1 00:00:06,049 --> 00:00:07,300 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,136 "Infernizar Teerã" deu popularidade a Trowbridge. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Do lado do presidente, ele vai repetir a fala. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo, para levá-los ao Bahrein. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Está afundando. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Como não me disse isso? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Porque não está. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Se a casa pegar fogo, me avise. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 A casa está pegando fogo. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 O primeiro-ministro prepara um ataque a equipamentos e tropas americanas. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Quando Hal e eu conversamos, pareceu ridículo, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 mas um mês depois, parece brilhante. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Ela te ligou há um mês. - É a vice-presidência. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Quer que eu pense na ideia? - Quero. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Quando disse: "Acabou", 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - achou que tinha acabado? - Não. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Vão carregar uma granada num arrastão e ver o que acertam. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Como estamos? - Nada de navios. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Está indo bem. Só não queira abandonar o posto. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Isso me irrita muito. Não tenho tempo para isso. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 A DIPLOMATA 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Bom dia. - Que bom ver o senhor. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Ela ainda está lá em cima? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Obrigado. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Fique à vontade. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Está animado. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Para quem ganhou um olho roxo da esposa? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Não ia falar nisso. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Você é bom. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Então, como vai... sabe? 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Como vai? - Sim. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Com Kate? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Não pareça assustado. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Temos nossas dificuldades. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Oi. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Bom dia. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Ainda não saiu? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Não nos jornais. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,386 É como esperar um elefante cair na cabeça. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Bom dia. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Olá. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 O posto em Tel Aviv soube 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 que o governo britânico está falando em tirar pessoal não essencial 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 da embaixada em Teerã 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 e dar um conselho aos britânicos. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Para saírem do país? 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Sim. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Não foi o Irã. - Não. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Por que o governo britânico 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 está agindo como se fosse entrar em guerra? 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Talvez favoreça Trowbridge manter o medo do Irã. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Foi outro país. Ele não quer saber qual? 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 O Irã é um bom alvo. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Anima o povo. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Será que ele tem medo de descobrir que foi o Canadá? 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Ninguém vai ficar chateado porque todos amam o Canadá? 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Viu o jantar de gala hoje à noite? 60 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 É um bom local para perguntar sobre a embaixada em Teerã. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Dar uma chance de avisarem da situação. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Não devemos focar nisso. - Senhora. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Estamos falando com todas as inteligências. 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Vamos descobrir quem foi. 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Não estamos. Falta falar com a inteligência iraniana. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Não. - É a melhor da região. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Só não perguntamos a eles. - Procuraríamos Shahin de novo, 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 mas alguém disse que abalaria a teia frágil das relações 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 construídas em décadas pelas Relações Exteriores. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Podemos mandar uma mensagem, do tipo cifrada, mas clara? 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Fazem isso, não fazem? - Claro. 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 O Irã sabe o que dissemos sobre o comércio. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Talvez enfatizar um discurso do assunto. 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Sim. Será má ideia? 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Não. É uma boa ideia. Senhora. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Disse que alguém em Whitehall confiava na senhora. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Pode fazer uma ligação? 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Para saber se vão tirar as pessoas do Irã? 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv soube de fonte confiável, mas até a confirmação, 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 não quero provocar Washington. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Não. - Está bem. 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Vai assustá-lo. Ele é uma fonte nova. Sabe, ele não é uma fonte. 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Já entendi. Você disse não. 84 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Tchau. 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Está bem, que tal isso? 86 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Vamos retomar o acordo com a Turquia porque resolver nossas diferenças 87 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 e reunir nossos recursos é a escolha certa 88 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - para a Turquia e aliados. - O Irã não é nosso aliado, a Turquia é. 89 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Ninguém além deles vai entender, mas eles vão. 90 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Nada de reunir recursos. Fale em troca franca e objetiva. 91 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Com a Turquia e aliados. 92 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 Nas conversas nucleares, troca franca e objetiva 93 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 foi o que o Irã usou para ser direto. 94 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Significou um encontro informal para conversar. 95 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 É melhor. Veja se acha onde plantar isso. 96 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Vocês se encontraram na lixeira mesmo? - Sim. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Obrigado. 98 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Sabe, eu falei com Billie hoje. Ela disse que você está pensando. 