1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
„Iadul peste Teheran”
l-a făcut popular pe Trowbridge.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Dacă va sta lângă președinte,
va spune asta din nou.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Vom trimite o flotă în Golf,
ca să-i ducă în Bahrain.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Nava se scufundă.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
De ce nu mi-ai zis că nava se scufundă?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Fiindcă nu se scufundă.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Dacă a luat foc casa, îmi spui, futu-i!
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Casa e în flăcări.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Prim-ministrul creează premisele unui atac
asupra echipamentului și soldaților SUA.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Prima oară când am vorbit cu Hal,
suna ridicol,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
dar, după o lună, sună genial.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Te-a sunat acum o lună.
- E funcția de vicepreședinte.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Vrei să mă gândesc la asta?
- Da.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Când ai zis că s-a terminat,
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- ...chiar ai vorbit serios?
- Nu.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Crezi că vor ataca Flota a Cincea?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Cred că vor încărca un lansator de grenade
într-un trauler și vor trage la nimereală.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Cum stăm?
- Fără nicio flotă.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Te descurci grozav.
Dar termină cu rahatul ăla cu demisia!
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Mă scoate din sărite.
N-am timp de așa ceva.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
DIPLOMATA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Bună dimineața!
- Mă bucur să vă văd, dle.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Tot sus e?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Mulțumesc.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Ia, te rog!
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Ești binedispus.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Pentru un tip cu o vânătaie de la soție?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Nu voiam să aduc vorba.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Ești de treabă.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Deci cum...? Știi tu.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Merge?
- Da.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Cu Kate?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Nu-ți fie teamă.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Avem o relație cu hopuri.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Salutare!
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
’Neața!
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Încă nu a apărut știrea?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
În ziare, nu.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Parcă am aștepta
să ne cadă un elefant în cap.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Bună dimineața!
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Bună.
44
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Baza din Tel Aviv a primit un pont
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
că guvernul britanic intenționează
să retragă personalul neesențial
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
de la ambasada sa din Teheran.
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
Și i-a prevenit pe cetățenii britanici.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Să părăsească țara?
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Da.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Nu Iranul i-a atacat.
- Nu.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
De ce guvernul britanic
52
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
face ceea ce faci
înainte să intri în război cu o țară?
53
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Poate că așa întreține Trowbridge
panica cu Iranul.
54
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Rahat! Altcineva e vinovat.
Nu vrea să știe cine?
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Iranul e o țintă bună.
56
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Agită spiritele.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Se teme că va afla că e vinovată Canada?
58
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Nimeni nu va fi supărat,
fiindcă toți adoră Canada?
59
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Ai văzut gala în programul de diseară?
60
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
E un loc bun să-i întrebi pe britanici
de ambasada din Teheran.
61
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Să aibă ocazia să-ți spună că e o opțiune.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Nu ne concentrăm pe asta.
- Doamnă!
63
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Discutăm
cu toate serviciile de informații.
64
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Vom afla cine e vinovatul.
65
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Ba nu. Nu discutăm
cu serviciile iraniene de informații.
66
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Nu.
- Sunt cele mai bune din zonă.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Doar pe ei nu-i întrebăm.
- Am relua legătura cu Shahin,
68
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
dar cineva a spus
că ar submina rețeaua fragilă de relații
69
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
construită timp de zeci de ani
de Ministerul de Externe.
70
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Le-am putea transmite un mesaj
ascuns cumva la vedere?
71
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Procedați așa, nu?
- Da.
72
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Iranul urmărește
tot ce spunem despre comerț.
73
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Ascundem mesajul
într-un discurs despre comerț.
74
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Da. E o idee proastă?
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Nu, e o idee bună. Doamnă!
76
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Ai spus că ți-a făcut confidențe
un oficial britanic.
77
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
L-ai putea suna?
78
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Să aflu dacă urmează
să evacueze oameni din Iran?
79
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Avivul a aflat dintr-o sursă sigură,
dar, până nu se confirmă,
80
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
nu vreau ca Washingtonul să se agite.
81
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Nu.
- Bine.
82
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Îl va speria. E o sursă nouă.
De fapt, nu e o sursă.
83
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Am înțeles. Ai zis nu.
84
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Pa!
85
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Bine. Uite ce propun eu.
86
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
„E timpul să reluăm comerțul de arme
cu Turcia, căci aplanarea neînțelegerilor
87
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
și unificarea resurselor
sunt alegerea corectă
88
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- ...pentru Turcia și aliații săi.”
