen.
- Takk.
458
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Alt klart.
459
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Jeg må på toalettet. Blir du her?
460
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Ja, ma'am.
461
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Vi sees der inne.
- Ja.
462
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Utenriksministerens kontor.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
463
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Minister Dennison er ikke tilgjengelig,
men vil gjerne snakke med deg.
464
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
BRANNDØR
HOLD STENGT
465
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Han kommer snart.
- Ok.
466
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Vent i det rommet.
467
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
Og hoppe ut?
468
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Ok. Vent ved den stolen.
469
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Da er du utenfor synsvidde
når jeg tar ham imot i døren.
470
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Har du alltid kjeks?
471
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Er det et problem?
472
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
For en reprimande?
473
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Det er vel ikke det?
- Det bør se slik ut.
474
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Det er ikke kjeksene.
475
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
Det er den amerikanske
ambassadøren i hjørnet.
476
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Hvordan går det?
- Hun er i gang.
477
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Utover det vet jeg ikke.
478
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Du blir der, hva?
479
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Ja. Selvsagt.
480
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Ikke bli sur.
- Det er jeg ikke.
481
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Du leker politi og røver med ambassadøren.
482
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
Spør meg først.
483
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Jeg beklager.
484
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Det gjør du ikke.
485
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Jo. Det var bedritent.
Jeg har dårlig samvittighet.
486
00:31:28,971 --> 00:31:30,097
Ikke dra til Kairo.
487
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Hva?
488
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Er det mindre surt?
489
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Hva betyr det?
490
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
At jeg ikke vil at du skal dra.
491
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Jeg synes du skal la være.
492
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Jeg tror du er litt forelsket
i ambassadøren,
493
00:31:48,824 --> 00:31:51,535
og du ser hvorfor dette kan
være en mulighet,
494
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
som jeg sa før, men ikke trodde.
Men nå gjør jeg det.
495
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Og jeg synes du skal bli.
496
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Også for min skyld.
497
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Hallo?
498
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Klar?
- Ja.
499
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Ambassadør Hajjar.
500
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Godt å endelig treffe deg
trass i omstendighetene.
501
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Det er en ære, minister Dennison.
502
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Dette er ambassadørens assistent,
Mr. Farid Namazi.
503
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Takk for at du tok deg tid.
504
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Får jeg snakke med ambassadøren
alene et par øyeblikk?
505
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Det går bra. Les et blad.
506
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Vær så god.
- Takk.
507
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Ambassadør Hajjar, dette er...
508
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Jeg vet hvem det er.
509
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Dette er svært dårlig dømmekraft.
510
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Ingen vet at ambassadøren er her.
Selv ikke staben.
511
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Vær så god og sitt.
512
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Regjeringen ville aldri
ha gått med på dette.
513
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Jeg anbefaler deg å ikke si noe.
514
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Ambassadør Wyler er grunnen til
at det ikke har blitt noe hevnangrep.
515
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Amerikanerne har kun bedt om forsiktighet.
516
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Har du fyrstikker?
517
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
En pakke fyrstikker.
518
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Jeg skal gi deg et navn.
519
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
En person som skal ha planlagt angrepet.
520
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Og sørget for finansiering.
521
00:34:00,873 --> 00:34:02,416
Kjenner du denne personen?
522
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Som i...
523
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}RUSSISKE LEIESOLDATER
524
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Ja.
525
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
For å kaste mistanke
på noen fra dette landet.
526
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Vi forstår.
527
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Nei.
528
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Faren er...
529
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Den er stor.
530
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Vi er deres allierte.
531
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Er du sikker på det?
532
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Sanksjoner på sanksjoner.
Dere har lammet økonomien vår.
533
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- De er en viktig handelspartner.
- De er en livline.
534
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
De ga dere skylden på et angrep
på Storbritannia.
535
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Det er vårt problem. Ikke deres.
536
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Hvordan fikk du denne informasjonen?
537
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Vi gir dere en hånd. Dere tar hele armen.
538
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Jeg beklager.
539
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Jeg vet at du har tatt
en stor risiko personlig.
540
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Jeg er ikke bekymret for meg selv.
541
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Landet mitt...
- Selvsagt.
542
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Trenger du noe å drikke? Vann?
543
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Te?
- Te.
544
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Skal vi sette oss?
545
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Takk.
- Bare hyggelig.
546
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Hvis du ikke tror at russerne
sendte noen for å se meg komme...
547
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Ingen får vite at dette kom fra deg.
548
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Får ingen vite det?
549
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Å si noe til én er en hemmelighet.
550
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
To er å utgi det.
551
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Vi tror at landet ditt ble lurt.
552
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Dere skal ikke svi for aggresjonen...
553
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Går det bra, ambassadør?
554
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Ring en lege.
555
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Ambassadør?
556
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Vi har en nødsituasjon.
Det er utenriksministeren.
557
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Han besvimer.
- Noen har kollapset.
558
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Han har pustevansker.
- Rop på fyren hans.
559
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Si at noe er galt.
- Jeg kan ikke ta ham med inn.
560
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Du kan ikke være her. Gå.
- Ok.
561
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Ta bakdøren, fort.
562
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Mr. Namazi, ambassadøren har kollapset.
Legeteamet er på vei.
563
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Han har pustevansker og...
564
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Han er her inne.
565
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Der inne med utenriksministeren.
566
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Er alt i orden?
567
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Nei, ma'am. Gi oss et øyeblikk.
568
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
De kom akkurat.
569
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Jeg vet ikke om han tar medisiner.
570
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Hører du meg, sir?
- Han puster ikke. Hjertestarter.
571
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Starter kompresjoner.
572
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Jeg var i bygget og så dem løpe forbi.
573
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Åpne øynene, sir.
574
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Åpne øynene hvis du kan høre meg.
575
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Klar.
- Mr. Namazi.
576
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Du må trekke deg tilbake.
577
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Mr. Namazi.
578
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Unna.
579
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Lader igjen.
580
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Gi Mr. Namazi litt vann.
- Selvsagt.
581
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Unna.
582
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Gjenoppta kompresjoner.
583
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Førti actilyse.
584
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Femti amiodaron.
585
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Hør godt etter.
586
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Han er ikke i live.
587
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Han er allerede død.
588
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
De må fortsette å jobbe med ham.
589
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Han kan ikke ha dødd her.
590
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Han må erklæres død på sykehuset.
591
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Vi tar ham med ut.
592
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Gi ham oksygen.
593
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Vi får ham til St. Thomas.
594
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Kontakt traumemottaket.
595
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Gå til side. Takk.
596
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Har vi skyss som venter?
- Ja, sir.
597
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Ambulansen står ved sørinngangen.
598
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Gi oss plass. Unnskyld meg.
599
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Ambassaden her og i Teheran.
- Statsministeren.
600
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Jeg skal se om vi finner
nummeret til Hajjars kone.
601
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Ingenting om Russland.
- Nei. Det må ikke komme fra oss.
602
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Etterretningen må få det ut
i eteren på et vis.
603
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Husk at han er syk, ikke død.
- Ja. På vei til sykehuset.
604
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Er han der? Jeg trenger ham nå.
605
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Ambassadør Katherine Wyler
til ministeren. Det er et nødstilfelle.
606
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Sett meg over til Pauline.
607
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operasjoner for å beskytte Kinas...
608
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLER MELDING
609
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Hva faen?
610
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, skaff meg Tom Libby i MI6.
611
00:38:56,877 --> 00:38:58,128
Ikke hold tilbake, kompis.
612
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ringte du Ganon?
613
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Skal jeg ringe Ganon?
614
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Hvis du vil.
615
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Jeg vil ikke.
616
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Faen i helvete.
617
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Takk.
618
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Hvordan kan de ikke ha erklært
ham død ennå?
619
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Jo lenger, jo bedre.
- Er det?
620
00:39:34,039 --> 00:39:36,041
Da ser det ikke ut som om
du forgiftet ham.
621
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Vil de si at jeg forgiftet ham?
622
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Du gjorde vel ikke det?
- Faen ta deg.
623
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Gjorde du?
624
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Ikke min stil.
625
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Herrejesus.
626
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Jævla russere.
627
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Ja, det er ille.
628
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Veldig ille.
629
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Hvorfor skyter de på skipene mine?
630
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Hva faen?
631
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Unnskyld.
632
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Jeg er så lei for det.
- Hva da?
633
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Du sier "faen", og det er...
634
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
...herlig når det kommer fra deg, og...
635
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
...så er det de jævla russerne.
636
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Storbritannia ble angrepet av Russland.
637
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Hvorfor er det morsomt?
638
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Tror du at det bare er landet mitt
som er belemret med denne dritten?
639
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Det er ditt også.
640
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Jeg vet det. Det er ille.
- Så slutt å le.
641
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Jeg prøver. Hva tror du foregår?
642
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Gi meg en til.
- Tror du det hjelper?
643
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Vi skulle ha gitt deg noe å spise
før du fylte magen med alkohol.
644
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Ta en kjeks.
645
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
De ser fæle ut.
646
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
De er veldig gode.
647
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
De ser tørre ut.
648
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
De skal dyppes.
649
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
I giftig te.
650
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Det er ikke morsomt.
- Nei.
651
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Det er virkelig ikke morsomt.
- Det er ikke morsomt.
652
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Guri malla.
653
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Det går bra.
- Nei, beklager.
654
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Nei, det kan være mitt livs beste dag
å se deg søle noe.
655
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Jeg er en jævla idiot.
- Det går bra.
656
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Nei, vi kan...
- La det lufttørke.
657
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Ja, vi kan...
- Ja.
658
00:42:30,841 --> 00:42:31,800
Jeg kjøpte en hatt.
659
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
660
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Guri malla. Det er så lenge siden.
661
00:43:36,239 --> 00:43:39,868
Jeg kom nettopp tilbake fra Romania.
Iran angrep ikke hangarskipet.
662
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Det var Russland. Lenkovs menn.
663
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Det kan ikke komme fra oss eller britene.
664
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Håret ditt er nydelig.
Har du gjort noe med det?
665
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Du sier det hver gang vi treffes,
og det er alltid helt likt.
666
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Tekst: John Friberg