99 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Na vice-presidência? - Sim. 100 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Agora estou pensando. 101 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 E? 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Eu disse não. 103 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Mas não colou. 104 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Sim, estão animados. 105 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Diga que vou me divorciar. 106 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 E se for... 107 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Sabe, relacionamentos são difíceis. 108 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Pelo amor de Deus! 109 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Obrigado. 110 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Estou bem. 111 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Por causa dos sapatos. - Entendi. 112 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Com licença. 113 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Temos a rica história desta instituição... 114 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Sou a favor da fabricação doméstica e da redução da dependência da China, 115 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 mas se nossos governos estão introduzindo esta iniciativa 116 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 para fazer parecer que agiram, 117 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 daqui a cinco anos, terei uma galeria pela metade. 118 00:06:47,700 --> 00:06:51,745 - A semiconstruída... - Desculpe, preciso roubá-la. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Desculpe. - Desculpe. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Saiu o comentário sobre a Turquia. - A Turquia. 121 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Onde? - No Fórum de Segurança de Aspen. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Uma troca de ideias franca e objetiva 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 é a melhor opção para a Turquia e aliados." 124 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Alguém já viu? - Faz cinco minutos. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Quanto tempo acha que vai levar? Uma semana? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Venha comigo. - O quê? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Vamos dançar. - Não. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Você vai me mandar embora logo. Vamos dar um show. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Ah, meu Deus! 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Quando faz assim, veem seu rosto. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Foi ideia do Stuart? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Não. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Ele se acha conselheiro matrimonial. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Quem, Stuart? - Sim. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Que adorável. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Não é. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Linda. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Está bem. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Obrigado, November Greens. Foi uma delícia. 140 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Senhoras e senhores... - Senhora. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...é uma honra... - Obrigado. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...receber o Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Obrigado. Muito obrigado. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Eu esperava vir aqui brindar... 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 aos 50 anos da Aliança de Negócios Britânico-Americana e nossa amizade. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Infelizmente... Preciso falar de outro assunto. 147 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Acabei de saber que o Presidente Rayburn... 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 dos EUA... 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 que tinha nos dado seu apoio numa missão bem complexa 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 de resgate dos homens e mulheres no mar... 151 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 achou por bem revogar esse apoio. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Esperto, não é? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Então, preciso ir embora. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 O mais charmoso 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 e bem mais sábio Sr. Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 falará em meu nome, e... 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 Vou dedicar minha atenção aos nossos filhos e filhas... 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - e a trazê-los para casa. - É. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Viva, viva! 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Defenderemos nossa ilha com fogo contra fogo. 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Se nossos amigos nos abandonarem... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 faremos isso sozinhos. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Viva, viva. 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Agora sabemos por que foi convidada. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Bom dia, Sr. Hayford. - Bom dia. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Como está hoje, senhor? - Ótimo. Obrigado. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Bom dia. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Oi. Está com fome? - Não vou recusar um café. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 As charges são variações sobre o tema: Rayburn como o rato que abandona o navio. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Numa delas, ele está mergulhando alegre. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Ele parece animado. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Não se acanhe por mim. - É... Não é para mim. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Oi. - Bom dia. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Qual é o estrago? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 O presidente espera desculpas de Trowbridge. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge espera desculpas do presidente. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Soube que chamam Rayburn de Presidente Ratoburn. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Alguém mencionou 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 que Trowbridge sabia que não mandaríamos navios há quanto tempo? 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - Há 48h. - O fim de semana todo? 182 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Antes de ele anunciar como se fosse novidade? 183 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 A imprensa não sabe. 184 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Ele está com uma lágrima no canto de um olho. Viu isso? 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Ele é profissional. - Vaze. 186 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Para a imprensa? 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Isso é cruel. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Acha que deveríamos? - Vejamos como será hoje. 189 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn não pode se desculpar. Ele não mentiu, só mudou de ideia. 190 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Vamos ligar para o CNS e a embaixada britânica em Washington 191 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - e bolar uma recuada mútua. - Está bem. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Alguma resposta do Irã? 193 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 À nossa mensagem secreta? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Talvez seja cifrada demais. Não clara o bastante. 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Bom, pode demorar um tempo. 