- Iranul e aliatul Turciei, nu al nostru.
89
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Nu se vor prinde decât Turcia și Iranul.
90
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Nu „unificarea resurselor”,
ci „schimbul de opinii sincer și țintit”.
91
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Cu Turcia și aliații săi.
92
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
În tratativele nucleare,
„schimbul de opinii sincer și țintit”
93
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
era expresia folosită de Iran
când trecea la subiect.
94
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Însemna că voiau
să vorbească pe șleau la tomberoane.
95
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
E mai bine. Introdu undeva mesajul.
96
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Chiar vă întâlneați la tomberoane?
- Da.
97
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Mulțumesc.
98
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Am vorbit azi cu Billie.
A zis că te gândești.
99
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- La funcția de vicepreședinte?
- Da.
100
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Acum mă gândesc la ea.
101
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Și?
102
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Am refuzat.
103
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Dar n-au părut să accepte.
104
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Da, sunt entuziaști.
105
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Spune-le că divorțez.
106
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Dar dacă asta e...?
107
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Știi tu... E greu să întreții o relație.
108
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Futu-i!
109
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Mersi.
110
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Mă descurc.
111
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Fiindcă port pantofii ăștia.
- Am înțeles.
112
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Scuze.
113
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Istoria bogată a acestei instituții...
114
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Susțin producția internă
și reducerea dependenței față de China,
115
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
dar, dacă guvernele noastre
introduc această inițiativă
116
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
doar ca să pară că au luat măsuri,
117
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
peste cinci ani voi avea
o piață construită pe jumătate.
118
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Ceva semi...
- Domnule Tyler!
119
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Îmi pare rău. Trebuie să o răpesc puțin.
120
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Scuze.
- Scuze.
121
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- A fost emis comentariul despre Turcia.
- Ce vorbeam.
122
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Unde?
- Forumul de Securitate Aspen.
123
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
„Un schimb sincer și țintit de opinii
124
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
este alegerea corectă
pentru Turcia și aliații săi.”
125
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- L-a preluat cineva?
- Au trecut cinci minute.
126
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Cât credeți că va dura? O săptămână?
127
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Vino cu mine!
- Poftim? Ce e?
128
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- O să dansăm.
- Nu.
129
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Îmi faci vânt într-o săptămână.
Hai să ne prefacem.
130
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Doamne!
131
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Se vede pe fața ta când faci asta.
132
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
A fost ideea lui Stuart?
133
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Nu.
134
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Se crede consilier matrimonial.
135
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Cine, Stuart?
- Da.
136
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
E adorabil.
137
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Ba nu e.
138
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Superb!
139
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
În regulă.
140
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Mulțumiri trupei November Greens!
A fost nemaipomenit.
141
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Doamnelor și domnilor...
- Doamnă!
142
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...suntem onorați...
- Mulțumesc.
143
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...să-i urăm bun-venit
prim-ministrului Nicol Trowbridge!
144
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Vă mulțumesc. Apreciez primirea caldă.
145
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Speram să vin aici
și să închin un pahar în cinstea...
146
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
celor 50 de ani de prietenie strânsă
a Alianței de Afaceri Anglo-Americană.
147
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Din păcate însă...
am altceva să vă împărtășesc.
148
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Tocmai am aflat că președintele Rayburn...
149
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
al Statelor Unite...
150
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
care îmi promisese sprijinul său
într-o misiune complexă,
151
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
salvarea soldaților noștri pe mare...
152
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
și-a încălcat promisiunea.
153
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Dureros, nu-i așa?
154
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Așa că sunt nevoit să plec.
155
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Mai... fermecătorul
156
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
și mult mai înțeleptul domn Pelham-Voight
157
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
va vorbi în numele meu, în timp ce...
158
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
eu îmi voi îndrepta atenția
către fiii și fiicele noastre...
159
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- ...și îi voi aduce acasă.
- Da.
160
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Bravo!
161
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Ne vom ataca la rândul nostru agresorii
și ne vom apăra națiunea insulară.
162
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Și dacă prietenii vor da bir cu fugiții...
163
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
ne vom descurca singuri.
164
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Bravo!
165
00:10:14,365 --> 00:10:16,617
Ei bine, acum știm de ce te-a invitat.
166
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Bună dimineața, dle Hayford!
- Bună dimineața!
167
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Ce mai faceți azi, dle?
- Grozav! Mulțumesc.
168
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Bună dimineața!
169
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Salut! Ți-e foame?
- N-o să refuz puțină cafea.
170
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Caricaturile îl înfățișează pe Rayburn
ca șobolan care părăsește corabia.
171
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}„RELAȚIA SPECIALĂ”, FĂRĂ STRĂLUCIRE
172
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Într-una sare grațios în apă.
173
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Îl face să pară sprinten.
174
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Nu te opri din cauza mea.
- Nu e pentru mine.
175
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Bună!
- Bună dimineața!
176
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Cât e de rău?
177
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Președintele așteaptă scuze
de la Trowbridge.
178
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge așteaptă scuze
de la președinte.
179
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Am auzit
că-i spun președintelui „Șoboburn”.
180
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
A precizat cineva faptul
181
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
că Trowbridge știa
că nu trimitem vase de cât timp?
182
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- De 48 de ore.
- Tot weekendul?
183
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Înainte să anunțe,
de parcă erau știri de ultima oră?
184
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Presa nu știe asta.
185
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Avea o lacrimă în colțul unui ochi.
Ai văzut?
186
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- E profesionist.
- Divulgă informația.
187
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
În presă?
188
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
E o mișcare de rahat.
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Crezi că ar trebui?
- Să vedem cum merge azi.
190
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn nu-i poate cere scuze.
Nu a mințit, doar s-a răzgândit.
191
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Vei vorbi cu Consiliul de Securitate
și ambasadorul britanic la Washington.
192
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- Veți aplana situația împreună.
- Bine.
193
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Vreun răspuns de la Iran?
194
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
La mesajul nostru secret?
195
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Poate că a fost prea ascuns.
Nu a fost la vedere.
196
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Ei bine... s-ar putea să dureze ceva vreme.
197
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Nu discut despre postul de vicepreședinte.
198
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
În regulă.
199
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Motivul e domnul Wyler?
200
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
L-ai lua în calcul
dacă nu ai avea o căsnicie...?
201
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Pe butuci?
202
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Dacă nu ar fi problema.
203
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Dar e problema.
204
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Oamenii fac diverse aranjamente.
205
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Cum ar fi?
206
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Orice...
207
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
funcționează.
208
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Pur și simplu...
Nu văd cum ar putea să meargă, adică...
209
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Cum ar funcționa?
210
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Dormitoare separate.
211
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vieți separate.
E un parteneriat profesional.
212
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Cu sau fără sex?
213
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Păi, cum vrei tu.
214
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Tu stabilești regulile.
215
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Adică... doar sex oral?
216
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Doamnă, îți bați joc de mine?
217
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Urma să-ți cer o schiță.
218
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Scuze.
219
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Nu mă privește.
220
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Vrea să fie președinte. Hal.
221
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Nu va fi.
222
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Se mulțumește să fie vicepreședinte.
- Nu va fi nici asta.
223
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Așa crezi?
224
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Dacă voi fi vicepreședintă, crezi
225
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
că va înființa discret o fundație
care ajută copiii orbi să învețe balet?
226
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Va avea o slujbă.
227
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Va avea ce slujbă vei vrea tu să aibă
și nimic mai mult.
228
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Dacă învață copiii balet, bine. Dacă e...
229
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Trimis special în Ucraina?
Fiindcă asta va alege.
230
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Nu ar trebui să fie impedimentul.
231
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Nu e normal.
232
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Pare motivat să facă asta să funcționeze.
233
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Dar e un tip inteligent,
știe că nu poate face ce a făcut aici...
234
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
În prima mea zi?
235
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Și apoi în a doua mea zi aici?
236
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
Și în a doua parte a celei de-a doua zile?
237
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Nu am știut.
238
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Cu puține pregătiri,
sunt sigur că poate fi ținut în frâu.
239
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Nu cred că ai fost atent în ultima vreme.
240
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Cum o cheamă? Asistenta.
- Alysse.
241
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Îmi citește e-mailul?
242
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Tu decizi. Tria e-mailurile
ambasadorului Vayle.
243
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Cred că asta face, deși nu i-am cerut-o.
244
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Vorbesc cu ea. Alysse, poți să...?
245
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Nu vreau să decidă alții ce citesc.
246
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
E-mailul ei.
247
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Desigur. Îmi pare rău, doamnă.
248
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Vreau să văd ce ai eliminat.
- Da. Dar nu am făcut asta.
249
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Nu?
- Nu.
250
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Am văzut toate mesajele?
- Da.
251
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Ai zis că-ți pare rău.
- Da.
252
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Dar n-ai făcut-o.
- Tot îmi pare rău.
