1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,258 --> 00:00:10,136
Tahran'a cehennem ateşi
Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Başkanın yanında tekrar söyleyecektir.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip
onları Bahreyn'e götüreceğiz.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Gemi batıyor.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Geminin battığını bana nasıl söylemezsin?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Çünkü batmıyor.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Ev yanıyorsa söyle.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Ev yanıyor.
10
00:00:24,817 --> 00:00:30,156
Başbakan, Amerikan teçhizatına
ve askerlerine saldırı planlıyor.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Hal'le ilk konuştuğumuzda
kulağa saçma gelmişti
12
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
ama bir ay sonra harika geliyor.
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
- Seni bir ay önce aramış.
- Bu başkan yardımcılığı.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,457
- Düşünmemi istiyorsun.
- Evet.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
"Her şey bitti" dediğinde
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- bittiğini düşündün mü?
- Hayır.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar?
18
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Balıkçı teknesine roketatar koyup
ne vurabileceklerine bakacaklar.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Nasıl gidiyor?
- Gemi yok.
20
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Harika gidiyorsun.
Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını.
21
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
Beni gerçekten sinirlendiriyor.
O kadar vaktim yok.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Günaydın.
- Sizi görmek güzel efendim.
23
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Hâlâ yukarıda mı?
24
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Teşekkürler.
25
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Günaydın.
- Günaydın.
26
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Keyfine bak.
27
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
Neşelisin.
28
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Karısı gözünü morartan bir adama göre.
29
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Bundan bahsetmeyecektim.
30
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Aferin sana.
31
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Nasıl... Bilirsin.
32
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Gidiyor mu?
- Evet.
33
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Kate'le mi?
34
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Bu kadar korkma.
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
Engebeli bir yolda yürüyoruz.
36
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Merhaba.
37
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Günaydın.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Hâlâ çıkmadı mı?
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Gazetelerde değil.
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Kafana fil düşmesini beklemek gibi.
41
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Günaydın.
42
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Merhaba.
43
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
Tel Aviv'deki istasyona bir ihbar geldi.
44
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
İngiliz hükûmeti
Tahran'daki elçiliklerinden
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
zorunlu olmayan personeli çekip
46
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
yurttaşlarına
tavsiye kararı yayınlayacakmış.
47
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Ülkeden ayrılmaları için mi?
48
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Evet.
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- İran yapmadı.
- Yapmadılar.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
Neden İngiliz hükûmeti
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
bir ülkeye savaş açmadan önce
yapılacakları yapıyor?
52
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Belki Trowbridge'in
İran korkusunu canlı tutması içindir.
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,335
Başka biri yaptı.
Kim olduğunu bilmek istemiyor mu?
54
00:02:47,335 --> 00:02:48,753
İran iyi bir hedef.
55
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
İnsanları korkutur.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Kanada olduğunu öğrenmekten mi korkuyor?
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Kanada'yı herkes sevdiği için
kimse üzülmeyecek mi?
58
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Programda akşamki galayı gördünüz mü?
59
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
İngilizlere Tahran büyükelçiliğini
sormak için iyi bir yer.
60
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Onlara tartışmaya açık olduğunu
söyleme fırsatı verin.
61
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Odaklanmamız gereken bu değil.
- Hanımefendi.
62
00:03:06,771 --> 00:03:09,774
Bütün istihbarat
teşkilatlarıyla konuşuyoruz.
63
00:03:09,774 --> 00:03:11,400
Kimin yaptığını bulacağız.
64
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Bulamayacağız.
İran istihbaratıyla konuşmuyoruz.
65
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Evet.
- Bölgenin en iyisiyle.
66
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Sadece onlara sormuyoruz.
- Shahin'e tekrar ulaşabilirdik.
67
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
Ama biri bunun, Dışişleri'nin
onlarca yıl boyunca kurduğu
68
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
hassas ilişkileri baltalayacağını söyledi.
69
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Onlara bir mesaj ulaştırabilir miyiz?
Göz önünde gizli bir şey gibi.
70
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Bunu yapıyorsun, değil mi?
- Tabii.
71
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Ticaret konusunu takip ederler.
72
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Ticaret konuşmasına
mesaj yerleştirebiliriz.
73
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Evet. Bu kötü bir fikir mi?
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Hayır. İyi bir fikir. Hanımefendi.
75
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Whitehall'daki birinin
size güvendiğini söylediniz.
76
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Arayabilir misiniz?
77
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
İran'da tahliye planı yapıyorlar mı diye
sormak için mi?
78
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
Tel Aviv güvenilir bir kaynaktan aldı
ama doğrulanana kadar
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
Washington'ı kızdırmak istemiyorum.
80
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Hayır.
- Tamam.
81
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Bu onu korkutur. O yepyeni bir kaynak.
Biliyorsun, o bir kaynak değil.
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Anladım. Hayır dediniz.
83
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Hoşça kal.
84
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Tamam, şuna ne dersiniz?
85
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Türkiye ile silah ticaretini sürdürmeliyiz
çünkü farklılıklarımızı çözmek
86
00:04:29,729 --> 00:04:32,606
ve kaynaklarımızı birleştirmek
doğru bir seçim olur.
87
00:04:32,606 --> 00:04:37,320
- Hem Türkiye, hem müttefikleri için.
- İran müttefikimiz değil, Türkiye öyle.
88
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Türkiye ve İran dışında kimse anlamaz
ama onlar anlar.
89
00:04:40,281 --> 00:04:44,660
Kaynakları birleştirme olmasın.
Dürüst ve odaklı görüş alışverişi olsun.
90
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Türkiye ve müttefikleriyle.
91
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
İran, nükleer görüşmelerde
sonuca geldiğinde
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
dürüst ve odaklı görüş alışverişi dedi.
93
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Arkadaki çöplerin orada
buluşup konuşalım demekti.
94
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Tamam, bu daha iyi.
Yerleştirecek bir yer bulmaya çalış.
95
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
- Gerçekten çöplerin orada mı buluştunuz?
- Evet.
96
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Teşekkürler.
97
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Bugün Billie'yle konuştum.
Düşündüğünüzü söyledi.
98
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Başkan yardımcılığını mı?
- Evet.
99
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Şimdi düşünüyorum.
100
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Ve?
101
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Hayır dedim.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Pek ikna edici olmadı.
103
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Evet, hevesliler.
104
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Onlara boşanacağımı söyle.
105
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
Peki ya bu...
106
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Evet, ilişkiler zordur.
107
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Ha siktir.
108
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Teşekkürler.
109
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Ben iyiyim.
110
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Ayakkabılar yüzünden.
- Anlaşıldı.
111
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Affedersiniz.
112
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Bu kurumun zengin bir geçmişi var...
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Ben yerli üretimden ve Çin'e olan
bağımlılığımızı azaltmaktan yanayım
114
00:06:38,065 --> 00:06:41,694
ama sizin hükûmetiniz
ve benim hükûmetim bu inisiyatifi
115
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
eyleme geçmişler gibi
göstermek için kullanıyorsa
116
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
beş yıl sonra
yarım kalmış bir plazam olacak.
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Bazı yarım...
- Bay Tyler.
118
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Üzgünüm. Beni affedin, onu almalıyım.
119
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Üzgünüm.
- Üzgünüm.
120
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Türkiye ile ilgili yorum yayınlanmış.
- Türkiye, ülke.
121
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Nerede?
- Aspen Güvenlik Forumu.
122
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
"Dürüst ve odaklı bir görüş alışverişi
123
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
Türkiye ve müttefikleri için
doğru tercih olur."
124
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Anlayan oldu mu?
- Beş dakika oldu.
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Sizce ne kadar sürer? Bir hafta mı?
126
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Benimle yürü.
- Ne?
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Dans edeceğiz.
- Hayır.
128
00:07:17,438 --> 00:07:20,483
Hey. Beni bir haftaya atacaksın.
İyi bir gösteri olsun.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,650
Aman tanrım.
130
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Bunu yaptığında insanlar yüzünü görecek.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Bu Stuart'ın fikri mi?
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Hayır.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Evlilik danışmanı olduğunu sanıyor.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Kim, Stuart mı?
- Evet.
135
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Çok tatlı.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Değil.
137
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Muhteşem.
138
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Tamam.
139
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
November Greens'e çok teşekkürler.
Çok keyifliydi.
140
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Hanımlar ve beyler...
- Hanımefendi.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- Başbakan Nicol Trowbridge'i...
- Sağ ol.
142
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...burada ağırlamak
bizim için büyük bir onurdur.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
144
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Buraya gelip
İngiliz-Amerikan İş İttifakı'nın
145
00:08:50,781 --> 00:08:54,952
50 yıldır süren coşkulu dostluğuna
kadeh kaldırmak istiyordum.
146
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
Ne yazık ki paylaşacak başka bir şey var.
147
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Az önce öğrendim ki,
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
ABD Başkanı Rayburn...
149
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
...denizdeki erkek ve kadınlarımızı
kurtarmakla ilgili karmaşık görevde
150
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
yanımızda olacağına ilişkin verdiği sözü...
151
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
...geri almayı uygun bulmuş.
152
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Akıllıca, değil mi?
153
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
O yüzden gitmeliyim.
154
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Daha sempatik
155
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
ve çok daha bilge Bay Pelham-Voight
156
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
benim adıma konuşacak ve...
157
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
Ben de dikkatimi oğullarımıza
ve kızlarımıza vereceğim.
158
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- Onları eve getirmek için.
- Evet.
159
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Aynen öyle.
160
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Evimizi, ateşe karşı ateşle savunacağız.
161
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Dostlarımız geri adım atarsa...
162
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
...bunu yalnız yapacağız.
163
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Aynen öyle.
164
00:10:14,365 --> 00:10:16,575
Artık seni neden davet ettiğini biliyoruz.
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Günaydın Bay Hayford.
- Günaydın.
166
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Bugün nasılsınız efendim?
- Harikayım. Teşekkürler.
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Günaydın.
168
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Merhaba. Aç mısın?
- Kahveyi geri çevirmem.
169
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Karikatürlerde Rayburn'ün,
batan gemiyi terk edişi var.
170
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}"ÖZEL İLİŞKİ" PARILTISINI KAYBETTİ
171
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Bir tanesinde havalı bir dalış yapıyor.
172
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Onu dinç gösteriyor.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Sana engel olmayayım.
- Bu... Benim için değil.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Merhaba.
- Günaydın.
175
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Durum ne kadar kötü?
176
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Başkan, Trowbridge'in
özür dilemesini bekliyor.
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Trowbridge, başkanın
özür dilemesini bekliyor.
178
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Rayburn'e Başkan Ratburn diyorlarmış.
179
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Trowbridge'in gemileri göndermeyeceğimizi
180
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
ne kadar süredir bildiğinden
bahseden oldu mu?
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- 48 saat.
- Tüm hafta sonu mu?
182
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Son dakika haberi gibi duyurmadan önce mi?
183
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Basın farkında değil.
184
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Bir gözünün kenarında
bir damla gözyaşı vardı. Gördün mü?
185
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- O bir profesyonel.
- Sızdırın.
186
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Basına mı?
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Yavşakça bir hareket.
188
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Sence yapmalı mıyız?
- Bakalım bugün nasıl gidecek.
189
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Rayburn özür dileyemez.
Yalan söylemedi, sadece rotayı değiştirdi.
190
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
Sizi Washington'daki UGK
ve İngiliz büyükelçisiyle konuşturacağız.
191
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
- Karşılıklı bir yol buluruz.
- Tamam.
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
İran'dan cevap var mı?
193
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Gizli mesajımıza mı?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,680
Belki de fazla gizliydi.
Göz önünde yeterince gizli değildi.
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
Biraz zaman alabilir.
196
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Başkan yardımcılığını
konuşmak istemiyorum.
197
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Sorun değil.
198
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Nedeni Bay Wyler mı?
199
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
Evliliğiniz şey olmasaydı
düşünür müydünüz?
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Ölü bir at mı?
201
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Sorun olmasaydı.
202
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Sorun bu.
203
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
İnsanlar anlaşma yapıyorlar.
204
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Ne gibi?
205
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Ne şekilde
206
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
işe yararsa.
207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Ben... Nasıl olur bilemiyorum, yani...
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Ne işe yarar?
209
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Ayrı yatak odaları.
210
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Ayrı hayatlar. Profesyonel bir ortaklık.
211
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Seks var mı yok mu?
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Nasıl isterseniz.
213
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Kuralları koyarsınız.
214
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Sadece oral gibi mi?
215
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Hanımefendi, dalga mı geçiyorsunuz?
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Çizim isteyecektim.
217
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Üzgünüm.
218
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Beni ilgilendirmez.
219
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Başkan olmak istiyor. Hal.
220
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Olmayacak.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Başkan yardımcılığına razı.
- Başkan yardımcısı da olmayacak.
222
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Öyle mi?
223
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Ben başkan yardımcısı olacağım
224
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
ve o kör çocuklara bale öğretmek için
sessiz bir girişim mi başlatacak?
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Bir işi olacak.
226
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Siz ne isterseniz o işi yapacak
ve biraz bile fazlası olmayacak.
227
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Çocuklar ve baleyse, tamam, eğer...
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Ukrayna'ya özel elçi. Onu seçecektir.
229
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
O engel teşkil etmemeli.
230
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Bu doğru değil.
231
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Bu işin olması için motive görünüyor.
232
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Ama akıllı biri, burada yaptıklarını
yapamayacağını biliyor.
233
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
İlk günümde mi?
234
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
Sonra da ikinci günümde?
235
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
Sonra da ikinci günümün ikinci yarısında?
236
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Bilmiyordum.
237
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
Biraz hazırlanmayla
kontrol altına alınabileceğine eminim.
238
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Dikkat ettiğini sanmıyorum.
239
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Adı ne?
- Alysse.
240
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
E-postamı okuyor mu?
241
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Size bağlı. Büyükelçi Vayle için
önemsiz olanları eliyordu.
242
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Bence bu oluyor.
Ama bunun olmasını istemedim.
243
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Onunla konuşurum. En azından...
244
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Başkalarının ne okuyacağıma
karar vermesinden hoşlanmıyorum.
245
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
E-postasını.
246
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Elbette. Çok üzgünüm efendim.
247
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Neyi elediğini görmek istiyorum.
- Evet. Elemedim ama.
248
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Elemedin mi?
- Hayır.
249
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Tüm e-postalarımı gördüm mü?
- Evet.
250
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- "Çok üzgünüm" dedin.
- Üzgünüm.
251
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Ama yapmadın.
- Yine de üzgünüm.
252
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Hatan yoksa özür dileme.
- Evet. Özür dilerim.
253
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- Ne için?
- Tamam.
254
00:16:20,397 --> 00:16:23,567
Dışişleri bakanı,
İran büyükelçisini çağırmış.
255
00:16:23,567 --> 00:16:25,861
Sanırım yüz yüze bir azarlama için.
256
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Dennison mı?
257
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
İran savunma bakanı
Twitter'da konuşup duruyor.
258
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Dışişleri bakanlığı bizi ekledi,
görmek istiyorum.
259
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
Evet.
260
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Bu kadın nesli her şey için özür diliyor.
261
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Gloria Steinem mezarında ters dönüyordur.
262
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
Sapasağlam hayatta.
263
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Gloria Steinem.
264
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Bizi eklememişler.
265
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Birlikte çalışmak için anlaşmıştık.
266
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Evet, öyle yaptık.
267
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Bana gizli bilgi vererek
ve benden yardım isteyerek
268
00:16:57,517 --> 00:17:00,604
önemli bir şey yaptın.
269
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Evet.
- Geldiğim yerde,
270
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
bir büyükelçiyi çağırmak
onu kınamak demektir.
271
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Bir mesaj verir.
272
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
Kâbil'e tank göndermeden önce
bunu göndermiştik.
273
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
Burada da öyle.
274
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Bizde, önemli diplomatik adımlarda
müttefiklerini eklersin.
275
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Korkarım konuyu kaçırıyorum.
276
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
İran büyükelçisini çağırdığını
neden bana söylemedin?
277
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Çağırmadım.
278
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Peki kim çağırdı?
279
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Anlayacağını bildiğim şekilde konuşayım.
280
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Neden bahsettiğin hakkında
kahrolası en ufak bir fikrim yok.
281
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Yardımcı olabileceğim bir şey...
- Hayır.
282
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Türkiye yorumu.
283
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Anlamışlar.
284
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Anlamışlar.
285
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
CIA ne tarafta?
286
00:18:05,544 --> 00:18:06,461
HAKSIZ SUÇLAMA
287
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Anladılar, Türkiye konuşmasında.
Koruma istiyorlar.
288
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
İngilizlerin görüşme talebinde
bulunmasını istiyorlar.
289
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Gerçekse acayip zekice.
290
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Gerçek.
291
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
En kötü ihtimalle, gerçek değilse,
292
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
dışişleri bakanı,
İran büyükelçisiyle görüşür.
293
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- Sakin olmamız gerektiğini söyler.
- Ve sen.
294
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Dışişleri bakanı ve sen.
295
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Ben...
296
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Hayır, bu tuhaf.
297
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Kimin umurunda?
- Onun. Dışişleri bakanının.
298
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Soramam...
299
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Hayır.
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Siktir. Bu o.
301
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Ne?
- Yanılıyor muyum?
302
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- Ne?
- Yanılmıyorum. O senin özel arkadaşın.
303
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Aman tanrım, yanılmıyorum.
304
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Özel arkadaşımın kim olduğunu bilmen
ikimizin de işine yaramaz.
305
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Öyle olabilir ama o Austin Dennison.
306
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Tanrım.
- Kesinlikle işimize yarar.
307
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
Öncelikle...
308
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
Dışişleri bakanının
güvenini kazandığınız için tebrikler.
309
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Bunu mahvetme. Mahvedici olma.
- Neden mahvedeyim?
310
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Sizin işiniz bu, herkesin kaynağının
sizin olmasını istiyorsunuz.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Kimin, CIA'in mi?
- Evet.
312
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Büyükelçi yardımcısıyla bir plan yaptınız.
313
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Şifreli bir mesaj gönderdik.
314
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Bir cevap geldi.
315
00:19:27,125 --> 00:19:32,214
Pervasız bir lideri zapt etmek için
yardımını isteyen üst düzey bir meslektaş,
316
00:19:32,214 --> 00:19:36,801
oyunu değiştirebilecek bir bilgiyi
alabilecek konumda.
317
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Yaklaşmak için yanlış zaman mı sence?
318
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
İkideki Healy toplantısı ne kadar önemli?
319
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Ortalama.
- İptal edelim.
320
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Hanımefendi?
321
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Hanımefendi.
322
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
- Saat iki olur.
- Harika.
323
00:19:55,987 --> 00:19:57,989
- İki olmaz.
- Neden?
324
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Çünkü olmaz.
325
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
Şimdi gitsek nasıl olur?
326
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Neler oluyor?
327
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
İran, Türkiye meselesine yanıt verdi.
328
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Kimse onları çağırmadı.
329
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Yüce...
330
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Dennison'ın adamı çağırması lazım.
Benim de olmam gerektiğini düşünüyor.
331
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Çünkü ben bir mahvediciyim.
- Evet.
332
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Ne söyleyeceklerini görmeliyiz.
333
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
İngilizler, Tahran'ı boşaltmayı planlıyor
334
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
ve bize bundan bahsetmiyorlar.
335
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Öğrendiklerini paylaşmayabilirler.
336
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Onu yarım saatliğine alabilir miyiz?
- "Biz" kim?
337
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Dennison'ın ikide
Durbar Sarayı'nda randevusu var.
338
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Ona rastlayabilirim.
339
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Adamlarımdan biri onu götürür.
340
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Bu telefonda konuşulacak bir konu değil.
341
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Şimdiyse çişimi yapmalıyım.
- Yap.
342
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Çişim yoktu ve o bunu söyledi,
şimdi çişim geldi.
343
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Çocuklar, sıçmalıyım, geleyim mi?
344
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
O nasıl?
345
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
İyi.
346
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
Sakin görünüyor.
Telefonda konuşma numarası yapıyor.
347
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Ya da gerçekten konuşuyor.
348
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Gözü üstünde mi?
- Evet.
349
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Evet. Kesinlikle.
Çay ya da öğle yemeği ayarlayabiliriz.
350
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
Mandıracılarla, sütçü kızlarla
351
00:21:19,446 --> 00:21:23,616
ve İnek Bessie'yle.
Sonunda da kendimi öldürebilirim.
352
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Seni sonra arayacağım.
353
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Kahretsin.
354
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Siktir.
355
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Büyükelçi?
356
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Ortalığı dağıttım.
357
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Şuna bak.
358
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Ne?
- Çok doğal.
359
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
İran büyükelçisini resmî olarak
çağırmanız gerekiyor.
360
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
Bize istihbarat getirecekler.
361
00:22:00,445 --> 00:22:02,947
- Bize mi?
- İkimiz de orada olmalıyız.
362
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Kesinlikle olmaz.
363
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
İran büyükelçisi dışında kimse
odada olduğumu bilmeyecek.
364
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Arka merdivenler var. Beni içeri sokarlar.
365
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Kim, CIA mi?
366
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Yardım istediğinde
yardım edeceğimin farkında mıydın?
367
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Dış istihbarat teşkilatının
masamın arkasından
368
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
bir operasyon yürüteceğini düşünmemiştim.
369
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
Odada benden başkası olmayacak.
370
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Bana güvenmeyi seçiyorsan
bu o anlardan biri.
371
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Sizi görmek güzel Sayın Bakan.
372
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Sanırım devredesiniz.
373
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Günaydın.
- Günaydın.
374
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Selam.
375
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Seni mi çağırdı?
- Hayır.
376
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Bu, Dennison olayı için hazırlık.
Dün konuşmuştuk.
377
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Ne tür bir hazırlık?
- Ona bir kamera getirdim.
378
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Küçük.
379
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
O CIA'den değil.
380
00:23:11,099 --> 00:23:12,225
Biliyorum.
381
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
İstihbarat operasyonuna benzemeye başladı.
382
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Başkasını gönderebilsem yapardım.
Kendimi gönderirdim.
383
00:23:17,772 --> 00:23:20,358
Ya başarısız olursa?
Ya da biri onu bulursa?
384
00:23:20,358 --> 00:23:22,402
Diplomatik kimliğiyle o odada olacak.
385
00:23:22,402 --> 00:23:25,196
İngiltere dışişleri bakanının
başka bir ulusun büyükelçisini
386
00:23:25,196 --> 00:23:28,074
kınaması için mi? Pek sayılmaz.
387
00:23:28,783 --> 00:23:30,076
- Günaydın.
- Günaydın.
388
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Bu çok saçma.
389
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Takım elbiselerim gitmiş.
Bunun yerine böyle şeyler koymuşlar.
390
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Çok fotoğrafınız çekilecek.
391
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Stilist, çeşitliliği
sevebileceğinizi düşündü.
392
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Burada bir raf var gibi.
393
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Hayır.
394
00:23:43,131 --> 00:23:45,008
Anne doğumda öldüğünde
395
00:23:45,008 --> 00:23:47,552
emziren kadın köylü gibi görünüyorum.
396
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Günaydın efendim.
397
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Sonra gelirim.
- Sorun değil.
398
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
İstihbarat brifingindesin.
İhtiyacım olan tek şey bu.
399
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Hal?
- Evet.
400
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Gördün mü?
401
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
Yine başlıyoruz.
402
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Köylü kadına
benzeyip benzemediğinizi söyleyebilirim.
403
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Artık ne aradığımı biliyorum.
404
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Öyle bir ilişkimiz olsaydı söylerdim.
405
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Tamam. Teşekkürler.
406
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
Kekimi sizinle paylaşabilirim.
Sabahları yemeseniz bile
407
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
bir şeyler yiyebilin diye.
408
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
Arkanızı kollayan tek kişi
Bay Wyler değil.
409
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Bence siz, o ve Billie
410
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
evliliğinizle başkan yardımcılığınızı ilişkilendiriyorsunuz
411
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
ve bence bu yanlış bir bağlantı.
412
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Önemli olan şu,
seçim kazanmak zorunda değilsiniz.
413
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Öyle olsa bile,
414
00:25:25,275 --> 00:25:29,195
Amerika halkı boşanmayı biliyor,
bunu kabullenirler.
415
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Billie benimle konuşmak istiyorsa
araması gerekir.
416
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Yetişkin bir Dışişleri görevlisisin
417
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
ve evliliğime ve kıyafetlerime
çok vakit harcıyorsun.
418
00:25:39,747 --> 00:25:41,124
Çünkü bu işte iyiyim.
419
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Dışişleri'ne dünyayı görmek için girmedim.
420
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
Washington'dan çıkmak için girdim.
421
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Eskiden kampanya yürütürdüm. Billie'yle.
422
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Başkanlığı kazanıp mahkemenin
onu elinden aldığını gördüğünde...
423
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Evet. Evet, Billie güçlüdür. O...
424
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Hemen işe geri döndü.
Ama ben bir daha yapamazdım.
425
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Evet, çok kötü.
- Evet.
426
00:26:24,334 --> 00:26:28,671
Ama iyi birini içeri sokma şansım olsaydı,
427
00:26:28,671 --> 00:26:30,840
şifreli mesajlar,
yeniden sayımlar olmadan...
428
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
Nedeni Bay Wyler olmamalı.
429
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Boşanmak istiyorsanız boşanın.
430
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Stuart, sen çok iyi bir insansın.
431
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Değilim.
432
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Özgür dünyanın lideri sizi duydu
ve stratejisini değiştirdi.
433
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Adam ne düşündüğünüzü bilmek istiyor.
- Hal'in ne düşündüğünü bilmek istiyor.
434
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Bu saçmalık.
Affedersiniz hanımefendi ama bu saçmalık.
435
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Hal'in ne düşündüğünü bilmek istemiyor.
436
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Tabii ki istiyor. Olması gerektiği gibi.
437
00:27:02,789 --> 00:27:06,542
Hal, neslimizin en büyük
dış politika zekâlarından biridir.
438
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- Biz mükemmel bir paketiz.
- Tanrım.
439
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Hayır, ben de parçasıyım.
Anlıyorum, çok şey katıyorum.
440
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Öz saygım o kadar düşük değil.
441
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Siz gelmeden önce Billie söyledi.
442
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Sizden bahsetti.
443
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Hal Wyler'dan değil.
444
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
Gerçek dışı geldi.
445
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
Sonra sizinle tanıştım
ve açıkçası daha da gerçek dışı geldi.
446
00:27:32,318 --> 00:27:34,612
Ama şimdi anlıyorum.
447
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Billie'nin bunu
neden yapmak istediğini anlıyorum.
448
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Hal'le ayrılacağımızı biliyor mu?
449
00:27:50,169 --> 00:27:51,254
- Söyledin mi?
- Hayır.
450
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Söyle ona.
451
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Göreceksin.
452
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Rayburn, Billie,
453
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
Hal olmadan beni istemezler.
454
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
ABD Büyükelçisi Wyler
455
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
ve Büyükelçi Yardımcısı Stuart Hayford
456
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
UNGNA etkinliği için geldiler.
457
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
Koridorun uzak tarafında,
tuvaletleri geçince bir kapı var.
458
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Arka merdivenlere açılıyor.
- Teşekkürler.
459
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Her şey hazır.
460
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Tuvalete gideceğim. Burada olacak mısınız?
461
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Evet, hanımefendi.
462
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- İçeride görüşürüz. Evet.
- Evet.
463
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Dışişleri Bakanlığı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
464
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Bakan Dennison müsait değil
ama sizinle konuşmak istiyordu.
465
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
YANGIN KAPISI
KAPALI TUTUN
466
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Birazdan gelir.
- Tamam.
467
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Belki şu odada beklersin.
468
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
Sonra ne olacak, fırlayacak mıyım?
469
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Tamam, şu sandalyenin
yanında bekleyebilirsin.
470
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
Onu karşılamak için kapıyı açtığımda
görünürde olmazsın. Tamam.
471
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
Hep kurabiyen olur mu?
472
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Sorun olur mu?
473
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Kınama için mi?
474
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Kınama sayılmaz, değil mi?
- Öyle görünmeli.
475
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Olay bisküviler değil,
476
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
köşede gizlenen Amerika büyükelçisi.
477
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- O nasıl?
- Giriş yaptı.
478
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Sonrasını bilmiyorum.
479
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Orada kalıyorsun, değil mi?
480
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Evet. Tabii ki.
481
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Lütfen huysuzlanma.
- Huysuzlanmıyorum.
482
00:31:14,749 --> 00:31:17,084
Büyükelçiyle hırsız polis oynuyorsun.
483
00:31:17,084 --> 00:31:18,336
Önce bana sormalısın.
484
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Özür dilerim.
485
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
Dilemiyorsun.
486
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Diliyorum. Berbattı. Kötü hissediyorum.
487
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Kahire'ye gitme.
488
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Ne?
489
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Bu daha mı az huysuz?
490
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Bu da ne demek?
491
00:31:39,273 --> 00:31:40,900
Gitmeni istemiyorum demek.
492
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Bence gitmemelisin.
493
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Bence iş bağlamında büyükelçiye âşıksın
494
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
ve bunun neden kendine has
bir fırsat olduğunu görüyorsun.
495
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
Daha önce dediğim ama inanmadığım gibi.
Ama artık inanıyorum.
496
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Bence kalmalısın.
497
00:32:02,546 --> 00:32:03,589
Benim için de.
498
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Alo?
499
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Hazır mısın?
- Evet.
500
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Büyükelçi Hajjar.
501
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Durum ne kadar zor olursa olsun,
nihayet sizinle tanışmak güzel.
502
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Bakan Dennison, onur duydum.
503
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
Bu da büyükelçinin yardımcısı
Bay Farid Namazi.
504
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Geldiğiniz için teşekkürler.
505
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Sakıncası yoksa büyükelçiyle
birkaç dakika yalnız konuşabilir miyim?
506
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Sorun değil. Gazete okuyabilirsin.
507
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Lütfen.
- Sağ ol.
508
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Büyükelçi Hajjar, bu...
509
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Biliyorum.
510
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Bu çok yanlış bir karar.
511
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
Büyükelçinin burada olduğunu
kimse bilmiyor. Ekibim bile.
512
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Lütfen oturun.
513
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Hükûmetim bunu asla kabul etmezdi.
514
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Onlara söylememenizi tavsiye ederim.
515
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Misilleme saldırı görmemenizin nedeni
Büyükelçi Wyler'dır.
516
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
Amerikalılar bu olayda
sadece ihtiyatlı olmayı önerdiler.
517
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
Kibritiniz var mı?
518
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Kibrit kutusu.
519
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Size bir isim vermem istendi.
520
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Saldırıyı planlamayı
yönetmiş gibi görünüyor.
521
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
Ve finansmanı sağlamış.
522
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Onu tanıyor musunuz?
523
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
O...
524
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}RUS PARALI ASKERLERİ
525
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Evet.
526
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Ülkedeki herkesi
zan altında bırakmak için.
527
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Anlıyoruz.
528
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Anlamıyorsunuz.
529
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Tehlike...
530
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Çok büyük.
531
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Onların müttefikiyiz.
532
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Emin misiniz?
533
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Yaptırımlarla ekonomimizi baltaladınız.
534
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Onlar önemli bir ticaret ortağı.
- Onlar cankurtaran.
535
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Birleşik Krallık'a yapılan saldırının
suçunu size attılar.
536
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Bizim sorunumuz. Sizin değil.
537
00:34:48,879 --> 00:34:51,340
Bu bilgiyi nereden aldığınızı
sorabilir miyim?
538
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Elimizi verince kolumuzu istiyorsunuz.
539
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Özür dilerim.
540
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Kişisel olarak
büyük bir risk aldığınızı biliyorum.
541
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Kendim için endişelenmiyorum.
542
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- Ülkem...
- Elbette.
543
00:35:10,818 --> 00:35:13,070
İçecek bir şey ister misiniz? Su?
544
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Çay?
- Çay.
545
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Neden oturmuyoruz?
546
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
547
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Ruslar girişimi izlemesi için
birini göndermediyse...
548
00:35:37,845 --> 00:35:40,347
Bunun sizden geldiğini kimse bilmeyecek.
549
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Kimse bilmeyecek mi?
550
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Bir kişiye söylemek sırdır.
551
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
İki, yayındır.
552
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Ülkenize bu eylemle
tuzak kurulduğunu düşünüyoruz.
553
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Saldırının acısını siz çekmemelisiniz...
554
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Büyükelçi, iyi misiniz?
555
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Doktor çağır.
556
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Büyükelçi.
557
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Acil bir durum var. Dışişleri bakanı.
558
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Bayılıyor.
- Biri bayıldı.
559
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Nefes almakta zorlanıyor.
- Adamını çağır.
560
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Bir terslik olduğunu söyle.
- Onu içeri alamam.
561
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Burada olmamalısın. O gelmeden git.
- Tamam.
562
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Arkadan, çabuk.
563
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
Bay Namazi, büyükelçi bayıldı.
Sağlık ekibi yolda.
564
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Nefes almakta zorlanıyor ve...
565
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
İçeride.
566
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Evet, dışişleri bakanının yanında.
567
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Her şey yolunda mı?
568
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Değil. Bize biraz izin verir misiniz?
569
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Evet, şimdi geldiler.
570
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Ben...
İlaç kullanıp kullanmadığını bilmiyorum.
571
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Efendim? Beni duyabiliyor musunuz?
- Evet, nefes almıyor. Defibrilatör lütfen.
572
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Kalp masajına başlıyorum.
573
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Binadaydım ve koşturduklarını gördüm.
574
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Efendim, gözlerinizi açın lütfen.
575
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Beni duyabiliyorsanız
lütfen gözlerinizi açar mısınız?
576
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
- Hazır.
- Bay Namazi.
577
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Sizi geri alalım.
578
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
Bay Namazi. Lütfen.
579
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Hazır.
580
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Tekrar yüklüyorum.
581
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Bay Namazi'ye biraz su getirebilirsek.
- Tabii ki.
582
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Hazır.
583
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Kompresyona devam.
584
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
40 Tenecteplase.
585
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
50 Amiodarone.
586
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum.
587
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Hayatta değil.
588
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Çoktan öldü.
589
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Üzerinde çalışmaya devam etsinler.
590
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Burada ölmüş olamaz.
591
00:37:42,011 --> 00:37:44,263
Hastanede öldüğü ilan edilsin.
592
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Sedyeyle çıkaracağız.
593
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Oksijen verin.
594
00:37:51,770 --> 00:37:53,647
Onu St. Thomas'a götürebiliriz.
595
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Acil servise telsizle haber verin,
travma bildirin.
596
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Kenara çekilin lütfen. Teşekkürler.
597
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Asansör bekliyor mu?
- Evet, efendim.
598
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Ambulans güney girişinde.
599
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Bize biraz yer açın. Affedersiniz.
600
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Buradaki ve Tahran'daki elçilik.
- Başbakan.
601
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Hajjar'ın eşinin numarasını
bulmaya çalışacağım.
602
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Rusya hakkında bir şey yok.
- Hayır. Biz söyleyemeyiz.
603
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
İstihbarat tarafının başka bir şekilde
devreye sokması lazım.
604
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Unutma, o hasta, ölmedi.
- Evet. Hastaneye götürülüyor.
605
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Orada mı? Hemen gelmesi lazım.
606
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Ben Büyükelçi Katherine Wyler,
acil bir durum var.
607
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
Beni Pauline'e bağlar mısınız?
608
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Çin'i koruma operasyonları...
609
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
KATE WYLER MESAJ
610
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Ne oluyor lan?
611
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Howard, MI6'den Tom Libby'yi bağla.
612
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Çekinme dostum.
613
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ganon'ı aradın mı?
614
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Ben aramalı mıyım?
615
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
İstiyorsan ara.
616
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
İstemiyorum.
617
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Lanet olsun.
618
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Teşekkürler.
619
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Onu nasıl hâlâ ölü ilan etmediler?
620
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Geç olması daha iyi.
- Öyle mi?
621
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Onu zehirlemişsin gibi görünmez.
622
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Sence onu zehirlediğimi mi
söyleyecekler? Evet.
623
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- Yapmadın, değil mi?
- Siktir git.
624
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
Ya sen?
625
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Tarzım değil.
626
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Tanrım.
627
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Siktiğimin Rusları.
628
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Evet, durum kötü.
629
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Çok kötü.
630
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Neden gemilerime ateş ediyorlar lan?
631
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Yani ne oluyor lan?
632
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Üzgünüm.
633
00:40:13,287 --> 00:40:15,164
- Çok üzgünüm.
- Bu da ne?
634
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
"Lan" deyip duruyorsun, bunun...
635
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
Senden gelmesi çok hoş
636
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
ve lanet olası Ruslar yapmış.
637
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı.
638
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
Bunun nesi komik?
639
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Sadece benim ülkemin nükleer bokun
altına girdiğini mi sanıyorsun?
640
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Bu... Siz de.
641
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Biliyorum. Çok kötü.
- Gülme o zaman.
642
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Ben de öyle yapmaya çalışıyorum,
ne yaptığımı sanıyorsun?
643
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Bir tane daha koy.
- Faydası olur mu sence?
644
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
İçkiyle doldurmaya başlamadan önce
karnını doyurmalıydık.
645
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Bisküvi ye.
646
00:41:01,210 --> 00:41:02,544
Berbat görünüyorlar.
647
00:41:02,544 --> 00:41:03,921
Çok lezzetli.
648
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
Kuru görünüyorlar.
649
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Batırılması gerekiyor.
650
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Zehirli çaya.
651
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Komik değil.
- Değil.
652
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Komik değil. Gerçekten değil.
- Komik değil.
653
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Aman tanrım.
654
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Sorun değil.
- Hayır, çok üzgünüm.
655
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Hayır, bir şey dökmeni izlediğim için
hayatımın en güzel günü olabilir.
656
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Ben kahrolası bir aptalım.
- Sorun değil.
657
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Hayır, alabiliriz...
- Bırak kurusun.
658
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Evet, alabiliriz...
- Evet.
659
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Kendime şapka aldım.
660
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Mitzka?
661
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Aman tanrım. Çok uzun zaman oldu.
662
00:43:36,239 --> 00:43:38,033
Romanya'dan yeni döndüm.
663
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
Uçak gemisine İran saldırmamış.
664
00:43:39,868 --> 00:43:41,703
Rusya saldırmış. Lenkov'un adamları.
665
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Bizden de İngilizlerden de gelemez.
666
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Saçın çok güzel olmuş, bir şey mi yaptın?
667
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Seni her gördüğümde böyle diyorsun
ve hep aynı oluyor.
668
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil