1
00:00:06,049 --> 00:00:07,341
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,303
El infierno en Teherán
fue el golpe perfecto para Trowbridge.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,638
Si está al lado del presidente,
lo dirá de nuevo.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Enviaremos portaaviones al Golfo,
los llevaremos a Baréin.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
El barco se hunde.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
¿Por qué no me dices
que el barco se hunde?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Porque no se hunde.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Si la casa está en llamas,
debes decírmelo.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
La casa está en llamas.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
El Primer Ministro prepara un ataque
al equipamiento y tropas estadounidenses.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
La primera vez que hablé
con Hal sonó ridículo,
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
pero un mes después, suena brillante.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Te llamó hace un mes.
- Es la vicepresidencia.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- ¿Quieres que lo piense?
- Así es.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Cuando dijiste "se acabó"...
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- ¿pensaste que esto había acabado?
- No.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,965
¿Crees que enviarán la Quinta Flota?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Creo que pondrán una RPG
en un barco pesquero y verán a qué le dan.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- ¿Cómo vamos?
- No hay barcos.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Lo estás haciendo genial.
Deja esa mierda de "renuncio".
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Me hace enfadar de verdad.
No tengo tiempo para eso.
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
LA DIPLOMÁTICA
23
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Buenos días.
- Es un placer verlo, señor.
24
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
¿Ella aún está arriba?
25
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Gracias.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Adelante.
28
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Se ve alegre.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
¿Para un tipo cuya esposa
le dejó un ojo morado?
30
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
No iba a mencionarlo.
31
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Buen hombre.
32
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
¿Y cómo les está...? Ya sabe...
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- ¿Yendo?
- Sí.
34
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
¿Con Kate?
35
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
No hagas esa cara de susto.
36
00:01:46,732 --> 00:01:48,776
Es un camino lleno de obstáculos.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Hola.
38
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Buenos días.
39
00:02:10,298 --> 00:02:11,799
¿Aún no lo han publicado?
40
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
No en los diarios.
41
00:02:13,050 --> 00:02:16,053
Es como esperar a que un elefante
te caiga encima.
42
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Buenos días.
43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Hola.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
La estación en Tel Aviv
recibió información
45
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
indicando que el gobierno británico
retirará al personal no esencial
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
de la embajada en Teherán
47
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
y emitirá un aviso
a los ciudadanos británicos.
48
00:02:31,903 --> 00:02:34,363
- ¿Para que dejen el país?
- Sí.
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Irán no lo hizo.
- No.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
¿Por qué el gobierno británico
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
hace cosas que se hacen
antes de ir a la guerra?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Tal vez es la manera en que Trowbridge
mantiene el asunto de Irán.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Fue alguien más. ¿No quiere saber quién?
54
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
Irán es un buen objetivo.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Agita a la gente.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
¿Le preocupa descubrir que fue Canadá?
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
¿Nadie se molestará
porque todos aman a Canadá?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
¿Vio la gala programada esta noche?
59
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Es un buen lugar para preguntar
sobre la embajada en Teherán.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Darles el chance de que le digan
que sigue el debate.
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- No deberíamos enfocarnos en eso.
- Señora.
62
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Contactamos a cada servicio
de inteligencia.
63
00:03:09,774 --> 00:03:11,525
Averiguaremos quién lo hizo.
64
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
No lo haremos.
No hemos hablado con inteligencia iraní.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- No.
- La mejora de la región.
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Los únicos a los que no les preguntamos.
- Podríamos contactar a Shahin,
67
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
pero alguien dijo que eso quebrantaría
la frágil red de relaciones
68
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
construida por décadas de diplomacia.
69
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
¿Podemos enviarles un mensaje,
algo oculto a plena vista?
70
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Ustedes hacen eso, ¿no?
- Claro.
71
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Irán sigue lo que hablamos sobre comercio.
72
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Podríamos ocultarlo
en un discurso de comercio.
73
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Sí. ¿Es mala idea?
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
No. Es una buena idea. Señora.
75
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Dijo que alguien en Whitehall
le daba información.
76
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
¿Puede llamarlo?
77
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
¿Acerca de si planean
evacuar personas de Irán?
78
00:04:00,741 --> 00:04:04,328
Tel Aviv lo supo por una fuente confiable,
pero hasta confirmarlo,
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
no quiero avisar a Washington.
80
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- No.
- Bueno.
81
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Lo asustará. Es una fuente nueva.
Ya sabes, no es una fuente.
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Entiendo. Dijo que no.
83
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Adiós.
84
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Bien, ¿qué tal esto?
85
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Hay que reanudar el comercio de armas con
Turquía porque resolver las diferencias
86
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
y juntar nuestros recursos
es la opción correcta
87
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- para Turquía y sus aliados.
- Irán es aliado de Turquía, no nuestro.
88
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Nadie lo entenderá excepto
Turquía e Irán, pero lo entenderán.
89
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
No hables de juntar recursos. Habla
de un intercambio franco de opiniones.
90
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Con Turquía y sus aliados.
91
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
En las negociaciones nucleares,
"intercambio franco de opiniones"
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
fue lo que Irán dijo para ir al grano.
93
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Significa reunirse atrás
cerca del basurero y hablar.
94
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Así está mejor.
Buscar la manera de implantarlo.
95
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- ¿Se reunían cerca del basurero?
- Sí.
96
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Gracias.
97
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Hablé con Billie hoy.
Dijo que lo estaba pensando.
98
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- ¿La vicepresidencia?
- Sí.
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Ahora lo estoy pensando.
100
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
¿Y?
101
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Dije que no.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Pero me ignoraron.
103
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Sí, son insistentes.
104
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Diles que me divorciaré.
105
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
¿Y si esto es...?
106
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Ya sabe, las relaciones son difíciles.
107
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Como un demonio.
108
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Gracias.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Yo puedo sola.
110
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Es por los zapatos.
- Entiendo.
111
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Disculpen.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Tienen la historia de esta institución...
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Apoyo las fábricas nacionales
para reducir la dependencia en China,
114
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
pero si su gobierno y mi gobierno
introducen esta iniciativa
115
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
para que parezca que están actuando,
116
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
en cinco años tendré
una plaza casi completa.
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Alago medio...
- AD Tyler.
118
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Lo siento. Temo que debo llevármela.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Perdón.
- Perdón.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- El comentario de Turquía salió.
- Turquía, recuerda.
121
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- ¿Dónde?
- Foro de seguridad de Aspen.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Un intercambio franco de opiniones
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
es la opción correcta
para Turquía y sus aliados".
124
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- ¿Alguien ha respondido?
- Han pasado cinco minutos.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
¿Cuánto tiempo creen que tomará?
¿Una semana?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Camina conmigo.
- ¿Qué?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Bailaremos.
- No.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Oye. Me patearás en una semana.
Demos un buen show.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Dios mío.
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,944
La gente ve tu cara cuando haces eso.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
¿Es idea de Stuart?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
No.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Se cree consejero matrimonial.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- ¿Stuart?
- Sí.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Qué adorable.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
No lo es.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Espléndida.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Está bien.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Agradecemos a November Greens.
Estuvo magnífico.
140
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
- Damas y caballeros...
- Señora.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...es un honor...
- Gracias.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...darle la bienvenida
al primer ministro Nicol Trowbridge.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Gracias. Lo aprecio mucho.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Esperaba brindar por los 50 años...
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
de vibrante amistad de la alianza
comercial británico-estadounidense.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Lamentablemente... tengo algo más
que compartir.
147
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Acabo de enterarme
de que el presidente Rayburn...
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
de Estados Unidos...
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
quien prometió su ayuda
en una misión compleja
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
de rescate de hombres y mujeres
en altamar...
151
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
decidió revocar su promesa.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Inteligente, ¿cierto?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Así que debo despedirme.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
El... más atractivo
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
y más sabio, el señor Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
hablará en mi lugar, y...
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
dirigiré mi atención
a nuestros hijos e hijas...
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- y los llevaré a casa.
- Sí.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Escuchen.
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Con fuego por fuego,
defenderemos nuestro hogar.
161
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Y si nuestros amigos huyen...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
lo haremos solos.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,361
Escuchen, escuchen.
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Ahora sabemos porque te invitó.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Buenos días, señor Hayford.
- Buenos días.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- ¿Cómo está hoy, señor?
- Bien. Gracias.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Buenos días.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Hola. ¿Tienes hambre?
- No rechazaré un café.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Las caricaturas representan a Rayburn
mintiendo sobre el barco hundiéndose.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}LA "RELACIÓN ESPECIAL"
PERDIÓ SU BRILLO
171
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
En una de ellas hace un saleroso clavado.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Lo hace ver lleno de vida.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- No quiero interrumpirlo.
- No es para mí.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Hola.
- Buenos días.
175
00:11:35,779 --> 00:11:37,156
¿Qué tan mal está todo?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
El presidente espera
que Trowbridge se disculpe.
177
00:11:40,200 --> 00:11:43,078
Trowbridge espera
que el presidente se disculpe.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Oí que a Rayburn lo llaman
presidente Rataburn.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
¿Alguien mencionó el hecho
180
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
de que Trowbridge sabía
que no enviaríamos barcos hace cuánto?
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 horas.
- ¿El fin de semana?
182
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
¿Antes de anunciarlo
como noticia de última hora?
183
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
A la prensa no le interesa.
184
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Tenía una lágrima en el borde de un ojo.
¿Vieron eso?
185
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Es un profesional.
- Que se filtre.
186
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
¿A la prensa?
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,107
Es una jugada sucia.
188
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- ¿Deberíamos hacerlo?
- Esperemos a ver cómo nos va hoy.
189
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn no puede disculparse.
No mintió, solo cambió el curso.
190
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Te pondremos en una llamada con el CSN
y el embajador británico en Washington,
191
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- para encontrar una solución.
- Bien.
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,634
¿Alguna respuesta de Irán?
193
00:12:39,009 --> 00:12:40,636
¿A nuestro mensaje secreto?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Tal vez quedó muy oculto.
No a simple vista.
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Bueno... podría tomar un tiempo.
196
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
No quiero hablar sobre la vicepresidencia.
197
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Está bien.
198
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
¿Es por el señor Wyler?
199
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
¿Lo consideraría
si su matrimonio no fuera...?
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
¿Un asunto terminado?
201
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Si no fuera el problema.
202
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Es el problema.
203
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
La gente hace acuerdos.
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
¿Cómo qué?
205
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Lo que sea...
206
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
que funcione.
207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Yo solo... No veo cómo podría, es decir...
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
¿cómo funcionaría?
209
00:13:44,700 --> 00:13:46,076
Habitaciones separadas.
210
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Vidas separadas.
Sería una asociación profesional.
211
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
¿Con o sin sexo?
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Bueno, como quiera.
213
00:13:58,880 --> 00:14:00,132
Usted pone las reglas.
214
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
¿Como solo sexo oral?
215
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Señora, ¿está bromeando conmigo?
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Iba a pedir un dibujo.
217
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Lo siento.
218
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
No es de mi incumbencia.
219
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Él quiere ser presidente. Hal.
220
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
No lo será.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- No le molestaría ser vicepresidente.
- Tampoco lo será.
222
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
¿Eso crees?
223
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
¿Crees que si soy vicepresidenta
224
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
él tendrá una iniciativa silenciosa para
ayudar a niños ciegos a aprender ballet?
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Tendrá un empleo.
226
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Tendrá cualquier empleo que usted
quiera que tenga y nada más.
227
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Si es niños y ballet, está bien, si es...
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Una misión especial a Ucrania.
Eso es lo que escogerá.
229
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Él no debería ser el impedimento.
230
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
No es correcto.
231
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Parece motivado a hacer que esto funcione.
232
00:15:06,031 --> 00:15:10,702
Pero es un tipo inteligente, sabe que no
puede hacer las cosas que hizo aquí...
233
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
¿En mi primer día?
234
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
¿Y luego en mi segundo día?
235
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
¿Y luego en la segunda mitad
de mi segundo día?
236
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
No lo sabía.
237
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Con cierta preparación,
seguro lo podemos contener.
238
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Creo que no estuviste prestando atención.
239
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- ¿Cómo se llama?
- Alysse.
240
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
¿Lee mis correos?
241
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Depende. Lo hacía para Vayle,
filtraba la basura.
242
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Creo que eso hace. Pero no se lo pedí.
243
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Hablaré con ella. ¿Podemos...?
244
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
No me gusta que otros decidan qué leo.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Su email.
246
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Claro. Lo lamento, señora.
247
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Quiero ver qué descartaste.
- Sí. Aunque no descarté nada.
248
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- ¿Nada?
- No.
249
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- ¿Leí todos mis correos?
- Sí.
250
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
- Dijiste "lo lamento".
- Lo lamento.
251
00:16:13,432 --> 00:16:15,809
- Pero no lo hiciste.
- Aun así lo lamento.
252
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- No te disculpes si no es tu culpa.
- Sí. Lo lamento.
253
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- ¿Por qué?
- Bien.
254
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
El Secretario de AA. EE.
convocó al embajador iraní
255
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
y asumo que es para azotarlo.
256
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
¿Dennison?
257
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
El ministro de defensa iraní
está despotricando en Twitter.
258
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
La oficina debió enviar una copia
y quiero verla.
259
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Sí.
260
00:16:36,580 --> 00:16:39,207
Esta generación de mujeres
se disculpa por todo.
261
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem debe estar
revolcándose en su tumba.
262
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Ella está viva.
263
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
264
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
No nos enviaron una copia.
265
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Pensé que trabajaríamos juntos.
266
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Sí, eso acordamos.
267
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Hiciste un gran alboroto
para fortalecer la confianza
268
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
y pedir... Pedir mi ayuda.
269
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Lo hice.
- En mi país,
270
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
convocar a un embajador
es un regaño público.
271
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Envía un mensaje.
272
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
En Kabul, es lo que enviábamos
antes de enviar tanques.
273
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Aquí también.
274
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
De donde vengo, se copia a los aliados
en los grandes pasos diplomáticos...
275
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Temo que perdí el hilo.
276
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
¿Por qué diablos no me dijiste
que convocarías al embajador iraní?
277
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
No fui yo.
278
00:17:27,714 --> 00:17:28,882
¿Entonces quién fue?
279
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Déjame hablarte en términos
que sé que entenderás.
280
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
No tengo una maldita idea
de qué estás hablando.
281
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- ¿Puedo ayudarla en algo?
- No.
282
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
El comentario de Turquía.
283
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Lo entendieron.
284
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Lo entendieron.
285
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
¿Dónde queda la CIA?
286
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
ACUSADO FALSAMENTE
287
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Captaron la indirecta, en lo de Turquía.
Buscan un pretexto.
288
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Quieren que los británicos exijan
una reunión.
289
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Si es real, es muy ingenioso.
290
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Es real.
291
00:18:17,764 --> 00:18:19,933
En el peor de los casos, no es real,
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
y el Secretario se reúne
con el embajador iraní,
293
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- y dice que debemos calmarnos.
- Y usted.
294
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
El Vicecanciller y usted.
295
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Yo no...
296
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
No. Sería extraño.
297
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- ¿A quién le importa?
- A él le importará. Al Vicecanciller.
298
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
No puedo...
299
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
No.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Maldición. Es él.
301
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Qué.
- ¿Me equivoco?
302
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- ¿Qué?
- No me equivoco. Él es su amigo especial.
303
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Dios mío. No me equivoco.
304
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
No nos hace bien
que sepas quién es mi amigo especial.
305
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Puede ser el caso,
pero es Austin Dennison.
306
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Por Dios.
- Nos hace mucho bien.
307
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Primero...
308
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
felicitaciones por ganar la confianza
del mismísimo Secretario de AA. EE.
309
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- No arruines esto. No lo arruines.
- ¿Por qué lo arruinaría?
310
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Es lo que hacen,
quieren que todos sean sus fuentes.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- ¿Quiénes, la CIA?
- Sí.
312
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Se le ocurrió un plan
con el Jefe de Misión Adjunto.
313
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Enviamos un mensaje codificado.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Obtuvimos una respuesta.
315
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Una contraparte de alto rango que pidió su
ayuda para contener a un líder imprudente
316
00:19:32,214 --> 00:19:36,927
está en posición de recibir lo que podría
ser inteligencia que cambie el juego.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
¿No cree que es momento de acercarse?
318
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
¿Qué tan importante es la reunión
con Healy a las 2:00?
319
00:19:44,434 --> 00:19:46,228
- Moderadamente.
- Cancélala.
320
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
¿Señora?
321
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Señora.
322
00:19:53,568 --> 00:19:55,487
- A las 2:00 está bien.
- Genial.
323
00:19:55,904 --> 00:19:58,114
- A las 2:00 no está bien.
- ¿Por qué?
324
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Porque no.
325
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
¿Y si vamos ahora?
326
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
¿Qué sucede?
327
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Irán respondió a lo de Turquía.
328
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Nadie los convocó.
329
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Santo...
330
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Ahora Dennison debe convocar al tipo.
Y ella cree que debo estar ahí.
331
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Porque yo arruino todo.
- Sí.
332
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Necesitamos ver lo que traerán.
333
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Los británicos planean
una evacuación en Teherán,
334
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
y no nos lo han dicho.
335
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
No podemos confiar en que
compartirán lo escuchado.
336
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- ¿Podemos llevárnosla media hora?
- ¿Quiénes?
337
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison estará a las 2:00
cerca de la corte Durbar.
338
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Puedo topármelo.
339
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Uno de mis hombres la llevará.
340
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
No es una conversación
que deba tener por teléfono.
341
00:20:40,657 --> 00:20:42,826
- Si es ahora, debería orinar.
- Ve.
342
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
No tenía que orinar,
pero ahora que lo dijo, debo ir.
343
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Chicas, tengo que cagar, ¿las acompaño?
344
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
¿Cómo está?
345
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
Está bien.
346
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Está calmada. Hace que habla por teléfono.
347
00:21:07,392 --> 00:21:09,728
O tal vez habla por teléfono de verdad.
348
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- ¿Te puede ver?
- Sí.
349
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Sí. Absolutamente.
Si pudiéramos organizar una merienda,
350
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
o tal vez un almuerzo,
con los productores de leche,
351
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
y los lecheros, Bessie la vaca,
al final, podría suicidarme.
352
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Te llamo después.
353
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Maldición.
354
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Diablos.
355
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
¿Embajadora?
356
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Estoy haciendo estragos.
357
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Miren eso.
358
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- ¿Qué?
- Muy natural.
359
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Debes convocar al embajador iraní.
360
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Tienen información para nosotros.
361
00:22:00,445 --> 00:22:03,073
- ¿Nosotros?
- Los dos deberíamos estar ahí.
362
00:22:03,782 --> 00:22:04,824
Absolutamente no.
363
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Solo el embajador iraní
sabrá que estuve allí.
364
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Hay una escalera trasera.
Me entrarán por ahí.
365
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
¿Quién? ¿La CIA?
366
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Cuando pediste mi ayuda
sabías que ayudaría, ¿cierto?
367
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
No me imaginé
a un servicio de inteligencia
368
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
llevando a cabo una operación encubierta.
369
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
No habrá nadie más en la reunión.
370
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Si confías en mí,
este es un momento para demostrarlo.
371
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Fue bueno verlo, secretario.
372
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Creo que lo hará.
373
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Buenos días.
- Buenos días.
374
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Hola.
375
00:22:57,627 --> 00:22:59,712
- ¿Te llamó?
- No.
376
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Nos preparamos para lo de Dennison.
Hablamos ayer.
377
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- ¿Qué clase de preparación?
- Le traje una cámara.
378
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Una pequeña.
379
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
No es de la CIA.
380
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Lo sé.
381
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Pues parece una operación de inteligencia.
382
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Si pudiera enviar a alguien más, lo haría.
Me enviaría a mí.
383
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
¿Y si lo arruina? ¿O alguien la ve?
384
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Tiene un motivo
diplomático para estar ahí.
385
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
¿Mientras el Vicecanciller británico reprende
386
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
al embajador de otra nación? No lo creo.
387
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
- Buenos días.
- Buenos días.
388
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Esto es ridículo.
389
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
No tengo trajes.
Los reemplazaron por cosas así.
390
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Le tomarán muchas fotos.
391
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
La estilista pensó
que le gustaría la variedad.
392
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Parece un estante.
393
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
No.
394
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Me hace ver como la pueblerina
395
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
que amamanta al bebé
cuando la madre muere en el parto.
396
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Buenos días.
397
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Vengo después.
- Está bien.
398
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
Estás en una reunión de inteligencia.
Solo necesito esto.
399
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- ¿Hal?
- Sí.
400
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
¿Ven?
401
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Aquí vamos de nuevo.
402
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Puedo decirle si se ve
como una pueblerina.
403
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Ahora que sé lo que busco.
404
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Si tuviéramos esa relación, se lo diría.
405
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Bien. Gracias.
406
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Y podría compartir un panecillo
para que comiera en la mañana
407
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
aunque no coma en la mañana.
408
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
El señor Wyler no es el único
que le cubre la espalda.
409
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Solo creo que usted y él y Billie
410
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
asocian el matrimonio
con la vicepresidencia,
411
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
y creo que es una narrativa falsa.
412
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
El punto es que no tiene
que sobrevivir a una elección.
413
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Y aunque así fuera,
414
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
los estadounidenses han oído
sobre divorcios, lo superarán.
415
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Si Billie quiere hablar conmigo,
debería llamarme.
416
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Eres un oficial de servicios exteriores
417
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
y pasas mucho tiempo pensando
en mi matrimonio y mi ropa.
418
00:25:39,747 --> 00:25:41,249
Porque soy bueno en eso.
419
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
No me uní al Servicio Exterior
para ver el mundo,
420
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
me uní para salir de Washington.
421
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Solía dirigir campañas. Con Billie.
422
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Cuando ganas las elecciones
y ves cómo la Corte se las lleva...
423
00:26:09,819 --> 00:26:11,779
Sí. Billie es fuerte, ella...
424
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Ella regresó al ruedo.
Pero yo no aguanté más.
425
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Sí, apesta.
- Sí.
426
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Pero si tuviera el chance
de llevar a alguien a la puerta,
427
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
sin discursos en código,
sin reconteos, yo...
428
00:26:33,301 --> 00:26:35,636
El señor Wyler no debería ser la razón.
429
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Si quiere divorciarse, hágalo.
430
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, eres una buena persona.
431
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
No lo soy.
432
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
El líder del mundo libre escuchó lo que
tenía que decir y revirtió la tragedia.
433
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Quiere saber qué piensa.
- Quiere saber lo que piensa Hal.
434
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Tonterías. Disculpe, señora,
pero esas son tonterías.
435
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
No quiere saber lo que piensa Hal.
436
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Claro que sí. Debería.
437
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal es una de las grandes mentes de
la política exterior de esta generación.
438
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Somos el paquete completo.
- Cielos.
439
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
No, hago parte, lo entiendo,
aporto bastante.
440
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Mi autoestima no está
tan abajo en el retrete.
441
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Billie me habló de esto
antes de que llegara.
442
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Me habló de usted.
443
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
No de Hal Wyler.
444
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Y parecía un delirio.
445
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Luego la conocí
y francamente, sonaba más delirante,
446
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
pero ahora la entiendo mejor.
447
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Y he escuchado por qué Billie
quiere hacerlo.
448
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
¿Ella sabe que Hal y yo nos separaremos?
449
00:27:50,169 --> 00:27:51,295
- ¿Le dijiste?
- No.
450
00:27:51,754 --> 00:27:52,755
Dile.
451
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Ya verás.
452
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie...
453
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
no me quieren sin Hal.
454
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Embajadora Wyler de Estados Unidos,
455
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
y Stuart Hayford, Jefe de Misión Adjunto,
embajada de Londres,
456
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
para el evento de UNGNA.
457
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Hay una puerta al fondo del pasillo,
pasando el baño.
458
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Te llevará a las escaleras traseras.
- Gracias.
459
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Todo listo.
460
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Iré al baño.
¿Estarás aquí cuando todo termine?
461
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Sí, señora.
462
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Nos vemos. Sí.
- Sí.
463
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Oficina del Secretario de AA. EE.
¿Cómo puedo ayudarlo?
464
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
El secretario Dennison no está disponible,
pero deseaba hablar con usted.
465
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
PUERTA DE INCENDIOS
MANTÉNGASE CERRADA
466
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Llegará pronto.
- Bien.
467
00:30:26,659 --> 00:30:28,536
Deberías esperar en esa sala.
468
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
¿Y qué, me aparezco luego?
469
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Bueno, puedes esperar en esa silla,
470
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
así no te verá cuando abra la puerta
para recibirlo. Muy bien.
471
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
¿Siempre tienes galletas?
472
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
¿Algún problema?
473
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
¿Para una reprimenda?
474
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- No lo es, ¿o sí?
- Debería parecer una.
475
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
El problema no son las galletas,
476
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
es la embajadora estadounidense
acechando en la esquina.
477
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- ¿Cómo está?
- En progreso.
478
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
No sé nada más.
479
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Te quedarás allí, ¿cierto?
480
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Sí. Por supuesto.
481
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- No te pongas molesto.
- No lo estoy.
482
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Si jugarás policías y ladrones
con la embajadora,
483
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
deberías preguntarme.
484
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Lo lamento.
485
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
No lo lamentas.
486
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Lo lamento. Estuvo mal. Me siento mal.
487
00:31:28,930 --> 00:31:30,056
No te vayas a Cairo.
488
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
¿Qué?
489
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
¿Así está mejor?
490
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
¿Qué significa eso?
491
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Que no quiero que te vayas.
492
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Creo que no deberías.
493
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Y creo que tienes un enamoramiento
con la embajadora
494
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
y puedes ver por qué es una oportunidad,
495
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
como lo dije antes pero no lo creía,
pero ahora sí.
496
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Y creo que deberías quedarte.
497
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
También por mí.
498
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
¿Hola?
499
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- ¿Lista?
- Sí.
500
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Embajador Hajjar.
501
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Me alegra conocerlo finalmente,
a pesar de las circunstancias.
502
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Secretario Dennison, es un honor.
503
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Y él es el diputado del embajador,
el señor Farid Namazi.
504
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Gracias por tomarse el tiempo de venir.
505
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Si no le molesta, ¿podría hablar
con el embajador a solas un momento?
506
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Está bien. Lee una revista.
507
00:32:57,560 --> 00:32:58,519
- Pase.
- Gracias.
508
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Embajador Hajjar, ella es...
509
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Sé quién es.
510
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Esto fue un mal juicio.
511
00:33:13,659 --> 00:33:17,288
Nadie sabe que la embajadora está aquí.
Ni siquiera mi equipo.
512
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Por favor, siéntese.
513
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Mi gobierno nunca habría estado
de acuerdo con esto.
514
00:33:23,419 --> 00:33:25,296
Le recomiendo que no les diga.
515
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
La embajadora Wyler es la razón
por la que no han visto represalias.
516
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Los estadounidenses, en este caso,
han aconsejado ser precavidos.
517
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
¿Tiene fósforos?
518
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Una caja de fósforos.
519
00:33:46,901 --> 00:33:48,861
Me pidieron que le dé un nombre.
520
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Un individuo que al parecer
dirigió la planeación del ataque.
521
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Y lo financió.
522
00:34:00,873 --> 00:34:02,416
¿Reconocen a esta persona?
523
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
De los...
524
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}MERCENARIOS RUSOS
525
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Sí.
526
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Para arrojar sospechas
sobre cualquiera de este país.
527
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Lo entendemos.
528
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Se equivocan.
529
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
El peligro es...
530
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Es considerable.
531
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Somos aliados de ellos.
532
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
¿Está seguro de eso?
533
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Sanciones y sanciones,
ustedes han perjudicado nuestra economía.
534
00:34:34,990 --> 00:34:38,911
- Son socios comerciales importantes.
- Son una cuerda salvavidas.
535
00:34:39,703 --> 00:34:42,373
Los incriminaron por un ataque
al Reino Unido.
536
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Es nuestro problema. No el suyo.
537
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
¿Puedo preguntar
cómo obtuvo esta información?
538
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Les damos la mano y se toman el brazo.
539
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Me disculpo.
540
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Sé que ha tomado un gran riesgo personal.
541
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
No estoy preocupado por mí.
542
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Mi país...
- Claro.
543
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
¿Quiere algo de beber? ¿Agua?
544
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- ¿Té?
- Té.
545
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
¿Por qué no nos sentamos?
546
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Gracias.
- De nada.
547
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Si cree que los rusos no enviaron
a alguien a observarme...
548
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Nadie sabrá que nos dio esta información.
549
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
¿Nadie lo sabrá?
550
00:35:43,392 --> 00:35:45,644
Decírselo a una persona es un secreto.
551
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
A dos es una publicación.
552
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Creemos que su país
fue incriminado por este acto.
553
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Así que no debe pagar por la agresión...
554
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Embajador, ¿está usted bien?
555
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Llama a un médico.
556
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Embajador.
557
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Hay una emergencia.
Habla el Secretario de AA. EE.
558
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Se desmayó.
- Alguien colapsó.
559
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- No puede respirar.
- Llama al acompañante.
560
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Dile que está muy mal.
- No puedo dejarlo entrar.
561
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- No puedes estar aquí. Vete ya.
- Bien.
562
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Por atrás. Rápido.
563
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Señor Namazi, el embajador colapsó.
El equipo médico está en camino.
564
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
No puede respirar y...
565
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Aquí está.
566
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Sí, allí está,
con el Secretario de AA. EE.
567
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
¿Está todo bien?
568
00:36:48,207 --> 00:36:51,085
No lo está, señora,
si puede darnos un momento.
569
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Sí, acaban de llegar.
570
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Yo... no tengo idea de si toma
algún medicamento.
571
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- ¿Señor? ¿Puede oírme?
- Sí, no respira. DEA por favor.
572
00:37:00,928 --> 00:37:02,388
Comenzamos compresiones.
573
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Estaba en el edificio...
Y vi como corrían.
574
00:37:06,684 --> 00:37:08,602
Señor, abra los ojos, por favor.
575
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Si puede oírme, por favor,
¿puede abrir los ojos?
576
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Ya.
- Señor Namazi.
577
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Necesitamos que dé un paso atrás.
578
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Señor Namazi. Por favor.
579
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Despejado.
580
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Cargando de nuevo.
581
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Traigámosle agua al señor Namazi.
- Sí.
582
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Despejado.
583
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Continuemos con compresiones.
584
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Cuarenta de Tenecteplase.
585
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
Cincuenta de Amiodarona.
586
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Necesito que me escuche con atención.
587
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
No está vivo.
588
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Ya está muerto.
589
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Deben seguir tratándolo.
590
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
No puede morir aquí.
591
00:37:41,885 --> 00:37:44,263
Deben declarar el deceso en el hospital.
592
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Vamos a llevarlo.
593
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Pongámosle el oxígeno.
594
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Podemos llevarlo a St. Thomas.
595
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Avisa a reanimación y a traumatología.
596
00:37:56,317 --> 00:37:58,902
A un lado, por favor, gracias.
597
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
- ¿El ascensor está listo?
- Sí, señor.
598
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
La ambulancia está en la entrada sur.
599
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Necesitamos espacio. Disculpen.
600
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Embajada de Teherán.
- El Primer Ministro.
601
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Buscaré el número de la esposa de Hajjar.
602
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- No menciones a Rusia.
- No. No puede salir de nosotros.
603
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Inteligencia tendrá que buscar otra manera
de introducir la información.
604
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Recuerda, está enfermo, no muerto.
- Sí. Camino al hospital.
605
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
¿Está ahí? Lo necesito ahora.
606
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Embajadora Katherine Wyler,
para el Secretario, es una emergencia,
607
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
¿podría comunicarme con Pauline?
608
00:38:42,446 --> 00:38:44,823
Las operaciones para proteger a China...
609
00:38:46,700 --> 00:38:47,659
MENSAJE DE KATE WYLER
610
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
¿Qué diablos?
611
00:38:52,664 --> 00:38:55,042
Howard, comunícame con Tom Libby en MI6.
612
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
No seas tacaño, amigo.
613
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
¿Llamaste a Ganon?
614
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
¿Debería llamarlo?
615
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Si quieres.
616
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
No quiero.
617
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Maldita sea.
618
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Gracias.
619
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
¿Cómo es posible
que no lo hayan declarado muerto aún?
620
00:39:31,578 --> 00:39:33,497
- Entre más tiempo mejor.
- ¿Sí?
621
00:39:33,956 --> 00:39:35,999
Así no parecerá que lo envenenaste.
622
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
¿Crees que dirán que lo envenené? Sí.
623
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- No lo hiciste, ¿o sí?
- Púdrete.
624
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
¿Lo hiciste tú?
625
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
No es mi estilo.
626
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Por Dios.
627
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Malditos rusos.
628
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Sí, es malo.
629
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Muy malo.
630
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
¿Qué carajo hacen
disparándole a mis barcos?
631
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Es decir, ¿qué carajo?
632
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Lo lamento.
633
00:40:13,203 --> 00:40:15,164
- Lo lamento mucho.
- ¿Qué es eso?
634
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Bueno, sigues maldiciendo, lo cual es...
635
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
encantador, viniendo de ti, y...
636
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
fueron los malditos rusos.
637
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
El Reino Unido fue atacado por Rusia.
638
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
¿Por qué te causa risa?
639
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
¿Crees que solo mi país está montado
en esta pila de mierda nuclear?
640
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Pues... el tuyo también.
641
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Lo sé. Es muy malo.
- Deja de reírte entonces.
642
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Eso intento, ¿qué crees que pasa?
643
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Sírveme otro.
- ¿Crees que te ayudará?
644
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Debimos preparar tu estómago
antes de empezar a llenarlo de alcohol.
645
00:40:57,414 --> 00:40:58,415
Come una galleta.
646
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Se ven horribles.
647
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Son sabrosas.
648
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Se ven secas.
649
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Se deben remojar.
650
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
En té envenenado.
651
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- No es gracioso.
- No lo es.
652
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- No es gracioso. No lo es.
- No es gracioso.
653
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Santo cielo.
654
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Está bien.
- No, lo lamento.
655
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
No, este puede ser el mejor día
de mi vida, ver cómo riegas algo.
656
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Soy un idiota, eso es lo que soy.
- Está bien.
657
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Podemos llevarlo...
- Déjalo secar.
658
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Podemos llevarlo...
- Sí.
659
00:42:30,716 --> 00:42:31,842
Compré un sombrero.
660
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
¿Mitzka?
661
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
Cielos. Ha pasado tanto tiempo.
662
00:43:36,198 --> 00:43:37,991
Acabo de regresar de Rumania.
663
00:43:37,991 --> 00:43:39,868
Irán no atacó al portaaviones.
664
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Fue Rusia. Los tipos de Lenkov.
665
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
No puede venir de nosotros,
ni de los británicos.
666
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Tu cabello se ve hermoso,
¿te hiciste algo?
667
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Dices eso siempre que me ves
y siempre está igual.
668
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Subtítulos: Keiko Ono