253
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Nu-ți cere scuze dacă n-ai făcut nimic.
- Da. Îmi pare rău.
254
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Pentru ce?
- În regulă.
255
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Ministrul de Externe l-a convocat
pe ambasadorul iranian
256
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
pentru ce cred
că e o mustrare față în față.
257
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison l-a convocat?
258
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Ministrul iranian al Apărării
turuie despre asta pe Twitter.
259
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Vreau să văd mesajul
de la Ministerul de Externe.
260
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Da.
261
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Femeile din generația asta
își cer scuze pentru orice.
262
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem se răsucește în mormânt.
263
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
E încă în viață.
264
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
265
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Nu ne-au trimis nimic.
266
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Parcă lucram împreună.
267
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Da, așa ne-am înțeles.
268
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Te-ai dat peste cap să-mi faci confidențe
269
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
și să-mi ceri... să-mi ceri ajutorul.
270
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Așa e.
- În țara mea,
271
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convocarea unui ambasador
e o mustrare publică.
272
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Transmite un mesaj.
273
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
La Kabul, asta făceam
înainte să trimitem tancuri.
274
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Și aici e la fel.
275
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
În țara mea, aliații sunt informați
în privința pașilor diplomatici majori...
276
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Mă tem că m-ai pierdut.
277
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
De ce dracului nu mi-ai zis
că-l convoci pe ambasadorul iranian?
278
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Nu l-am convocat.
279
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Cine l-a convocat?
280
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Să-ți vorbesc în termeni
pe care știu că-i înțelegi.
281
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
N-am nici cea mai vagă idee
despre ce mama dracului vorbești.
282
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Nu.
283
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Comentariul cu Turcia.
284
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
L-au prins.
285
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
L-au prins!
286
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Pe unde e biroul CIA?
287
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ACUZAT PE NEDREPT
288
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Au prins aluzia din discursul cu Turcia.
Cer protecție.
289
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Vor ca britanicii
să le ceară o întrevedere.
290
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Dacă-i pe bune, e al dracului de isteț!
291
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
E pe bune.
292
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
În cel mai rău caz, nu e pe bune.
293
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Ministrul de Externe se întâlnește
cu ambasadorul iranian
294
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- ...și zice să ne calmăm.
- Și tu.
295
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Ministrul de Externe și tu.
296
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Nu...
297
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Nu. E ciudat.
298
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Cui îi pasă?
- Lui. Ministrului de Externe.
299
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Nu-i pot cere...
300
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Nu.
301
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Să-mi frec una! El e.
302
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Ce?
- Mă înșel cumva?
303
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Ce?
- Nu mă înșel. El e prietenul tău special.
304
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Doamne, nu mă înșel!
305
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Nu ne face bine niciuneia
să știi cine e prietenul meu special.
306
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Așa o fi, dar e vorba de Austin Dennison.
307
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Iisuse!
- Și categoric ne prinde bine.
308
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
În primul rând...
309
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
felicitări că ai câștigat încrederea
ministrului de Externe, băga-mi-aș!
310
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Nu strica asta.
- Nu, de ce aș strica asta?
311
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Asta faceți voi.
Vreți să folosiți sursele tuturor.
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Cine, CIA-ul?
- Da.
313
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Ai făcut un plan
cu adjunctul șefului misiunii.
314
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Am transmis un mesaj codat.
315
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
A atras un răspuns.
316
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Un omolog de vârf, care te-a rugat
să temperezi un lider nesăbuit,
317
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
e în măsură să primească
informații potențial hotărâtoare.
318
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Crezi că e momentul nepotrivit
pentru o abordare?
319
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Cât de importantă e ședința de la 14:00?
320
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Moderat.
- Anuleaz-o!
321
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Doamnă?
322
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Doamnă!
323
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- E bine la 14:00.
- Super!
324
00:19:56,071 --> 00:19:57,989
- Ba nu e bine la 14:00.
- De ce?
325
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Fiindcă nu e bine.
326
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Dacă am merge chiar acum?
327
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Ce se petrece?
328
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Iranul a răspuns la chestiunea cu Turcia.
329
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nu i-a convocat nimeni.
330
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Sfinte...
331
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Dennison trebuie să-l convoace.
Ea crede că trebuie să fiu de față.
332
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Fiindcă eu stric totul.
- Da.
333
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Trebuie să aflăm cu ce informații vin.
334
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Britanicii au de gând
să evacueze Teheranul,
335
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
fără să ne spună.
