1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 «Шквал огня» на Тегеран дал мощный толчок Николу Троубриджу. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Если будет рядом с президентом, он снова это скажет. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Мы отправим в залив группу авианосцев и повезем их в Бахрейн. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Корабль тонет. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Почему вы не сказали мне, что корабль тонет? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Потому что это не так. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Если дом горит, скажите мне. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Дом горит. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Премьер-министр хочет атаковать американское оборудование и войска. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 При первом разговоре с Хэлом это звучало нелепо, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 но месяц спустя показалось блестящим. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Она звонила тебе месяц назад. - Это вице-президентство. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Хочешь, чтобы я подумала об этом? - Хочу. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Когда ты сказал: «Всё кончено»... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - Ты говорил это серьезно? - Нет. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Думаете, они нападут на пятый флот? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Думаю, загрузят гранатомет в траулер и постараются куда-нибудь попасть. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Как у нас дела? - Кораблей нет. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Вы молодец. Только завязывайте уже со своим: «Я ухожу в отставку». 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Меня это просто бесит. У меня нет столько времени. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ДИПЛОМАТКА 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Доброе утро. - Приятно вас видеть, сэр. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Она всё еще наверху? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Спасибо. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Доброе утро. - Доброе утро. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Угощайтесь. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Вы бодрый. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Для парня с фингалом, полученным от жены? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Я хотел промолчать. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Молодец. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Ну, как дела... 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Идут? - Да. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 С Кейт? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Не надо так пугаться. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Дорога ухабистая. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Привет. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Доброе утро. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Еще ни слова? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 В газетах нет. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Это как ждать, когда слон свалится тебе на голову. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Доброе утро. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Привет. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 На вокзале Тель-Авива узнали, 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 что правительство Британии собирается вывезти второстепенный персонал 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 из посольства в Тегеране 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 и выпустить рекомендации для британских граждан. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Уехать из страны? 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Да. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Это не Иран. - Это не они. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Почему британское правительство 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 будто подготавливается к войне? 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Может, так Троубридж сохранит Иран в страхе. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Значит, это сделал кто-то другой. Он не хочет знать, кто? 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Иран - хорошая цель. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Народ взвинчен. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Он боится узнать, что это сделала Канада? 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Никто не расстроится, потому что все любят Канаду? 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Видели, у вас сегодня гала-ужин? 60 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Расспросите там британцев о посольстве в Тегеране. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Позвольте им сообщить, что предложение на столе. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Не надо сосредотачиваться на этом. - Мэм. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Мы на связи со всеми разведывательными службами. 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Мы выясним, кто это сделал. 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Не выясним. Мы не общаемся с иранской разведкой. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Нет. - Лучшей в регионе. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Мы не спрашиваем только их. - Мы бы связались с Шахином, 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 но кто-то сказал, это подорвет хрупкую паутину отношений, 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 созданную за десятки лет дипслужбы. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 А мы можем передать им сообщение? Что-то скрытое, но очевидное? 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Вы же сможете? - Конечно. 72 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Иран следит за нашими словами о торговле. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Может, стоит упомянуть в речи о торговле? 74 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Да. Это плохая идея? 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Это хорошая идея. Мэм. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Вы сказали, что в Уайтхолле вам кто-то доверился. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Позвоните контакту? 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Планируют ли они вывозить людей из Ирана? 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Информация Тель-Авива из надежного источника, но пока она не подтверждена, 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 я не хочу посвящать в это Вашингтон. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Нет. - Хорошо. 82 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Это спугнет его. Он новый источник. Это не совсем источник. 83 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Я поняла. Вы сказали, нет. 84 00:04:21,137 --> 00:04:22,138 ДЖИ СЕМЬ 85 00:04:22,138 --> 00:04:23,055 Пока. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Ладно, а как насчет этого? 87 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Пора возобновить торговлю оружием с Турцией, решение наших разногласий 88 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 и объединение наших ресурсов - верный выбор 89 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - и для Турции, и для ее союзников. - Иран - союзник Турции, а не наш. 90 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Никто его не получит, кроме Турции и Ирана, а они получат. 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Лучше сказать, честный и целенаправленный обмен мнениями. 92 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 С Турцией и ее союзниками. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 На ядерных переговорах, когда Иран переходил к делу, 94 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 говорил о целенаправленном обмене мнениями. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Типа, встречаемся у мусорных баков и там говорим. 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Так лучше. Поищите, куда это воткнуть. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Вы правда встречались у мусорки? - Да. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Спасибо. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Я сегодня говорил с Билли. Она сказала, вы об этом думали. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - О вице-президентстве? - Да. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Теперь я об этом думаю. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 И? 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Я сказала, нет. 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Они не согласились. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Да, они полны энтузиазма. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Скажите им, что я развожусь. 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Что, если это... 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Отношения - дело непростое. 109 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Ради Бога. 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Спасибо. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Не надо. 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Из-за обуви. - Понятное дело. 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Извините. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Вы знаете историю этого заведения... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Я за отечественное производство и снижение зависимости от Китая, 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 но если ваше и мое правительство представят эту инициативу, 117 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 чтобы показать, что они перешли в наступление, 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 через пять лет у меня будет недостроенная плаза. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Недо... - «Эй-Ди Тайлер». 120 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Простите, я вынужден ее украсть. 121 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Извините. - Извините. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Комментарий о Турции опубликовали. - Турция, страна. 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Где? - Аспенский форум безопасности. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 «Целенаправленный обмен мнениями - 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 лучший выбор как для Турции, так и для ее союзников». 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Кто-то ответил? - Прошло пять минут. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Сколько времени это займет? Неделя? 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Прогуляемся. - Что? 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Потанцуем. - Нет. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Через неделю ты меня выгонишь. Устроим хорошее шоу. 131 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Боже мой. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Когда ты так делаешь, люди видят твое лицо. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Это идея Стюарта? 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Нет. 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Считает себя брачным консультантом. 136 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Кто, Стюарт? - Да. 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Как мило. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Нет. 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Великолепно. 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Ладно. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Большое спасибо за ноябрьскую зелень. Это было восхитительно. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Дамы и господа... - Мэм. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...для нас большая честь... - Спасибо. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...поприветствовать премьер-министра Никола Троубриджа. 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Спасибо. Большое спасибо. 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Я надеялся прийти сюда и поднять бокал за... 147 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 Британско-американский бизнес-альянс, за 50 лет крепкой дружбы. 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 К сожалению... Я хочу сказать кое-что еще. 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Я только что узнал, что президент Рэйбёрн... 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 президент США... 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 заверявший в поддержке в весьма сложной миссии 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 по спасению наших людей в море... 153 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 решил отменить это обещание. 154 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Умно, не правда ли? 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Так что я вынужден вас покинуть. 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Более привлекательный 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 и мудрый м-р Пелэм-Войт 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 обратится к вам от моего лица... 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 А я займусь нашими сыновьями и дочерями... 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - их возвращением домой. - Да. 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Правильно. 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Огнем за огонь мы защитим наш дом, наш остров. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Если наши друзья отворачиваются... 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 мы сделаем всё сами. 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Правильно. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Понятно, почему он тебя пригласил. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Доброе утро, м-р Хейфорд. - Доброе. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Как поживаете, сэр? - Отлично. Спасибо. 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Доброе утро. 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Привет. Голоден? - От кофе не откажусь. 171 00:11:13,841 --> 00:11:16,468 Полно карикатур на тему Рэйбёрна 172 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 в роли крысы, бегущей с тонущего корабля. 173 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}«ОСОБЫЕ ОТНОШЕНИЯ» УТРАТИЛИ СВОЙ БЛЕСК 174 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 В одной из них он совершает маленький прыжок. 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Выглядит бодрячком. 176 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Не буду вам мешать. - Это не для меня. 177 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Привет. - Доброе утро. 178 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Насколько всё плохо? 179 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Президент ожидает, что Троубридж извинится. 180 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Троубридж ждет, что извинится президент. 181 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Слышала, Рэйбёрна называют президентом Рэтбёрном. 182 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Кто-нибудь упоминал о том, 183 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 что Троубридж знал, что мы отправляем корабли, на сколько? 184 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - На 48 часов. - На уикенд? 185 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 До того, как он объявил об этом, будто это срочные новости? 186 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Прессе до этого нет дела. 187 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 У него даже слеза в уголке глаза была. Вы это видели? 188 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Он профи. - Слейте это. 189 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Прессе? 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Это подлый ход. 191 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Думаете, стоит? - Посмотрим, как пройдет день. 192 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Рэйбёрн не может извиниться. Он не лгал, а сменил курс. 193 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Мы свяжемся с Советом СНБ и британским послом в Вашингтоне, 194 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - чтобы обсудить взаимную выгоду. - Хорошо. 195 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Есть ответ из Ирана? 196 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 На секретное сообщение? 197 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Может, оно было слишком спрятано? Недостаточно на виду. 198 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Это займет какое-то время. 199 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Ни слова о вице-президентстве. 200 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Хорошо. 201 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Причина в м-ре Уайлере? 202 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 А если бы ваш брак не был... 203 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Мертвой лошадью? 204 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Не был проблемой. 205 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Но он проблема. 206 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Люди договариваются. 207 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Как, например? 208 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Как... 209 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 угодно. 210 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Я просто не представляю... 211 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 как это будет работать. 212 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Отдельные спальни. 213 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Разные жизни. Профессиональное партнерство. 214 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Секс или без секса? 215 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Как вы пожелаете. 216 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Вы устанавливаете правила. 217 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Типа, только оральный? 218 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Мэм, вы издеваетесь надо мной? 219 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Я хотела попросить рисунок. 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Простите. 221 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Это не мое дело. 222 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Он хочет стать президентом. Хэл. 223 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Он им не станет. 224 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Он согласен и на вице-президента. - И им не будет. 225 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Вы так думаете? 226 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Думаете, я стану вице-президентом, 227 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 а он начнет помогать слепым детям изучать балет? 228 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 У него будет работа. 229 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Он получит любую работу, какую вы дадите, и ни каплей больше. 230 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Если это дети и балет, ладно, если... 231 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Спецпредставителем в Украине. Он выберет это. 232 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Он не должен стать помехой. 233 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Это неправильно. 234 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Похоже, он настроен решительно, чтобы всё сработало. 235 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Но он умный парень, и знает, что ему не провернуть то, что провернул здесь... 236 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 В мой первый день? 237 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 И во второй? 238 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 А потом во второй половине второго дня? 239 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Я не знал. 240 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Немного подготовки, и уверен, его можно сдержать. 241 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Я думаю, вы не обращали внимания. 242 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Как ее зовут? - Алиса. 243 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Она будет читать мою почту? 244 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Вам решать. Она помогала послу Вейлу, фильтровала сообщения. 245 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Она уже приступила. Но я об этом не просила. 246 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Я поговорю с ней. Можно... 247 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Я не люблю, когда другие решают, что мне читать. 248 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Ее имейл. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Конечно. Мне очень жаль, мэм. 250 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Хочу посмотреть, что отфильтровали. - Вот только я не фильтровала. 251 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Нет? - Нет. 252 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Я посмотрела всю свою почту? - Да. 253 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Вы сказали: «Мне жаль». - Мне жаль. 254 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Но вы этого не делали. - Всё равно жаль. 255 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Не извиняйтесь, если не ваша вина. - Да. Простите. 256 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - За что? - Ладно. 257 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Иранского посла вызвали, чтобы, как я полагаю, 258 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 отчитать лицом к лицу. 259 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Деннисон? 260 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Министр обороны Ирана ругается об этом в Твиттере. 261 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 МИД отправил копию нам, хочу это видеть. 262 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Да. 263 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Это поколение женщин извиняется за всё. 264 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Глория Стайнем, наверное, в могиле переворачивается. 265 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Она жива-живёхонька. 266 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Глория Стайнем. 267 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Они ничего не отправили. 268 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Мы же договорились работать вместе. 269 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Да, договорились. 270 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Вы устроили спектакль с кучей заверений 271 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 и попросили моей помощи. 272 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Да. - На моей родине 273 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 вызов посла - это публичный упрек. 274 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Это послание. 275 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 В Кабуле мы это сделали перед тем, как отправить танки. 276 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 И здесь тоже. 277 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Там, откуда я родом, 278 00:17:14,910 --> 00:17:18,497 союзники советуются по гигантским дипломатическим шагам... 279 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Боюсь, я теряю нить... 280 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Какого хрена вы не сказали, что вызываете иранского посла? 281 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Я не вызывал. 282 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Тогда кто? 283 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Позвольте выразиться так, чтобы вы меня поняли. 284 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Я ни хрена не понимаю, о чём вы. 285 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Я могу вам чем-то помочь? - Нет. 286 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Комментарий о Турции. 287 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Они поняли. 288 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Они поняли. 289 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Где находится ЦРУ? 290 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЕ 291 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Подсказка была в речи о Турции. Они просят прикрытия. 292 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Хотят, чтобы британцы потребовали с ними встречи. 293 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Если это правда, это охренеть как умно. 294 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Это правда. 295 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 В худшем случае это неправда, 296 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 а министр иностранных дел встретится с послом Ирана и скажет, 297 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - что надо успокоиться. - И вы. 298 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Министр иностранных дел и вы. 299 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Я не... 300 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Нет. Это странно. 301 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Какая разница? - Он. Министр иностранных дел. 302 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Я не могу просить... 303 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Нет. 304 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Чёрт возьми. Это он. 305 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Что? - Я не права? 306 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Что? - Я не ошибаюсь. Он ваш особый друг. 307 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Боже, я не ошибаюсь. 308 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Это знание не принесет нам ничего хорошего. 309 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Может, и так, но это Остин Деннисон. 310 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Господи. - Это пошло нам на пользу. 311 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Во-первых... 312 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 поздравляю, вы завоевали доверие чертового министра иностранных дел. 313 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Не портите это. Не надо. - Зачем мне это? 314 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Это ваша работа: хотите, чтобы любой источник был вашим. 315 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Кто? ЦРУ? - Да. 316 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Вы придумали план вместе с заместителем начальника миссии. 317 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Мы отправили зашифрованное сообщение. 318 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Оно вызвало ответ. 319 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Весьма высокостоящий коллега, попросивший вашей помощи с лидером, 320 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 и у него есть возможность получить судьбоносные разведданные. 321 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Думаете, сейчас не время сделать ход? 322 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Насколько важна встреча с Хили в 14:00? 323 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Умеренно. - Отмените. 324 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Мэм? 325 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Мэм. 326 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - В 14:00 нормально. - Отлично. 327 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - Не подходит. - Почему? 328 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Потому что. 329 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 А если прямо сейчас? 330 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Что происходит? 331 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Иран ответил на сообщение о Турции. 332 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Их никто не вызывал. 333 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Чтоб меня... 334 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Теперь Деннисону надо его вызвать. А она считает, я должна быть там. 335 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Потому что я всё порчу. - Да. 336 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Нам надо узнать, что они хотят. 337 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Британцы планируют эвакуацию из Тегерана 338 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 втайне от нас. 339 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 И они не поделятся информацией. 340 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Можем мы забрать ее на полчаса? - Кто «мы»? 341 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 У Деннисона встреча в два часа около Дурбар-корта. 342 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Могу перехватить. 343 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Попрошу кого-нибудь отвезти ее туда. 344 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 По телефону об этом говорить не стоит. 345 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Если сейчас, то надо пописать. - Писайте. 346 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Я не хотела писать, она сказала, и теперь я тоже хочу. 347 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Мне надо посрать, можно с вами? 348 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Как она? 349 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Хорошо. 350 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Спокойная. Якобы говорит по телефону. 351 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Или правда говорит по телефону. 352 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Она вас видит? - Да. 353 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Да. Конечно. Если устроим какое-нибудь чаепитие 354 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 или обед с молочными фермерами, 355 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 с доярками, с коровой Бесси, тогда я смогу покончить с собой. 356 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Я перезвоню. 357 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Чёрт. 358 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Твою мать. 359 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Посол? 360 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Я устроила такой бардак. 361 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Ого. 362 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Что? - Очень естественно. 363 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Вам нужно официально вызвать иранского посла. 364 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 У них есть информация для нас. 365 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Для нас? - Мы оба должны быть там. 366 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Ни в коем случае. 367 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Никто, кроме иранского посла, не должен знать, что я в комнате. 368 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Сзади есть лестница. Они меня проведут. 369 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 «Они»? Кто, ЦРУ? 370 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Когда вы попросили о помощи, вы понимали, что я таки помогу? 371 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Я не ожидал, что иностранная разведка 372 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 будет проводить операции, сидя за моим столом. 373 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Кроме меня, в комнате никого не будет. 374 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Если вы решили довериться мне, это один из таких моментов. 375 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Рада вас видеть, секретарь. 376 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Думаю, вы в деле. 377 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Доброе утро. - Доброе утро. 378 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Привет. 379 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Она тебе звонила? - Нет. 380 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Это подготовка к Деннисону. Мы говорили об этом вчера. 381 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Что за подготовка? - Я принесла ей камеру. 382 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Маленькую. 383 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 Она не из ЦРУ. 384 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Я знаю. 385 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Это начинает походить на операцию разведки. 386 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Если бы могла отправить кого-то еще, отправила бы. Я бы послала себя. 387 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 А если она провалится? Или кто-то ее найдет? 388 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Она дипломат и может там быть. 389 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 На официальном выговоре от министра иностранных дел 390 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 Великобритании послу другой страны? Не совсем. 391 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Доброе утро. - Доброе утро. 392 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Это смешно. 393 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Мои костюмы пропали. Их заменили вот этим. 394 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Вас будут фотографировать. 395 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Стилист сказал, вам понравится разнообразие. 396 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Здесь как полка. 397 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Нет. 398 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Я как деревенская женщина, 399 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 которая кормит грудью, когда мать умирает при родах. 400 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Доброе утро, сэр. 401 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Зайду позже. - Всё нормально. 402 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 У тебя брифинг с разведкой. Это всё, что мне нужно. 403 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Хэл? - Да. 404 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Видите? 405 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Ну вот, опять. 406 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Я скажу, если вы будете похожи на деревенскую женщину. 407 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Теперь я знаю, на что смотреть. 408 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Если бы у нас были такие отношения, я бы сказал. 409 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Ладно. Спасибо. 410 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 И могу поделиться с вами кексиком, чтобы вы могли есть утром, 411 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 хотя не едите по утрам. 412 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 М-р Уайлер не единственный, кто вас прикрывает. 413 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Я думаю, что вы, он и Билли, 414 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 все связываете ваш брак с вице-президентством, 415 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 и мне кажется, это неправильно. 416 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Смысл в том, что необязательно переживать выборы. 417 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 И даже если получится, 418 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 американцы услышат «развод» и переживут это. 419 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Если Билли хочет поговорить, пусть позвонит. 420 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Вы полноценный сотрудник МИДа 421 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 и тратите много времени на мой брак и мою одежду. 422 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Я в этом мастер. 423 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Я пошел в МИД не для того, чтобы увидеть мир, 424 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 а чтобы выбраться из Вашингтона. 425 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Я проводил кампании. С Билли. 426 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Когда ты выигрываешь президентство и видишь, как суд его отнимает... 427 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Да. Да, Билли крепкая, она... 428 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Она сразу же вернулась в седло. Но я больше не мог. 429 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Да, это отстой. - Да. 430 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Но будь у меня шанс найти кого-то хорошего, 431 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 без команд, без криков, я... 432 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 М-р Уайлер не должен стать причиной. 433 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Если хотите развестись - вперед. 434 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Стюарт, ты очень хороший человек. 435 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Это не так. 436 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Лидер свободного мира услышал ваши слова и поменял стратегию. 437 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Ему важно ваше мнение. - Ему важно мнение Хэла. 438 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Чушь. Извините, мэм, но это чушь. 439 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Он не хочет знать, что думает Хэл. 440 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Конечно, хочет. И не зря. 441 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Хэл - один из лучших умов внешней политики нашего поколения. 442 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Мы - высший класс. - Господи. 443 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Нет, я часть этого, я многое привношу в дело. 444 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Моя самооценка не на уровне ниже плинтуса. 445 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Билли рассказала мне об этом до вашего прихода. 446 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 О вас. 447 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Не о Хэле Уайлере. 448 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 И это звучало как бред. 449 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Потом я встретил вас, и это звучало как еще больший бред, 450 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 но теперь я начинаю понимать. 451 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 И я понял, почему Билли хочет это сделать. 452 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Она знает, что мы с Хэлом расстаемся? 453 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Вы ей сказали? - Нет. 454 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Скажите ей. 455 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Вот увидите. 456 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Рэйбёрн, Билли... 457 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 без Хэла я им не нужна. 458 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Посол Уайлер из США и замглавы 459 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 посольства Лондона Стюарт Хейфорд, Глобальная повестка ООН 460 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 в области питания. 461 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 В конце коридора есть дверь, за туалетами. 462 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Она ведет к задней лестнице. - Спасибо. 463 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Всё готово. 464 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Я в дамскую комнату. Вы будете здесь? 465 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Да, мэм. 466 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Увидимся там. Да. - Да. 467 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Управление иностранных дел. Чем могу помочь? 468 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Секретаря Деннисона сейчас нет, но он хотел с вами поговорить. 469 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ НЕ ОТКРЫВАТЬ 470 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Он скоро придет. - Хорошо. 471 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Подождете в той комнате? 472 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 И что, выпрыгнуть потом? 473 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Можете подождать вон у того кресла, 474 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 тогда вы не будете на виду, когда я открою дверь. Ладно. 475 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Всегда подаете печенье? 476 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 А это проблема? 477 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Для выговора? 478 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Какой же это выговор? - Должно так казаться. 479 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Проблема не в печенье, 480 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 а в американском после, затаившемся в углу. 481 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Как она? - Приступила. 482 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Это всё, что знаю. 483 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Останешься там, да? 484 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Да. Конечно. 485 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Пожалуйста, не злись. - Я не злюсь. 486 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Перед тем, как играть в полицейских 487 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 с послом, спрашивай. 488 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Мне жаль. 489 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Неправда. 490 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Правда. Это было дерьмово. Мне стыдно. 491 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Не уезжай в Каир. 492 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Что? 493 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Так менее по-злому? 494 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Что это вообще значит? 495 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Что я не хочу, чтобы ты туда ехала. 496 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Думаю, ты не должна. 497 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 И я думаю, ты по-рабочему влюбилась в посла, и понимаешь, 498 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 что это может стать возможностью. 499 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Как я уже говорил, но не верил себе, а теперь верю. 500 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 И, думаю, тебе стоит остаться. 501 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 И ради меня. 502 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Алло? 503 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Готовы? - Ага. 504 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Посол Хаджар. 505 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Рад познакомиться, несмотря на обстоятельства. 506 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Секретарь Деннисон, это честь. 507 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Это заместитель посла, господин Фарид Намази. 508 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Спасибо, что уделили нам время. 509 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Если вы не против, я могу поговорить с послом наедине? 510 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Хорошо. Почитайте журнал. 511 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Сюда. - Спасибо. 512 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Посол Хаджар, это... 513 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Я знаю, кто это. 514 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Это очень плохое решение. 515 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Никто не знает, что здесь посол. Даже мои сотрудники. 516 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Пожалуйста, присаживайтесь. 517 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Мое правительство никогда бы на это не согласилось. 518 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Рекомендую им не говорить. 519 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Посол Уайлер - причина, по которой вы не видели ответного удара. 520 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Американцы в данном случае рекомендовали только осторожность. 521 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Спички есть? 522 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Коробок спичек. 523 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Мне приказано назвать имя. 524 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Этот человек руководил планированием атаки. 525 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 И ее финансированием. 526 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Вы узнаете его? 527 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 РОМАН ЛЕНКОВ 528 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 То есть... 529 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}РУССКИЕ НАЕМНИКИ 530 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Да. 531 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Чтобы подозрения пали на кого-то из этой страны. 532 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Мы понимаем. 533 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Нет, не понимаете. 534 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Опасность... 535 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Значительна. 536 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Мы их союзники. 537 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Вы уверены? 538 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Санкции и санкции, вы повредили нашу экономику. 539 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Они - важный торговый партнер. - Они - наше спасение. 540 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 И подставили вас в атаке на Великобританию. 541 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Наша проблема. Не ваша. 542 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Могу спросить, откуда эта информация? 543 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Мы даем палец, вы откусываете руку. 544 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Прошу прощения. 545 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Знаю, вы лично пошли на огромный риск. 546 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Я не за себя переживаю. 547 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Моя страна... - Конечно. 548 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Хотите чего-нибудь выпить? Воды? 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Чаю? - Чаю. 550 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Может, присядем? 551 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Спасибо. - Пожалуйста. 552 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Если думаете, что русские не следят за моим появлением... 553 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Никто не узнает о ваших словах. 554 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Никто не узнает? 555 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Сказать одному - это секрет. 556 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Двоим - публикация. 557 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Мы считаем, что вашу страну подставили. 558 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Поэтому вы не должны платить за агрессию... 559 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Посол, вы в порядке? 560 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Вызовите врача. 561 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Посол. 562 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 У нас ЧС. Это министр иностранных дел. 563 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Он отключается. - Кому-то плохо. 564 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Ему тяжело дышать. - Вызовите его коллегу. 565 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Скажите, что-то не так. - Я не могу его привести. 566 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Уходите, пока он не пришел. - Хорошо. 567 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Через задний выход. 568 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 М-р Намази, посол потерял сознание. Медики уже в пути. 569 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Ему тяжело дышать и... 570 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Он здесь. 571 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Да, вон там, с министром иностранных дел. 572 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Всё в порядке? 573 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Нет, мэм, оставьте нас на минутку. 574 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Да, они только что приехали. 575 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Я не знаю, принимает ли он лекарства. 576 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Сэр? Вы меня слышите? - Да, он не дышит. Нужен дефибриллятор. 577 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Начинаю массаж сердца. 578 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Я была в здании и видела, как они пробежали мимо. 579 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Откройте глаза, пожалуйста. 580 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Если слышите меня, откройте глаза. 581 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 Готово. 582 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Отойдите, пожалуйста. 583 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 М-р Намази. Пожалуйста. 584 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Разряд. 585 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Еще раз. 586 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Можно мистеру Намази воды? - Конечно. 587 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Разряд. 588 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Продолжить массаж. 589 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Сорок тенектаплазы. 590 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Пятьдесят амиодарона. 591 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Послушайте меня очень внимательно. 592 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Он не жив. 593 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Он уже мертв. 594 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Они должны делать вид. 595 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Он не мог здесь умереть. 596 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Это должны констатировать в больнице. 597 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Мы его вывезем. 598 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Кислородную маску. 599 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Отвезем его в Сент-Томас. 600 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Свяжитесь с реанимацией и травмой. 601 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Отойдите, пожалуйста. Спасибо. 602 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Нас ждет лифт? - Да, сэр. 603 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Скорая у южного входа. 604 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Разойдитесь. Простите. 605 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Посольство здесь, в Тегеране. - Сообщите. 606 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Посмотрим, есть ли номер жены Хаджара. 607 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Ничего о России. - Нет. Это не может пойти от нас. 608 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Разведке нужно передать это как-то иначе. 609 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Помните, ему плохо, но он не мертв. - Да. И едет в больницу. 610 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Он там? Он мне нужен. 611 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Посол Кэтрин Уайлер, МИД, у нас экстренный случай, 612 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 соедините меня с Полин. 613 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Операция по защите китайских... 614 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ОТ КЕЙТ УАЙЛЕР 615 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Какого чёрта? 616 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Говард, соедините меня с Томом Либби из МИ-6. 617 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Не стесняйтесь. 618 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Вы звонили Гэнону? 619 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Мне позвонить Гэнону? 620 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Если хотите. 621 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Не хочу. 622 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Чёрт побери. 623 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Спасибо. 624 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Почему его еще не объявили мертвым? 625 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Чем дольше, тем лучше. - Да? 626 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Так не похоже, что вы его отравили. 627 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Думаете, скажут, что это я его отравил? Да. 628 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Вы же не отравили его? - Пошли вы. 629 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 А вы? 630 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Не в моем стиле. 631 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Господи. 632 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Чертовы русские. 633 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Да, дело плохо. 634 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Очень плохо. 635 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Какого чёрта они стреляют по моим кораблям? 636 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Какого чёрта? 637 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Простите. 638 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Мне так жаль. - Что это было? 639 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Вы повторяете «чёрт», и это мило... 640 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 слышать от вас, но... 641 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 смешно - «чертовы русские». 642 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Россия напала на Соединенное Королевство. 643 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Что в этом смешного? 644 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Думаете, только моя страна сидит на этой ядерной куче дерьма? 645 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Ваша тоже. 646 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Знаю. Это очень плохо. - Тогда не смейтесь. 647 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Я и пытаюсь. Что, по-вашему, происходит? 648 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Налейте мне еще. - Думаете, поможет? 649 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Надо было поесть, прежде чем заливаться алкоголем. 650 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Съешьте печенье. 651 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Оно выглядит ужасно. 652 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Оно очень вкусное. 653 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 На вид сухое. 654 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Их надо макать. 655 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 В отравленный чай. 656 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Не смешно. - Не смешно. 657 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Не смешно. Вообще не смешно. - Не смешно. 658 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Боже мой. - Ничего. 659 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Всё хорошо. - Нет, мне жаль. 660 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Нет, это лучший день в моей жизни. Смотреть, как вы что-то проливаете. 661 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Я чертов идиот, вот кто я. - Ничего. Всё нормально. 662 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Мы можем... - Пусть высохнет. 663 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Да, можно... - Да. 664 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Я купил шляпу. 665 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Митцка? 666 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Боже мой. Сто лет не виделись. 667 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Я только из Румынии. 668 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Иран не нападал на авианосец. 669 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Это Россия. Люди Ленкова. 670 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Это ни от нас, ни от британцев. 671 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 У тебя красивая прическа, ты что-то изменила? 672 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Ты говоришь это каждый раз, хотя я всегда одинаковая. 673 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Перевод субтитров: Fatun Volodymyr