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Não quero falar na vice-presidência. 197 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Tudo bem. 198 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Por causa do Sr. Wyler? 199 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Você pensaria nela se seu casamento não... 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Fosse um cachorro morto? 201 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Não fosse o problema. 202 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Mas ele é. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 As pessoas fazem acordos. 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Por exemplo? 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 O que... 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 der certo. 207 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Eu... Eu só... Não vejo como daria, quero dizer... 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 como daria certo? 209 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Quartos separados. 210 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Vidas separadas. É uma parceria profissional. 211 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Com ou sem sexo? 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Como você quiser. 213 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Você faz as regras. 214 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Só oral? 215 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Senhora, está de sacanagem comigo? 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Eu ia pedir um desenho. 217 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Desculpe. 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Não é da minha conta. 219 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Ele quer ser presidente. Hal. 220 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Ele não vai ser. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Ele topa ser vice. - Não vai ser também. 222 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Você acha? 223 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Acha que eu serei vice-presidenta 224 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 e ele vai começar a ajudar crianças com deficiência visual a dançar balé? 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Ele terá um cargo. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Ele terá o cargo que você quiser, nem um milímetro a mais. 227 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Se for crianças e balé, está bem, se for... 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Enviado especial à Ucrânia. Será a escolha dele. 229 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Ele não deve ser impedimento. 230 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Não é certo. 231 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Ele parece motivado para fazer isso dar certo. 232 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Mas ele é esperto, ele sabe que não pode fazer o que fez aqui... 233 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 No meu primeiro dia? 234 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 E depois no segundo? 235 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 E na segunda metade do segundo dia? 236 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Não sei. 237 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Com uma certa preparação, eu sei que ele pode ser contido. 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Acho que não prestou atenção. 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Qual é o nome dela? - Alysse. 240 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Ela lê meus e-mails? 241 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Você decide. Lia os do Embaixador Vayle, filtrava as bobagens. 242 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Ela lê. Mas eu não pedi. 243 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Vou falar com ela. Podemos... 244 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Não gosto que outras pessoas decidam o que leio. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Os e-mails dela. 246 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Claro. Desculpe, senhora. 247 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Quero ver o que filtrou. - Sim. Mas não filtrei. 248 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Não filtrou? - Não. 249 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Eu vi todos os meus e-mails. - Sim. 250 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Disse: "Desculpe". - Desculpe. 251 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Mas não fez nada. - Ainda assim, desculpe. 252 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Não se desculpe se não tem culpa. - Sim. Desculpe. 253 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Pelo quê? - Está bem. 254 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 O Sec. das Relações Exteriores convocou o embaixador iraniano 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 para uma surra cara a cara, presumo. 256 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison? 257 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 O ministro da defesa do Irã está reclamando no Twitter. 258 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 As Relações Exteriores nos copiaram e eu quero ver. 259 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Sim. 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Esta geração de mulheres se desculpa por tudo. 261 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem deve estar rolando no túmulo. 262 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ela está viva. 263 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 264 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Não nos copiaram. 265 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Não concordamos em trabalhar juntos? 266 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Concordamos, sim. 267 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Fez um espalhafato sobre me dar sua confiança 268 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 e pediu... Pediu minha ajuda. 269 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Sim. - No meu país, 270 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 convocar um embaixador é uma reprimenda pública. 271 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Manda um recado. 272 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Em Cabul, é o que mandamos antes dos tanques. 273 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Ah, aqui também. 274 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 No meu país, copiamos passos diplomáticos dos nossos aliados... 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Não estou entendendo. 276 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Por que não me contaria que convocou o embaixador iraniano? 277 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Não convoquei. 278 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Quem foi? 279 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Vou usar termos que sei que vai entender. 280 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Não faço a menor ideia do que está falando, porra. 281 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Posso ajudar... - Não. 282 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 O comentário da Turquia. 283 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Eles entenderam. 284 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Eles entenderam. 285 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Onde fica a CIA? 286 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ACUSAÇÃO FALSA 287 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Eles pegaram a dica no discurso sobre a Turquia. Pedem proteção. 288 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Querem que os britânicos exijam uma reunião com eles. 289 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Se for real, é muito inteligente. 290 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 É real. 291 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Na pior das hipóteses, não é real, 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 e o Sec. das Rel. Exteriores tem uma reunião com o embaixador, 293 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - diz que precisamos nos acalmar. - E você. 294 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 O Secretário e você. 295 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Eu não... 296 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Não. É estranho. 297 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Quem se importa? - O Secretário vai se importar. 298 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Não posso pedir... 299 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Não. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Puta merda! É ele. 301 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - O quê? - Estou errada? 302 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - No quê? - Não estou. Ele é seu amigo especial. 303 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Nossa, não estou errada. 304 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Não faz bem para nenhuma de nós você saber quem é meu amigo. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Talvez, mas é Austin Dennison. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Meu Deus! - Faz bem, sim. 307 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Para começar... 308 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 parabéns por conquistar a confiança do Sec. das Relações Exteriores, porra! 309 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Não estrague isso. Não seja essa pessoa. - Por que eu seria? 310 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Fazem isso, querem que as fontes de todos sejam suas. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Quem, a CIA? - É. 312 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Você bolou um plano com o vice-chefe da missão. 313 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Mandamos uma mensagem cifrada. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Provocou uma resposta. 315 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Alguém num alto posto que pediu sua ajuda para conter um líder imprudente 316 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 vai receber inteligência, talvez decisiva. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Acha que não é a hora certa para uma abordagem? 318 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 A reunião com Healy, às 14h, é importante? 319 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Não muito. - Desmarque. 320 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Senhora? 321 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Senhora. 322 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Às 14h, dá. - Ótimo. 323 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Às 14h, não dá. - Por quê? 324 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Porque não. 325 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 E se formos agora? 326 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 O que houve? 327 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Irã reagiu ao lance da Turquia. 328 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Ninguém os convocou. 329 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Puta... 330 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Agora, Dennison precisa convocar o cara. E ela acha que eu devo estar presente. 331 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Porque eu estrago tudo. - Sim. 332 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Precisamos ver o que eles vão trazer. 333 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Os britânicos planejam evacuar Teerã 334 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 e não nos contar nada. 335 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Não podemos contar que compartilharão o que sabem. 336 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Podemos ficar com ela por meia hora? - Quem? 337 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison vai sair às 14h do Tribunal de Durbar. 338 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Posso esbarrar nele. 339 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Vou pedir para um dos meus a levarem. 340 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Não é conversa para se ter ao telefone. 341 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Se for agora, preciso fazer xixi. - Xixi. 342 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Eu não queria, mas agora que ela falou, quero. 343 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Preciso cagar, posso ir junto? 344 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Como ela está? 345 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Bem. 346 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Parece calma. Finge falar ao celular. 347 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 Ou finge, ou fala mesmo. 348 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Ela está de olho em você? - Está. 349 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Sim. Sem dúvida. Se pudéssemos marcar um chá, 350 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 ou até um almoço, com fazendeiros de laticínios, 351 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 e as vacas leiteiras, Bessie, a vaca, depois eu posso me matar. 352 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Ligo de volta. 353 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Merda. 354 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Puta merda. 355 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Embaixadora? 356 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Fiz uma bagunça. 357 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Olha só! 358 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - O quê? - Muito natural. 359 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Precisa convocar oficialmente o embaixador iraniano. 360 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Eles têm informações para nós. 361 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Nós? - Nós dois devíamos estar lá. 362 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Não mesmo. 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Só o embaixador iraniano vai saber que estou na sala. 364 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Tem uma escada nos fundos. Vão me levar. 365 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Quem? A CIA? 366 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Quando você pediu ajuda, percebeu que eu ajudaria, não? 367 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Não pensei que um serviço de inteligência estrangeiro 368 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 comandaria uma operação da minha mesa. 369 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Só eu estarei na sala. 370 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Se quer confiar em mim, a hora é essa. 371 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Prazer, secretário. 372 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Acho que está tudo certo. 373 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Bom dia. - Bom dia. 374 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Oi. 375 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Ela ligou para você? - Não. 376 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 É uma preparação para o lance de Dennison. Falamos nisso ontem. 377 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Que preparação? - Eu trouxe uma câmera para ela. 378 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Pequena. 379 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Ela não é da CIA. 380 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Eu sei disso. 381 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Isso está parecendo uma operação de inteligência. 382 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Se eu pudesse mandar outra, mandaria. Eu me mandaria. 383 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 E se ela estragar tudo? Ou alguém encontrá-la? 384 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Ela tem cobertura diplomática para estar lá. 385 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 Para uma reprimenda do Sec. das Rel. Exteriores britânico 386 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 a um embaixador de outro país? Não tem. 387 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Bom dia. - Bom dia. 388 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Isso é ridículo. 389 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Meus terninhos sumiram. Foram substituídos por coisas assim. 390 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Será muito fotografada. 391 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 A estilista achou que gostaria de variedade. 392 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Essa roupa é antiquada. 393 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Não. 394 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Pareço a camponesa 395 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 que amamenta quando a mãe morre no parto. 396 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Bom dia, senhor. 397 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Volto depois. - Tudo bem. 398 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Está numa reunião de inteligência. Só preciso disso. 399 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Sim? 400 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Viram? 401 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Lá vamos nós de novo. 402 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Eu sei dizer se você parece a camponesa. 403 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Agora que sei o que procuro. 404 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Se nossa relação fosse essa, eu diria. 405 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Está bem. Obrigada. 406 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 E posso dividir meu bolinho com você, para que coma pela manhã, 407 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 apesar de você não comer pela manhã. 408 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Não é só o Sr. Wyler que te protege aqui. 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Só acho que você, ele e Billie 410 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 ligam seu casamento à vice-presidência, 411 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 e acho que é uma narrativa falsa. 412 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 O fato é que não precisa sobreviver a uma eleição. 413 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Mesmo se precisasse, 414 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 o povo americano já ouviu falar em divórcio, eles vão superar. 415 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Se Billie quiser falar comigo, ela deve ligar. 416 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Você é um funcionário adulto 417 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 e tem se envolvido muito com meu casamento e minhas roupas. 418 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Porque sou bom nisso. 419 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Não entrei para as Relações Exteriores para ver o mundo. 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Entrei para sair de Washington. 421 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Eu coordenava campanhas. Com Billie. 422 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Quando você ganha a presidência e vê os tribunais levarem... 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Pois é. Billie é durona, ela... 424 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Ela voltou à velha forma logo. Mas eu não aguentei. 425 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Sim, é horrível. - É. 426 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Mas se eu conseguisse colocar alguém bom lá... 427 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 sem mensagens direcionadas, sem recontagens... 428 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 O Sr. Wyler não deve ser o motivo. 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Se quiser se divorciar, vá em frente. 430 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, você é uma pessoa muito boa. 431 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Não sou. 432 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 O líder do mundo livre ouviu o que você disse e mudou a estratégia. 433 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Ele quer saber o que você pensa. - Quer saber o que Hal pensa. 434 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Que bobagem. Desculpe, senhora, mas isso é bobagem. 435 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Ele não quer saber o que Hal pensa. 436 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Claro que quer. E deveria. 437 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal é uma das maiores mentes da política externa da nossa geração. 438 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Somos um arraso juntos. - Meu Deus! 439 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Não, eu sei que faço parte da dupla, contribuo muito. 440 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Minha autoestima não está tão baixa assim. 441 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie me falou disso antes de você chegar. 442 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 De você. 443 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Não de Hal Wyler. 444 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 E pareceu delírio dela. 445 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Depois, conheci você, e, francamente, pareceu mais delírio, 446 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 mas agora eu estou entendendo. 447 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 E eu ouvi por que Billie quer fazer isso. 448 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Ela sabe que eu e Hal vamos nos separar? 449 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Disse a ela? - Não. 450 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Diga. 451 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Você vai ver. 452 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 453 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 eles não me querem sem Hal. 454 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Embaixadora Wyler dos EUA, 455 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 e Stuart Hayford, vice-chefe da missão, embaixada de Londres, 456 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 para o evento da ONU. 457 00:28:41,262 --> 00:28:44,849 Tem uma porta no fim do corredor, passando os banheiros. 458 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Vai dar na escada dos fundos. - Obrigado. 459 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Tudo pronto. 460 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Vou ao banheiro feminino. Vai estar aqui? 461 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Sim, senhora. 462 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Vejo você lá. Sim. - Sim. 463 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Gabinete do Sec. das Rel. Exteriores, pois não? 464 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 O Sec. Dennison está ocupado, mas ele queria muito lhe falar. 465 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 PORTA CORTA-FOGO MANTENHA FECHADA 466 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Ele vai chegar logo. - Certo. 467 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Talvez queira esperar naquela sala. 468 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 E surgir de repente? 469 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Está bem, pode esperar perto daquela cadeira, 470 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 assim não será vista quando eu abrir a porta para ele. Está bem. 471 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Sempre tem biscoitos? 472 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Algum problema com isso? 473 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Para uma reprimenda? 474 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Não é uma reprimenda, é? - Deve parecer uma. 475 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 A dica não são os biscoitos, 476 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 é a embaixadora americana à espreita no canto. 477 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Como ela está? - Decolou. 478 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Fora isso, não sei. 479 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Vai ficar aí, não vai? 480 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Vou. Claro. 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Não se irrite. - Não estou irritado. 482 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Se vai brincar de polícia e ladrão com ela, 483 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 deveria ter me pedido. 484 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Sinto muito. 485 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Não sente. 486 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Sinto. Foi péssimo. Estou mal. 487 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Não vá para o Cairo. 488 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 O quê? 489 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Estou menos irritado? 490 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 O que quer dizer com isso? 491 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Que eu não quero que vá embora. 492 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Acho que não deve ir. 493 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 E acho que gosta de trabalhar com a embaixadora 494 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 e vê por que esta pode ser uma oportunidade única, 495 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 como eu disse antes, sem acreditar, mas agora acredito. 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 E acho que você deve ficar. 497 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Também por mim. 498 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Alô? 499 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Pronta? - Sim. 500 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Embaixador Hajjar. 501 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 É um prazer conhecê-lo finalmente, apesar das circunstâncias. 502 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Sec. Dennison, é uma honra. 503 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 E este é o vice-embaixador, Sr. Farid Namazi. 504 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Obrigado por ter vindo. 505 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Se importa se eu falar com o embaixador sozinho uns minutos? 506 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Tudo bem. Leia uma revista. 507 00:32:57,435 --> 00:32:58,519 - Por favor. - Obrigado. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Embaixador Hajjar, esta é... 509 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Eu sei quem é. 510 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Foi uma péssima ideia. 511 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Ninguém sabe que a embaixadora está aqui. Nem minha equipe. 512 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Por favor, sente-se. 513 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Meu governo nunca teria aceitado isso. 514 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Recomendo que não conte a eles. 515 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Por causa da Embaixadora Wyler, não houve uma retaliação. 516 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Os americanos, neste caso, aconselharam só cautela. 517 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Tem fósforos? 518 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Caixinha de fósforos. 519 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Tenho um nome para dar. 520 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 De uma pessoa que parece ter planejado diretamente o ataque. 521 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 E bancado também. 522 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 Sabem quem é? 523 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Dos... 524 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS 525 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Sim. 526 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Para lançar a suspeita em qualquer um do país. 527 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Nós entendemos. 528 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Não entendem. 529 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 O perigo é... 530 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 É considerável. 531 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Somos aliados deles. 532 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Tem certeza disso? 533 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Com suas várias sanções, vocês prejudicaram nossa economia. 534 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - São um parceiro de negócios importante. - São uma tábua de salvação. 535 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Foram incriminados por um ataque ao Reino Unido. 536 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Problema nosso. Não seu. 537 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Como conseguiu esta informação? 538 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Damos uma mão. Vocês querem o braço. 539 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Desculpe. 540 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Sei que se arriscou muito, pessoalmente. 541 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Não me preocupo comigo. 542 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Meu país... - Claro. 543 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Quer beber alguma coisa? Água? 544 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Chá? - Chá. 545 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Por que não se senta? 546 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Obrigado. - De nada. 547 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Se acham que os russos não mandaram alguém observar minha entrada... 548 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Ninguém saberá que isso veio de você. 549 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Ninguém saberá? 550 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Contar para uma pessoa é segredo. 551 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Para duas, é divulgação. 552 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Acreditamos que seu país foi incriminado por este ato. 553 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Não deveriam pagar pela agressão... 554 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Embaixador, está bem? 555 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Chame um médico. 556 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Embaixador. 557 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Temos uma emergência. Aqui é o Secretário. 558 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Está desmaiando. - Alguém desmaiou. 559 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Respira com dificuldade. - Chame o outro. 560 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Diga que há algo muito errado. - Não posso trazê-lo aqui. 561 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Não pode ficar aqui. Vá antes dele. - Está bem. 562 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Pelos fundos, rápido. 563 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Sr. Namazi, o embaixador teve um colapso. A equipe médica está vindo. 564 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Ele está com dificuldade para respirar e... 565 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Ele está ali dentro. 566 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Sim, ali, com o Sec. das Relações Exteriores. 567 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Está tudo bem? 568 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Não, senhora, pode nos dar um instante, por favor? 569 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Sim, acabaram de chegar. 570 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Eu... Não sei se ele toma algum remédio. 571 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Senhor? Está me ouvindo? - Não respira. Desfibrilador, por favor. 572 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Iniciando massagem cardíaca. 573 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Eu estava no... No prédio e os vi passarem correndo. 574 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Senhor, abra os olhos, por favor. 575 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Se consegue me ouvir, por favor, abra os olhos. 576 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 - Pronto. - Sr. Namazi. 577 00:37:12,314 --> 00:37:13,857 Afaste-se, por favor. 578 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Sr. Namazi. Por favor. 579 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Afastem-se. 580 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Carregando de novo. 581 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Tragam água para o Sr. Namazi. - Claro. 582 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Afastem-se. 583 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Retomar compressões. 584 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Quarenta de Tenecteplase. 585 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cinquenta de Amiodarona. 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Preciso que me ouça com atenção. 587 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Ele não está vivo. 588 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Ele já está morto. 589 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Precisam continuar trabalhando. 590 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Ele não pode ter morrido aqui. 591 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Precisam declarar o óbito no hospital. 592 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Vamos transportá-lo. 593 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Ponham o oxigênio. 594 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Podemos levá-lo ao Hospital St. Thomas. 595 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Avise à Emergência e ao Traumatismo. 596 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Afastem-se, por favor, obrigado. 597 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Temos um transporte à espera? - Sim, senhor. 598 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 A ambulância está na entrada sul. 599 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Deem espaço. Desculpem. 600 00:38:04,950 --> 00:38:07,244 - Embaixada aqui e em Teerã. - Primeiro-ministro. 601 00:38:07,369 --> 00:38:09,621 Vou tentar conseguir o número da mulher de Hajjar. 602 00:38:09,621 --> 00:38:13,042 - Nada sobre a Rússia. - Não. Não podem saber por nós. 603 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 A inteligência precisa colocar isso de alguma outra forma. 604 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Lembre-se, ele está doente, não morto. - Sim. A caminho do hospital. 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Ele está aí? Preciso dele já. 606 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 É a Embaixadora Katherine Wyler, para o secretário, é uma emergência, 607 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 se puder me passar para Pauline. 608 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Operações para proteger a China... 609 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 MENSAGEM 610 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Que porra é essa? 611 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, ligue para Tom Libby, no MI6. 612 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Não se acanhe. 613 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ligou para Ganon? 614 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Devo ligar? 615 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Se você quiser. 616 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Não quero. 617 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Que inferno! 618 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Obrigada. 619 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Como podem não ter declarado o óbito ainda? 620 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Quanto mais demorar, melhor - É? 621 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Parece menos que o envenenou. 622 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Acha que vão dizer que eu o envenenei? Sim. 623 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Não envenenou, não é? - Vá se foder. 624 00:39:45,676 --> 00:39:47,803 - Envenenou? - Não é meu estilo. 625 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Meu Deus! 626 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Malditos russos. 627 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Sim, é ruim. 628 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Péssimo. 629 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Por que eles atacariam meus navios? 630 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Que porra é essa? 631 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Sinto muito. 632 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Sinto muito. - O que é isso? 633 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Você não para de dizer "porra" para começar, o que é... 634 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 encantador, vindo de você, e... 635 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 é a porra dos russos. 636 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 637 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Qual é a graça? 638 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Acha que é só o meu país que está atrelado à merda nuclear? 639 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 É... É o seu também. 640 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Eu sei. É péssimo. - Pare de rir, então. 641 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Estou tentando, o que acha que está acontecendo? 642 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Sirva outro. - Você acha que vai ajudar? 643 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Devíamos ter preparado seu estômago antes de enchê-lo de álcool. 644 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Coma um biscoito. 645 00:41:01,210 --> 00:41:03,921 - Parecem horríveis. - São deliciosos. 646 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Parecem secos. 647 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Devem ser mergulhados. 648 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 No chá envenenado. 649 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Não tem graça. - Não. 650 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Não tem graça. Não tem mesmo. - Não tem. 651 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Meu Deus! 652 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Tudo bem. - Não, desculpe. 653 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Não, talvez este seja o melhor dia da minha vida: eu te vi derrubar algo. 654 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Sou um idiota, isso sim. - Tudo bem. 655 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Não, podemos... - Deixar secar. 656 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Sim, podemos... - Sim. 657 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Comprei um chapéu. 658 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 659 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Nossa! Quanto tempo! 660 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Acabei de chegar da Romênia. 661 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 O Irã não atacou o porta-aviões. 662 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Foi a Rússia. Os caras do Lenkov. 663 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Não pode vir de nós, não pode vir dos britânicos. 664 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Seu cabelo está lindo, fez alguma coisa diferente? 665 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Você sempre diz isso, e ele está sempre igual. 666 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Legendas: Iara Regina Brazil