336
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Nu credem că ne vor împărtăși ce află.
337
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- O putem lua 30 de minute?
- Cine?
338
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison are o întâlnire la 14:00,
la Durbar Court.
339
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Pot da peste el.
340
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Un agent CIA o va duce acolo.
341
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Nu poate discuta despre asta la telefon.
342
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Dacă plec, trebuie să fac pipi.
- Du-te!
343
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
N-aveam nevoie la baie,
dar acum, că a zis asta, am.
344
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Am și eu nevoie la baie. Să vin și eu?
345
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Ce face?
346
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
E în regulă.
347
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Pare calmă.
Se preface că vorbește la telefon.
348
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Sau vorbește pe bune la telefon.
349
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Te vede?
- Da.
350
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Da. Categoric. Dacă am putea bea un ceai
351
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
sau chiar lua prânzul cu fermierii,
352
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
cu lăptăresele și văcuța Bessie,
la sfârșit aș putea să mă sinucid.
353
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Ascultă, te sun eu înapoi.
354
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Rahat!
355
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Futu-i!
356
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Doamnă ambasador?
357
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Ce dezastru am făcut!
358
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Ia te uită!
359
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Ce?
- Se poartă firesc.
360
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Trebuie să-l convoci oficial
pe ambasadorul iranian.
361
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Au informații pentru noi.
362
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Noi?
- Ar trebui să fim amândoi de față.
363
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Sub nicio formă.
364
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Doar ambasadorul iranian va ști
că sunt acolo.
365
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Mă vor introduce pe o scară din spate.
366
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Care „ei”? Cine, CIA-ul?
367
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Când mi-ai cerut ajutorul,
erai conștient că te voi ajuta, nu?
368
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Nu am crezut
că un serviciu extern de informații
369
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
va desfășura o operațiune
de la biroul meu.
370
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Doar eu voi mai fi în încăpere.
371
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Dacă alegi să ai încredere în mine,
e un moment decisiv.
372
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Mi-a părut bine să vă văd.
373
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Cred că s-a aranjat.
374
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
375
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Salut!
376
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Te-a chemat?
- Nu.
377
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Ne pregătim pentru întâlnirea cu Dennison.
Am vorbit ieri.
378
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Cum vă pregătiți?
- I-am adus o cameră.
379
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Mică.
380
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Nu lucrează la CIA.
381
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Știu.
382
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Începe să pară o operațiune secretă.
383
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Dacă aș putea, aș trimite pe altcineva.
Adică pe mine.
384
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Dacă o dă în bară sau o găsește careva?
385
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Prezența ei acolo are
acoperire diplomatică.
386
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
La o mustrare oficială
din partea ministrului de Externe
387
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
a ambasadorului altei națiuni? Nu prea.
388
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Bună dimineața!
- Bună!
389
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
E ridicol.
390
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Costumele mi-au dispărut
și au fost înlocuite cu așa ceva.
391
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Vei fi fotografiată des.
392
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Stilistul s-a gândit că vrei varietate.
393
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Zici că am un raft aici.
394
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Ba nu.
395
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Arăt ca femeia de la sat
396
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
care alăptează când mama moare la naștere.
397
00:23:47,552 --> 00:23:48,595
Bună dimineața, dle!
398
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Scuze, revin.
- E în regulă.
399
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Aveți o ședință informativă.
Doar de asta am nevoie.
400
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal!
- Da.
401
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Vezi?
402
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Iar începem...
403
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Pot să-ți spun
dacă arăți ca femeia de la sat.
404
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Acum, că știu la ce să fiu atent...
405
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Dacă am avea așa o relație, ți-aș spune.
406
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Bine. Mersi.
407
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Și pot împărți brioșa cu tine,
ca să mănânci dimineața,
408
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
deși nu prea mănânci dimineața.
409
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Domnul Wyler nu e singurul
pe care te poți baza.
410
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Cred doar că tu, el și Billie
411
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
asociați căsnicia ta
cu funcția de vicepreședinte
412
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
și cred că e o falsă problemă.
413
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Toată ideea e că nu trebuie
să supraviețuiești alegerilor.
414
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Chiar și așa,
415
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
poporul american a auzit de divorț,
va trece peste asta.
416
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Dacă Billie vrea să vorbim, să sune.
417
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Ești angajat al Ministerului de Externe
418
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
și dedici foarte mult timp
căsniciei și vestimentației mele.
419
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Fiindcă mă pricep la asta.
