1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
O comentário sobre Teerão
deu muita visibilidade ao Trowbridge.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Se se vir ao lado do presidente,
vai voltar a dizê-lo.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,641
Vamos enviar um grupo de batalha
e dar-lhes boleia até ao Barém.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,851
O navio está a afundar.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Porque não me disse que está a afundar?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Porque não está.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Se a casa está a arder, diga-me.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
A casa está a arder.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
O PM está a preparar um ataque
ao equipamento e às tropas americanas.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Quando falei com o Hal, pareceu ridículo,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
mas um mês depois, parece genial.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Ela ligou-te há um mês.
- É a vice-presidência.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Queres que pondere?
- Sim.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,334
Quando disseste que nos íamos separar,
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- achaste mesmo isso?
- Não.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Vão pôr um RPG num arrastão
e ver o que conseguem atingir.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Como está?
- Nada de navios.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Ótimo trabalho.
Mas pare com essa merda de se demitir.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Isso irrita-me. Não tenho tempo para isso.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
A DIPLOMATA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Bom dia.
- É bom vê-lo, senhor.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,914
Ela ainda está lá em cima?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Obrigado.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Sirva-se.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Está animado.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Para um tipo com um olho negro
que a mulher lhe deu?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Não ia tocar nisso.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Bom homem.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Como está?... Você sabe.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- A correr?
- Sim.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Com a Kate?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Não fique tão assustado.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
A estrada é atribulada.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Olá.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Bom dia.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Ainda não saiu?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Nos jornais, não.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,386
É como esperar que um raio nos atinja.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Bom dia.
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Olá.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
O posto em Tel Aviv soube
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
que o governo britânico quer
retirar funcionários não essenciais
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
da embaixada em Teerão
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
e emitir um aviso aos cidadãos britânicos.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Para saírem do país?
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Sim.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Não foi o Irão.
- Pois não.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Porque está o governo britânico
52
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
a fazer o que se faz
antes de ir para a guerra?
53
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Talvez seja uma boa forma
de o Trowbridge manter o medo do Irão.
54
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Foi outro país.
Ele não quer saber quem foi?
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
O Irão é um bom alvo.
56
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Deixa as pessoas nervosas.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,798
Preocupa-o descobrir que foi o Canadá?
58
00:02:52,798 --> 00:02:55,426
Ninguém fica chateado
porque todos o adoram?
59
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Viu a gala desta noite na agenda?
60
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Pode questionar os britânicos
sobre Teerão.
61
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Dá-lhes a oportunidade de lhe dizer
que é uma hipótese.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Não nos devemos focar nisso.
- Embaixadora.
63
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Falamos com todos
os serviços de informação.
64
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Vamos descobrir quem foi.
65
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Não estamos a falar
com os serviços de informação iranianos.
66
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Não.
- São os melhores da região.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Só não lhes perguntamos a eles.
- Voltaríamos a falar com o Shahin,
68
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
mas alguém disse que prejudicaria
a teia frágil de relações
69
00:03:26,540 --> 00:03:29,251
criada durante décadas
pelo Foreign Service.
70
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Podemos passar-lhes uma mensagem,
algo escondido à vista de todos?
71
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Fazem isso, certo?
- Sim.
72
00:03:38,928 --> 00:03:41,264
O Irão segue tudo
o que dizemos sobre comércio.
73
00:03:41,264 --> 00:03:43,266
Podemos fazê-lo num discurso sobre isso.
74
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Sim. É má ideia?
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Não. É boa ideia. Embaixadora.
76
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Disse que alguém do governo britânico
lhe confidencia informações.
77
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Pode fazer uma chamada?
78
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Sobre se estão a planear
retirar pessoas do Irão?
79
00:04:00,783 --> 00:04:04,453
Tel Aviv soube por uma fonte fidedigna,
mas até ser confirmado,
80
00:04:04,453 --> 00:04:06,622
não quero agitar Washington.
81
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Não.
- Está bem.
82
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Vai assustá-lo. É uma fonte nova.
Sabe, não é uma fonte.
83
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Entendo. Recusou.
84
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Adeus.
85
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Que tal isto?
86
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Vamos retomar o comércio de armas com
a Turquia, pois resolver essas diferenças
87
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
e conjugar os recursos é a escolha certa
88
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- para a Turquia e os seus aliados.
