1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 O comentário sobre Teerão deu muita visibilidade ao Trowbridge. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,641 Vamos enviar um grupo de batalha e dar-lhes boleia até ao Barém. 5 00:00:15,641 --> 00:00:16,851 O navio está a afundar. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Porque não me disse que está a afundar? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Porque não está. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Se a casa está a arder, diga-me. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 A casa está a arder. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 O PM está a preparar um ataque ao equipamento e às tropas americanas. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 mas um mês depois, parece genial. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Ela ligou-te há um mês. - É a vice-presidência. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Queres que pondere? - Sim. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 Quando disseste que nos íamos separar, 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - achaste mesmo isso? - Não. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Como está? - Nada de navios. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Ótimo trabalho. Mas pare com essa merda de se demitir. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Isso irrita-me. Não tenho tempo para isso. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 A DIPLOMATA 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Bom dia. - É bom vê-lo, senhor. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,914 Ela ainda está lá em cima? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Obrigado. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Sirva-se. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Está animado. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Para um tipo com um olho negro que a mulher lhe deu? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Não ia tocar nisso. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Bom homem. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Como está?... Você sabe. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - A correr? - Sim. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Com a Kate? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Não fique tão assustado. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 A estrada é atribulada. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Olá. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Bom dia. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Ainda não saiu? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Nos jornais, não. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,386 É como esperar que um raio nos atinja. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Bom dia. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Olá. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 O posto em Tel Aviv soube 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 que o governo britânico quer retirar funcionários não essenciais 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 da embaixada em Teerão 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 e emitir um aviso aos cidadãos britânicos. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Para saírem do país? 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Sim. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Não foi o Irão. - Pois não. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Porque está o governo britânico 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 a fazer o que se faz antes de ir para a guerra? 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Talvez seja uma boa forma de o Trowbridge manter o medo do Irão. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Foi outro país. Ele não quer saber quem foi? 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 O Irão é um bom alvo. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Deixa as pessoas nervosas. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,798 Preocupa-o descobrir que foi o Canadá? 58 00:02:52,798 --> 00:02:55,426 Ninguém fica chateado porque todos o adoram? 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Viu a gala desta noite na agenda? 60 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Pode questionar os britânicos sobre Teerão. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Dá-lhes a oportunidade de lhe dizer que é uma hipótese. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Não nos devemos focar nisso. - Embaixadora. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Falamos com todos os serviços de informação. 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Vamos descobrir quem foi. 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Não estamos a falar com os serviços de informação iranianos. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Não. - São os melhores da região. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Só não lhes perguntamos a eles. - Voltaríamos a falar com o Shahin, 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 mas alguém disse que prejudicaria a teia frágil de relações 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,251 criada durante décadas pelo Foreign Service. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Podemos passar-lhes uma mensagem, algo escondido à vista de todos? 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Fazem isso, certo? - Sim. 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,264 O Irão segue tudo o que dizemos sobre comércio. 73 00:03:41,264 --> 00:03:43,266 Podemos fazê-lo num discurso sobre isso. 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Sim. É má ideia? 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Não. É boa ideia. Embaixadora. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Disse que alguém do governo britânico lhe confidencia informações. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Pode fazer uma chamada? 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Sobre se estão a planear retirar pessoas do Irão? 79 00:04:00,783 --> 00:04:04,453 Tel Aviv soube por uma fonte fidedigna, mas até ser confirmado, 80 00:04:04,453 --> 00:04:06,622 não quero agitar Washington. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Não. - Está bem. 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Vai assustá-lo. É uma fonte nova. Sabe, não é uma fonte. 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Entendo. Recusou. 84 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Adeus. 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Que tal isto? 86 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Vamos retomar o comércio de armas com a Turquia, pois resolver essas diferenças 87 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 e conjugar os recursos é a escolha certa 88 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - para a Turquia e os seus aliados. - O Irão é aliado da Turquia, não nosso. 89 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Só a Turquia e o Irão perceberão. 90 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Não digas "conjugar recursos". Diz troca de ideias franca e objetiva. 