420
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Nu m-am angajat la Ministerul de Externe
ca să văd lumea,
421
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
ci ca să scap de Washington.
422
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Eram manager de campanie, cu Billie.
423
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Când câștigi funcția de președinte
și vezi cum o pierzi în instanță...
424
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Da. Da, Billie e dură, ea...
425
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
S-a ridicat imediat de jos,
dar eu n-am mai suportat încă o rundă.
426
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Da, e nasol.
- Da.
427
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Dar, dacă aș avea șansa
să aduc pe cineva bun în funcție,
428
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
fără mesaje țintite sau renumărări...
429
00:26:33,301 --> 00:26:35,553
Dnul Wyler n-ar trebui să fie motivul.
430
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Dacă vrei să divorțezi, divorțează.
431
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, ești un om foarte bun.
432
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Ba nu sunt.
433
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Liderul lumii libere te-a ascultat
și și-a schimbat strategia.
434
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Vrea să știe părerea ta.
- Vrea să știe părerea lui Hal.
435
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Porcării! Scuze, doamnă,
dar astea-s porcării.
436
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Nu vrea să știe părerea lui Hal.
437
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Firește că vrea. Așa și trebuie.
438
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal e una dintre mințile luminate
ale politicii externe.
439
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Suntem un cuplu-minune.
- Iisuse!
440
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Nu, înțeleg că am și eu meritele mele,
am multe de oferit.
441
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Nu stau așa prost
la capitolul stimă de sine.
442
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie mi-a spus despre asta
înainte să ajungi.
443
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Despre tine.
444
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Nu despre Hal Wyler.
445
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Și părea nebunie curată.
446
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Iar după ce te-am cunoscut,
sincer, părea și mai și.
447
00:27:32,318 --> 00:27:34,737
Dar acum încep să prind ideea.
448
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Și am înțeles
de ce vrea Billie să facă asta.
449
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Ea știe că eu și Hal ne despărțim?
450
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- I-ai spus?
- Nu.
451
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Spune-i!
452
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Vei vedea.
453
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
454
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Nu mă vor fără Hal.
455
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Ambasadoarea Wyler a Statelor Unite
456
00:28:34,755 --> 00:28:38,301
și dnul Stuart Hayford,
adjunctul șefului misiunii la Londra,
457
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
pentru evenimentul ONU.
458
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
E o ușă în capătul holului,
imediat după toalete.
459
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Pe acolo ajungi la scările din spate.
- Mersi.
460
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Gata.
461
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Dau o fugă până la toaletă.
Vei fi aici după?
462
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Da, doamnă.
463
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Ne vedem înăuntru. Da.
- Da.
464
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Ministerul de Externe. Cu ce vă pot ajuta?
465
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Ministrul Dennison nu este disponibil,
dar era nerăbdător să vorbiți.
466
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
UȘĂ DE INCENDIU
NU DESCHIDEȚI
467
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Va sosi îndată.
- Bine.
468
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Mai bine așteaptă dincolo.
469
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
Și ce, să apar dintr-odată?
470
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Bine, poți să aștepți lângă scaunul acela.
471
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Așa nu te va vedea nimeni
când voi deschide ușa să-l primesc. Bun.
472
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Ai mereu fursecuri?
473
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
E o problemă?
474
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Pentru o mustrare?
475
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Nu e tocmai o mustrare, nu?
- Așa ar trebui să pară.
476
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Nu fursecurile vor da asta de gol,
477
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
ci faptul că ambasadorul american
pândește în colț.
478
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Ce face?
- A plecat la întâlnire.
479
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Mai multe nu știu.
480
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Dar rămâi acolo, nu?
481
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Da. Normal.
482
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Nu fi afurisit, te rog!
- Nu sunt.
483
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Te joci de-a hoții și vardiștii
cu ambasadoarea.
484
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
Trebuia să mă întrebi.
485
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Îți cer iertare.
486
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Ba nu-mi ceri.
487
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Ba da. A fost nasol din partea mea.
Mă simt aiurea.
488
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Nu pleca la Cairo!
489
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Poftim?
490
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
E mai puțin afurisit?
491
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Ce mai înseamnă și asta?
492
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Înseamnă că nu vreau să pleci.
493
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Nu ar trebui să pleci.
494
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Și cred că îți place de Kate
în rolul de ambasador
495
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
și înțelegi de ce ar putea fi o șansă,
496
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
cum am mai spus, dar acum chiar cred asta.
497
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Și cred că ar trebui să rămâi.
498
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Și pentru mine.
499
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Alo?
500
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Ești gata?
- Da.
501
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Dle ambasador Hajjar!
502
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Mă bucur să vă cunosc,
în ciuda situației dificile.
503
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Domnule ministru Dennison, e o onoare.
504
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Dânsul este adjunctul ambasadorului,
domnul Farid Namazi.
505
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Vă mulțumesc
că v-ați făcut timp să veniți.
506
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Dacă nu vă supărați, aș putea vorbi
doar cu ambasadorul câteva clipe?
507
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
E în regulă. Citește și tu o revistă.
508
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Vă rog!
- Mersi.
509
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Domnule ambasador Hajjar, dânsa e...
510
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Știu cine e.
511
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
A fost o idee foarte proastă.
512
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Nu știe nimeni că ambasadoarea e aici.
Nici măcar subalternii mei.
513
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Vă rog, luați loc.
514
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Guvernul meu nu ar fi acceptat așa ceva.
515
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Vă recomand să nu-i spuneți.
516
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Ambasadoarei Wyler i se datorează faptul
că nu ați fost atacați.
517
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
În acest caz,
americanii ne-au sugerat doar prudență.
518
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Aveți chibrituri?
519
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
O cutie de chibrituri.
520
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Am fost instruit să vă dau un nume.
521
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Un individ care pare să fi coordonat
planificarea atacului.
522
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Și care l-ar fi finanțat.
523
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Recunoașteți persoana?
524
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Adică...?
525
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENARI RUȘI
526
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Da.
527
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Pentru ca țara mea să pară vinovată.
528
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Înțelegem.
529
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Ba nu înțelegeți.
530
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Pericolul este...
531
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
E considerabil.
532
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Suntem aliații lor.
533
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Sunteți sigur de asta?
534
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Ne-ați îngenuncheat economia
cu multitudinea voastră de sancțiuni.
535
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- E un partener comercial important.
- Ei ne țin în viață.
536
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
V-au înscenat un atac
asupra Marii Britanii.
537
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
E problema noastră, nu a voastră.
538
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Pot să întreb cum ați obținut informația?
539
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Vă dăm un deget, ne luați toată mâna.
540
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Îmi pare rău.
541
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Știu că v-ați asumat un risc uriaș.
542
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Nu-mi fac griji pentru mine.
543
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Țara mea...
- Desigur.
544
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Vreți să beți ceva? Apă?
545
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Ceai?
- Ceai.
546
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Ce-ar fi să ne așezăm?
547
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
548
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Dacă credeți că rușii n-au trimis
pe cineva să mă vadă intrând...
549
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nu va afla nimeni că știm de la dv.
550
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Nu va afla nimeni?
551
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Dacă îi spui unei persoane, e un secret.
552
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Cu doi, deja trâmbițezi.
553
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Credem că atacul
i-a fost înscenat țării dv.
554
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Așa că nu ar trebui să plătiți
pentru agresiunea...
555
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Dle ambasador, vă simțiți bine?
556
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Cheamă un doctor!
557
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Dle ambasador!
558
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Avem o urgență. Sunt ministrul de Externe.
559
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Își pierde cunoștința.
- A leșinat.
560
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Abia respiră.
- Cheamă-i adjunctul!
561
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Zi-i că e ceva în neregulă.
- Nu pot să-l chem.
562
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Pleacă înainte să intre!
- Bine.
563
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Prin spate. Grăbește-te!
564
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Domnule Namazi, ambasadorul a leșinat.
Echipa medicală e pe drum.
565
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Respiră cu dificultate și...
566
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
E chiar acolo.
567
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Da, chiar acolo, cu ministrul de Externe.
568
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
E totul în regulă?
569
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Nu, doamnă. Lăsați-ne o clipă.
570
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Da, tocmai au sosit.
571
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Nu știu dacă ia medicamente.
572
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Domnule, mă auziți?
- Da, nu respiră. Defibrilatorul, te rog.
573
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Începem resuscitarea.
574
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Eram în clădire și i-am văzut
trecând în grabă pe lângă mine.
575
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Dle, deschideți ochii, vă rog!
576
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Dacă mă auziți, deschideți ochii, vă rog!
577
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Gata.
- Dle Namazi!
578
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Dați-vă puțin la o parte.
579
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Domnule Namazi! Vă rog.
580
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
La o parte!
581
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Încărcăm din nou.
582
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Aduceți-i dlui Namazi puțină apă.
- Desigur.
583
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
La o parte!
584
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Reluăm compresiile toracice.
585
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Patruzeci mg de tenecteplază.
586
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cincizeci mg de amiodaronă.
587
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Ascultă-mă cu mare atenție!
588
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Nu mai e în viață.
589
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
A murit deja.
590
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Să-l resusciteze în continuare.
591
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Nu se poate să fi murit aici.
592
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Trebuie declarat mort la spital.
593
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Îl vom lua cu targa.
594
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Conectați-l la oxigen!
595
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Îl putem duce la St. Thomas.
596
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Anunțați secția de Traumatologie.
597
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
La o parte, vă rog! Mulțumesc.
598
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Ne așteaptă un lift?
- Da, domnule.
599
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Ambulanța e la intrarea sudică.
600
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Faceți-ne loc, vă rog! Scuze.
601
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Ambasada de aici și din Iran.
- Premierul.
602
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Să vedem
dacă aflăm numărul soției lui Hajjar.
603
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Nimic despre Rusia.
- Nu. Nu poate veni de la noi.
604
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Serviciile trebuie
să facă publică informația altfel.
605
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Nu uita, e bolnav, nu mort.
- Da. E transportat la spital.
606
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
E acolo? Trebuie să discut urgent cu el.
607
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Ambasadoarea Katherine Wyler.
Cu secretarul de stat. E o urgență.
608
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Fă-mi legătura cu Pauline!
609
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Operațiunile de protejare a Chinei...
610
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLER
MESAJ
611
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Ce morții mă-sii?
612
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, fă-mi legătura cu Tom Libby, MI6!
613
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Toarnă ca lumea!
614
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
L-ai sunat pe Ganon?
615
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Ar trebui să-l sun și eu?
616
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Dacă vrei.
617
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Nu vreau.
618
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Să-mi frec una!
619
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Mersi.
620
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Cum e posibil
să nu-i fi pronunțat încă decesul?
621
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- E bine să dureze mult.
- Da?
622
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Pare mai puțin că l-ai otrăvit.
623
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Crezi că vor spune că l-am otrăvit? Da.
624
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Nu l-ai otrăvit, nu?
- Du-te-n mă-ta!
625
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Tu l-ai otrăvit?
626
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Nu îmi stă în fire.
627
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Iisuse!
628
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Afurisiții de ruși.
629
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Da, e rău.
630
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Foarte rău.
631
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
De ce îmi atacă vasele, futu-i?
632
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Pe bune, futu-i!
633
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Scuză-mă.
634
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Iartă-mă.
- De ce râzi?
635
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Păi, în primul rând,
spui întruna „futu-i”, ceea ce e...
636
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
încântător, din gura ta, și...
637
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
rușii sunt de vină, futu-i!
638
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Marea Britanie a fost atacată de Rusia.
639
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Și de ce e amuzant?
640
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Crezi că doar țara mea va avea de suferit
din cauza rahatului ăstuia cât casa?
641
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Nu, și SUA vor avea de suferit.
642
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Știu. E nasol de tot.
- Păi, nu mai râde!
643
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Exact asta încerc să fac,
ce crezi că se întâmplă?
644
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Mai pune-mi un pahar!
- Crezi că o să te ajute?
645
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Ar fi trebuit să mănânci ceva
înainte să-ți umpli stomacul cu alcool.
646
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Mănâncă un fursec.
647
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Arată îngrozitor.
648
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Sunt foarte gustoase.
649
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Par uscate.
650
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Ar trebui să fie înmuiate.
651
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
În ceai otrăvit.
652
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Nu e amuzant.
- Nu e.
653
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Nu e amuzant. Chiar nu e.
- Nu e amuzant.
654
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Vai de mine!
- Nu-i nimic.
655
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- E în regulă.
- Nu, îmi pare rău.
656
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Nu, e cea mai bună zi din viața mea,
tu ai vărsat ceva, nu eu.
657
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Sunt un idiot, asta sunt.
- E în regulă. Nu-i nimic.
658
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Nu, putem să...
- Se usucă la aer.
659
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Da, putem să...
- Da.
660
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Mi-am luat pălărie.
661
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
662
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Doamne! A trecut o veșnicie.
663
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Abia m-am întors din România.
664
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Nu Iranul a atacat portavionul,
665
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
ci Rusia, oamenii lui Lenkov.
666
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Nu se poate afla de la noi
sau de la britanici.
667
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Părul tău arată superb.
I-ai făcut ceva diferit?
668
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Îmi spui asta de fiecare dată
când ne vedem și e mereu la fel.
669
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici