1
00:00:06,049 --> 00:00:07,300
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,136
"Infernizar Teerã" deu popularidade
a Trowbridge.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Do lado do presidente,
ele vai repetir a fala.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo,
para levá-los ao Bahrein.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Está afundando.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Como não me disse isso?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Porque não está.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Se a casa pegar fogo, me avise.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
A casa está pegando fogo.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
O primeiro-ministro prepara um ataque
a equipamentos e tropas americanas.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Quando Hal e eu conversamos,
pareceu ridículo,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
mas um mês depois, parece brilhante.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Ela te ligou há um mês.
- É a vice-presidência.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Quer que eu pense na ideia?
- Quero.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Quando disse: "Acabou",
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- achou que tinha acabado?
- Não.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Vão carregar uma granada num arrastão
e ver o que acertam.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Como estamos?
- Nada de navios.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Está indo bem.
Só não queira abandonar o posto.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Isso me irrita muito.
Não tenho tempo para isso.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
A DIPLOMATA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Bom dia.
- Que bom ver o senhor.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Ela ainda está lá em cima?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Obrigado.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Fique à vontade.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Está animado.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Para quem ganhou um olho roxo da esposa?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Não ia falar nisso.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Você é bom.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Então, como vai... sabe?
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Como vai?
- Sim.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Com Kate?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Não pareça assustado.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Temos nossas dificuldades.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Oi.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Bom dia.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Ainda não saiu?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Não nos jornais.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,386
É como esperar um elefante cair na cabeça.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Bom dia.
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Olá.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
O posto em Tel Aviv soube
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
que o governo britânico está falando
em tirar pessoal não essencial
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
da embaixada em Teerã
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
e dar um conselho aos britânicos.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Para saírem do país?
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Sim.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Não foi o Irã.
- Não.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Por que o governo britânico
52
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
está agindo como se fosse
entrar em guerra?
53
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Talvez favoreça Trowbridge
manter o medo do Irã.
54
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Foi outro país. Ele não quer saber qual?
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
O Irã é um bom alvo.
56
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Anima o povo.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Será que ele tem medo de descobrir
que foi o Canadá?
58
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Ninguém vai ficar chateado
porque todos amam o Canadá?
59
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Viu o jantar de gala hoje à noite?
60
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
É um bom local para perguntar
sobre a embaixada em Teerã.
61
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Dar uma chance de avisarem da situação.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Não devemos focar nisso.
- Senhora.
63
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Estamos falando com todas
as inteligências.
64
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Vamos descobrir quem foi.
65
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Não estamos.
Falta falar com a inteligência iraniana.
66
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Não.
- É a melhor da região.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Só não perguntamos a eles.
- Procuraríamos Shahin de novo,
68
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
mas alguém disse que abalaria
a teia frágil das relações
69
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
construídas em décadas
pelas Relações Exteriores.
70
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Podemos mandar uma mensagem,
do tipo cifrada, mas clara?
71
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Fazem isso, não fazem?
- Claro.
72
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
O Irã sabe o que dissemos
sobre o comércio.
73
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Talvez enfatizar um discurso do assunto.
74
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Sim. Será má ideia?
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Não. É uma boa ideia. Senhora.
76
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Disse que alguém
em Whitehall confiava na senhora.
77
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Pode fazer uma ligação?
78
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Para saber se vão tirar as pessoas do Irã?
79
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv soube de fonte confiável,
mas até a confirmação,
80
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
não quero provocar Washington.
81
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Não.
- Está bem.
82
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Vai assustá-lo. Ele é uma fonte nova.
Sabe, ele não é uma fonte.
83
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Já entendi. Você disse não.
84
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Tchau.
85
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Está bem, que tal isso?
86
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Vamos retomar o acordo com a Turquia
porque resolver nossas diferenças
87
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
e reunir nossos recursos é a escolha certa
88
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- para a Turquia e aliados.
- O Irã não é nosso aliado, a Turquia é.
89
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Ninguém além deles vai entender,
mas eles vão.
90
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Nada de reunir recursos.
Fale em troca franca e objetiva.
91
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Com a Turquia e aliados.
92
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
Nas conversas nucleares,
troca franca e objetiva
93
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
foi o que o Irã usou para ser direto.
94
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Significou um encontro informal
para conversar.
95
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
É melhor. Veja se acha onde plantar isso.
96
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Vocês se encontraram na lixeira mesmo?
- Sim.
97
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Obrigado.
98
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Sabe, eu falei com Billie hoje.
Ela disse que você está pensando.
99
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Na vice-presidência?
- Sim.
100
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Agora estou pensando.
101
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
E?
102
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Eu disse não.
103
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Mas não colou.
104
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Sim, estão animados.
105
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Diga que vou me divorciar.
106
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
E se for...
107
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Sabe, relacionamentos são difíceis.
108
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Pelo amor de Deus!
109
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Obrigado.
110
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Estou bem.
111
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Por causa dos sapatos.
- Entendi.
112
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Com licença.
113
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Temos a rica história desta instituição...
114
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Sou a favor da fabricação doméstica
e da redução da dependência da China,
115
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
mas se nossos governos
estão introduzindo esta iniciativa
116
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
para fazer parecer que agiram,
117
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
daqui a cinco anos,
terei uma galeria pela metade.
118
00:06:47,700 --> 00:06:51,745
- A semiconstruída...
- Desculpe, preciso roubá-la.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Desculpe.
- Desculpe.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Saiu o comentário sobre a Turquia.
- A Turquia.
121
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Onde?
- No Fórum de Segurança de Aspen.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Uma troca de ideias franca e objetiva
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
é a melhor opção
para a Turquia e aliados."
124
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Alguém já viu?
- Faz cinco minutos.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Quanto tempo acha que vai levar?
Uma semana?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Venha comigo.
- O quê?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Vamos dançar.
- Não.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Você vai me mandar embora logo.
Vamos dar um show.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Ah, meu Deus!
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Quando faz assim, veem seu rosto.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Foi ideia do Stuart?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Não.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Ele se acha conselheiro matrimonial.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Quem, Stuart?
- Sim.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Que adorável.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Não é.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Linda.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Está bem.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Obrigado, November Greens.
Foi uma delícia.
140
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Senhoras e senhores...
- Senhora.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...é uma honra...
- Obrigado.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...receber o Primeiro-Ministro
Nicol Trowbridge.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Obrigado. Muito obrigado.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Eu esperava vir aqui brindar...
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
aos 50 anos da Aliança de Negócios
Britânico-Americana e nossa amizade.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Infelizmente...
Preciso falar de outro assunto.
147
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Acabei de saber que o Presidente Rayburn...
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
dos EUA...
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
que tinha nos dado seu apoio
numa missão bem complexa
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
de resgate dos homens e mulheres no mar...
151
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
achou por bem revogar esse apoio.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Esperto, não é?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Então, preciso ir embora.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
O mais charmoso
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
e bem mais sábio Sr. Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
falará em meu nome, e...
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
Vou dedicar minha atenção
aos nossos filhos e filhas...
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- e a trazê-los para casa.
- É.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Viva, viva!
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Defenderemos nossa ilha
com fogo contra fogo.
161
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Se nossos amigos nos abandonarem...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
faremos isso sozinhos.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Viva, viva.
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Agora sabemos por que foi convidada.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Bom dia, Sr. Hayford.
- Bom dia.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Como está hoje, senhor?
- Ótimo. Obrigado.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Bom dia.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Oi. Está com fome?
- Não vou recusar um café.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
As charges são variações sobre o tema:
Rayburn como o rato que abandona o navio.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL"
PERDEU O BRILHO
171
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Numa delas, ele está mergulhando alegre.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Ele parece animado.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Não se acanhe por mim.
- É... Não é para mim.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Oi.
- Bom dia.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Qual é o estrago?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
O presidente espera desculpas
de Trowbridge.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge espera desculpas do presidente.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Soube que chamam Rayburn
de Presidente Ratoburn.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Alguém mencionou
180
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
que Trowbridge sabia que não mandaríamos
navios há quanto tempo?
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- Há 48h.
- O fim de semana todo?
182
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Antes de ele anunciar
como se fosse novidade?
183
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
A imprensa não sabe.
184
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Ele está com uma lágrima
no canto de um olho. Viu isso?
185
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Ele é profissional.
- Vaze.
186
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Para a imprensa?
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Isso é cruel.
188
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Acha que deveríamos?
- Vejamos como será hoje.
189
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn não pode se desculpar.
Ele não mentiu, só mudou de ideia.
190
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Vamos ligar para o CNS
e a embaixada britânica em Washington
191
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- e bolar uma recuada mútua.
- Está bem.
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Alguma resposta do Irã?
193
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
À nossa mensagem secreta?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Talvez seja cifrada demais.
Não clara o bastante.
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Bom, pode demorar um tempo.
196
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Não quero falar na vice-presidência.
197
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Tudo bem.
198
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Por causa do Sr. Wyler?
199
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Você pensaria nela se seu casamento não...
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Fosse um cachorro morto?
201
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Não fosse o problema.
202
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Mas ele é.
203
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
As pessoas fazem acordos.
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Por exemplo?
205
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
O que...
206
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
der certo.
207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Eu... Eu só...
Não vejo como daria, quero dizer...
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
como daria certo?
209
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Quartos separados.
210
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vidas separadas.
É uma parceria profissional.
211
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Com ou sem sexo?
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Como você quiser.
213
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Você faz as regras.
214
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Só oral?
215
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Senhora, está de sacanagem comigo?
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Eu ia pedir um desenho.
217
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Desculpe.
218
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Não é da minha conta.
219
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Ele quer ser presidente. Hal.
220
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Ele não vai ser.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Ele topa ser vice.
- Não vai ser também.
222
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Você acha?
223
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Acha que eu serei vice-presidenta
224
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
e ele vai começar a ajudar crianças
com deficiência visual a dançar balé?
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Ele terá um cargo.
226
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Ele terá o cargo que você quiser,
nem um milímetro a mais.
227
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Se for crianças e balé, está bem, se for...
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Enviado especial à Ucrânia.
Será a escolha dele.
229
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Ele não deve ser impedimento.
230
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Não é certo.
231
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Ele parece motivado
para fazer isso dar certo.
232
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Mas ele é esperto, ele sabe
que não pode fazer o que fez aqui...
233
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
No meu primeiro dia?
234
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
E depois no segundo?
235
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
E na segunda metade do segundo dia?
236
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Não sei.
237
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Com uma certa preparação,
eu sei que ele pode ser contido.
238
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Acho que não prestou atenção.
239
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Qual é o nome dela?
- Alysse.
240
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Ela lê meus e-mails?
241
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Você decide. Lia os do Embaixador Vayle,
filtrava as bobagens.
242
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Ela lê. Mas eu não pedi.
243
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Vou falar com ela. Podemos...
244
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Não gosto que outras pessoas
decidam o que leio.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Os e-mails dela.
246
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Claro. Desculpe, senhora.
247
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Quero ver o que filtrou.
- Sim. Mas não filtrei.
248
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Não filtrou?
- Não.
249
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Eu vi todos os meus e-mails.
- Sim.
250
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Disse: "Desculpe".
- Desculpe.
251
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Mas não fez nada.
- Ainda assim, desculpe.
252
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Não se desculpe se não tem culpa.
- Sim. Desculpe.
253
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Pelo quê?
- Está bem.
254
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
O Sec. das Relações Exteriores
convocou o embaixador iraniano
255
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
para uma surra cara a cara, presumo.
256
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison?
257
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
O ministro da defesa do Irã
está reclamando no Twitter.
258
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
As Relações Exteriores nos copiaram
e eu quero ver.
259
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Sim.
260
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Esta geração de mulheres
se desculpa por tudo.
261
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem
deve estar rolando no túmulo.
262
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ela está viva.
263
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
264
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Não nos copiaram.
265
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Não concordamos em trabalhar juntos?
266
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Concordamos, sim.
267
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Fez um espalhafato sobre me dar
sua confiança
268
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
e pediu... Pediu minha ajuda.
269
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Sim.
- No meu país,
270
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convocar um embaixador
é uma reprimenda pública.
271
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Manda um recado.
272
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Em Cabul, é o que mandamos
antes dos tanques.
273
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Ah, aqui também.
274
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
No meu país, copiamos passos diplomáticos
dos nossos aliados...
275
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Não estou entendendo.
276
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Por que não me contaria
que convocou o embaixador iraniano?
277
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Não convoquei.
278
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Quem foi?
279
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Vou usar termos que sei que vai entender.
280
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Não faço a menor ideia
do que está falando, porra.
281
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Posso ajudar...
- Não.
282
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
O comentário da Turquia.
283
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Eles entenderam.
284
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Eles entenderam.
285
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Onde fica a CIA?
286
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ACUSAÇÃO FALSA
287
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Eles pegaram a dica no discurso
sobre a Turquia. Pedem proteção.
288
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Querem que os britânicos exijam
uma reunião com eles.
289
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Se for real, é muito inteligente.
290
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
É real.
291
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Na pior das hipóteses, não é real,
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
e o Sec. das Rel. Exteriores
tem uma reunião com o embaixador,
293
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- diz que precisamos nos acalmar.
- E você.
294
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
O Secretário e você.
295
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Eu não...
296
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Não. É estranho.
297
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Quem se importa?
- O Secretário vai se importar.
298
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Não posso pedir...
299
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Não.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Puta merda! É ele.
301
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- O quê?
- Estou errada?
302
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- No quê?
- Não estou. Ele é seu amigo especial.
303
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Nossa, não estou errada.
304
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Não faz bem para nenhuma de nós
você saber quem é meu amigo.
305
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Talvez, mas é Austin Dennison.
306
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Meu Deus!
- Faz bem, sim.
307
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Para começar...
308
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
parabéns por conquistar a confiança
do Sec. das Relações Exteriores, porra!
309
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Não estrague isso. Não seja essa pessoa.
- Por que eu seria?
310
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Fazem isso, querem
que as fontes de todos sejam suas.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Quem, a CIA?
- É.
312
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Você bolou um plano
com o vice-chefe da missão.
313
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Mandamos uma mensagem cifrada.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Provocou uma resposta.
315
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Alguém num alto posto que pediu sua ajuda
para conter um líder imprudente
316
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
vai receber inteligência, talvez decisiva.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Acha que não é a hora certa
para uma abordagem?
318
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
A reunião com Healy, às 14h, é importante?
319
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Não muito.
- Desmarque.
320
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Senhora?
321
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Senhora.
322
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Às 14h, dá.
- Ótimo.
323
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Às 14h, não dá.
- Por quê?
324
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Porque não.
325
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
E se formos agora?
326
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
O que houve?
327
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Irã reagiu ao lance da Turquia.
328
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Ninguém os convocou.
329
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Puta...
330
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Agora, Dennison precisa convocar o cara.
E ela acha que eu devo estar presente.
331
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Porque eu estrago tudo.
- Sim.
332
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Precisamos ver o que eles vão trazer.
333
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Os britânicos planejam evacuar Teerã
334
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
e não nos contar nada.
335
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Não podemos contar
que compartilharão o que sabem.
336
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Podemos ficar com ela por meia hora?
- Quem?
337
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison vai sair às 14h
do Tribunal de Durbar.
338
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Posso esbarrar nele.
339
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Vou pedir para um dos meus a levarem.
340
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Não é conversa para se ter ao telefone.
341
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Se for agora, preciso fazer xixi.
- Xixi.
342
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Eu não queria,
mas agora que ela falou, quero.
343
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Preciso cagar, posso ir junto?
344
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Como ela está?
345
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Bem.
346
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Parece calma. Finge falar ao celular.
347
00:21:07,434 --> 00:21:08,977
Ou finge, ou fala mesmo.
348
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Ela está de olho em você?
- Está.
349
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Sim. Sem dúvida.
Se pudéssemos marcar um chá,
350
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
ou até um almoço,
com fazendeiros de laticínios,
351
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
e as vacas leiteiras, Bessie, a vaca,
depois eu posso me matar.
352
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Ligo de volta.
353
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Merda.
354
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Puta merda.
355
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Embaixadora?
356
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Fiz uma bagunça.
357
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Olha só!
358
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- O quê?
- Muito natural.
359
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Precisa convocar oficialmente
o embaixador iraniano.
360
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Eles têm informações para nós.
361
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Nós?
- Nós dois devíamos estar lá.
362
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Não mesmo.
363
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Só o embaixador iraniano vai saber
que estou na sala.
364
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Tem uma escada nos fundos. Vão me levar.
365
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Quem? A CIA?
366
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Quando você pediu ajuda,
percebeu que eu ajudaria, não?
367
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Não pensei que um serviço
de inteligência estrangeiro
368
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
comandaria uma operação da minha mesa.
369
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Só eu estarei na sala.
370
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Se quer confiar em mim, a hora é essa.
371
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Prazer, secretário.
372
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Acho que está tudo certo.
373
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Bom dia.
- Bom dia.
374
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Oi.
375
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Ela ligou para você?
- Não.
376
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
É uma preparação para o lance de Dennison.
Falamos nisso ontem.
377
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Que preparação?
- Eu trouxe uma câmera para ela.
378
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Pequena.
379
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Ela não é da CIA.
380
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Eu sei disso.
381
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Isso está parecendo
uma operação de inteligência.
382
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Se eu pudesse mandar outra, mandaria.
Eu me mandaria.
383
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
E se ela estragar tudo?
Ou alguém encontrá-la?
384
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Ela tem cobertura diplomática
para estar lá.
385
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
Para uma reprimenda
do Sec. das Rel. Exteriores britânico
386
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
a um embaixador de outro país? Não tem.
387
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Bom dia.
- Bom dia.
388
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Isso é ridículo.
389
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Meus terninhos sumiram.
Foram substituídos por coisas assim.
390
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Será muito fotografada.
391
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
A estilista achou que gostaria
de variedade.
392
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Essa roupa é antiquada.
393
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Não.
394
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Pareço a camponesa
395
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
que amamenta quando a mãe morre no parto.
396
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Bom dia, senhor.
397
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Volto depois.
- Tudo bem.
398
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Está numa reunião de inteligência.
Só preciso disso.
399
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Sim?
400
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Viram?
401
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Lá vamos nós de novo.
402
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Eu sei dizer se você parece a camponesa.
403
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Agora que sei o que procuro.
404
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Se nossa relação fosse essa, eu diria.
405
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Está bem. Obrigada.
406
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
E posso dividir meu bolinho com você,
para que coma pela manhã,
407
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
apesar de você não comer pela manhã.
408
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Não é só o Sr. Wyler que te protege aqui.
409
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Só acho que você, ele e Billie
410
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
ligam seu casamento à vice-presidência,
411
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
e acho que é uma narrativa falsa.
412
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
O fato é que não precisa
sobreviver a uma eleição.
413
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Mesmo se precisasse,
414
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
o povo americano já ouviu falar
em divórcio, eles vão superar.
415
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Se Billie quiser falar comigo,
ela deve ligar.
416
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Você é um funcionário adulto
417
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
e tem se envolvido muito
com meu casamento e minhas roupas.
418
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Porque sou bom nisso.
419
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Não entrei para as Relações Exteriores
para ver o mundo.
420
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Entrei para sair de Washington.
421
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Eu coordenava campanhas. Com Billie.
422
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Quando você ganha a presidência
e vê os tribunais levarem...
423
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Pois é. Billie é durona, ela...
424
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Ela voltou à velha forma logo.
Mas eu não aguentei.
425
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Sim, é horrível.
- É.
426
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Mas se eu conseguisse
colocar alguém bom lá...
427
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
sem mensagens direcionadas,
sem recontagens...
428
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
O Sr. Wyler não deve ser o motivo.
429
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Se quiser se divorciar, vá em frente.
430
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, você é uma pessoa muito boa.
431
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Não sou.
432
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
O líder do mundo livre ouviu
o que você disse e mudou a estratégia.
433
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Ele quer saber o que você pensa.
- Quer saber o que Hal pensa.
434
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Que bobagem.
Desculpe, senhora, mas isso é bobagem.
435
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Ele não quer saber o que Hal pensa.
436
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Claro que quer. E deveria.
437
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal é uma das maiores mentes
da política externa da nossa geração.
438
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Somos um arraso juntos.
- Meu Deus!
439
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Não, eu sei que faço parte da dupla,
contribuo muito.
440
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Minha autoestima não está tão baixa assim.
441
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie me falou disso
antes de você chegar.
442
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
De você.
443
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Não de Hal Wyler.
444
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
E pareceu delírio dela.
445
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Depois, conheci você,
e, francamente, pareceu mais delírio,
446
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
mas agora eu estou entendendo.
447
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
E eu ouvi por que Billie quer fazer isso.
448
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Ela sabe que eu e Hal vamos nos separar?
449
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Disse a ela?
- Não.
450
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Diga.
451
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Você vai ver.
452
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
453
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
eles não me querem sem Hal.
454
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Embaixadora Wyler dos EUA,
455
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
e Stuart Hayford, vice-chefe
da missão, embaixada de Londres,
456
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
para o evento da ONU.
457
00:28:41,262 --> 00:28:44,849
Tem uma porta no fim do corredor,
passando os banheiros.
458
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Vai dar na escada dos fundos.
- Obrigado.
459
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Tudo pronto.
460
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Vou ao banheiro feminino. Vai estar aqui?
461
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Sim, senhora.
462
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Vejo você lá. Sim.
- Sim.
463
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Gabinete do Sec. das Rel. Exteriores,
pois não?
464
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
O Sec. Dennison está ocupado,
mas ele queria muito lhe falar.
465
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
PORTA CORTA-FOGO
MANTENHA FECHADA
466
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Ele vai chegar logo.
- Certo.
467
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Talvez queira esperar naquela sala.
468
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
E surgir de repente?
469
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Está bem,
pode esperar perto daquela cadeira,
470
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
assim não será vista quando eu abrir
a porta para ele. Está bem.
471
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Sempre tem biscoitos?
472
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Algum problema com isso?
473
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Para uma reprimenda?
474
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Não é uma reprimenda, é?
- Deve parecer uma.
475
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
A dica não são os biscoitos,
476
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
é a embaixadora americana
à espreita no canto.
477
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Como ela está?
- Decolou.
478
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Fora isso, não sei.
479
00:31:06,657 --> 00:31:07,992
Vai ficar aí, não vai?
480
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Vou. Claro.
481
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Não se irrite.
- Não estou irritado.
482
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Se vai brincar de polícia
e ladrão com ela,
483
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
deveria ter me pedido.
484
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Sinto muito.
485
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Não sente.
486
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Sinto. Foi péssimo. Estou mal.
487
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Não vá para o Cairo.
488
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
O quê?
489
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Estou menos irritado?
490
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
O que quer dizer com isso?
491
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Que eu não quero que vá embora.
492
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Acho que não deve ir.
493
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
E acho que gosta de trabalhar
com a embaixadora
494
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
e vê por que esta pode ser
uma oportunidade única,
495
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
como eu disse antes, sem acreditar,
mas agora acredito.
496
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
E acho que você deve ficar.
497
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Também por mim.
498
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Alô?
499
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Pronta?
- Sim.
500
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Embaixador Hajjar.
501
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
É um prazer conhecê-lo finalmente,
apesar das circunstâncias.
502
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Sec. Dennison, é uma honra.
503
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
E este é o vice-embaixador,
Sr. Farid Namazi.
504
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Obrigado por ter vindo.
505
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Se importa se eu falar
com o embaixador sozinho uns minutos?
506
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Tudo bem. Leia uma revista.
507
00:32:57,435 --> 00:32:58,519
- Por favor.
- Obrigado.
508
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Embaixador Hajjar, esta é...
509
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Eu sei quem é.
510
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Foi uma péssima ideia.
511
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Ninguém sabe que a embaixadora está aqui.
Nem minha equipe.
512
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Por favor, sente-se.
513
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Meu governo nunca teria aceitado isso.
514
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Recomendo que não conte a eles.
515
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Por causa da Embaixadora Wyler,
não houve uma retaliação.
516
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Os americanos, neste caso,
aconselharam só cautela.
517
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Tem fósforos?
518
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Caixinha de fósforos.
519
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Tenho um nome para dar.
520
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
De uma pessoa que parece ter planejado
diretamente o ataque.
521
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
E bancado também.
522
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
Sabem quem é?
523
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Dos...
524
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS
525
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Sim.
526
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Para lançar a suspeita
em qualquer um do país.
527
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Nós entendemos.
528
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Não entendem.
529
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
O perigo é...
530
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
É considerável.
531
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Somos aliados deles.
532
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Tem certeza disso?
533
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Com suas várias sanções,
vocês prejudicaram nossa economia.
534
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- São um parceiro de negócios importante.
- São uma tábua de salvação.
535
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Foram incriminados
por um ataque ao Reino Unido.
536
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Problema nosso. Não seu.
537
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Como conseguiu esta informação?
538
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Damos uma mão. Vocês querem o braço.
539
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Desculpe.
540
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Sei que se arriscou muito, pessoalmente.
541
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Não me preocupo comigo.
542
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Meu país...
- Claro.
543
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Quer beber alguma coisa? Água?
544
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Chá?
- Chá.
545
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Por que não se senta?
546
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Obrigado.
- De nada.
547
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Se acham que os russos não mandaram
alguém observar minha entrada...
548
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Ninguém saberá que isso veio de você.
549
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Ninguém saberá?
550
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Contar para uma pessoa é segredo.
551
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Para duas, é divulgação.
552
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Acreditamos que seu país
foi incriminado por este ato.
553
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Não deveriam pagar pela agressão...
554
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Embaixador, está bem?
555
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Chame um médico.
556
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Embaixador.
557
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Temos uma emergência. Aqui é o Secretário.
558
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Está desmaiando.
- Alguém desmaiou.
559
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Respira com dificuldade.
- Chame o outro.
560
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Diga que há algo muito errado.
- Não posso trazê-lo aqui.
561
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Não pode ficar aqui. Vá antes dele.
- Está bem.
562
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Pelos fundos, rápido.
563
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Sr. Namazi, o embaixador teve um colapso.
A equipe médica está vindo.
564
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Ele está com dificuldade para respirar e...
565
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Ele está ali dentro.
566
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Sim, ali,
com o Sec. das Relações Exteriores.
567
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Está tudo bem?
568
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Não, senhora,
pode nos dar um instante, por favor?
569
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Sim, acabaram de chegar.
570
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Eu... Não sei se ele toma algum remédio.
571
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Senhor? Está me ouvindo?
- Não respira. Desfibrilador, por favor.
572
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Iniciando massagem cardíaca.
573
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Eu estava no...
No prédio e os vi passarem correndo.
574
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Senhor, abra os olhos, por favor.
575
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Se consegue me ouvir,
por favor, abra os olhos.
576
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
- Pronto.
- Sr. Namazi.
577
00:37:12,314 --> 00:37:13,857
Afaste-se, por favor.
578
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Sr. Namazi. Por favor.
579
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Afastem-se.
580
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Carregando de novo.
581
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Tragam água para o Sr. Namazi.
- Claro.
582
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Afastem-se.
583
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Retomar compressões.
584
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Quarenta de Tenecteplase.
585
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cinquenta de Amiodarona.
586
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Preciso que me ouça com atenção.
587
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Ele não está vivo.
588
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Ele já está morto.
589
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Precisam continuar trabalhando.
590
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Ele não pode ter morrido aqui.
591
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Precisam declarar o óbito no hospital.
592
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Vamos transportá-lo.
593
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Ponham o oxigênio.
594
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Podemos levá-lo ao Hospital St. Thomas.
595
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Avise à Emergência e ao Traumatismo.
596
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Afastem-se, por favor, obrigado.
597
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Temos um transporte à espera?
- Sim, senhor.
598
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
A ambulância está na entrada sul.
599
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Deem espaço. Desculpem.
600
00:38:04,950 --> 00:38:07,244
- Embaixada aqui e em Teerã.
- Primeiro-ministro.
601
00:38:07,369 --> 00:38:09,621
Vou tentar conseguir o número
da mulher de Hajjar.
602
00:38:09,621 --> 00:38:13,042
- Nada sobre a Rússia.
- Não. Não podem saber por nós.
603
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
A inteligência precisa colocar isso
de alguma outra forma.
604
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Lembre-se, ele está doente, não morto.
- Sim. A caminho do hospital.
605
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Ele está aí? Preciso dele já.
606
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
É a Embaixadora Katherine Wyler,
para o secretário, é uma emergência,
607
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
se puder me passar para Pauline.
608
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operações para proteger a China...
609
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
MENSAGEM
610
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Que porra é essa?
611
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, ligue para Tom Libby, no MI6.
612
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Não se acanhe.
613
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ligou para Ganon?
614
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Devo ligar?
615
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Se você quiser.
616
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Não quero.
617
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Que inferno!
618
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Obrigada.
619
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Como podem não ter declarado
o óbito ainda?
620
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Quanto mais demorar, melhor
- É?
621
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Parece menos que o envenenou.
622
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Acha que vão dizer
que eu o envenenei? Sim.
623
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Não envenenou, não é?
- Vá se foder.
624
00:39:45,676 --> 00:39:47,803
- Envenenou?
- Não é meu estilo.
625
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Meu Deus!
626
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Malditos russos.
627
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Sim, é ruim.
628
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Péssimo.
629
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Por que eles atacariam meus navios?
630
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Que porra é essa?
631
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Sinto muito.
632
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Sinto muito.
- O que é isso?
633
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Você não para de dizer "porra"
para começar, o que é...
634
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
encantador, vindo de você, e...
635
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
é a porra dos russos.
636
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
O Reino Unido foi atacado pela Rússia.
637
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Qual é a graça?
638
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Acha que é só o meu país
que está atrelado à merda nuclear?
639
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
É... É o seu também.
640
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Eu sei. É péssimo.
- Pare de rir, então.
641
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Estou tentando,
o que acha que está acontecendo?
642
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Sirva outro.
- Você acha que vai ajudar?
643
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Devíamos ter preparado seu estômago
antes de enchê-lo de álcool.
644
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Coma um biscoito.
645
00:41:01,210 --> 00:41:03,921
- Parecem horríveis.
- São deliciosos.
646
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Parecem secos.
647
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Devem ser mergulhados.
648
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
No chá envenenado.
649
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Não tem graça.
- Não.
650
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Não tem graça. Não tem mesmo.
- Não tem.
651
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Meu Deus!
652
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Tudo bem.
- Não, desculpe.
653
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Não, talvez este seja o melhor dia
da minha vida: eu te vi derrubar algo.
654
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Sou um idiota, isso sim.
- Tudo bem.
655
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Não, podemos...
- Deixar secar.
656
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Sim, podemos...
- Sim.
657
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Comprei um chapéu.
658
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
659
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Nossa! Quanto tempo!
660
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Acabei de chegar da Romênia.
661
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
O Irã não atacou o porta-aviões.
662
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Foi a Rússia. Os caras do Lenkov.
663
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Não pode vir de nós,
não pode vir dos britânicos.
664
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Seu cabelo está lindo,
fez alguma coisa diferente?
665
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Você sempre diz isso,
e ele está sempre igual.
666
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Legendas: Iara Regina Brazil