- O Irão é aliado da Turquia, não nosso.
89
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Só a Turquia e o Irão perceberão.
90
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Não digas "conjugar recursos".
Diz troca de ideias franca e objetiva.
91
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Com a Turquia e os seus aliados.
92
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Nas negociações nucleares,
troca de ideias franca e objetiva
93
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
foi o que o Irão disse
quando quiseram ser diretos.
94
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Significava: "Vamos encontrar-nos
às escondidas e falar."
95
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
É melhor. Vê se encontras onde o incluir.
96
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Encontraram-se às escondidas?
- Sim.
97
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Obrigado.
98
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Hoje, falei com a Billie.
Ela disse que estava a ponderar.
99
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- A vice-presidência?
- Sim.
100
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Agora, estou a ponderar.
101
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
E?
102
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Recusei.
103
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
O que não resultou.
104
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Pois, estão empolgados.
105
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Diz-lhes que me vou divorciar.
106
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
E se isto é?...
107
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Sabe, as relações são difíceis.
108
00:05:58,651 --> 00:05:59,735
Pelo amor de Deus.
109
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Obrigado.
110
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Eu estou bem.
111
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Por causa dos sapatos.
- Percebido.
112
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Com licença.
113
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Têm a rica história desta instituição...
114
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Apoio a manufatura interna
e a redução da dependência da China,
115
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
mas se os nossos governos vão
introduzir a iniciativa
116
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
só para fingir que entraram em ação,
117
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
daqui a cinco anos terei
uma praça inacabada em mãos.
118
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Meio construída...
- Tyler.
119
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Desculpem. Com licença, tenho de a roubar.
120
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Desculpe.
- Desculpe.
121
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- O comentário sobre a Turquia foi feito.
- Turquia, a nação.
122
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Onde?
- No Fórum de Segurança de Aspen.
123
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Uma troca de ideias franca e objetiva
124
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
é a escolha certa
para a Turquia e os seus aliados."
125
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Alguém percebeu?
- Foi há cinco minutos.
126
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Quanto tempo irá demorar? Uma semana?
127
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Acompanha-me.
- O quê? O que foi?
128
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Vamos dançar.
- Não.
129
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Vais expulsar-me numa semana.
Vamos dar espetáculo.
130
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Meu Deus.
131
00:07:21,650 --> 00:07:23,819
Quando fazes isso, veem a tua cara.
132
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Foi ideia do Stuart?
133
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Não.
134
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Acha-se conselheiro matrimonial.
135
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- O Stuart?
- Sim.
136
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
É adorável.
137
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Não é.
138
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Lindos.
139
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Pronto.
140
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Muito obrigado aos November Greens.
Foi maravilhoso.
141
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Senhoras e senhores...
- Embaixadora.
142
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ... é com grande honra...
- Obrigada.
143
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
... que recebemos
o primeiro-ministro Nicol Trowbridge.
144
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Obrigado. Agradeço imenso.
145
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Tinha esperança de vir cá
para fazer um brinde
146
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
aos 50 anos de forte amizade
da British-American Business Alliance.
147
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Infelizmente, tenho outra coisa
para partilhar.
148
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Soube agora que o presidente Rayburn,
149
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
dos EUA...
150
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
... que tinha prometido o seu apoio
numa missão complexa
151
00:09:13,095 --> 00:09:15,431
de salvamento
dos nossos homens e mulheres no mar...
152
00:09:17,182 --> 00:09:18,851
... achou por bem retirar esse apoio.
153
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Dói, não dói?
154
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Então, tenho de me retirar.
155
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
O mais bem-parecido
156
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
e bastante mais sábio Sr. Pelham-Voight
157
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
vai falar no meu lugar e...
158
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
... eu vou focar-me
nos nossos filhos e nas nossas filhas...
159
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- ... e trazê-los para casa.
- Sim.
160
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Apoiado.
161
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Iremos combater fogo com fogo
para defender a nossa casa.
162
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
E se os nossos amigos nos abandonarem...
163
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
... fá-lo-emos sozinhos.
164
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Apoiado.
165
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Bem, já sabemos porque te convidou.
166
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Bom dia, Sr. Hayford.
- Bom dia.
167
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Como está hoje?
- Ótimo. Obrigado.
168
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Bom dia.
169
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Olá. Tem fome?
- Não recuso café.
170
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Os cartoons são todos variações do Rayburn
como rato a fugir de um navio a afundar.
171
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO
172
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Num deles, mergulha alegremente.
173
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Fá-lo parecer ágil.
174
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Não o quero interromper.
- Não é para mim.
175
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Olá.
- Bom dia.
176
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Quão mau é?
177
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
O presidente espera
que o Trowbridge peça desculpa.
178
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
O Trowbridge espera
que o presidente peça desculpa.
179
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Estão a chamar o Rayburn
de presidente "Rato-burn".
180
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Alguém falou do facto
181
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
de o Trowbridge saber que não
enviaríamos navios há quanto tempo?
182
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 horas.
- O fim de semana todo?
183
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Antes de o anunciar
como se fosse notícia de última hora?
184
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
A imprensa não sabe.
185
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Tinha uma lágrima
no canto de um dos olhos. Reparaste?
186
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- É profissional.
- Contem.
187
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
À imprensa?
188
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
É uma jogada suja.
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Achas que devíamos?
- Vejamos como corre o dia.
190
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
O Rayburn não pode pedir desculpa.
Não mentiu, só voltou atrás.
191
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Vamos falar com o CSN
e o embaixador britânico em Washington,
192
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- decidir um retrocesso mútuo.
- Está bem.
193
00:12:36,965 --> 00:12:38,467
Alguma resposta do Irão?
194
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
À nossa mensagem secreta?
195
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Se calhar foi demasiado secreta.
Pouco percetível.
196
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Bem... pode demorar.
197
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Não vou falar da vice-presidência.
198
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Tudo bem.
199
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
O Sr. Wyler é a razão?
200
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Ponderaria se o seu casamento não?...
201
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Um caso perdido?
202
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Se não fosse o problema.
203
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
É o problema.
204
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
As pessoas fazem acordos.
205
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Tais como?
206
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
O que...
207
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
... resultar.
208
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Eu... Eu só... Não vejo como iria, quer dizer...
209
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Como funcionaria?
210
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Quartos separados.
211
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vidas separadas.
É uma parceria profissional.
212
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Com sexo ou sem sexo?
213
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Bem, como quiserem.
214
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Vocês fazem as regras.
215
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Tipo, só oral?
216
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Embaixadora, está a gozar comigo?
217
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Ia pedir um desenho.
218
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Desculpe.
219
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Não é nada comigo.
220
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Ele quer ser presidente. O Hal.
221
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Não vai ser.
222
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Vice-presidente chega-lhe.
- Também não vai ser.
223
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Achas?
224
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Achas que sou vice-presidente
225
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
e ele começa uma iniciativa discreta
para crianças cegas aprenderem balé?
226
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Ele terá um trabalho.
227
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Terá o trabalho que quiser que ele tenha
e nada mais do que isso.
228
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Se for crianças e balé, ótimo, se for...
229
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Enviado especial à Ucrânia.
É o que vai escolher.
230
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Ele não devia ser o impedimento.
231
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Não é correto.
232
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Parece motivado a fazer isto funcionar.
233
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Mas é inteligente,
sabe que não pode fazer o que fez aqui...
234
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
No meu primeiro dia?
235
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
E depois, no meu segundo dia?
236
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
E na segunda metade do meu segundo dia?
237
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Não sabia.
238
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Com alguma preparação,
acredito que ele pode ser contido.
239
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Acho que não andas a prestar atenção.
240
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Como se chama ela?
- Alysse.
241
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Ela lê o meu email?
242
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Como quiser. Lia o do embaixador Vayle,
filtrava a palha.
243
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Acho que está a acontecer. Mas não pedi.
244
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Eu falo com ela. Podemos?...
245
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Não gosto que outros decidam o que leio.
246
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
O email dela.
247
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Claro. Lamento, embaixadora.
248
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Quero ver o que filtraste.
- Claro. Mas não filtrei nada.
249
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Não?
- Não.
250
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Vi todos os emails?
- Sim.
251
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Disseste: "Lamento."
- E lamento.
252
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Mas não foste tu.
- Lamento na mesma.
253
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Se não tens culpa, não peças desculpa.
- Claro. Desculpe.
254
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Pelo quê?
- Pronto.
255
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
O secretário dos NE convocou
o embaixador iraniano
256
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
para o que presumo ser
uma surra cara a cara.
257
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
O Dennison?
258
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
O ministro da defesa iraniano está
a barafustar no Twitter.
259
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
O Foreign Office copiou-nos no email.
Quero vê-lo.
260
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Sim.
261
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Esta geração de mulheres
pede desculpa por tudo.
262
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
A Gloria Steinem deve estar
a dar voltas na campa.
263
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ela está bem viva.
264
00:16:44,921 --> 00:16:45,922
A Gloria Steinem.
265
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Não nos copiaram.
266
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Acordámos em trabalhar juntos.
267
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Pois foi.
268
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Fez um espetáculo
do facto de confidenciar comigo
269
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
e pedir... Pedir a minha ajuda.
270
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- É verdade.
- De onde eu venho,
271
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convocar um embaixador é
repreensão pública.
272
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Envia uma mensagem.
273
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Em Cabul, era o que fazíamos
antes de enviarmos tanques.
274
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Aqui também.
275
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
De onde venho, copiam-se os aliados
em passos diplomáticos gigantes...
276
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Começo a não perceber.
277
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Porque não me disse
que ia convocar o embaixador iraniano?
278
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Não convoquei.
279
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Quem convocou?
280
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Vou falar de uma forma
que sei que vai perceber.
281
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Não faço a merda da mínima ideia
do que está a falar.
282
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Posso ajudar em algo?
- Não.
283
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
O comentário da Turquia.
284
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Eles perceberam.
285
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Perceberam.
286
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Para que lado é a CIA?
287
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
FALSAMENTE ACUSADO
288
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Perceberam a dica. Estão a pedir proteção.
289
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Querem que os britânicos exijam
uma reunião.
290
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Se for real, é muito inteligente.
291
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
É real.
292
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
No pior dos cenários, não é real,
293
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
e o secretário dos NE reúne-se
com o embaixador iraniano
294
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- e diz que temos de ter calma.
- E a embaixadora.
295
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
O secretário dos NE e a embaixadora.
296
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Eu não...
297
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Não. É estranho.
298
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Quem quer saber?
- Ele. O secretário dos NE.
299
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Não posso pedir...
300
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Não.
301
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Merda. É ele.
302
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- O quê?
- Estou errada?
303
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Em quê?
- Não estou. O seu amigo especial.
304
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Meu Deus, não estou errada.
305
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Não é bom para nenhuma de nós
saber quem é o meu amigo especial.
306
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Pode ser o caso, mas é o Austin Dennison.
307
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Por amor de Deus.
- E é bom para nós.
308
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Primeiro,
309
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
parabéns em conseguir a confiança
do raio do secretário dos NE.
310
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Não estrague isto. Não seja arruinadora.
- Porque o seria?
311
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
É isto que vocês fazem,
querem as fontes dos outros.
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Quem, a CIA?
- Sim.
313
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Criou um plano
com o chefe de missão adjunto.
314
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Enviámos uma mensagem codificada.
315
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Obteve uma resposta.
316
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Um alto homólogo que pediu a sua ajuda
para pôr travão a um líder impulsivo
317
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
está numa posição para receber
o que pode ser informação impactante.
318
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Acha que é a altura errada
para uma abordagem?
319
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Quão importante é a reunião com o Healy?
320
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Moderadamente.
- Cancela.
321
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Embaixadora?
322
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Embaixadora.
323
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Pode ser às 14 horas.
- Ótimo.
324
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Não pode ser.
- Porquê?
325
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Porque não.
326
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
E se formos agora?
327
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
O que se passa?
328
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
O Irão respondeu
ao comentário sobre a Turquia.
329
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Ninguém os convocou.
330
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Caramba...
331
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
O Dennison tem de o convocar.
E ela acha que eu devia estar presente.
332
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Porque sou arruinadora.
- Sim.
333
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Temos de saber o que vão propor.
334
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Os britânicos planeiam
uma evacuação de Teerão,
335
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
e não nos contaram.
336
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Não vão partilhar o que descobrirem.
337
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Podemos levá-la durante meia hora?
- Nós quem?
338
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
O Dennison tem agora reunião
perto de Durbar Court.
339
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Cruzo-me com ele.
340
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Um dos meus leva-a lá.
341
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Não é uma conversa para ter por telefone.
342
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Se é agora, vou fazer xixi.
- Vá.
343
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Eu não tinha de fazer xixi.
Ela falou, agora tenho.
344
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Malta, eu tenho de cagar. Também posso ir?
345
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Como está ela?
346
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Está bem.
347
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Parece calma. Finge estar ao telefone.
348
00:21:07,434 --> 00:21:08,977
Ou está mesmo a falar.
349
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Está de olho em ti?
- Sim.
350
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Sim. Sem dúvida.
Se pudéssemos organizar um chá,
351
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
ou até um almoço,
com os produtores de leite,
352
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
as ordenhadoras, a vaca leiteira,
depois, no fim, posso matar-me.
353
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Já te ligo.
354
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Merda!
355
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Foda-se!
356
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Embaixadora?
357
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Estou a fazer asneiras.
358
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Olha só.
359
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- O que foi?
- Muito natural.
360
00:21:56,232 --> 00:21:58,777
Convoque oficialmente
o embaixador iraniano.
361
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Têm informações para nós.
362
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Nós?
- Devíamos estar os dois presentes.
363
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Nem pensar.
364
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Só o embaixador iraniano saberá
que estou lá.
365
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Há umas escadas nas traseiras.
Eles metem-me lá.
366
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
"Eles"? Quem, a CIA?
367
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Quando pediu ajuda,
sabia que eu ia ajudar, certo?
368
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Não pensei que
uma agência de informações estrangeira
369
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
levaria a cabo uma missão no meu gabinete.
370
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Só estarei eu na sala.
371
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Se escolhe confiar em mim,
este é um desses momentos.
372
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Gosto em vê-lo, secretário.
373
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Acho que vamos avançar.
374
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Bom dia.
- Bom dia.
375
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Olá.
376
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ela ligou-te?
- Não.
377
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Isto é só preparação para aquilo
do Dennison. Falámos disso ontem.
378
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Que tipo de preparação?
- Trouxe-lhe uma câmara.
379
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Pequena.
380
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Ela não é da CIA.
381
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Eu sei.
382
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Começa a parecer uma operação secreta.
383
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Se pudesse enviar outra pessoa, fá-lo-ia.
Iria eu.
384
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
E se ela faz asneira?
Ou alguém a descobre?
385
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Tem razões diplomáticas para estar lá.
386
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
A assistir a uma reprimenda oficial
do secretário dos NE
387
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
ao embaixador de outra nação? Não.
388
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Bom dia.
- Bom dia.
389
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Isto é ridículo.
390
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Não tenho fatos.
Foram substituídos por isto.
391
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Vai ser muito fotografada.
392
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
A estilista achou
que gostaria de variedade.
393
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Parece uma prateleira.
394
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Não.
395
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Pareço a mulher da aldeia
396
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
que vai amamentar
quando a mãe morre no parto.
397
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Bom dia, senhor.
398
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Volto depois.
- Podes ficar.
399
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Estão a ter uma reunião. Só preciso disto.
400
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Sim.
401
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Veem?
402
00:24:39,229 --> 00:24:40,605
Lá vamos nós outra vez.
403
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Eu aviso-a se parecer a mulher da aldeia.
404
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Agora que sei o que procurar.
405
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Se tivéssemos essa relação, dir-lhe-ia.
406
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Está bem. Obrigada.
407
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
E posso partilhar o meu queque consigo,
para que coma de manhã,
408
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
apesar de não comer de manhã.
409
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Não é só o Sr. Wyler que cuida de si.
410
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Só acho que vocês e a Billie
411
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
estão a ligar o vosso casamento
e a vice-presidência,
412
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
e acho que é uma narrativa falsa.
413
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
O que importa é
que não tem de sobreviver a uma eleição.
414
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
E mesmo que tivesse,
415
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
os americanos sabem o que é um divórcio,
não os incomodará.
416
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Se a Billie quer falar comigo, que ligue.
417
00:25:32,573 --> 00:25:34,575
És um oficial do Foreign Service
418
00:25:34,575 --> 00:25:38,413
e passas muito tempo a tratar
do meu casamento e da minha roupa.
419
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Porque sou bom nisso.
420
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Não fui para o Foreign Service
para ver o mundo,
421
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
mas para sair de Washington.
422
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Costumava gerir campanhas. Com a Billie.
423
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Quando se ganha a presidência
e vemos o tribunal a tirá-la...
424
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Pois. Sim, a Billie é forte, ela...
425
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Ela voltou ao trabalho.
Eu não aguentei outra ronda.
426
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Pois, é uma porcaria.
- Sim.
427
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Mas se tivesse a oportunidade
de pôr lá alguém bom,
428
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
sem mensagens subtis, recontagens, eu...
429
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
O Sr. Wyler não devia ser a razão.
430
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Se se quer divorciar, divorcie-se.
431
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, és muito boa pessoa.
432
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Não sou.
433
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
O líder do mundo livre ouviu-a
e mudou de estratégia.
434
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Ele dá valor à sua opinião.
- Dá valor à opinião do Hal.
435
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Isso é treta.
Desculpe, embaixadora, mas é treta.
436
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Ele não dá valor à opinião do Hal.
437
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Claro que dá. Como devia.
438
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
É um dos melhores
em política externa da nossa geração.
439
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Somos um excelente par.
- Meu Deus.
440
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Não, eu sou parte disso, eu sei.
Contribuo bastante.
441
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
A minha autoestima não está assim tão má.
442
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
A Billie falou-me disto
antes de vir para cá.
443
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
De si.
444
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Não do Hal Wyler.
445
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
E parecia uma loucura.
446
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Depois, conheci-a e, sinceramente,
pareceu uma loucura maior...
447
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
... mas agora entendo a ideia.
448
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
E sei porque é que a Billie quer
fazer isto.
449
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Ela sabe que eu e o Hal nos vamos separar?
450
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Disseste-lhe?
- Não.
451
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Diz-lhe.
452
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vais ver.
453
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
O Rayburn, a Billie...
454
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Eles não me querem sem o Hal.
455
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
A embaixadora Wyler dos EUA
456
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
e Stuart Hayford, chefe de missão adjunto
da embaixada de Londres,
457
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
para o evento da UNGNA.
458
00:28:41,262 --> 00:28:45,016
Há uma porta ao fundo do corredor,
depois das casas de banho.
459
00:28:45,016 --> 00:28:47,435
- Vai dar às escadas traseiras.
- Obrigado.
460
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Já está.
461
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Vou só à casa de banho. Ficas aqui?
462
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Sim, senhora.
463
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Vemo-nos lá dentro.
- Sim.
464
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Gabinete do secretário dos NE.
Em que posso ajudar?
465
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
O secretário Dennison não está disponível,
mas queria falar consigo.
466
00:29:50,081 --> 00:29:51,874
PORTA CORTA-FOGO
MANTER FECHADA
467
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Ele chega em breve.
- Está bem.
468
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
É melhor esperar naquela sala.
469
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
E quê, aparecer de surpresa?
470
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Pronto, pode esperar naquela cadeira.
471
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Ele não a verá quando eu abrir a porta
para o receber. Pronto.
472
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Tem sempre bolachas?
473
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
É um problema?
474
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Para uma reprimenda?
475
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Não é uma reprimenda, pois não?
- Devia parecer uma.
476
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
O que denuncia não são as bolachas,
477
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
é a embaixadora americana
a observar num canto.
478
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Como está ela?
- Já foi.
479
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Mais não sei.
480
00:31:06,657 --> 00:31:07,992
Vais ficar aí, certo?
481
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Sim. Claro.
482
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Não te irrites.
- Não estou.
483
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Se querias fazer isto com a embaixadora,
484
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
eu devia ter sabido.
485
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Peço desculpa.
486
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Não é sincero.
487
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
É. Foi mau. Sinto-me mal.
488
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Não vás para o Cairo.
489
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
O quê?
490
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Estou menos irritado?
491
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
O que quer isso dizer?
492
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Que não quero que vás.
493
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
E acho que não devias.
494
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
E acho que tens uma paixoneta profissional
pela embaixadora
495
00:31:48,824 --> 00:31:51,535
e vês que isto pode ser
uma boa oportunidade,
496
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
como disse antes, sem acreditar,
mas agora até acredito.
497
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
E acho que devias ficar.
498
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
E por mim também.
499
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Estou?
500
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Pronta?
- Sim.
501
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Embaixador Hajjar.
502
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
É ótimo conhecê-lo,
apesar das circunstâncias difíceis.
503
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Secretário Dennison, é um prazer.
504
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
E este é o adjunto do embaixador,
o Sr. Farid Namazi.
505
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Obrigado por ter vindo.
506
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Se não se importa, posso falar só
com o embaixador por uns minutos?
507
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Não há problema. Lê uma revista.
508
00:32:57,601 --> 00:32:59,145
- Faça favor.
- Obrigado.
509
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Embaixador Hajjar, esta é...
510
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Eu sei quem é.
511
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Que extrema falta de bom senso.
512
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Ninguém sabe que ela está aqui.
Nem os meus funcionários.
513
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Por favor, sente-se.
514
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
O meu governo nunca teria
concordado com isto.
515
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Recomendo que não lhes conte.
516
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
A embaixadora Wyler é a razão para
não ter havido um ataque retaliatório.
517
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Os americanos, neste caso,
têm aconselhado cautela.
518
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Tem fósforos?
519
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Uma carteira de fósforos.
520
00:33:46,901 --> 00:33:48,861
Disseram-me para lhe dar um nome.
521
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Um indivíduo que parece ter dirigido
o planeamento do ataque.
522
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
E que o financiou.
523
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Reconhece esta pessoa?
524
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
É...
525
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS
526
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Sim.
527
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Para lançar suspeitas
sobre qualquer pessoa deste país.
528
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Nós entendemos.
529
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Não.
530
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
O perigo é...
531
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
É considerável.
532
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Somos aliados deles.
533
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Tem a certeza?
534
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Com sanções sem fim,
têm incapacitado a nossa economia.
535
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- São um parceiro comercial importante.
- Uma tábua de salvação.
536
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Incriminaram-vos
por um ataque ao Reino Unido.
537
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Problema nosso. Não vosso.
538
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Posso saber como obteve esta informação?
539
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Damos uma mão, levam o braço.
540
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Peço desculpa.
541
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Sei que correu um risco pessoal enorme.
542
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Não estou preocupado comigo.
543
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- O meu país...
- Claro.
544
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Quer beber algo? Água?
545
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Chá?
- Chá.
546
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Porque não nos sentamos?
547
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Obrigado.
- De nada.
548
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Se acha que os russos não mandaram
ninguém para observar a minha entrada...
549
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Ninguém saberá que foi o senhor.
550
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Ninguém saberá?
551
00:35:43,559 --> 00:35:45,519
Contar a uma pessoa é um segredo.
552
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
A duas, é uma publicação.
553
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Acreditamos que o seu país foi
incriminado pelo ataque.
554
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Não devem pagar pela agressão...
555
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Embaixador, está bem?
556
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Chame um médico.
557
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Embaixador.
558
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
É uma emergência.
Fala o secretário dos NE.
559
00:36:06,540 --> 00:36:08,459
- Está a desmaiar.
- Desmaiaram.
560
00:36:08,459 --> 00:36:10,502
- Mal respira.
- Chame o colega.
561
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Diga-lhe que há um problema.
- Não o posso chamar.
562
00:36:13,422 --> 00:36:14,381
Não pode estar cá.
563
00:36:14,381 --> 00:36:15,758
- Vá antes que chegue.
- Sim.
564
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Pelas traseiras, rápido.
565
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Sr. Namazi, o embaixador desmaiou.
A equipa médica vem a caminho.
566
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Ele respira com dificuldade e...
567
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Ele está aqui.
568
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Sim, ali, com o secretário dos NE.
569
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Está tudo bem?
570
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Não, embaixadora. Um momento, por favor.
571
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Sim, acabaram de chegar.
572
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Eu... Não sei se toma medicação.
573
00:36:56,298 --> 00:37:00,386
- Senhor? Consegue ouvir-me?
- Não respira. Desfibrilador, por favor.
574
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
A iniciar compressões.
575
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Estava cá e vi-os passar a correr.
576
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Abra os olhos, por favor.
577
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Se me ouve, por favor,
pode abrir os olhos?
578
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
- Pronto.
- Sr. Namazi.
579
00:37:12,314 --> 00:37:13,857
Pode afastar-se?
580
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Sr. Namazi. Por favor.
581
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Afastem-se.
582
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
A carregar.
583
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Pode arranjar-lhe água?
- Claro.
584
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Afastem-se.
585
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Retomar compressões.
586
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Quarenta de tenecteplase.
587
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cinquenta de amiodarona.
588
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Preciso que me ouça atentamente.
589
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Ele não está vivo.
590
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Já está morto.
591
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Têm de continuar a tentar.
592
00:37:40,009 --> 00:37:41,593
Ele não pode morrer aqui.
593
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Têm de declarar a morte no hospital.
594
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Vamos levá-lo na maca.
595
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Deem-lhe oxigénio.
596
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Podemos levá-lo para o St. Thomas.
597
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Contactem as equipas
de reanimação e trauma.
598
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Afastem-se, por favor. Obrigado.
599
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Há um elevador livre?
- Sim, senhor.
600
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
A ambulância está na entrada sul.
601
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Deem-nos espaço. Com licença.
602
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- A embaixada daqui e em Teerão.
- O PM.
603
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Vou tentar arranjar o número da esposa.
604
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Nada sobre a Rússia.
- Não. Não pode vir de nós.
605
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Os serviços de informação
têm de passar isso de outra forma.
606
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Lembre-se, está doente, não morto.
- Sim. A caminho do hospital.
607
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Ele está aí? Preciso dele agora.
608
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Fala a embaixadora Katherine Wyler
para o secretário. É uma emergência.
609
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Pode passar à Pauline?
610
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
As operações para proteger a China...
611
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
MENSAGEM
612
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Mas que raio?
613
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, liga ao Tom Libby do MI6.
614
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Não se contenha.
615
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ligou ao Ganon?
616
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Deveria eu ligar?
617
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Se quiser.
618
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Não quero.
619
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Porra.
620
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Obrigada.
621
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Como é possível
ainda não o terem declarado morto?
622
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Quanto mais demorar, melhor.
- É?
623
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Menos parece que o envenenou.
624
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Acha que vão dizer que o envenenei? Pois.
625
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Não o fez, pois não?
- Vá-se foder.
626
00:39:45,676 --> 00:39:47,803
- E você?
- Não faz o meu estilo.
627
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Credo.
628
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
A merda dos russos.
629
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Sim, é mau.
630
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Muito mau.
631
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Porque andam a atacar os meus navios?
632
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Mas que merda é esta?
633
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Desculpe.
634
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Peço desculpa.
- Porque se ri?
635
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Bem, primeiro,
não para de praguejar, o que é
636
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
maravilhoso, vindo de si, e...
637
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
... é a merda dos russos.
638
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
O Reino Unido foi atacado pela Rússia.
639
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Porque é que tem piada?
640
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Acha que o meu país é o único
pousado num monte de merda nuclear?
641
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Não é. O seu também está.
642
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Eu sei. É muito mau.
- Então, pare de rir.
643
00:40:42,107 --> 00:40:45,277
É o que tento fazer,
o que acha que está a acontecer?
644
00:40:45,277 --> 00:40:48,197
- Sirva-me outro.
- Acha que vai ajudar?
645
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Devia ter comido algo
antes de começar a beber.
646
00:40:57,414 --> 00:40:58,415
Coma uma bolacha.
647
00:41:01,210 --> 00:41:03,921
- Têm mau aspeto.
- São muito saborosas.
648
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Parecem secas.
649
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
São para molhar.
650
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Em chá envenenado.
651
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Não tem piada.
- Pois não.
652
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Não tem piada. Não tem mesmo.
- Não tem piada.
653
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Meu Deus.
654
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Não faz mal.
- Não, desculpe.
655
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Não, deve ser o melhor dia da minha vida,
vê-lo a derramar algo.
656
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Sou é um idiota.
- Não faz mal.
657
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Não, podemos...
- Já seca.
658
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Sim, podemos...
- Sim.
659
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Comprei um chapéu.
660
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
661
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Meu Deus. Há quanto tempo.
662
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Acabei de voltar da Roménia.
663
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
O Irão não atacou o porta-aviões.
664
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Foi a Rússia. Os tipos do Lenkov.
665
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Não se pode saber por nós
nem pelos britânicos.
666
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
O teu cabelo está lindo.
Fizeste algo diferente?
667
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Dizes isso sempre que te vejo,
e está sempre exatamente igual.
668
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao