1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
«Шквал огня» на Тегеран
дал мощный толчок Николу Троубриджу.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Если будет рядом с президентом,
он снова это скажет.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Мы отправим в залив группу
авианосцев и повезем их в Бахрейн.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Корабль тонет.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Почему вы не сказали мне,
что корабль тонет?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Потому что это не так.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Если дом горит, скажите мне.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Дом горит.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Премьер-министр хочет атаковать
американское оборудование и войска.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
При первом разговоре с Хэлом
это звучало нелепо,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
но месяц спустя показалось блестящим.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Она звонила тебе месяц назад.
- Это вице-президентство.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Хочешь, чтобы я подумала об этом?
- Хочу.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Когда ты сказал: «Всё кончено»...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- Ты говорил это серьезно?
- Нет.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Думаете, они нападут на пятый флот?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Думаю, загрузят гранатомет в траулер
и постараются куда-нибудь попасть.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Как у нас дела?
- Кораблей нет.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Вы молодец. Только завязывайте уже
со своим: «Я ухожу в отставку».
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Меня это просто бесит.
У меня нет столько времени.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
ДИПЛОМАТКА
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Доброе утро.
- Приятно вас видеть, сэр.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Она всё еще наверху?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Спасибо.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Доброе утро.
- Доброе утро.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Угощайтесь.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Вы бодрый.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Для парня с фингалом,
полученным от жены?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Я хотел промолчать.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Молодец.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Ну, как дела...
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Идут?
- Да.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
С Кейт?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Не надо так пугаться.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Дорога ухабистая.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Привет.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Доброе утро.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Еще ни слова?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
В газетах нет.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Это как ждать,
когда слон свалится тебе на голову.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Доброе утро.
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Привет.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
На вокзале Тель-Авива узнали,
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
что правительство Британии собирается
вывезти второстепенный персонал
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
из посольства в Тегеране
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
и выпустить рекомендации
для британских граждан.
48
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Уехать из страны?
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Да.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Это не Иран.
- Это не они.
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Почему британское правительство
52
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
будто подготавливается к войне?
53
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Может, так Троубридж
сохранит Иран в страхе.
54
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Значит, это сделал кто-то другой.
Он не хочет знать, кто?
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Иран - хорошая цель.
56
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Народ взвинчен.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Он боится узнать,
что это сделала Канада?
58
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Никто не расстроится,
потому что все любят Канаду?
59
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Видели, у вас сегодня гала-ужин?
60
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Расспросите там
британцев о посольстве в Тегеране.
61
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Позвольте им сообщить,
что предложение на столе.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Не надо сосредотачиваться на этом.
- Мэм.
63
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Мы на связи со всеми
разведывательными службами.
64
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Мы выясним, кто это сделал.
65
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Не выясним.
Мы не общаемся с иранской разведкой.
66
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Нет.
- Лучшей в регионе.
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Мы не спрашиваем только их.
- Мы бы связались с Шахином,
68
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
но кто-то сказал,
это подорвет хрупкую паутину отношений,
69
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
созданную за десятки лет дипслужбы.
70
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
А мы можем передать им сообщение?
Что-то скрытое, но очевидное?
71
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Вы же сможете?
- Конечно.
72
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Иран следит за нашими словами
о торговле.
73
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Может, стоит
упомянуть в речи о торговле?
74
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Да. Это плохая идея?
75
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Это хорошая идея. Мэм.
76
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Вы сказали,
что в Уайтхолле вам кто-то доверился.
77
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Позвоните контакту?
78
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Планируют ли они вывозить людей
из Ирана?
79
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Информация Тель-Авива из надежного
источника, но пока она не подтверждена,
80
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
я не хочу посвящать в это Вашингтон.
81
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Нет.
- Хорошо.
82
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Это спугнет его. Он новый источник.
Это не совсем источник.
83
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Я поняла. Вы сказали, нет.
84
00:04:21,137 --> 00:04:22,138
ДЖИ СЕМЬ
85
00:04:22,138 --> 00:04:23,055
Пока.
86
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Ладно, а как насчет этого?
87
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Пора возобновить торговлю оружием
с Турцией, решение наших разногласий
88
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
и объединение наших ресурсов -
верный выбор
89
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- и для Турции, и для ее союзников.
- Иран - союзник Турции, а не наш.
90
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Никто его не получит,
кроме Турции и Ирана, а они получат.
91
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Лучше сказать, честный
и целенаправленный обмен мнениями.
92
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
С Турцией и ее союзниками.
93
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
На ядерных переговорах,
когда Иран переходил к делу,
94
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
говорил о целенаправленном
обмене мнениями.
95
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Типа, встречаемся у мусорных баков
и там говорим.
96
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Так лучше. Поищите, куда это воткнуть.
97
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Вы правда встречались у мусорки?
- Да.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Спасибо.
99
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Я сегодня говорил с Билли.
Она сказала, вы об этом думали.
100
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- О вице-президентстве?
- Да.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Теперь я об этом думаю.
102
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
И?
103
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Я сказала, нет.
104
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Они не согласились.
105
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Да, они полны энтузиазма.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Скажите им, что я развожусь.
107
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Что, если это...
108
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Отношения - дело непростое.
109
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Ради Бога.
110
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Спасибо.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Не надо.
112
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Из-за обуви.
- Понятное дело.
113
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Извините.
114
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Вы знаете историю этого заведения...
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Я за отечественное производство
и снижение зависимости от Китая,
116
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
но если ваше и мое правительство
представят эту инициативу,
117
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
чтобы показать,
что они перешли в наступление,
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
через пять лет
у меня будет недостроенная плаза.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Недо...
- «Эй-Ди Тайлер».
120
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Простите, я вынужден ее украсть.
121
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Извините.
- Извините.
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Комментарий о Турции опубликовали.
- Турция, страна.
123
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Где?
- Аспенский форум безопасности.
124
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
«Целенаправленный обмен мнениями -
125
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
лучший выбор как для Турции,
так и для ее союзников».
126
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Кто-то ответил?
- Прошло пять минут.
127
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Сколько времени это займет? Неделя?
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Прогуляемся.
- Что?
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Потанцуем.
- Нет.
130
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Через неделю ты меня выгонишь.
Устроим хорошее шоу.
131
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Боже мой.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Когда ты так делаешь,
люди видят твое лицо.
133
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Это идея Стюарта?
134
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Нет.
135
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Считает себя брачным консультантом.
136
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Кто, Стюарт?
- Да.
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Как мило.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Нет.
139
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Великолепно.
140
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Ладно.
141
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Большое спасибо за ноябрьскую зелень.
Это было восхитительно.
142
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Дамы и господа...
- Мэм.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...для нас большая честь...
- Спасибо.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...поприветствовать премьер-министра
Никола Троубриджа.
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Спасибо. Большое спасибо.
146
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Я надеялся прийти сюда
и поднять бокал за...
147
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
Британско-американский бизнес-альянс,
за 50 лет крепкой дружбы.
148
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
К сожалению...
Я хочу сказать кое-что еще.
149
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Я только что узнал,
что президент Рэйбёрн...
150
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
президент США...
151
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
заверявший в поддержке
в весьма сложной миссии
152
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
по спасению наших людей в море...
153
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
решил отменить это обещание.
154
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Умно, не правда ли?
155
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Так что я вынужден вас покинуть.
156
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Более привлекательный
157
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
и мудрый м-р Пелэм-Войт
158
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
обратится к вам от моего лица...
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
А я займусь
нашими сыновьями и дочерями...
160
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- их возвращением домой.
- Да.
161
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Правильно.
162
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Огнем за огонь
мы защитим наш дом, наш остров.
163
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Если наши друзья отворачиваются...
164
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
мы сделаем всё сами.
165
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Правильно.
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Понятно, почему он тебя пригласил.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Доброе утро, м-р Хейфорд.
- Доброе.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Как поживаете, сэр?
- Отлично. Спасибо.
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Доброе утро.
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Привет. Голоден?
- От кофе не откажусь.
171
00:11:13,841 --> 00:11:16,468
Полно карикатур на тему Рэйбёрна
172
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
в роли крысы,
бегущей с тонущего корабля.
173
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}«ОСОБЫЕ ОТНОШЕНИЯ» УТРАТИЛИ СВОЙ БЛЕСК
174
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
В одной из них
он совершает маленький прыжок.
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Выглядит бодрячком.
176
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Не буду вам мешать.
- Это не для меня.
177
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Привет.
- Доброе утро.
178
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Насколько всё плохо?
179
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Президент ожидает,
что Троубридж извинится.
180
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Троубридж ждет,
что извинится президент.
181
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Слышала, Рэйбёрна
называют президентом Рэтбёрном.
182
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Кто-нибудь упоминал о том,
183
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
что Троубридж знал, что мы
отправляем корабли, на сколько?
184
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- На 48 часов.
- На уикенд?
185
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
До того, как он объявил об этом,
будто это срочные новости?
186
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Прессе до этого нет дела.
187
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
У него даже слеза в уголке глаза была.
Вы это видели?
188
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Он профи.
- Слейте это.
189
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Прессе?
190
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Это подлый ход.
191
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Думаете, стоит?
- Посмотрим, как пройдет день.
192
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Рэйбёрн не может извиниться.
Он не лгал, а сменил курс.
193
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Мы свяжемся с Советом СНБ
и британским послом в Вашингтоне,
194
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- чтобы обсудить взаимную выгоду.
- Хорошо.
195
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Есть ответ из Ирана?
196
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
На секретное сообщение?
197
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Может, оно было слишком спрятано?
Недостаточно на виду.
198
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Это займет какое-то время.
199
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Ни слова о вице-президентстве.
200
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Хорошо.
201
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Причина в м-ре Уайлере?
202
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
А если бы ваш брак не был...
203
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Мертвой лошадью?
204
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Не был проблемой.
205
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Но он проблема.
206
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Люди договариваются.
207
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Как, например?
208
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Как...
209
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
угодно.
210
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Я просто не представляю...
211
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
как это будет работать.
212
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Отдельные спальни.
213
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Разные жизни.
Профессиональное партнерство.
214
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Секс или без секса?
215
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Как вы пожелаете.
216
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Вы устанавливаете правила.
217
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Типа, только оральный?
218
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Мэм, вы издеваетесь надо мной?
219
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Я хотела попросить рисунок.
220
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Простите.
221
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Это не мое дело.
222
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Он хочет стать президентом. Хэл.
223
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Он им не станет.
224
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Он согласен и на вице-президента.
- И им не будет.
225
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Вы так думаете?
226
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Думаете, я стану вице-президентом,
227
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
а он начнет помогать слепым детям
изучать балет?
228
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
У него будет работа.
229
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Он получит любую работу,
какую вы дадите, и ни каплей больше.
230
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Если это дети и балет, ладно, если...
231
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Спецпредставителем в Украине.
Он выберет это.
232
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Он не должен стать помехой.
233
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Это неправильно.
234
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Похоже, он настроен решительно,
чтобы всё сработало.
235
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Но он умный парень, и знает, что ему
не провернуть то, что провернул здесь...
236
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
В мой первый день?
237
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
И во второй?
238
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
А потом во второй половине второго дня?
239
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Я не знал.
240
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Немного подготовки,
и уверен, его можно сдержать.
241
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Я думаю, вы не обращали внимания.
242
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Как ее зовут?
- Алиса.
243
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Она будет читать мою почту?
244
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Вам решать. Она помогала послу Вейлу,
фильтровала сообщения.
245
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Она уже приступила.
Но я об этом не просила.
246
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Я поговорю с ней. Можно...
247
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Я не люблю,
когда другие решают, что мне читать.
248
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Ее имейл.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Конечно. Мне очень жаль, мэм.
250
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Хочу посмотреть, что отфильтровали.
- Вот только я не фильтровала.
251
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Нет?
- Нет.
252
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Я посмотрела всю свою почту?
- Да.
253
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Вы сказали: «Мне жаль».
- Мне жаль.
254
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Но вы этого не делали.
- Всё равно жаль.
255
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Не извиняйтесь, если не ваша вина.
- Да. Простите.
256
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- За что?
- Ладно.
257
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Иранского посла вызвали,
чтобы, как я полагаю,
258
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
отчитать лицом к лицу.
259
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Деннисон?
260
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Министр обороны Ирана
ругается об этом в Твиттере.
261
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
МИД отправил копию нам,
хочу это видеть.
262
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Да.
263
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Это поколение женщин извиняется за всё.
264
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Глория Стайнем, наверное,
в могиле переворачивается.
265
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Она жива-живёхонька.
266
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Глория Стайнем.
267
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Они ничего не отправили.
268
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Мы же договорились работать вместе.
269
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Да, договорились.
270
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Вы устроили спектакль с кучей заверений
271
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
и попросили моей помощи.
272
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Да.
- На моей родине
273
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
вызов посла - это публичный упрек.
274
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Это послание.
275
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
В Кабуле мы это сделали перед тем,
как отправить танки.
276
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
И здесь тоже.
277
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Там, откуда я родом,
278
00:17:14,910 --> 00:17:18,497
союзники советуются
по гигантским дипломатическим шагам...
279
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Боюсь, я теряю нить...
280
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Какого хрена вы не сказали,
что вызываете иранского посла?
281
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Я не вызывал.
282
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Тогда кто?
283
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Позвольте выразиться так,
чтобы вы меня поняли.
284
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Я ни хрена не понимаю, о чём вы.
285
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Я могу вам чем-то помочь?
- Нет.
286
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Комментарий о Турции.
287
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Они поняли.
288
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Они поняли.
289
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Где находится ЦРУ?
290
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЕ
291
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Подсказка была в речи о Турции.
Они просят прикрытия.
292
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Хотят, чтобы британцы потребовали
с ними встречи.
293
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Если это правда, это охренеть как умно.
294
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Это правда.
295
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
В худшем случае это неправда,
296
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
а министр иностранных дел
встретится с послом Ирана и скажет,
297
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- что надо успокоиться.
- И вы.
298
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Министр иностранных дел и вы.
299
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Я не...
300
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Нет. Это странно.
301
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Какая разница?
- Он. Министр иностранных дел.
302
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Я не могу просить...
303
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Нет.
304
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Чёрт возьми. Это он.
305
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Что?
- Я не права?
306
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Что?
- Я не ошибаюсь. Он ваш особый друг.
307
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Боже, я не ошибаюсь.
308
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Это знание не принесет нам
ничего хорошего.
309
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Может, и так, но это Остин Деннисон.
310
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Господи.
- Это пошло нам на пользу.
311
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Во-первых...
312
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
поздравляю, вы завоевали доверие
чертового министра иностранных дел.
313
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Не портите это. Не надо.
- Зачем мне это?
314
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Это ваша работа: хотите,
чтобы любой источник был вашим.
315
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Кто? ЦРУ?
- Да.
316
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Вы придумали план вместе
с заместителем начальника миссии.
317
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Мы отправили зашифрованное сообщение.
318
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Оно вызвало ответ.
319
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Весьма высокостоящий коллега,
попросивший вашей помощи с лидером,
320
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
и у него есть возможность получить
судьбоносные разведданные.
321
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Думаете, сейчас не время сделать ход?
322
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Насколько важна встреча с Хили в 14:00?
323
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Умеренно.
- Отмените.
324
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Мэм?
325
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Мэм.
326
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- В 14:00 нормально.
- Отлично.
327
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- Не подходит.
- Почему?
328
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Потому что.
329
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
А если прямо сейчас?
330
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Что происходит?
331
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Иран ответил на сообщение о Турции.
332
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Их никто не вызывал.
333
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Чтоб меня...
334
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Теперь Деннисону надо его вызвать.
А она считает, я должна быть там.
335
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Потому что я всё порчу.
- Да.
336
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Нам надо узнать, что они хотят.
337
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Британцы планируют
эвакуацию из Тегерана
338
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
втайне от нас.
339
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
И они не поделятся информацией.
340
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Можем мы забрать ее на полчаса?
- Кто «мы»?
341
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
У Деннисона встреча в два часа
около Дурбар-корта.
342
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Могу перехватить.
343
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Попрошу кого-нибудь отвезти ее туда.
344
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
По телефону об этом говорить не стоит.
345
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Если сейчас, то надо пописать.
- Писайте.
346
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Я не хотела писать,
она сказала, и теперь я тоже хочу.
347
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Мне надо посрать, можно с вами?
348
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Как она?
349
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Хорошо.
350
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Спокойная. Якобы говорит по телефону.
351
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Или правда говорит по телефону.
352
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Она вас видит?
- Да.
353
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Да. Конечно.
Если устроим какое-нибудь чаепитие
354
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
или обед с молочными фермерами,
355
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
с доярками, с коровой Бесси,
тогда я смогу покончить с собой.
356
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Я перезвоню.
357
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Чёрт.
358
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Твою мать.
359
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Посол?
360
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Я устроила такой бардак.
361
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Ого.
362
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Что?
- Очень естественно.
363
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Вам нужно официально вызвать
иранского посла.
364
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
У них есть информация для нас.
365
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Для нас?
- Мы оба должны быть там.
366
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Ни в коем случае.
367
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Никто, кроме иранского посла,
не должен знать, что я в комнате.
368
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Сзади есть лестница. Они меня проведут.
369
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
«Они»? Кто, ЦРУ?
370
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Когда вы попросили о помощи,
вы понимали, что я таки помогу?
371
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Я не ожидал, что иностранная разведка
372
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
будет проводить операции,
сидя за моим столом.
373
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Кроме меня, в комнате никого не будет.
374
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Если вы решили довериться мне,
это один из таких моментов.
375
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Рада вас видеть, секретарь.
376
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Думаю, вы в деле.
377
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Доброе утро.
- Доброе утро.
378
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Привет.
379
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Она тебе звонила?
- Нет.
380
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Это подготовка к Деннисону.
Мы говорили об этом вчера.
381
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Что за подготовка?
- Я принесла ей камеру.
382
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Маленькую.
383
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
Она не из ЦРУ.
384
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Я знаю.
385
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Это начинает походить
на операцию разведки.
386
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Если бы могла отправить кого-то еще,
отправила бы. Я бы послала себя.
387
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
А если она провалится?
Или кто-то ее найдет?
388
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Она дипломат и может там быть.
389
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
На официальном выговоре
от министра иностранных дел
390
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
Великобритании послу другой страны?
Не совсем.
391
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Доброе утро.
- Доброе утро.
392
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Это смешно.
393
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Мои костюмы пропали.
Их заменили вот этим.
394
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Вас будут фотографировать.
395
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Стилист сказал,
вам понравится разнообразие.
396
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Здесь как полка.
397
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Нет.
398
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Я как деревенская женщина,
399
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
которая кормит грудью,
когда мать умирает при родах.
400
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Доброе утро, сэр.
401
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Зайду позже.
- Всё нормально.
402
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
У тебя брифинг с разведкой.
Это всё, что мне нужно.
403
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Хэл?
- Да.
404
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Видите?
405
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Ну вот, опять.
406
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Я скажу, если вы будете похожи
на деревенскую женщину.
407
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Теперь я знаю, на что смотреть.
408
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Если бы у нас
были такие отношения, я бы сказал.
409
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Ладно. Спасибо.
410
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
И могу поделиться с вами кексиком,
чтобы вы могли есть утром,
411
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
хотя не едите по утрам.
412
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
М-р Уайлер не единственный,
кто вас прикрывает.
413
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Я думаю, что вы, он и Билли,
414
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
все связываете ваш брак
с вице-президентством,
415
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
и мне кажется, это неправильно.
416
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Смысл в том,
что необязательно переживать выборы.
417
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
И даже если получится,
418
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
американцы услышат «развод»
и переживут это.
419
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Если Билли хочет поговорить,
пусть позвонит.
420
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Вы полноценный сотрудник МИДа
421
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
и тратите много времени
на мой брак и мою одежду.
422
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Я в этом мастер.
423
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Я пошел в МИД не для того,
чтобы увидеть мир,
424
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
а чтобы выбраться из Вашингтона.
425
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Я проводил кампании. С Билли.
426
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Когда ты выигрываешь президентство
и видишь, как суд его отнимает...
427
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Да. Да, Билли крепкая, она...
428
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Она сразу же вернулась в седло.
Но я больше не мог.
429
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Да, это отстой.
- Да.
430
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Но будь у меня шанс
найти кого-то хорошего,
431
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
без команд, без криков, я...
432
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
М-р Уайлер не должен стать причиной.
433
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Если хотите развестись - вперед.
434
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Стюарт, ты очень хороший человек.
435
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Это не так.
436
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Лидер свободного мира услышал
ваши слова и поменял стратегию.
437
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Ему важно ваше мнение.
- Ему важно мнение Хэла.
438
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Чушь. Извините, мэм, но это чушь.
439
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Он не хочет знать, что думает Хэл.
440
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Конечно, хочет. И не зря.
441
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Хэл - один из лучших умов
внешней политики нашего поколения.
442
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Мы - высший класс.
- Господи.
443
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Нет, я часть этого,
я многое привношу в дело.
444
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Моя самооценка
не на уровне ниже плинтуса.
445
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Билли рассказала мне об этом
до вашего прихода.
446
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
О вас.
447
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Не о Хэле Уайлере.
448
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
И это звучало как бред.
449
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Потом я встретил вас,
и это звучало как еще больший бред,
450
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
но теперь я начинаю понимать.
451
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
И я понял,
почему Билли хочет это сделать.
452
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Она знает, что мы с Хэлом расстаемся?
453
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Вы ей сказали?
- Нет.
454
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Скажите ей.
455
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Вот увидите.
456
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Рэйбёрн, Билли...
457
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
без Хэла я им не нужна.
458
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Посол Уайлер из США и замглавы
459
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
посольства Лондона Стюарт Хейфорд,
Глобальная повестка ООН
460
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
в области питания.
461
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
В конце коридора
есть дверь, за туалетами.
462
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Она ведет к задней лестнице.
- Спасибо.
463
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Всё готово.
464
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Я в дамскую комнату. Вы будете здесь?
465
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Да, мэм.
466
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Увидимся там. Да.
- Да.
467
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Управление иностранных дел.
Чем могу помочь?
468
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Секретаря Деннисона сейчас нет,
но он хотел с вами поговорить.
469
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ
НЕ ОТКРЫВАТЬ
470
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Он скоро придет.
- Хорошо.
471
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Подождете в той комнате?
472
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
И что, выпрыгнуть потом?
473
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Можете подождать вон у того кресла,
474
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
тогда вы не будете на виду,
когда я открою дверь. Ладно.
475
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Всегда подаете печенье?
476
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
А это проблема?
477
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Для выговора?
478
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Какой же это выговор?
- Должно так казаться.
479
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Проблема не в печенье,
480
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
а в американском после,
затаившемся в углу.
481
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Как она?
- Приступила.
482
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Это всё, что знаю.
483
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Останешься там, да?
484
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Да. Конечно.
485
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Пожалуйста, не злись.
- Я не злюсь.
486
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Перед тем, как играть в полицейских
487
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
с послом, спрашивай.
488
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Мне жаль.
489
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Неправда.
490
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Правда. Это было дерьмово. Мне стыдно.
491
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Не уезжай в Каир.
492
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Что?
493
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Так менее по-злому?
494
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Что это вообще значит?
495
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Что я не хочу, чтобы ты туда ехала.
496
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Думаю, ты не должна.
497
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
И я думаю, ты по-рабочему
влюбилась в посла, и понимаешь,
498
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
что это может стать возможностью.
499
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Как я уже говорил,
но не верил себе, а теперь верю.
500
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
И, думаю, тебе стоит остаться.
501
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
И ради меня.
502
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Алло?
503
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Готовы?
- Ага.
504
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Посол Хаджар.
505
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Рад познакомиться,
несмотря на обстоятельства.
506
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Секретарь Деннисон, это честь.
507
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Это заместитель посла,
господин Фарид Намази.
508
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Спасибо, что уделили нам время.
509
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Если вы не против,
я могу поговорить с послом наедине?
510
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Хорошо. Почитайте журнал.
511
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Сюда.
- Спасибо.
512
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Посол Хаджар, это...
513
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Я знаю, кто это.
514
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Это очень плохое решение.
515
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Никто не знает, что здесь посол.
Даже мои сотрудники.
516
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Пожалуйста, присаживайтесь.
517
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Мое правительство никогда бы
на это не согласилось.
518
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Рекомендую им не говорить.
519
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Посол Уайлер - причина, по которой
вы не видели ответного удара.
520
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Американцы в данном случае
рекомендовали только осторожность.
521
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Спички есть?
522
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Коробок спичек.
523
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Мне приказано назвать имя.
524
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Этот человек руководил
планированием атаки.
525
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
И ее финансированием.
526
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Вы узнаете его?
527
00:34:02,208 --> 00:34:03,125
РОМАН ЛЕНКОВ
528
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
То есть...
529
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}РУССКИЕ НАЕМНИКИ
530
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Да.
531
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Чтобы подозрения пали
на кого-то из этой страны.
532
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Мы понимаем.
533
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Нет, не понимаете.
534
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Опасность...
535
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Значительна.
536
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Мы их союзники.
537
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Вы уверены?
538
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Санкции и санкции,
вы повредили нашу экономику.
539
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Они - важный торговый партнер.
- Они - наше спасение.
540
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
И подставили вас
в атаке на Великобританию.
541
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Наша проблема. Не ваша.
542
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Могу спросить, откуда эта информация?
543
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Мы даем палец, вы откусываете руку.
544
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Прошу прощения.
545
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Знаю, вы лично пошли на огромный риск.
546
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Я не за себя переживаю.
547
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Моя страна...
- Конечно.
548
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Хотите чего-нибудь выпить? Воды?
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Чаю?
- Чаю.
550
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Может, присядем?
551
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Спасибо.
- Пожалуйста.
552
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Если думаете, что русские
не следят за моим появлением...
553
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Никто не узнает о ваших словах.
554
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Никто не узнает?
555
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Сказать одному - это секрет.
556
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Двоим - публикация.
557
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Мы считаем, что вашу страну подставили.
558
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Поэтому вы не должны
платить за агрессию...
559
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Посол, вы в порядке?
560
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Вызовите врача.
561
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Посол.
562
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
У нас ЧС. Это министр иностранных дел.
563
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Он отключается.
- Кому-то плохо.
564
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Ему тяжело дышать.
- Вызовите его коллегу.
565
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Скажите, что-то не так.
- Я не могу его привести.
566
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Уходите, пока он не пришел.
- Хорошо.
567
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Через задний выход.
568
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
М-р Намази, посол потерял сознание.
Медики уже в пути.
569
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Ему тяжело дышать и...
570
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Он здесь.
571
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Да, вон там,
с министром иностранных дел.
572
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Всё в порядке?
573
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Нет, мэм, оставьте нас на минутку.
574
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Да, они только что приехали.
575
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Я не знаю, принимает ли он лекарства.
576
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Сэр? Вы меня слышите?
- Да, он не дышит. Нужен дефибриллятор.
577
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Начинаю массаж сердца.
578
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Я была в здании и видела,
как они пробежали мимо.
579
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Откройте глаза, пожалуйста.
580
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Если слышите меня, откройте глаза.
581
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
Готово.
582
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Отойдите, пожалуйста.
583
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
М-р Намази. Пожалуйста.
584
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Разряд.
585
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Еще раз.
586
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Можно мистеру Намази воды?
- Конечно.
587
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Разряд.
588
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Продолжить массаж.
589
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Сорок тенектаплазы.
590
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Пятьдесят амиодарона.
591
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Послушайте меня очень внимательно.
592
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Он не жив.
593
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Он уже мертв.
594
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Они должны делать вид.
595
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Он не мог здесь умереть.
596
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Это должны констатировать в больнице.
597
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Мы его вывезем.
598
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Кислородную маску.
599
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Отвезем его в Сент-Томас.
600
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Свяжитесь с реанимацией и травмой.
601
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Отойдите, пожалуйста. Спасибо.
602
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Нас ждет лифт?
- Да, сэр.
603
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Скорая у южного входа.
604
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Разойдитесь. Простите.
605
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Посольство здесь, в Тегеране.
- Сообщите.
606
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Посмотрим, есть ли номер жены Хаджара.
607
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Ничего о России.
- Нет. Это не может пойти от нас.
608
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Разведке нужно передать это
как-то иначе.
609
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Помните, ему плохо, но он не мертв.
- Да. И едет в больницу.
610
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Он там? Он мне нужен.
611
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Посол Кэтрин Уайлер, МИД,
у нас экстренный случай,
612
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
соедините меня с Полин.
613
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Операция по защите китайских...
614
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
ОТ КЕЙТ УАЙЛЕР
615
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Какого чёрта?
616
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Говард, соедините меня
с Томом Либби из МИ-6.
617
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Не стесняйтесь.
618
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Вы звонили Гэнону?
619
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Мне позвонить Гэнону?
620
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Если хотите.
621
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Не хочу.
622
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Чёрт побери.
623
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Спасибо.
624
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Почему его еще не объявили мертвым?
625
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Чем дольше, тем лучше.
- Да?
626
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Так не похоже, что вы его отравили.
627
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Думаете, скажут,
что это я его отравил? Да.
628
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Вы же не отравили его?
- Пошли вы.
629
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
А вы?
630
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Не в моем стиле.
631
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Господи.
632
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Чертовы русские.
633
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Да, дело плохо.
634
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Очень плохо.
635
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Какого чёрта
они стреляют по моим кораблям?
636
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Какого чёрта?
637
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Простите.
638
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Мне так жаль.
- Что это было?
639
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Вы повторяете «чёрт», и это мило...
640
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
слышать от вас, но...
641
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
смешно - «чертовы русские».
642
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Россия напала
на Соединенное Королевство.
643
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Что в этом смешного?
644
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Думаете, только моя страна
сидит на этой ядерной куче дерьма?
645
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Ваша тоже.
646
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Знаю. Это очень плохо.
- Тогда не смейтесь.
647
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Я и пытаюсь.
Что, по-вашему, происходит?
648
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Налейте мне еще.
- Думаете, поможет?
649
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Надо было поесть,
прежде чем заливаться алкоголем.
650
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Съешьте печенье.
651
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Оно выглядит ужасно.
652
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Оно очень вкусное.
653
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
На вид сухое.
654
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Их надо макать.
655
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
В отравленный чай.
656
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Не смешно.
- Не смешно.
657
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Не смешно. Вообще не смешно.
- Не смешно.
658
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Боже мой.
- Ничего.
659
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Всё хорошо.
- Нет, мне жаль.
660
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Нет, это лучший день в моей жизни.
Смотреть, как вы что-то проливаете.
661
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Я чертов идиот, вот кто я.
- Ничего. Всё нормально.
662
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Мы можем...
- Пусть высохнет.
663
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Да, можно...
- Да.
664
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Я купил шляпу.
665
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Митцка?
666
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Боже мой. Сто лет не виделись.
667
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Я только из Румынии.
668
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Иран не нападал на авианосец.
669
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Это Россия. Люди Ленкова.
670
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Это ни от нас, ни от британцев.
671
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
У тебя красивая прическа,
ты что-то изменила?
672
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Ты говоришь это каждый раз,
хотя я всегда одинаковая.
673
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Перевод субтитров: Fatun Volodymyr