91 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Com a Turquia e os seus aliados. 92 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Nas negociações nucleares, troca de ideias franca e objetiva 93 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 foi o que o Irão disse quando quiseram ser diretos. 94 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Significava: "Vamos encontrar-nos às escondidas e falar." 95 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 É melhor. Vê se encontras onde o incluir. 96 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Encontraram-se às escondidas? - Sim. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Obrigado. 98 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Hoje, falei com a Billie. Ela disse que estava a ponderar. 99 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - A vice-presidência? - Sim. 100 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Agora, estou a ponderar. 101 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 E? 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Recusei. 103 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 O que não resultou. 104 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Pois, estão empolgados. 105 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Diz-lhes que me vou divorciar. 106 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 E se isto é?... 107 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Sabe, as relações são difíceis. 108 00:05:58,651 --> 00:05:59,735 Pelo amor de Deus. 109 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Obrigado. 110 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Eu estou bem. 111 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Por causa dos sapatos. - Percebido. 112 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Com licença. 113 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Têm a rica história desta instituição... 114 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Apoio a manufatura interna e a redução da dependência da China, 115 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 mas se os nossos governos vão introduzir a iniciativa 116 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 só para fingir que entraram em ação, 117 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 daqui a cinco anos terei uma praça inacabada em mãos. 118 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Meio construída... - Tyler. 119 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Desculpem. Com licença, tenho de a roubar. 120 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Desculpe. - Desculpe. 121 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - O comentário sobre a Turquia foi feito. - Turquia, a nação. 122 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Onde? - No Fórum de Segurança de Aspen. 123 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Uma troca de ideias franca e objetiva 124 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 é a escolha certa para a Turquia e os seus aliados." 125 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Alguém percebeu? - Foi há cinco minutos. 126 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Quanto tempo irá demorar? Uma semana? 127 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Acompanha-me. - O quê? O que foi? 128 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Vamos dançar. - Não. 129 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Vais expulsar-me numa semana. Vamos dar espetáculo. 130 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Meu Deus. 131 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 Quando fazes isso, veem a tua cara. 132 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Foi ideia do Stuart? 133 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Não. 134 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Acha-se conselheiro matrimonial. 135 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - O Stuart? - Sim. 136 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 É adorável. 137 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Não é. 138 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Lindos. 139 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Pronto. 140 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Muito obrigado aos November Greens. Foi maravilhoso. 141 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Senhoras e senhores... - Embaixadora. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ... é com grande honra... - Obrigada. 143 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ... que recebemos o primeiro-ministro Nicol Trowbridge. 144 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Obrigado. Agradeço imenso. 145 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Tinha esperança de vir cá para fazer um brinde 146 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 aos 50 anos de forte amizade da British-American Business Alliance. 147 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Infelizmente, tenho outra coisa para partilhar. 148 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Soube agora que o presidente Rayburn, 149 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 dos EUA... 150 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ... que tinha prometido o seu apoio numa missão complexa 151 00:09:13,095 --> 00:09:15,431 de salvamento dos nossos homens e mulheres no mar... 152 00:09:17,182 --> 00:09:18,851 ... achou por bem retirar esse apoio. 153 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Dói, não dói? 154 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Então, tenho de me retirar. 155 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 O mais bem-parecido 156 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 e bastante mais sábio Sr. Pelham-Voight 157 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 vai falar no meu lugar e... 158 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 ... eu vou focar-me nos nossos filhos e nas nossas filhas... 159 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - ... e trazê-los para casa. - Sim. 160 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Apoiado. 161 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Iremos combater fogo com fogo para defender a nossa casa. 162 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 E se os nossos amigos nos abandonarem... 163 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ... fá-lo-emos sozinhos. 164 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Apoiado. 165 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Bem, já sabemos porque te convidou. 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Bom dia, Sr. Hayford. - Bom dia. 167 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Como está hoje? - Ótimo. Obrigado. 168 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Bom dia. 169 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Olá. Tem fome? - Não recuso café. 170 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Os cartoons são todos variações do Rayburn como rato a fugir de um navio a afundar. 171 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO 172 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Num deles, mergulha alegremente. 173 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Fá-lo parecer ágil. 174 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Não o quero interromper. - Não é para mim. 175 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Olá. - Bom dia. 176 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Quão mau é? 177 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 O presidente espera que o Trowbridge peça desculpa. 178 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 O Trowbridge espera que o presidente peça desculpa. 179 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Estão a chamar o Rayburn de presidente "Rato-burn". 180 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Alguém falou do facto 181 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 de o Trowbridge saber que não enviaríamos navios há quanto tempo? 182 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 horas. - O fim de semana todo? 183 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Antes de o anunciar como se fosse notícia de última hora? 184 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 A imprensa não sabe. 185 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Tinha uma lágrima no canto de um dos olhos. Reparaste? 186 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - É profissional. - Contem. 187 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 À imprensa? 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 É uma jogada suja. 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Achas que devíamos? - Vejamos como corre o dia. 190 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 O Rayburn não pode pedir desculpa. Não mentiu, só voltou atrás. 191 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Vamos falar com o CSN e o embaixador britânico em Washington, 192 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - decidir um retrocesso mútuo. - Está bem. 193 00:12:36,965 --> 00:12:38,467 Alguma resposta do Irão? 194 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 À nossa mensagem secreta? 195 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Se calhar foi demasiado secreta. Pouco percetível. 196 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Bem... pode demorar. 197 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Não vou falar da vice-presidência. 198 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Tudo bem. 199 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 O Sr. Wyler é a razão? 200 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Ponderaria se o seu casamento não?... 201 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Um caso perdido? 202 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Se não fosse o problema. 203 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 É o problema. 204 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 As pessoas fazem acordos. 205 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Tais como? 206 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 O que... 207 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ... resultar. 208 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Eu... Eu só... Não vejo como iria, quer dizer... 209 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Como funcionaria? 210 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Quartos separados. 211 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Vidas separadas. É uma parceria profissional. 212 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Com sexo ou sem sexo? 213 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Bem, como quiserem. 214 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Vocês fazem as regras. 215 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Tipo, só oral? 216 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Embaixadora, está a gozar comigo? 217 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Ia pedir um desenho. 218 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Desculpe. 219 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Não é nada comigo. 220 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Ele quer ser presidente. O Hal. 221 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Não vai ser. 222 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Vice-presidente chega-lhe. - Também não vai ser. 223 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Achas? 224 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Achas que sou vice-presidente 225 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 e ele começa uma iniciativa discreta para crianças cegas aprenderem balé? 226 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Ele terá um trabalho. 227 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Terá o trabalho que quiser que ele tenha e nada mais do que isso. 228 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Se for crianças e balé, ótimo, se for... 229 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Enviado especial à Ucrânia. É o que vai escolher. 230 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Ele não devia ser o impedimento. 231 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Não é correto. 232 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Parece motivado a fazer isto funcionar. 233 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Mas é inteligente, sabe que não pode fazer o que fez aqui... 234 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 No meu primeiro dia? 235 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 E depois, no meu segundo dia? 236 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 E na segunda metade do meu segundo dia? 237 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Não sabia. 238 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Com alguma preparação, acredito que ele pode ser contido. 239 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Acho que não andas a prestar atenção. 240 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Como se chama ela? - Alysse. 241 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Ela lê o meu email? 242 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Como quiser. Lia o do embaixador Vayle, filtrava a palha. 243 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Acho que está a acontecer. Mas não pedi. 244 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Eu falo com ela. Podemos?... 245 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Não gosto que outros decidam o que leio. 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 O email dela. 247 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Claro. Lamento, embaixadora. 248 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Quero ver o que filtraste. - Claro. Mas não filtrei nada. 249 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Não? - Não. 250 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Vi todos os emails? - Sim. 251 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Disseste: "Lamento." - E lamento. 252 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Mas não foste tu. - Lamento na mesma. 253 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Se não tens culpa, não peças desculpa. - Claro. Desculpe. 254 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Pelo quê? - Pronto. 255 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 O secretário dos NE convocou o embaixador iraniano 256 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 para o que presumo ser uma surra cara a cara. 257 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 O Dennison? 258 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 O ministro da defesa iraniano está a barafustar no Twitter. 259 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 O Foreign Office copiou-nos no email. Quero vê-lo. 260 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Sim. 261 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Esta geração de mulheres pede desculpa por tudo. 262 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 A Gloria Steinem deve estar a dar voltas na campa. 263 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ela está bem viva. 264 00:16:44,921 --> 00:16:45,922 A Gloria Steinem. 265 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Não nos copiaram. 266 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Acordámos em trabalhar juntos. 267 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Pois foi. 268 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Fez um espetáculo do facto de confidenciar comigo 269 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 e pedir... Pedir a minha ajuda. 270 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - É verdade. - De onde eu venho, 271 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 convocar um embaixador é repreensão pública. 272 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Envia uma mensagem. 273 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Em Cabul, era o que fazíamos antes de enviarmos tanques. 274 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Aqui também. 275 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 De onde venho, copiam-se os aliados em passos diplomáticos gigantes... 276 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Começo a não perceber. 277 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Porque não me disse que ia convocar o embaixador iraniano? 278 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Não convoquei. 279 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Quem convocou? 280 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Vou falar de uma forma que sei que vai perceber. 281 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Não faço a merda da mínima ideia do que está a falar. 282 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Posso ajudar em algo? - Não. 283 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 O comentário da Turquia. 284 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Eles perceberam. 285 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Perceberam. 286 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Para que lado é a CIA? 287 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 FALSAMENTE ACUSADO 288 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Perceberam a dica. Estão a pedir proteção. 289 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Querem que os britânicos exijam uma reunião. 290 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Se for real, é muito inteligente. 291 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 É real. 292 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 No pior dos cenários, não é real, 293 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 e o secretário dos NE reúne-se com o embaixador iraniano 294 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - e diz que temos de ter calma. - E a embaixadora. 295 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 O secretário dos NE e a embaixadora. 296 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Eu não... 297 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Não. É estranho. 298 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Quem quer saber? - Ele. O secretário dos NE. 299 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Não posso pedir... 300 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Não. 301 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Merda. É ele. 302 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - O quê? - Estou errada? 303 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Em quê? - Não estou. O seu amigo especial. 304 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Meu Deus, não estou errada. 305 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Não é bom para nenhuma de nós saber quem é o meu amigo especial. 306 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Pode ser o caso, mas é o Austin Dennison. 307 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Por amor de Deus. - E é bom para nós. 308 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Primeiro, 309 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 parabéns em conseguir a confiança do raio do secretário dos NE. 310 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Não estrague isto. Não seja arruinadora. - Porque o seria? 311 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 É isto que vocês fazem, querem as fontes dos outros. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Quem, a CIA? - Sim. 313 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Criou um plano com o chefe de missão adjunto. 314 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Enviámos uma mensagem codificada. 315 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Obteve uma resposta. 316 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Um alto homólogo que pediu a sua ajuda para pôr travão a um líder impulsivo 317 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 está numa posição para receber o que pode ser informação impactante. 318 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Acha que é a altura errada para uma abordagem? 319 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Quão importante é a reunião com o Healy? 320 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Moderadamente. - Cancela. 321 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Embaixadora? 322 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Embaixadora. 323 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Pode ser às 14 horas. - Ótimo. 324 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Não pode ser. - Porquê? 325 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Porque não. 326 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 E se formos agora? 327 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 O que se passa? 328 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 O Irão respondeu ao comentário sobre a Turquia. 329 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Ninguém os convocou. 330 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Caramba... 331 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 O Dennison tem de o convocar. E ela acha que eu devia estar presente. 332 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Porque sou arruinadora. - Sim. 333 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Temos de saber o que vão propor. 334 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Os britânicos planeiam uma evacuação de Teerão, 335 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 e não nos contaram. 336 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Não vão partilhar o que descobrirem. 337 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Podemos levá-la durante meia hora? - Nós quem? 338 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 O Dennison tem agora reunião perto de Durbar Court. 339 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Cruzo-me com ele. 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Um dos meus leva-a lá. 341 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Não é uma conversa para ter por telefone. 342 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Se é agora, vou fazer xixi. - Vá. 343 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Eu não tinha de fazer xixi. Ela falou, agora tenho. 344 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Malta, eu tenho de cagar. Também posso ir? 345 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Como está ela? 346 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Está bem. 347 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Parece calma. Finge estar ao telefone. 348 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 Ou está mesmo a falar. 349 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Está de olho em ti? - Sim. 350 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Sim. Sem dúvida. Se pudéssemos organizar um chá, 351 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ou até um almoço, com os produtores de leite, 352 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 as ordenhadoras, a vaca leiteira, depois, no fim, posso matar-me. 353 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Já te ligo. 354 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Merda! 355 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Foda-se! 356 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Embaixadora? 357 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Estou a fazer asneiras. 358 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Olha só. 359 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - O que foi? - Muito natural. 360 00:21:56,232 --> 00:21:58,777 Convoque oficialmente o embaixador iraniano. 361 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Têm informações para nós. 362 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Nós? - Devíamos estar os dois presentes. 363 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Nem pensar. 364 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Só o embaixador iraniano saberá que estou lá. 365 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Há umas escadas nas traseiras. Eles metem-me lá. 366 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 "Eles"? Quem, a CIA? 367 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Quando pediu ajuda, sabia que eu ia ajudar, certo? 368 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Não pensei que uma agência de informações estrangeira 369 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 levaria a cabo uma missão no meu gabinete. 370 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Só estarei eu na sala. 371 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Se escolhe confiar em mim, este é um desses momentos. 372 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Gosto em vê-lo, secretário. 373 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Acho que vamos avançar. 374 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Bom dia. - Bom dia. 375 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Olá. 376 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ela ligou-te? - Não. 377 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Isto é só preparação para aquilo do Dennison. Falámos disso ontem. 378 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Que tipo de preparação? - Trouxe-lhe uma câmara. 379 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Pequena. 380 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Ela não é da CIA. 381 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Eu sei. 382 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Começa a parecer uma operação secreta. 383 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Se pudesse enviar outra pessoa, fá-lo-ia. Iria eu. 384 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 E se ela faz asneira? Ou alguém a descobre? 385 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Tem razões diplomáticas para estar lá. 386 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 A assistir a uma reprimenda oficial do secretário dos NE 387 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 ao embaixador de outra nação? Não. 388 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Bom dia. - Bom dia. 389 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Isto é ridículo. 390 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Não tenho fatos. Foram substituídos por isto. 391 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Vai ser muito fotografada. 392 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 A estilista achou que gostaria de variedade. 393 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Parece uma prateleira. 394 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Não. 395 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Pareço a mulher da aldeia 396 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 que vai amamentar quando a mãe morre no parto. 397 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Bom dia, senhor. 398 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Volto depois. - Podes ficar. 399 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Estão a ter uma reunião. Só preciso disto. 400 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Sim. 401 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Veem? 402 00:24:39,229 --> 00:24:40,605 Lá vamos nós outra vez. 403 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Eu aviso-a se parecer a mulher da aldeia. 404 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Agora que sei o que procurar. 405 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Se tivéssemos essa relação, dir-lhe-ia. 406 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Está bem. Obrigada. 407 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 E posso partilhar o meu queque consigo, para que coma de manhã, 408 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 apesar de não comer de manhã. 409 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Não é só o Sr. Wyler que cuida de si. 410 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Só acho que vocês e a Billie 411 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 estão a ligar o vosso casamento e a vice-presidência, 412 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 e acho que é uma narrativa falsa. 413 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 O que importa é que não tem de sobreviver a uma eleição. 414 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 E mesmo que tivesse, 415 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 os americanos sabem o que é um divórcio, não os incomodará. 416 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Se a Billie quer falar comigo, que ligue. 417 00:25:32,573 --> 00:25:34,575 És um oficial do Foreign Service 418 00:25:34,575 --> 00:25:38,413 e passas muito tempo a tratar do meu casamento e da minha roupa. 419 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Porque sou bom nisso. 420 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Não fui para o Foreign Service para ver o mundo, 421 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 mas para sair de Washington. 422 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Costumava gerir campanhas. Com a Billie. 423 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Quando se ganha a presidência e vemos o tribunal a tirá-la... 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Pois. Sim, a Billie é forte, ela... 425 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Ela voltou ao trabalho. Eu não aguentei outra ronda. 426 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Pois, é uma porcaria. - Sim. 427 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Mas se tivesse a oportunidade de pôr lá alguém bom, 428 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 sem mensagens subtis, recontagens, eu... 429 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 O Sr. Wyler não devia ser a razão. 430 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Se se quer divorciar, divorcie-se. 431 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, és muito boa pessoa. 432 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Não sou. 433 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 O líder do mundo livre ouviu-a e mudou de estratégia. 434 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Ele dá valor à sua opinião. - Dá valor à opinião do Hal. 435 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Isso é treta. Desculpe, embaixadora, mas é treta. 436 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Ele não dá valor à opinião do Hal. 437 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Claro que dá. Como devia. 438 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 É um dos melhores em política externa da nossa geração. 439 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Somos um excelente par. - Meu Deus. 440 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Não, eu sou parte disso, eu sei. Contribuo bastante. 441 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 A minha autoestima não está assim tão má. 442 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 A Billie falou-me disto antes de vir para cá. 443 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 De si. 444 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Não do Hal Wyler. 445 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 E parecia uma loucura. 446 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Depois, conheci-a e, sinceramente, pareceu uma loucura maior... 447 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ... mas agora entendo a ideia. 448 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 E sei porque é que a Billie quer fazer isto. 449 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Ela sabe que eu e o Hal nos vamos separar? 450 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Disseste-lhe? - Não. 451 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Diz-lhe. 452 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Vais ver. 453 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 O Rayburn, a Billie... 454 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 Eles não me querem sem o Hal. 455 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 A embaixadora Wyler dos EUA 456 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 e Stuart Hayford, chefe de missão adjunto da embaixada de Londres, 457 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 para o evento da UNGNA. 458 00:28:41,262 --> 00:28:45,016 Há uma porta ao fundo do corredor, depois das casas de banho. 459 00:28:45,016 --> 00:28:47,435 - Vai dar às escadas traseiras. - Obrigado. 460 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Já está. 461 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Vou só à casa de banho. Ficas aqui? 462 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Sim, senhora. 463 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Vemo-nos lá dentro. - Sim. 464 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Gabinete do secretário dos NE. Em que posso ajudar? 465 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 O secretário Dennison não está disponível, mas queria falar consigo. 466 00:29:50,081 --> 00:29:51,874 PORTA CORTA-FOGO MANTER FECHADA 467 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Ele chega em breve. - Está bem. 468 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 É melhor esperar naquela sala. 469 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 E quê, aparecer de surpresa? 470 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Pronto, pode esperar naquela cadeira. 471 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Ele não a verá quando eu abrir a porta para o receber. Pronto. 472 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Tem sempre bolachas? 473 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 É um problema? 474 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Para uma reprimenda? 475 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Não é uma reprimenda, pois não? - Devia parecer uma. 476 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 O que denuncia não são as bolachas, 477 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 é a embaixadora americana a observar num canto. 478 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Como está ela? - Já foi. 479 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Mais não sei. 480 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Vais ficar aí, certo? 481 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Sim. Claro. 482 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Não te irrites. - Não estou. 483 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Se querias fazer isto com a embaixadora, 484 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 eu devia ter sabido. 485 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Peço desculpa. 486 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Não é sincero. 487 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 É. Foi mau. Sinto-me mal. 488 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Não vás para o Cairo. 489 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 O quê? 490 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Estou menos irritado? 491 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 O que quer isso dizer? 492 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Que não quero que vás. 493 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 E acho que não devias. 494 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 E acho que tens uma paixoneta profissional pela embaixadora 495 00:31:48,824 --> 00:31:51,535 e vês que isto pode ser uma boa oportunidade, 496 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 como disse antes, sem acreditar, mas agora até acredito. 497 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 E acho que devias ficar. 498 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 E por mim também. 499 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Estou? 500 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Pronta? - Sim. 501 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Embaixador Hajjar. 502 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 É ótimo conhecê-lo, apesar das circunstâncias difíceis. 503 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Secretário Dennison, é um prazer. 504 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 E este é o adjunto do embaixador, o Sr. Farid Namazi. 505 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Obrigado por ter vindo. 506 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Se não se importa, posso falar só com o embaixador por uns minutos? 507 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Não há problema. Lê uma revista. 508 00:32:57,601 --> 00:32:59,145 - Faça favor. - Obrigado. 509 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Embaixador Hajjar, esta é... 510 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Eu sei quem é. 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Que extrema falta de bom senso. 512 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Ninguém sabe que ela está aqui. Nem os meus funcionários. 513 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Por favor, sente-se. 514 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 O meu governo nunca teria concordado com isto. 515 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Recomendo que não lhes conte. 516 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 A embaixadora Wyler é a razão para não ter havido um ataque retaliatório. 517 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Os americanos, neste caso, têm aconselhado cautela. 518 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Tem fósforos? 519 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Uma carteira de fósforos. 520 00:33:46,901 --> 00:33:48,861 Disseram-me para lhe dar um nome. 521 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Um indivíduo que parece ter dirigido o planeamento do ataque. 522 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 E que o financiou. 523 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Reconhece esta pessoa? 524 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 É... 525 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS 526 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Sim. 527 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Para lançar suspeitas sobre qualquer pessoa deste país. 528 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Nós entendemos. 529 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Não. 530 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 O perigo é... 531 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 É considerável. 532 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Somos aliados deles. 533 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Tem a certeza? 534 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Com sanções sem fim, têm incapacitado a nossa economia. 535 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - São um parceiro comercial importante. - Uma tábua de salvação. 536 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Incriminaram-vos por um ataque ao Reino Unido. 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Problema nosso. Não vosso. 538 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Posso saber como obteve esta informação? 539 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Damos uma mão, levam o braço. 540 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Peço desculpa. 541 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Sei que correu um risco pessoal enorme. 542 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Não estou preocupado comigo. 543 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - O meu país... - Claro. 544 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Quer beber algo? Água? 545 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Chá? - Chá. 546 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Porque não nos sentamos? 547 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Obrigado. - De nada. 548 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Se acha que os russos não mandaram ninguém para observar a minha entrada... 549 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Ninguém saberá que foi o senhor. 550 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Ninguém saberá? 551 00:35:43,559 --> 00:35:45,519 Contar a uma pessoa é um segredo. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 A duas, é uma publicação. 553 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Acreditamos que o seu país foi incriminado pelo ataque. 554 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Não devem pagar pela agressão... 555 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Embaixador, está bem? 556 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Chame um médico. 557 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Embaixador. 558 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 É uma emergência. Fala o secretário dos NE. 559 00:36:06,540 --> 00:36:08,459 - Está a desmaiar. - Desmaiaram. 560 00:36:08,459 --> 00:36:10,502 - Mal respira. - Chame o colega. 561 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Diga-lhe que há um problema. - Não o posso chamar. 562 00:36:13,422 --> 00:36:14,381 Não pode estar cá. 563 00:36:14,381 --> 00:36:15,758 - Vá antes que chegue. - Sim. 564 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Pelas traseiras, rápido. 565 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Sr. Namazi, o embaixador desmaiou. A equipa médica vem a caminho. 566 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Ele respira com dificuldade e... 567 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Ele está aqui. 568 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Sim, ali, com o secretário dos NE. 569 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Está tudo bem? 570 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Não, embaixadora. Um momento, por favor. 571 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Sim, acabaram de chegar. 572 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Eu... Não sei se toma medicação. 573 00:36:56,298 --> 00:37:00,386 - Senhor? Consegue ouvir-me? - Não respira. Desfibrilador, por favor. 574 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 A iniciar compressões. 575 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Estava cá e vi-os passar a correr. 576 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Abra os olhos, por favor. 577 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Se me ouve, por favor, pode abrir os olhos? 578 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 - Pronto. - Sr. Namazi. 579 00:37:12,314 --> 00:37:13,857 Pode afastar-se? 580 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Sr. Namazi. Por favor. 581 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Afastem-se. 582 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 A carregar. 583 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Pode arranjar-lhe água? - Claro. 584 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Afastem-se. 585 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Retomar compressões. 586 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Quarenta de tenecteplase. 587 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cinquenta de amiodarona. 588 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Preciso que me ouça atentamente. 589 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Ele não está vivo. 590 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Já está morto. 591 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Têm de continuar a tentar. 592 00:37:40,009 --> 00:37:41,593 Ele não pode morrer aqui. 593 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Têm de declarar a morte no hospital. 594 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Vamos levá-lo na maca. 595 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Deem-lhe oxigénio. 596 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Podemos levá-lo para o St. Thomas. 597 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Contactem as equipas de reanimação e trauma. 598 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Afastem-se, por favor. Obrigado. 599 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Há um elevador livre? - Sim, senhor. 600 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 A ambulância está na entrada sul. 601 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Deem-nos espaço. Com licença. 602 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - A embaixada daqui e em Teerão. - O PM. 603 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Vou tentar arranjar o número da esposa. 604 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Nada sobre a Rússia. - Não. Não pode vir de nós. 605 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Os serviços de informação têm de passar isso de outra forma. 606 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Lembre-se, está doente, não morto. - Sim. A caminho do hospital. 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Ele está aí? Preciso dele agora. 608 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Fala a embaixadora Katherine Wyler para o secretário. É uma emergência. 609 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Pode passar à Pauline? 610 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 As operações para proteger a China... 611 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 MENSAGEM 612 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Mas que raio? 613 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, liga ao Tom Libby do MI6. 614 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Não se contenha. 615 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ligou ao Ganon? 616 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Deveria eu ligar? 617 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Se quiser. 618 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Não quero. 619 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Porra. 620 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Obrigada. 621 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Como é possível ainda não o terem declarado morto? 622 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Quanto mais demorar, melhor. - É? 623 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Menos parece que o envenenou. 624 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Acha que vão dizer que o envenenei? Pois. 625 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Não o fez, pois não? - Vá-se foder. 626 00:39:45,676 --> 00:39:47,803 - E você? - Não faz o meu estilo. 627 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Credo. 628 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 A merda dos russos. 629 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Sim, é mau. 630 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Muito mau. 631 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Porque andam a atacar os meus navios? 632 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Mas que merda é esta? 633 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Desculpe. 634 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Peço desculpa. - Porque se ri? 635 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Bem, primeiro, não para de praguejar, o que é 636 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 maravilhoso, vindo de si, e... 637 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ... é a merda dos russos. 638 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 639 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Porque é que tem piada? 640 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Acha que o meu país é o único pousado num monte de merda nuclear? 641 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Não é. O seu também está. 642 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Eu sei. É muito mau. - Então, pare de rir. 643 00:40:42,107 --> 00:40:45,277 É o que tento fazer, o que acha que está a acontecer? 644 00:40:45,277 --> 00:40:48,197 - Sirva-me outro. - Acha que vai ajudar? 645 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Devia ter comido algo antes de começar a beber. 646 00:40:57,414 --> 00:40:58,415 Coma uma bolacha. 647 00:41:01,210 --> 00:41:03,921 - Têm mau aspeto. - São muito saborosas. 648 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Parecem secas. 649 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 São para molhar. 650 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Em chá envenenado. 651 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Não tem piada. - Pois não. 652 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Não tem piada. Não tem mesmo. - Não tem piada. 653 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Meu Deus. 654 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Não faz mal. - Não, desculpe. 655 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Não, deve ser o melhor dia da minha vida, vê-lo a derramar algo. 656 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Sou é um idiota. - Não faz mal. 657 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Não, podemos... - Já seca. 658 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Sim, podemos... - Sim. 659 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Comprei um chapéu. 660 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 661 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Meu Deus. Há quanto tempo. 662 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Acabei de voltar da Roménia. 663 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 O Irão não atacou o porta-aviões. 664 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Foi a Rússia. Os tipos do Lenkov. 665 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Não se pode saber por nós nem pelos britânicos. 666 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 O teu cabelo está lindo. Fizeste algo diferente? 667 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Dizes isso sempre que te vejo, e está sempre exatamente igual. 668 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao