1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 Helvetesilden over Teheran ga Trowbridge sitt livs løft. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Står han ved siden av presidenten, gjentar han det. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Vi sender et hangarskip og gir dem skyss til Bahrain. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Skipet synker. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Hvorfor fortalte du ikke det? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Fordi det ikke gjør det. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Si til meg hvis huset brenner. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Huset brenner. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Statsministeren hisser opp til angrep på amerikanske fartøy og tropper. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Da vi først snakket om det, virket det latterlig, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 men nå virker det genialt. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Hun ringte for en måned siden. - Visepresidentskapet. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Skal jeg vurdere det? - Ja. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Da du sa "det er over"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - ...trodde du at det var over? - Nei. 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,007 Vil de angripe Den femte flåte? 18 00:00:48,007 --> 00:00:52,303 De vil sette en rakettkaster på en fiskebåt og se hva de treffer. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Hvordan går det? - Ingen skip. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Du gjør det kjempebra. Men dropp "jeg slutter"-pisset. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Det gjør meg sur. Jeg har ikke tid til sånt. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Morn. - Godt å se deg, sir. 23 00:01:18,371 --> 00:01:19,747 Er hun fortsatt ovenpå? 24 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Takk. 25 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- God morgen. - God morgen. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Forsyn deg. 27 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Du er munter. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Til å være en fyr med blåveis? 29 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 Jeg skulle ikke nevne det. 30 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Bra. 31 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Så, hvordan... du vet? 32 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Går det? - Ja. 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Med Kate? 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Ikke se så redd ut. 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Det er en humpete vei. 36 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Hei sann. 37 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 God morgen. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Fortsatt ikke noe? 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Ikke i avisene. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Det er som å vente på å få en elefant i hodet. 41 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 God morgen. 42 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Hallo. 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 Stasjonen i Tel Aviv fikk et tips 44 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 om at britiske myndigheter snakker om å trekke personale 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 fra ambassaden i Teheran 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 og sende ut en advarsel til britiske borgere. 47 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Om å forlate landet? 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Ja. 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Det var ikke Iran. - Nei. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Hvorfor gjør britene 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 det man gjør før man går til krig med et land? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Kanskje Trowbridge vil holde liv i Iran-frykten. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Det var noen andre. Vil han ikke vite hvem? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Iran er et bra mål. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Folk tar helt av. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Er han redd for å finne ut at det er Canada? 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,468 Vil ingen bli sint fordi alle elsker Canada? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Så du gallaen på planen din i kveld? 59 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Du kan spørre britene om ambassaden i Teheran. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 La folk få fortelle at det er på bordet. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Det bør ikke være fokus. - Ma'am. 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Vi snakker med alle etterretningstjenester. 63 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Vi finner ut av det. 64 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Nei. Vi snakker ikke med iransk etterretning. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Nei. - Regionens beste. 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Men vi spør dem ikke. - Vi kunne kontaktet Shahin igjen, 67 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 men noen sa at det ville undergrave det skjøre kontaktnettverket 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 vi har bygget med utenrikstjenesten. 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Kan vi sende en beskjed? Noe som er skjult, men åpenlyst? 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Dere gjør vel sånt? - Ja. 71 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Iran følger med på prat om handel. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Vi kan plante noe i en tale. 73 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Ja. Er dette en dårlig idé? 74 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Nei. Det er en god idé. Ma'am. 75 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Du sa at noen i Whitehall betrodde seg til deg. 76 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Kan du ta en telefon? 77 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Om hvorvidt de skal evakuere folk fra Iran? 78 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv fikk det fra en pålitelig kilde, 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 men jeg vil ikke irritere Washington. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Nei. - Ok. 81 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Det vil skremme ham. Han er helt ny. Han er ingen kilde. 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Jeg skjønner. Du sa nei. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Ha det. 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Hva med dette? 85 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Det er på tide å gjenoppta våpenhandelen med Tyrkia 86 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 fordi det er riktig å samle ressurser 87 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - med Tyrkia og deres allierte. - Iran er ikke vår allierte, men Tyrkias. 88 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Ingen andre enn Tyrkia og Iran vil forstå det. 89 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Ikke si "samle ressurser", men "utveksling av synspunkter". 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,454 Med Tyrkia og deres allierte. 91 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 I atomforhandlingene var "utveksling av synspunkter" 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 det Iran sa da de kom til saken. 93 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Det betydde at vi skulle møtes i et smug og snakke. 94 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Det er bedre. Finn et sted å plante det. 95 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Møttes dere i et smug? - Ja. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Takk. 97 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Jeg snakket med Billie i dag. Hun sa at du vurderte det. 98 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Visepresidentstillingen? - Ja. 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Nå vurderer jeg det. 100 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Og? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Jeg sa nei. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Det slo ikke an. 103 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Ja, de er entusiastiske. 104 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Si at jeg skal skilles. 105 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Hva om det er...? 106 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Forhold er vanskelig. 107 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Faen heller. 108 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Takk. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Det går bra. 110 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - På grunn av skoene. - Forstått. 111 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Unnskyld meg. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Institusjonens rike historie... 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,107 Jeg er for innenlandsk produksjon og uavhengighet av Kina, 114 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 men hvis våre myndigheter bare kommer med initiativet 115 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 for å virke som om de gjør noe, 116 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 har jeg et halvferdig torg om fem år. 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Det halv... - Direktør Tyler. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Beklager. Jeg må stjele henne. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Beklager. - Beklager. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Kommentaren om Tyrkia er ute. - Nasjonen Tyrkia. 121 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Hvor? - Aspen sikkerhetsforum. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "En utveksling av synspunkter 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 er det rette valget for Tyrkia og deres allierte." 124 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Snappet noen det opp? - Det har gått fem minutter. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,807 Hvor lang tid tar det? Snakker vi om en uke? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Bli med meg. - Hva? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Vi skal danse. - Nei. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Hei. Du kaster meg ut om en uke. La oss vise oss frem. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Herregud. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Folk ser ansiktet ditt når du sier det. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Er dette Stuarts idé? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Nei. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Han tror han er ekteskapsrådgiver. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Stuart? - Ja. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Så søtt. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Nei. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Nydelig. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Ok. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Tusen takk til November Greens. Det var herlig. 140 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Mine damer og herrer... - Ma'am. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 - ...det er en stor ære... - Takk. 142 00:08:29,760 --> 00:08:33,973 ...å ønske statsminister Nicol Trowbridge velkommen. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Takk. Tusen takk. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Jeg hadde håpet å komme hit og heve glasset for... 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 Den britisk-amerikanske forretnings- alliansens 50 år med vennskap. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Dessverre... har jeg noe annet å dele. 147 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Jeg har akkurat fått vite at president Rayburn... 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,922 ...av De forente stater... 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ...som lovet sin støtte i et ganske komplisert oppdrag 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 med å redde våre menn og kvinner til sjøs... 151 00:09:17,266 --> 00:09:18,892 ...nå vil oppheve det løftet. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Vondt, hva? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Så jeg må dra. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Den... mer tiltalende 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 og mye klokere Mr. Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 vil tale på mine vegne, og... 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 ...jeg skal ha fokus på våre sønner og døtre... 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - ...og å få dem hjem. - Ja. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Hør, hør. 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Med ild mot ild skal vi forsvare vårt hjem på øya. 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Og hvis våre venner svikter oss... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ...gjør vi det alene. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Hør, hør. 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Nå vet vi hvorfor han inviterte deg. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - God morgen, Mr. Hayford. - God morgen. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Hvordan går det, sir? - Bare bra. Takk. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 God morgen. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Hei. Sulten? - Jeg sier ikke nei til kaffe. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Vitsetegningene er variasjoner over Rayburn som ei rotte som forlater skipet. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,807 {\an8}DET "SPESIELLE FORHOLDET" MISTET GLØDEN 171 00:11:21,807 --> 00:11:24,560 Han tar et spenstig stup i en av dem. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Han ser sprek ut. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,607 - Ikke la meg stoppe deg. - Det... er ikke til meg. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Hei. - God morgen. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Hvor ille er det? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Presidenten forventer at Trowbridge ber om unnskyldning. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge forventer at presidenten ber om unnskyldning. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 De kaller visst Rayburn for Ratburn. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Har noen nevnt 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 at Trowbridge visste at vi ikke sendte skip... hvor lenge? 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - Førtiåtte timer. - Hele helgen? 182 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Før han kunngjorde det som et nyhetsvarsel? 183 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Pressen er ikke på saken. 184 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Han hadde en tåre i øyekroken. Så dere det? 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Han er proff. - Lekk det. 186 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Til pressen? 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,107 Det er dårlig gjort. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Burde vi? - La oss se hvordan dagen går. 189 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn kan ikke si unnskyld. Han endret bare kurs. 190 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Vi får deg på telefon med NSC og den britiske ambassadøren i Washington 191 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - for å finne en felles plan. - Ok. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Noe svar fra Iran? 193 00:12:39,051 --> 00:12:40,636 Om den hemmelige beskjeden? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Kanskje den var for skjult. Ikke åpenbar nok. 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Det kan ta litt tid. 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,654 Jeg vil ikke snakke om visepresidentskapet. 197 00:12:58,654 --> 00:12:59,571 Det er greit. 198 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Er Mr. Wyler grunnen? 199 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Ville du vurdert det hvis ekteskapet...? 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Ikke var ferdig? 201 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Hvis det ikke var problemet. 202 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Det er problemet. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Folk har avtaler. 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Som hva da? 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Hva enn som... 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ...funker. 207 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Jeg bare... Jeg ser ikke hvordan... 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ...det skal funke? 209 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Adskilte soverom. 210 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Adskilte liv. Et profesjonelt partnerskap. 211 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Sex eller ikke sex? 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Hva enn du vil. 213 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Du lager reglene. 214 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Bare oralsex? 215 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Fleiper du, ma'am? 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Jeg tenkte å be om en tegning. 217 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Beklager. 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Det er ikke min sak. 219 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Han vil bli president. Hal. 220 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Det blir han ikke. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Han synes visepresident er greit. - Han blir ikke det heller. 222 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Tror du det? 223 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Tror du jeg er visepresident 224 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 og han starter et initiativ som hjelper blinde barn å lære ballett? 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Han får en jobb. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Han får en jobb du bestemmer, og ikke noe mer. 227 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Er det barn og ballett, så ok. Hvis det er... 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Spesialutsending til Ukraina. Det er det han velger. 229 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Han bør ikke være en hindring. 230 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Det er ikke riktig. 231 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Han virker motivert til å få det til å fungere. 232 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Men han er smart. Han vet at han ikke kan gjøre det han gjorde... 233 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 På min første dag? 234 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 Og min andre dag? 235 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 Og andre halvdel av min andre dag? 236 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Det visste jeg ikke. 237 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Med visse forberedelser tror jeg han kan begrenses. 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Jeg tror ikke du har fulgt med. 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Hva heter hun? - Alysse. 240 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Leser hun eposten min? 241 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Det er opp til deg. Hun silte dem for ambassadør Vayle. 242 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Det foregår. Men jeg ba ikke om det. 243 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Jeg skal snakke med henne. Kan vi...? 244 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Jeg liker ikke at andre bestemmer hva jeg kan lese. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Eposten hennes. 246 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Selvsagt. Beklager, ma'am. 247 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Jeg vil se hva du fjernet. - Ja. Men jeg gjorde ikke det. 248 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Ikke? - Nei. 249 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Har jeg sett all eposten min? - Ja. 250 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Du sa: "Beklager." - Jeg gjør det. 251 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Men du gjorde det ikke. - Jeg beklager fortsatt. 252 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Da trenger du ikke å beklage. - Ok. Beklager. 253 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - For hva? - Ok. 254 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Utenriksministeren innkalte den iranske ambassadøren 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 til noe jeg antar er privat ris. 256 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Gjorde Dennison det? 257 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Irans forsvarsminister prater om det på Twitter. 258 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 UD informerte oss, og jeg vil se det. 259 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Ja. 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Denne generasjonen kvinner sier unnskyld for alt. 261 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem snur seg i graven. 262 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Hun er i live. 263 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 264 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 De informerte oss ikke. 265 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Jeg trodde vi skulle samarbeide. 266 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Ja. 267 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Du gjorde et stort nummer av å gi meg din tillit 268 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 og be... Be om min hjelp. 269 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Ja. - Der jeg kommer fra, 270 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 er å innkalle en ambassadør offentlig hån. 271 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Det sender et budskap. 272 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 I Kabul gjorde vi det før vi sendte stridsvogner. 273 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Her også. 274 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Der jeg kommer fra informerer man sine allierte om store tiltak... 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Jeg er redd jeg mister tråden. 276 00:17:20,415 --> 00:17:24,002 Hvorfor i helvete sa du ikke at du innkalte Irans ambassadør? 277 00:17:24,878 --> 00:17:25,837 Jeg gjorde ikke det. 278 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Hvem var det da? 279 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 La meg si det på en måte jeg vet at du vil forstå. 280 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Jeg aner ikke hva faen du prater om. 281 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Er det noe jeg kan hjelpe...? - Nei. 282 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Tyrkia-kommentaren. 283 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 De forsto den. 284 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 De forsto den. 285 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Hvor er CIA? 286 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 FALSKT ANKLAGET 287 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 De tok hintet. I talen om Tyrkia. De ber om dekke. 288 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 De vil at britene skal invitere dem til et møte. 289 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Er det ekte, er det smart som faen. 290 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Det er ekte. 291 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 I verste fall er det ikke ekte. 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 Da har utenriksministeren et møte med Irans ambassadør 293 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - og sier at vi må roe oss. - Og deg. 294 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Utenriksministeren og deg. 295 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Jeg... 296 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Nei. Det blir rart. 297 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Hvem bryr seg? - Han. Utenriksministeren. 298 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Jeg kan ikke... 299 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Nei. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Fy faen. Det er ham. 301 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Hva? - Tar jeg feil? 302 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Hva? - Nei. Han er din spesielle venn. 303 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Herregud, jeg tar ikke feil. 304 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Det hjelper ingen av oss å vite hvem min spesielle venn er. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Det kan så være, men det er Austin Dennison. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Herrejesus. - Det er bra for oss. 307 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 For det første... 308 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 Gratulerer med å ha vunnet utenriksministerens fortrolighet. 309 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Ikke ødelegg dette. - Hvorfor skulle jeg det? 310 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Det er det dere gjør. Dere vil ha alles kilder. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Hvem da, CIA? - Ja. 312 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Du la en plan med nestsjefen. 313 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Vi sendte en kodet beskjed. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Den fikk et svar. 315 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 En høyt plassert motpart ba om hjelp til å bremse en leder 316 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 som er i posisjon til å motta etterretning som kan endre alt. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Er det feil tidspunkt å prøve seg på? 318 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Hvor viktig er Healy-møtet klokken 14? 319 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 - Middels. - La oss droppe det. 320 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Ma'am? 321 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Ma'am. 322 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Klokken 14 funker. - Flott. 323 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - To funker ikke. - Hvorfor? 324 00:19:58,698 --> 00:19:59,866 Fordi det ikke gjør det. 325 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 Hva om vi drar nå? 326 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Hva skjer? 327 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Iran svarte på det om nasjonen Tyrkia. 328 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 De ble ikke innkalt. 329 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Fy... 330 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Nå må Dennison innkalle fyren. Hun synes at jeg skal være der. 331 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Fordi jeg ødelegger. - Ja. 332 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Vi må se hva de kommer med. 333 00:20:22,430 --> 00:20:26,518 Britene planlegger å evakuere Teheran uten å fortelle oss om det. 334 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Vi kan ikke stole på at de deler det de finner ut. 335 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Kan vi låne henne i en halv time? - Hvem er "vi"? 336 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison har et møte kl. 14.00 ved Durbar Court. 337 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Jeg kan treffe ham. 338 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 En av karene mine kan kjøre henne dit. 339 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Det er ingen samtale hun bør ha over telefonen. 340 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Hvis det skjer nå, bør jeg tisse. - Tisse. 341 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Jeg måtte ikke tisse, men nå må jeg fordi hun sa det. 342 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Jeg må drite. Skal jeg bli med? 343 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Hvordan går det? 344 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Bra. 345 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Virker rolig. Later som om hun snakker i telefonen. 346 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Eller snakker faktisk i telefonen. 347 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Har hun sett deg? - Ja. 348 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Absolutt. Hvis vi kan organisere te, 349 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 eller til og med lunsj med melkebøndene 350 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 og budeiene og Dagros, kan jeg ta livet av meg. 351 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Jeg ringer deg tilbake. 352 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Helvete. 353 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Faen. 354 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Ambassadør? 355 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Jeg roter sånn. 356 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Se på det. 357 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Hva? - Veldig naturlig. 358 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Du må offisielt innkalle den iranske ambassadøren. 359 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 De har etterretning til oss. 360 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Oss? - Begge to bør være der. 361 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Absolutt ikke. 362 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Ingen andre enn ambassadøren får vite at jeg er der. 363 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Det er en bakre trapp. De får meg inn. 364 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 De? Hvem da? CIA? 365 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Da du ba om hjelp forsto du vel at jeg kom til å hjelpe? 366 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Jeg så ikke for meg at utenlandsk etterretning 367 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 skulle utføre en operasjon bak pulten min. 368 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Det vil ikke være andre enn meg. 369 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Hvis du stoler på meg, er dette et slikt øyeblikk. 370 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Hyggelig å treffe deg, minister. 371 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Jeg tror dere er i gang. 372 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - God morgen. - God morgen. 373 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Hei. 374 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ringte hun? - Nei. 375 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Dette er forberedelser til Dennison-greia. Vi snakket om det i går. 376 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Hva slags forberedelser? - Jeg tok med et kamera. 377 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Et lite et. 378 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Hun er ikke i CIA. 379 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Jeg vet det. 380 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Dette ligner på en etterretningsoperasjon. 381 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Kunne jeg sendt noen andre, hadde jeg det. Jeg hadde sendt meg. 382 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Hva om hun dummer seg ut? Eller noen finner henne? 383 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Hun har diplomatisk grunn til å være der. 384 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 For å høre den britiske utenriksministeren 385 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 gi et annet lands ambassadør kjeft? Ikke egentlig. 386 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - God morgen. - God morgen. 387 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Dette er latterlig. 388 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Dressene mine er borte. Erstattet med sånt som dette. 389 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Du vil bli fotografert mye. 390 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Stylisten tenkte at du ville like variasjon. 391 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Det er som en hylle her. 392 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Nei. 393 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Jeg ser ut som landsbykvinnen 394 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 som ammer etter at moren dør i barsel. 395 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 God morgen, sir. 396 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Jeg kommer tilbake. - Det går bra. 397 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Dere har etterretningsbriefing. Jeg trenger bare dette. 398 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Ja. 399 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Ser du? 400 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 På'n igjen. 401 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Jeg sier fra hvis du ser ut som landsbykvinnen. 402 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Nå som jeg vet hva jeg ser etter. 403 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Hadde vi hatt et sånt forhold, hadde jeg sagt det. 404 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Ok. Takk. 405 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Og jeg kan dele muffins med deg, så du kan spise den på morgenen, 406 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 selv om du ikke spiser på morgenen. 407 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Mr. Wyler er ikke den eneste som støtter deg. 408 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Jeg tror du, han og Billie 409 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 kobler ekteskapet deres og visepresidentskapet, 410 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 men jeg tror det er feil. 411 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Hele poenget er at du ikke trenger å overleve et valg. 412 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Selv om du gjør det, 413 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 vil folket ha hørt om skilsmissen og kommer over det. 414 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Vil Billie snakke med meg, får hun ringe. 415 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Du er en voksen utenriksoffiser 416 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 og bruker mye tid på ekteskapet og klærne mine. 417 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Fordi jeg er god til det. 418 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Jeg ble ikke med i UD for å se verden. 419 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Jeg ble med for å slippe unna Washington. 420 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Jeg drev valgkamper. Med Billie. 421 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Når du får presidentskapet og ser retten ta det fra deg... 422 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Ja, Billie er tøff. Hun... 423 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Hun kom seg opp på hesten igjen. Men jeg orket ikke mer. 424 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Det suger. - Ja. 425 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Men hvis jeg kunne få inn en som er bra... 426 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 Ikke noe kodespråk eller omtelling... 427 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 Mr. Wyler bør ikke være grunnen. 428 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Vil du skilles, så skill deg. 429 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Du er et godt menneske, Stuart. 430 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Det er jeg ikke. 431 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Den frie verdens leder hørte på deg og endret strategi. 432 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Han vil vite hva du mener. - Han vil vite hva Hal mener. 433 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Unnskyld meg, ma'am, men det er pisspreik. 434 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Han vil ikke vite hva Hal mener. 435 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Selvsagt vil han det. Og det burde han. 436 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal er en av vår generasjons store tenkere. 437 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Vi er en fantastisk pakke. - Herregud. 438 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Jeg er en del av den. Jeg har mye å komme med. 439 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Selvtilliten min har ikke sunket så mye. 440 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie fortalte meg om dette før du kom. 441 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Om deg. 442 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Ikke Hal Wyler. 443 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Det hørtes ut som vrangforestillinger. 444 00:27:26,729 --> 00:27:30,525 Så traff jeg deg, og det virket enda mer som vrangforestillinger. 445 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Men nå skjønner jeg det. 446 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Og jeg har hørt hvorfor Billie vil gjøre det. 447 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Vet hun at jeg og Hal skal skilles? 448 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Har du sagt det? - Nei. 449 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Si det. 450 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Vent og se. 451 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn og Billie... 452 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 De vil ikke ha meg uten Hal. 453 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Ambassadør Wyler fra USA 454 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 og Stuart Hayford, assisterende ambassadesjef 455 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 til UNGNA-arrangementet. 456 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Det er en dør innerst i gangen forbi toalettene. 457 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Den leder til baktrappen. - Takk. 458 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Alt klart. 459 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Jeg må på toalettet. Blir du her? 460 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Ja, ma'am. 461 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Vi sees der inne. - Ja. 462 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Utenriksministerens kontor. Hva kan jeg hjelpe deg med? 463 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Minister Dennison er ikke tilgjengelig, men vil gjerne snakke med deg. 464 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 BRANNDØR HOLD STENGT 465 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Han kommer snart. - Ok. 466 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Vent i det rommet. 467 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 Og hoppe ut? 468 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Ok. Vent ved den stolen. 469 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Da er du utenfor synsvidde når jeg tar ham imot i døren. 470 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Har du alltid kjeks? 471 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Er det et problem? 472 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 For en reprimande? 473 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Det er vel ikke det? - Det bør se slik ut. 474 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Det er ikke kjeksene. 475 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 Det er den amerikanske ambassadøren i hjørnet. 476 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Hvordan går det? - Hun er i gang. 477 00:31:04,572 --> 00:31:05,781 Utover det vet jeg ikke. 478 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Du blir der, hva? 479 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Ja. Selvsagt. 480 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Ikke bli sur. - Det er jeg ikke. 481 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Du leker politi og røver med ambassadøren. 482 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 Spør meg først. 483 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Jeg beklager. 484 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Det gjør du ikke. 485 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Jo. Det var bedritent. Jeg har dårlig samvittighet. 486 00:31:28,971 --> 00:31:30,097 Ikke dra til Kairo. 487 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Hva? 488 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Er det mindre surt? 489 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Hva betyr det? 490 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 At jeg ikke vil at du skal dra. 491 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Jeg synes du skal la være. 492 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Jeg tror du er litt forelsket i ambassadøren, 493 00:31:48,824 --> 00:31:51,535 og du ser hvorfor dette kan være en mulighet, 494 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 som jeg sa før, men ikke trodde. Men nå gjør jeg det. 495 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Og jeg synes du skal bli. 496 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Også for min skyld. 497 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Hallo? 498 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Klar? - Ja. 499 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Ambassadør Hajjar. 500 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Godt å endelig treffe deg trass i omstendighetene. 501 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Det er en ære, minister Dennison. 502 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Dette er ambassadørens assistent, Mr. Farid Namazi. 503 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Takk for at du tok deg tid. 504 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Får jeg snakke med ambassadøren alene et par øyeblikk? 505 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Det går bra. Les et blad. 506 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Vær så god. - Takk. 507 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Ambassadør Hajjar, dette er... 508 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Jeg vet hvem det er. 509 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Dette er svært dårlig dømmekraft. 510 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Ingen vet at ambassadøren er her. Selv ikke staben. 511 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Vær så god og sitt. 512 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Regjeringen ville aldri ha gått med på dette. 513 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Jeg anbefaler deg å ikke si noe. 514 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Ambassadør Wyler er grunnen til at det ikke har blitt noe hevnangrep. 515 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Amerikanerne har kun bedt om forsiktighet. 516 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Har du fyrstikker? 517 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 En pakke fyrstikker. 518 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Jeg skal gi deg et navn. 519 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 En person som skal ha planlagt angrepet. 520 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Og sørget for finansiering. 521 00:34:00,873 --> 00:34:02,416 Kjenner du denne personen? 522 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Som i... 523 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}RUSSISKE LEIESOLDATER 524 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Ja. 525 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 For å kaste mistanke på noen fra dette landet. 526 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Vi forstår. 527 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Nei. 528 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Faren er... 529 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Den er stor. 530 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Vi er deres allierte. 531 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Er du sikker på det? 532 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Sanksjoner på sanksjoner. Dere har lammet økonomien vår. 533 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - De er en viktig handelspartner. - De er en livline. 534 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 De ga dere skylden på et angrep på Storbritannia. 535 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Det er vårt problem. Ikke deres. 536 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Hvordan fikk du denne informasjonen? 537 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Vi gir dere en hånd. Dere tar hele armen. 538 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Jeg beklager. 539 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Jeg vet at du har tatt en stor risiko personlig. 540 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Jeg er ikke bekymret for meg selv. 541 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Landet mitt... - Selvsagt. 542 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Trenger du noe å drikke? Vann? 543 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Te? - Te. 544 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Skal vi sette oss? 545 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Takk. - Bare hyggelig. 546 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Hvis du ikke tror at russerne sendte noen for å se meg komme... 547 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Ingen får vite at dette kom fra deg. 548 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Får ingen vite det? 549 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Å si noe til én er en hemmelighet. 550 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 To er å utgi det. 551 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Vi tror at landet ditt ble lurt. 552 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Dere skal ikke svi for aggresjonen... 553 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Går det bra, ambassadør? 554 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Ring en lege. 555 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Ambassadør? 556 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Vi har en nødsituasjon. Det er utenriksministeren. 557 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Han besvimer. - Noen har kollapset. 558 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Han har pustevansker. - Rop på fyren hans. 559 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Si at noe er galt. - Jeg kan ikke ta ham med inn. 560 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Du kan ikke være her. Gå. - Ok. 561 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Ta bakdøren, fort. 562 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Mr. Namazi, ambassadøren har kollapset. Legeteamet er på vei. 563 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Han har pustevansker og... 564 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Han er her inne. 565 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Der inne med utenriksministeren. 566 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Er alt i orden? 567 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Nei, ma'am. Gi oss et øyeblikk. 568 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 De kom akkurat. 569 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Jeg vet ikke om han tar medisiner. 570 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Hører du meg, sir? - Han puster ikke. Hjertestarter. 571 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Starter kompresjoner. 572 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Jeg var i bygget og så dem løpe forbi. 573 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Åpne øynene, sir. 574 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Åpne øynene hvis du kan høre meg. 575 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Klar. - Mr. Namazi. 576 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Du må trekke deg tilbake. 577 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Mr. Namazi. 578 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Unna. 579 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Lader igjen. 580 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Gi Mr. Namazi litt vann. - Selvsagt. 581 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Unna. 582 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Gjenoppta kompresjoner. 583 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Førti actilyse. 584 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Femti amiodaron. 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Hør godt etter. 586 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Han er ikke i live. 587 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Han er allerede død. 588 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 De må fortsette å jobbe med ham. 589 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Han kan ikke ha dødd her. 590 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Han må erklæres død på sykehuset. 591 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Vi tar ham med ut. 592 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Gi ham oksygen. 593 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Vi får ham til St. Thomas. 594 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Kontakt traumemottaket. 595 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Gå til side. Takk. 596 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Har vi skyss som venter? - Ja, sir. 597 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Ambulansen står ved sørinngangen. 598 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Gi oss plass. Unnskyld meg. 599 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Ambassaden her og i Teheran. - Statsministeren. 600 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Jeg skal se om vi finner nummeret til Hajjars kone. 601 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Ingenting om Russland. - Nei. Det må ikke komme fra oss. 602 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Etterretningen må få det ut i eteren på et vis. 603 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Husk at han er syk, ikke død. - Ja. På vei til sykehuset. 604 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Er han der? Jeg trenger ham nå. 605 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Ambassadør Katherine Wyler til ministeren. Det er et nødstilfelle. 606 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Sett meg over til Pauline. 607 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Operasjoner for å beskytte Kinas... 608 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 KATE WYLER MELDING 609 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Hva faen? 610 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, skaff meg Tom Libby i MI6. 611 00:38:56,877 --> 00:38:58,128 Ikke hold tilbake, kompis. 612 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ringte du Ganon? 613 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Skal jeg ringe Ganon? 614 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Hvis du vil. 615 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Jeg vil ikke. 616 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Faen i helvete. 617 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Takk. 618 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Hvordan kan de ikke ha erklært ham død ennå? 619 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Jo lenger, jo bedre. - Er det? 620 00:39:34,039 --> 00:39:36,041 Da ser det ikke ut som om du forgiftet ham. 621 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Vil de si at jeg forgiftet ham? 622 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Du gjorde vel ikke det? - Faen ta deg. 623 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 Gjorde du? 624 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Ikke min stil. 625 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Herrejesus. 626 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Jævla russere. 627 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Ja, det er ille. 628 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Veldig ille. 629 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Hvorfor skyter de på skipene mine? 630 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Hva faen? 631 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Unnskyld. 632 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Jeg er så lei for det. - Hva da? 633 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Du sier "faen", og det er... 634 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 ...herlig når det kommer fra deg, og... 635 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ...så er det de jævla russerne. 636 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Storbritannia ble angrepet av Russland. 637 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Hvorfor er det morsomt? 638 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Tror du at det bare er landet mitt som er belemret med denne dritten? 639 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Det er ditt også. 640 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Jeg vet det. Det er ille. - Så slutt å le. 641 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Jeg prøver. Hva tror du foregår? 642 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Gi meg en til. - Tror du det hjelper? 643 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Vi skulle ha gitt deg noe å spise før du fylte magen med alkohol. 644 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Ta en kjeks. 645 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 De ser fæle ut. 646 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 De er veldig gode. 647 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 De ser tørre ut. 648 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 De skal dyppes. 649 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 I giftig te. 650 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Det er ikke morsomt. - Nei. 651 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Det er virkelig ikke morsomt. - Det er ikke morsomt. 652 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Guri malla. 653 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Det går bra. - Nei, beklager. 654 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Nei, det kan være mitt livs beste dag å se deg søle noe. 655 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Jeg er en jævla idiot. - Det går bra. 656 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Nei, vi kan... - La det lufttørke. 657 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Ja, vi kan... - Ja. 658 00:42:30,841 --> 00:42:31,800 Jeg kjøpte en hatt. 659 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 660 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Guri malla. Det er så lenge siden. 661 00:43:36,239 --> 00:43:39,868 Jeg kom nettopp tilbake fra Romania. Iran angrep ikke hangarskipet. 662 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Det var Russland. Lenkovs menn. 663 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Det kan ikke komme fra oss eller britene. 664 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Håret ditt er nydelig. Har du gjort noe med det? 665 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Du sier det hver gang vi treffes, og det er alltid helt likt. 666 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Tekst: John Friberg