1 00:00:06,049 --> 00:00:07,341 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,303 El infierno en Teherán fue el golpe perfecto para Trowbridge. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,638 Si está al lado del presidente, lo dirá de nuevo. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Enviaremos portaaviones al Golfo, los llevaremos a Baréin. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 El barco se hunde. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 ¿Por qué no me dices que el barco se hunde? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Porque no se hunde. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Si la casa está en llamas, debes decírmelo. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 La casa está en llamas. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 El Primer Ministro prepara un ataque al equipamiento y tropas estadounidenses. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 La primera vez que hablé con Hal sonó ridículo, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 pero un mes después, suena brillante. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Te llamó hace un mes. - Es la vicepresidencia. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - ¿Quieres que lo piense? - Así es. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 Cuando dijiste "se acabó"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - ¿pensaste que esto había acabado? - No. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,965 ¿Crees que enviarán la Quinta Flota? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Creo que pondrán una RPG en un barco pesquero y verán a qué le dan. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - ¿Cómo vamos? - No hay barcos. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Lo estás haciendo genial. Deja esa mierda de "renuncio". 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Me hace enfadar de verdad. No tengo tiempo para eso. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 LA DIPLOMÁTICA 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Buenos días. - Es un placer verlo, señor. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 ¿Ella aún está arriba? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Gracias. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Adelante. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Se ve alegre. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 ¿Para un tipo cuya esposa le dejó un ojo morado? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 No iba a mencionarlo. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Buen hombre. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 ¿Y cómo les está...? Ya sabe... 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - ¿Yendo? - Sí. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 ¿Con Kate? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 No hagas esa cara de susto. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,776 Es un camino lleno de obstáculos. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Hola. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Buenos días. 39 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 ¿Aún no lo han publicado? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 No en los diarios. 41 00:02:13,050 --> 00:02:16,053 Es como esperar a que un elefante te caiga encima. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Buenos días. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Hola. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 La estación en Tel Aviv recibió información 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 indicando que el gobierno británico retirará al personal no esencial 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 de la embajada en Teherán 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 y emitirá un aviso a los ciudadanos británicos. 48 00:02:31,903 --> 00:02:34,363 - ¿Para que dejen el país? - Sí. 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Irán no lo hizo. - No. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 ¿Por qué el gobierno británico 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 hace cosas que se hacen antes de ir a la guerra? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Tal vez es la manera en que Trowbridge mantiene el asunto de Irán. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Fue alguien más. ¿No quiere saber quién? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 Irán es un buen objetivo. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Agita a la gente. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 ¿Le preocupa descubrir que fue Canadá? 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 ¿Nadie se molestará porque todos aman a Canadá? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 ¿Vio la gala programada esta noche? 59 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Es un buen lugar para preguntar sobre la embajada en Teherán. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Darles el chance de que le digan que sigue el debate. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - No deberíamos enfocarnos en eso. - Señora. 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Contactamos a cada servicio de inteligencia. 63 00:03:09,774 --> 00:03:11,525 Averiguaremos quién lo hizo. 64 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 No lo haremos. No hemos hablado con inteligencia iraní. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - No. - La mejora de la región. 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Los únicos a los que no les preguntamos. - Podríamos contactar a Shahin, 67 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 pero alguien dijo que eso quebrantaría la frágil red de relaciones 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 construida por décadas de diplomacia. 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 ¿Podemos enviarles un mensaje, algo oculto a plena vista? 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Ustedes hacen eso, ¿no? - Claro. 71 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Irán sigue lo que hablamos sobre comercio. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Podríamos ocultarlo en un discurso de comercio. 73 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Sí. ¿Es mala idea? 74 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 No. Es una buena idea. Señora. 75 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Dijo que alguien en Whitehall le daba información. 76 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 ¿Puede llamarlo? 77 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 ¿Acerca de si planean evacuar personas de Irán? 78 00:04:00,741 --> 00:04:04,328 Tel Aviv lo supo por una fuente confiable, pero hasta confirmarlo, 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 no quiero avisar a Washington. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - No. - Bueno. 81 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Lo asustará. Es una fuente nueva. Ya sabes, no es una fuente. 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Entiendo. Dijo que no. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Adiós. 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Bien, ¿qué tal esto? 85 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Hay que reanudar el comercio de armas con Turquía porque resolver las diferencias 86 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 y juntar nuestros recursos es la opción correcta 87 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - para Turquía y sus aliados. - Irán es aliado de Turquía, no nuestro. 88 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Nadie lo entenderá excepto Turquía e Irán, pero lo entenderán. 89 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 No hables de juntar recursos. Habla de un intercambio franco de opiniones. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Con Turquía y sus aliados. 91 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 En las negociaciones nucleares, "intercambio franco de opiniones" 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 fue lo que Irán dijo para ir al grano. 93 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Significa reunirse atrás cerca del basurero y hablar. 94 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Así está mejor. Buscar la manera de implantarlo. 95 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - ¿Se reunían cerca del basurero? - Sí. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Gracias. 97 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Hablé con Billie hoy. Dijo que lo estaba pensando. 98 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - ¿La vicepresidencia? - Sí. 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Ahora lo estoy pensando. 100 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 ¿Y? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Dije que no. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Pero me ignoraron. 103 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Sí, son insistentes. 104 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Diles que me divorciaré. 105 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 ¿Y si esto es...? 106 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Ya sabe, las relaciones son difíciles. 107 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Como un demonio. 108 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Gracias. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Yo puedo sola. 110 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Es por los zapatos. - Entiendo. 111 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Disculpen. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Tienen la historia de esta institución... 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Apoyo las fábricas nacionales para reducir la dependencia en China, 114 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 pero si su gobierno y mi gobierno introducen esta iniciativa 115 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 para que parezca que están actuando, 116 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 en cinco años tendré una plaza casi completa. 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Alago medio... - AD Tyler. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Lo siento. Temo que debo llevármela. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Perdón. - Perdón. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - El comentario de Turquía salió. - Turquía, recuerda. 121 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - ¿Dónde? - Foro de seguridad de Aspen. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Un intercambio franco de opiniones 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 es la opción correcta para Turquía y sus aliados". 124 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - ¿Alguien ha respondido? - Han pasado cinco minutos. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 ¿Cuánto tiempo creen que tomará? ¿Una semana? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Camina conmigo. - ¿Qué? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Bailaremos. - No. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Oye. Me patearás en una semana. Demos un buen show. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Dios mío. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,944 La gente ve tu cara cuando haces eso. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ¿Es idea de Stuart? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 No. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Se cree consejero matrimonial. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - ¿Stuart? - Sí. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Qué adorable. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 No lo es. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Espléndida. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Está bien. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Agradecemos a November Greens. Estuvo magnífico. 140 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 - Damas y caballeros... - Señora. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...es un honor... - Gracias. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...darle la bienvenida al primer ministro Nicol Trowbridge. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Gracias. Lo aprecio mucho. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Esperaba brindar por los 50 años... 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 de vibrante amistad de la alianza comercial británico-estadounidense. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Lamentablemente... tengo algo más que compartir. 147 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Acabo de enterarme de que el presidente Rayburn... 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 de Estados Unidos... 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 quien prometió su ayuda en una misión compleja 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 de rescate de hombres y mujeres en altamar... 151 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 decidió revocar su promesa. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Inteligente, ¿cierto? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Así que debo despedirme. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 El... más atractivo 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 y más sabio, el señor Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 hablará en mi lugar, y... 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 dirigiré mi atención a nuestros hijos e hijas... 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - y los llevaré a casa. - Sí. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Escuchen. 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Con fuego por fuego, defenderemos nuestro hogar. 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Y si nuestros amigos huyen... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 lo haremos solos. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,361 Escuchen, escuchen. 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Ahora sabemos porque te invitó. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Buenos días, señor Hayford. - Buenos días. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - ¿Cómo está hoy, señor? - Bien. Gracias. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Buenos días. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Hola. ¿Tienes hambre? - No rechazaré un café. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Las caricaturas representan a Rayburn mintiendo sobre el barco hundiéndose. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}LA "RELACIÓN ESPECIAL" PERDIÓ SU BRILLO 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 En una de ellas hace un saleroso clavado. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Lo hace ver lleno de vida. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - No quiero interrumpirlo. - No es para mí. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Hola. - Buenos días. 175 00:11:35,779 --> 00:11:37,156 ¿Qué tan mal está todo? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 El presidente espera que Trowbridge se disculpe. 177 00:11:40,200 --> 00:11:43,078 Trowbridge espera que el presidente se disculpe. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Oí que a Rayburn lo llaman presidente Rataburn. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 ¿Alguien mencionó el hecho 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 de que Trowbridge sabía que no enviaríamos barcos hace cuánto? 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 horas. - ¿El fin de semana? 182 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ¿Antes de anunciarlo como noticia de última hora? 183 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 A la prensa no le interesa. 184 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Tenía una lágrima en el borde de un ojo. ¿Vieron eso? 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Es un profesional. - Que se filtre. 186 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 ¿A la prensa? 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,107 Es una jugada sucia. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - ¿Deberíamos hacerlo? - Esperemos a ver cómo nos va hoy. 189 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn no puede disculparse. No mintió, solo cambió el curso. 190 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Te pondremos en una llamada con el CSN y el embajador británico en Washington, 191 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - para encontrar una solución. - Bien. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,634 ¿Alguna respuesta de Irán? 193 00:12:39,009 --> 00:12:40,636 ¿A nuestro mensaje secreto? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Tal vez quedó muy oculto. No a simple vista. 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Bueno... podría tomar un tiempo. 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 No quiero hablar sobre la vicepresidencia. 197 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Está bien. 198 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ¿Es por el señor Wyler? 199 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 ¿Lo consideraría si su matrimonio no fuera...? 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ¿Un asunto terminado? 201 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Si no fuera el problema. 202 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Es el problema. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 La gente hace acuerdos. 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 ¿Cómo qué? 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Lo que sea... 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 que funcione. 207 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Yo solo... No veo cómo podría, es decir... 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ¿cómo funcionaría? 209 00:13:44,700 --> 00:13:46,076 Habitaciones separadas. 210 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Vidas separadas. Sería una asociación profesional. 211 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 ¿Con o sin sexo? 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Bueno, como quiera. 213 00:13:58,880 --> 00:14:00,132 Usted pone las reglas. 214 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 ¿Como solo sexo oral? 215 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Señora, ¿está bromeando conmigo? 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Iba a pedir un dibujo. 217 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Lo siento. 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 No es de mi incumbencia. 219 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Él quiere ser presidente. Hal. 220 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 No lo será. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - No le molestaría ser vicepresidente. - Tampoco lo será. 222 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 ¿Eso crees? 223 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 ¿Crees que si soy vicepresidenta 224 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 él tendrá una iniciativa silenciosa para ayudar a niños ciegos a aprender ballet? 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Tendrá un empleo. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Tendrá cualquier empleo que usted quiera que tenga y nada más. 227 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Si es niños y ballet, está bien, si es... 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Una misión especial a Ucrania. Eso es lo que escogerá. 229 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Él no debería ser el impedimento. 230 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 No es correcto. 231 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Parece motivado a hacer que esto funcione. 232 00:15:06,031 --> 00:15:10,702 Pero es un tipo inteligente, sabe que no puede hacer las cosas que hizo aquí... 233 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ¿En mi primer día? 234 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 ¿Y luego en mi segundo día? 235 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 ¿Y luego en la segunda mitad de mi segundo día? 236 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 No lo sabía. 237 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Con cierta preparación, seguro lo podemos contener. 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Creo que no estuviste prestando atención. 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - ¿Cómo se llama? - Alysse. 240 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 ¿Lee mis correos? 241 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Depende. Lo hacía para Vayle, filtraba la basura. 242 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Creo que eso hace. Pero no se lo pedí. 243 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Hablaré con ella. ¿Podemos...? 244 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 No me gusta que otros decidan qué leo. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Su email. 246 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Claro. Lo lamento, señora. 247 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Quiero ver qué descartaste. - Sí. Aunque no descarté nada. 248 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - ¿Nada? - No. 249 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - ¿Leí todos mis correos? - Sí. 250 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 - Dijiste "lo lamento". - Lo lamento. 251 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 - Pero no lo hiciste. - Aun así lo lamento. 252 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - No te disculpes si no es tu culpa. - Sí. Lo lamento. 253 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - ¿Por qué? - Bien. 254 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 El Secretario de AA. EE. convocó al embajador iraní 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 y asumo que es para azotarlo. 256 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 ¿Dennison? 257 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 El ministro de defensa iraní está despotricando en Twitter. 258 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 La oficina debió enviar una copia y quiero verla. 259 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Sí. 260 00:16:36,580 --> 00:16:39,207 Esta generación de mujeres se disculpa por todo. 261 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem debe estar revolcándose en su tumba. 262 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Ella está viva. 263 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 264 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 No nos enviaron una copia. 265 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Pensé que trabajaríamos juntos. 266 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Sí, eso acordamos. 267 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Hiciste un gran alboroto para fortalecer la confianza 268 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 y pedir... Pedir mi ayuda. 269 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Lo hice. - En mi país, 270 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 convocar a un embajador es un regaño público. 271 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Envía un mensaje. 272 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 En Kabul, es lo que enviábamos antes de enviar tanques. 273 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Aquí también. 274 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 De donde vengo, se copia a los aliados en los grandes pasos diplomáticos... 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Temo que perdí el hilo. 276 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 ¿Por qué diablos no me dijiste que convocarías al embajador iraní? 277 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 No fui yo. 278 00:17:27,714 --> 00:17:28,882 ¿Entonces quién fue? 279 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Déjame hablarte en términos que sé que entenderás. 280 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 No tengo una maldita idea de qué estás hablando. 281 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - ¿Puedo ayudarla en algo? - No. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 El comentario de Turquía. 283 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Lo entendieron. 284 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Lo entendieron. 285 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ¿Dónde queda la CIA? 286 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ACUSADO FALSAMENTE 287 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Captaron la indirecta, en lo de Turquía. Buscan un pretexto. 288 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Quieren que los británicos exijan una reunión. 289 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Si es real, es muy ingenioso. 290 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Es real. 291 00:18:17,764 --> 00:18:19,933 En el peor de los casos, no es real, 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 y el Secretario se reúne con el embajador iraní, 293 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - y dice que debemos calmarnos. - Y usted. 294 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 El Vicecanciller y usted. 295 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Yo no... 296 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 No. Sería extraño. 297 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - ¿A quién le importa? - A él le importará. Al Vicecanciller. 298 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 No puedo... 299 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 No. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Maldición. Es él. 301 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Qué. - ¿Me equivoco? 302 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - ¿Qué? - No me equivoco. Él es su amigo especial. 303 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Dios mío. No me equivoco. 304 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 No nos hace bien que sepas quién es mi amigo especial. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Puede ser el caso, pero es Austin Dennison. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Por Dios. - Nos hace mucho bien. 307 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Primero... 308 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 felicitaciones por ganar la confianza del mismísimo Secretario de AA. EE. 309 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - No arruines esto. No lo arruines. - ¿Por qué lo arruinaría? 310 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Es lo que hacen, quieren que todos sean sus fuentes. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - ¿Quiénes, la CIA? - Sí. 312 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Se le ocurrió un plan con el Jefe de Misión Adjunto. 313 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Enviamos un mensaje codificado. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Obtuvimos una respuesta. 315 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Una contraparte de alto rango que pidió su ayuda para contener a un líder imprudente 316 00:19:32,214 --> 00:19:36,927 está en posición de recibir lo que podría ser inteligencia que cambie el juego. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 ¿No cree que es momento de acercarse? 318 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 ¿Qué tan importante es la reunión con Healy a las 2:00? 319 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 - Moderadamente. - Cancélala. 320 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ¿Señora? 321 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Señora. 322 00:19:53,568 --> 00:19:55,487 - A las 2:00 está bien. - Genial. 323 00:19:55,904 --> 00:19:58,114 - A las 2:00 no está bien. - ¿Por qué? 324 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Porque no. 325 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 ¿Y si vamos ahora? 326 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 ¿Qué sucede? 327 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Irán respondió a lo de Turquía. 328 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Nadie los convocó. 329 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Santo... 330 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Ahora Dennison debe convocar al tipo. Y ella cree que debo estar ahí. 331 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Porque yo arruino todo. - Sí. 332 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Necesitamos ver lo que traerán. 333 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Los británicos planean una evacuación en Teherán, 334 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 y no nos lo han dicho. 335 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 No podemos confiar en que compartirán lo escuchado. 336 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - ¿Podemos llevárnosla media hora? - ¿Quiénes? 337 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison estará a las 2:00 cerca de la corte Durbar. 338 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Puedo topármelo. 339 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Uno de mis hombres la llevará. 340 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 No es una conversación que deba tener por teléfono. 341 00:20:40,657 --> 00:20:42,826 - Si es ahora, debería orinar. - Ve. 342 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 No tenía que orinar, pero ahora que lo dijo, debo ir. 343 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Chicas, tengo que cagar, ¿las acompaño? 344 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 ¿Cómo está? 345 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 Está bien. 346 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Está calmada. Hace que habla por teléfono. 347 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 O tal vez habla por teléfono de verdad. 348 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - ¿Te puede ver? - Sí. 349 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Sí. Absolutamente. Si pudiéramos organizar una merienda, 350 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 o tal vez un almuerzo, con los productores de leche, 351 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 y los lecheros, Bessie la vaca, al final, podría suicidarme. 352 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Te llamo después. 353 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Maldición. 354 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Diablos. 355 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 ¿Embajadora? 356 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Estoy haciendo estragos. 357 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Miren eso. 358 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - ¿Qué? - Muy natural. 359 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Debes convocar al embajador iraní. 360 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Tienen información para nosotros. 361 00:22:00,445 --> 00:22:03,073 - ¿Nosotros? - Los dos deberíamos estar ahí. 362 00:22:03,782 --> 00:22:04,824 Absolutamente no. 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Solo el embajador iraní sabrá que estuve allí. 364 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Hay una escalera trasera. Me entrarán por ahí. 365 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 ¿Quién? ¿La CIA? 366 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Cuando pediste mi ayuda sabías que ayudaría, ¿cierto? 367 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 No me imaginé a un servicio de inteligencia 368 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 llevando a cabo una operación encubierta. 369 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 No habrá nadie más en la reunión. 370 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Si confías en mí, este es un momento para demostrarlo. 371 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Fue bueno verlo, secretario. 372 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Creo que lo hará. 373 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Buenos días. - Buenos días. 374 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Hola. 375 00:22:57,627 --> 00:22:59,712 - ¿Te llamó? - No. 376 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Nos preparamos para lo de Dennison. Hablamos ayer. 377 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - ¿Qué clase de preparación? - Le traje una cámara. 378 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Una pequeña. 379 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 No es de la CIA. 380 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Lo sé. 381 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Pues parece una operación de inteligencia. 382 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Si pudiera enviar a alguien más, lo haría. Me enviaría a mí. 383 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 ¿Y si lo arruina? ¿O alguien la ve? 384 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Tiene un motivo diplomático para estar ahí. 385 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 ¿Mientras el Vicecanciller británico reprende 386 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 al embajador de otra nación? No lo creo. 387 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 - Buenos días. - Buenos días. 388 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Esto es ridículo. 389 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 No tengo trajes. Los reemplazaron por cosas así. 390 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Le tomarán muchas fotos. 391 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 La estilista pensó que le gustaría la variedad. 392 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Parece un estante. 393 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 No. 394 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Me hace ver como la pueblerina 395 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 que amamanta al bebé cuando la madre muere en el parto. 396 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Buenos días. 397 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Vengo después. - Está bien. 398 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 Estás en una reunión de inteligencia. Solo necesito esto. 399 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - ¿Hal? - Sí. 400 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 ¿Ven? 401 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Aquí vamos de nuevo. 402 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Puedo decirle si se ve como una pueblerina. 403 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Ahora que sé lo que busco. 404 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Si tuviéramos esa relación, se lo diría. 405 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Bien. Gracias. 406 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Y podría compartir un panecillo para que comiera en la mañana 407 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 aunque no coma en la mañana. 408 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 El señor Wyler no es el único que le cubre la espalda. 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Solo creo que usted y él y Billie 410 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 asocian el matrimonio con la vicepresidencia, 411 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 y creo que es una narrativa falsa. 412 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 El punto es que no tiene que sobrevivir a una elección. 413 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Y aunque así fuera, 414 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 los estadounidenses han oído sobre divorcios, lo superarán. 415 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Si Billie quiere hablar conmigo, debería llamarme. 416 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Eres un oficial de servicios exteriores 417 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 y pasas mucho tiempo pensando en mi matrimonio y mi ropa. 418 00:25:39,747 --> 00:25:41,249 Porque soy bueno en eso. 419 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 No me uní al Servicio Exterior para ver el mundo, 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 me uní para salir de Washington. 421 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Solía dirigir campañas. Con Billie. 422 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Cuando ganas las elecciones y ves cómo la Corte se las lleva... 423 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 Sí. Billie es fuerte, ella... 424 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Ella regresó al ruedo. Pero yo no aguanté más. 425 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Sí, apesta. - Sí. 426 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Pero si tuviera el chance de llevar a alguien a la puerta, 427 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 sin discursos en código, sin reconteos, yo... 428 00:26:33,301 --> 00:26:35,636 El señor Wyler no debería ser la razón. 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Si quiere divorciarse, hágalo. 430 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, eres una buena persona. 431 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 No lo soy. 432 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 El líder del mundo libre escuchó lo que tenía que decir y revirtió la tragedia. 433 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Quiere saber qué piensa. - Quiere saber lo que piensa Hal. 434 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Tonterías. Disculpe, señora, pero esas son tonterías. 435 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 No quiere saber lo que piensa Hal. 436 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Claro que sí. Debería. 437 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal es una de las grandes mentes de la política exterior de esta generación. 438 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Somos el paquete completo. - Cielos. 439 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 No, hago parte, lo entiendo, aporto bastante. 440 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Mi autoestima no está tan abajo en el retrete. 441 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Billie me habló de esto antes de que llegara. 442 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Me habló de usted. 443 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 No de Hal Wyler. 444 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Y parecía un delirio. 445 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Luego la conocí y francamente, sonaba más delirante, 446 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 pero ahora la entiendo mejor. 447 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Y he escuchado por qué Billie quiere hacerlo. 448 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 ¿Ella sabe que Hal y yo nos separaremos? 449 00:27:50,169 --> 00:27:51,295 - ¿Le dijiste? - No. 450 00:27:51,754 --> 00:27:52,755 Dile. 451 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Ya verás. 452 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie... 453 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 no me quieren sin Hal. 454 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Embajadora Wyler de Estados Unidos, 455 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 y Stuart Hayford, Jefe de Misión Adjunto, embajada de Londres, 456 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 para el evento de UNGNA. 457 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Hay una puerta al fondo del pasillo, pasando el baño. 458 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Te llevará a las escaleras traseras. - Gracias. 459 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Todo listo. 460 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Iré al baño. ¿Estarás aquí cuando todo termine? 461 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Sí, señora. 462 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Nos vemos. Sí. - Sí. 463 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Oficina del Secretario de AA. EE. ¿Cómo puedo ayudarlo? 464 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 El secretario Dennison no está disponible, pero deseaba hablar con usted. 465 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 PUERTA DE INCENDIOS MANTÉNGASE CERRADA 466 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Llegará pronto. - Bien. 467 00:30:26,659 --> 00:30:28,536 Deberías esperar en esa sala. 468 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 ¿Y qué, me aparezco luego? 469 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Bueno, puedes esperar en esa silla, 470 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 así no te verá cuando abra la puerta para recibirlo. Muy bien. 471 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 ¿Siempre tienes galletas? 472 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 ¿Algún problema? 473 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 ¿Para una reprimenda? 474 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - No lo es, ¿o sí? - Debería parecer una. 475 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 El problema no son las galletas, 476 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 es la embajadora estadounidense acechando en la esquina. 477 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - ¿Cómo está? - En progreso. 478 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 No sé nada más. 479 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Te quedarás allí, ¿cierto? 480 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Sí. Por supuesto. 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - No te pongas molesto. - No lo estoy. 482 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Si jugarás policías y ladrones con la embajadora, 483 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 deberías preguntarme. 484 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Lo lamento. 485 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 No lo lamentas. 486 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Lo lamento. Estuvo mal. Me siento mal. 487 00:31:28,930 --> 00:31:30,056 No te vayas a Cairo. 488 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 ¿Qué? 489 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 ¿Así está mejor? 490 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 ¿Qué significa eso? 491 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Que no quiero que te vayas. 492 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Creo que no deberías. 493 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Y creo que tienes un enamoramiento con la embajadora 494 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 y puedes ver por qué es una oportunidad, 495 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 como lo dije antes pero no lo creía, pero ahora sí. 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Y creo que deberías quedarte. 497 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 También por mí. 498 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 ¿Hola? 499 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - ¿Lista? - Sí. 500 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Embajador Hajjar. 501 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Me alegra conocerlo finalmente, a pesar de las circunstancias. 502 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Secretario Dennison, es un honor. 503 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Y él es el diputado del embajador, el señor Farid Namazi. 504 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Gracias por tomarse el tiempo de venir. 505 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Si no le molesta, ¿podría hablar con el embajador a solas un momento? 506 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Está bien. Lee una revista. 507 00:32:57,560 --> 00:32:58,519 - Pase. - Gracias. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Embajador Hajjar, ella es... 509 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Sé quién es. 510 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Esto fue un mal juicio. 511 00:33:13,659 --> 00:33:17,288 Nadie sabe que la embajadora está aquí. Ni siquiera mi equipo. 512 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Por favor, siéntese. 513 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Mi gobierno nunca habría estado de acuerdo con esto. 514 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 Le recomiendo que no les diga. 515 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 La embajadora Wyler es la razón por la que no han visto represalias. 516 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Los estadounidenses, en este caso, han aconsejado ser precavidos. 517 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 ¿Tiene fósforos? 518 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Una caja de fósforos. 519 00:33:46,901 --> 00:33:48,861 Me pidieron que le dé un nombre. 520 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Un individuo que al parecer dirigió la planeación del ataque. 521 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Y lo financió. 522 00:34:00,873 --> 00:34:02,416 ¿Reconocen a esta persona? 523 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 De los... 524 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}MERCENARIOS RUSOS 525 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Sí. 526 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Para arrojar sospechas sobre cualquiera de este país. 527 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Lo entendemos. 528 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Se equivocan. 529 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 El peligro es... 530 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Es considerable. 531 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Somos aliados de ellos. 532 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 ¿Está seguro de eso? 533 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Sanciones y sanciones, ustedes han perjudicado nuestra economía. 534 00:34:34,990 --> 00:34:38,911 - Son socios comerciales importantes. - Son una cuerda salvavidas. 535 00:34:39,703 --> 00:34:42,373 Los incriminaron por un ataque al Reino Unido. 536 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Es nuestro problema. No el suyo. 537 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ¿Puedo preguntar cómo obtuvo esta información? 538 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Les damos la mano y se toman el brazo. 539 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Me disculpo. 540 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Sé que ha tomado un gran riesgo personal. 541 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 No estoy preocupado por mí. 542 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Mi país... - Claro. 543 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 ¿Quiere algo de beber? ¿Agua? 544 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - ¿Té? - Té. 545 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 ¿Por qué no nos sentamos? 546 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Gracias. - De nada. 547 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Si cree que los rusos no enviaron a alguien a observarme... 548 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Nadie sabrá que nos dio esta información. 549 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ¿Nadie lo sabrá? 550 00:35:43,392 --> 00:35:45,644 Decírselo a una persona es un secreto. 551 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 A dos es una publicación. 552 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Creemos que su país fue incriminado por este acto. 553 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Así que no debe pagar por la agresión... 554 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Embajador, ¿está usted bien? 555 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Llama a un médico. 556 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Embajador. 557 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Hay una emergencia. Habla el Secretario de AA. EE. 558 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Se desmayó. - Alguien colapsó. 559 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - No puede respirar. - Llama al acompañante. 560 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Dile que está muy mal. - No puedo dejarlo entrar. 561 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - No puedes estar aquí. Vete ya. - Bien. 562 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Por atrás. Rápido. 563 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Señor Namazi, el embajador colapsó. El equipo médico está en camino. 564 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 No puede respirar y... 565 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Aquí está. 566 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Sí, allí está, con el Secretario de AA. EE. 567 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 ¿Está todo bien? 568 00:36:48,207 --> 00:36:51,085 No lo está, señora, si puede darnos un momento. 569 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Sí, acaban de llegar. 570 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Yo... no tengo idea de si toma algún medicamento. 571 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - ¿Señor? ¿Puede oírme? - Sí, no respira. DEA por favor. 572 00:37:00,928 --> 00:37:02,388 Comenzamos compresiones. 573 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Estaba en el edificio... Y vi como corrían. 574 00:37:06,684 --> 00:37:08,602 Señor, abra los ojos, por favor. 575 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Si puede oírme, por favor, ¿puede abrir los ojos? 576 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Ya. - Señor Namazi. 577 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Necesitamos que dé un paso atrás. 578 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Señor Namazi. Por favor. 579 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Despejado. 580 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Cargando de nuevo. 581 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Traigámosle agua al señor Namazi. - Sí. 582 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Despejado. 583 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Continuemos con compresiones. 584 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Cuarenta de Tenecteplase. 585 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 Cincuenta de Amiodarona. 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Necesito que me escuche con atención. 587 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 No está vivo. 588 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Ya está muerto. 589 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Deben seguir tratándolo. 590 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 No puede morir aquí. 591 00:37:41,885 --> 00:37:44,263 Deben declarar el deceso en el hospital. 592 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Vamos a llevarlo. 593 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Pongámosle el oxígeno. 594 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Podemos llevarlo a St. Thomas. 595 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Avisa a reanimación y a traumatología. 596 00:37:56,317 --> 00:37:58,902 A un lado, por favor, gracias. 597 00:37:58,902 --> 00:38:01,238 - ¿El ascensor está listo? - Sí, señor. 598 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 La ambulancia está en la entrada sur. 599 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Necesitamos espacio. Disculpen. 600 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Embajada de Teherán. - El Primer Ministro. 601 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Buscaré el número de la esposa de Hajjar. 602 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - No menciones a Rusia. - No. No puede salir de nosotros. 603 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Inteligencia tendrá que buscar otra manera de introducir la información. 604 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Recuerda, está enfermo, no muerto. - Sí. Camino al hospital. 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 ¿Está ahí? Lo necesito ahora. 606 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Embajadora Katherine Wyler, para el Secretario, es una emergencia, 607 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 ¿podría comunicarme con Pauline? 608 00:38:42,446 --> 00:38:44,823 Las operaciones para proteger a China... 609 00:38:46,700 --> 00:38:47,659 MENSAJE DE KATE WYLER 610 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 ¿Qué diablos? 611 00:38:52,664 --> 00:38:55,042 Howard, comunícame con Tom Libby en MI6. 612 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 No seas tacaño, amigo. 613 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 ¿Llamaste a Ganon? 614 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 ¿Debería llamarlo? 615 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Si quieres. 616 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 No quiero. 617 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Maldita sea. 618 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Gracias. 619 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 ¿Cómo es posible que no lo hayan declarado muerto aún? 620 00:39:31,578 --> 00:39:33,497 - Entre más tiempo mejor. - ¿Sí? 621 00:39:33,956 --> 00:39:35,999 Así no parecerá que lo envenenaste. 622 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 ¿Crees que dirán que lo envenené? Sí. 623 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - No lo hiciste, ¿o sí? - Púdrete. 624 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 ¿Lo hiciste tú? 625 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 No es mi estilo. 626 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Por Dios. 627 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Malditos rusos. 628 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Sí, es malo. 629 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Muy malo. 630 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 ¿Qué carajo hacen disparándole a mis barcos? 631 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Es decir, ¿qué carajo? 632 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Lo lamento. 633 00:40:13,203 --> 00:40:15,164 - Lo lamento mucho. - ¿Qué es eso? 634 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Bueno, sigues maldiciendo, lo cual es... 635 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 encantador, viniendo de ti, y... 636 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 fueron los malditos rusos. 637 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 El Reino Unido fue atacado por Rusia. 638 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 ¿Por qué te causa risa? 639 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 ¿Crees que solo mi país está montado en esta pila de mierda nuclear? 640 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Pues... el tuyo también. 641 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Lo sé. Es muy malo. - Deja de reírte entonces. 642 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Eso intento, ¿qué crees que pasa? 643 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Sírveme otro. - ¿Crees que te ayudará? 644 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Debimos preparar tu estómago antes de empezar a llenarlo de alcohol. 645 00:40:57,414 --> 00:40:58,415 Come una galleta. 646 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Se ven horribles. 647 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Son sabrosas. 648 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Se ven secas. 649 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Se deben remojar. 650 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 En té envenenado. 651 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - No es gracioso. - No lo es. 652 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - No es gracioso. No lo es. - No es gracioso. 653 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Santo cielo. 654 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Está bien. - No, lo lamento. 655 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 No, este puede ser el mejor día de mi vida, ver cómo riegas algo. 656 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Soy un idiota, eso es lo que soy. - Está bien. 657 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Podemos llevarlo... - Déjalo secar. 658 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Podemos llevarlo... - Sí. 659 00:42:30,716 --> 00:42:31,842 Compré un sombrero. 660 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 ¿Mitzka? 661 00:43:33,862 --> 00:43:36,198 Cielos. Ha pasado tanto tiempo. 662 00:43:36,198 --> 00:43:37,991 Acabo de regresar de Rumania. 663 00:43:37,991 --> 00:43:39,868 Irán no atacó al portaaviones. 664 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Fue Rusia. Los tipos de Lenkov. 665 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 No puede venir de nosotros, ni de los británicos. 666 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Tu cabello se ve hermoso, ¿te hiciste algo? 667 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Dices eso siempre que me ves y siempre está igual. 668 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Subtítulos: Keiko Ono