1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,136 Tahran'a cehennem ateşi Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Başkanın yanında tekrar söyleyecektir. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip onları Bahreyn'e götüreceğiz. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Gemi batıyor. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Geminin battığını bana nasıl söylemezsin? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Çünkü batmıyor. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Ev yanıyorsa söyle. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Ev yanıyor. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 Başbakan, Amerikan teçhizatına ve askerlerine saldırı planlıyor. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Hal'le ilk konuştuğumuzda kulağa saçma gelmişti 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ama bir ay sonra harika geliyor. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 - Seni bir ay önce aramış. - Bu başkan yardımcılığı. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 - Düşünmemi istiyorsun. - Evet. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 "Her şey bitti" dediğinde 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - bittiğini düşündün mü? - Hayır. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar? 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Balıkçı teknesine roketatar koyup ne vurabileceklerine bakacaklar. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Nasıl gidiyor? - Gemi yok. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Harika gidiyorsun. Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 Beni gerçekten sinirlendiriyor. O kadar vaktim yok. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Günaydın. - Sizi görmek güzel efendim. 23 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Hâlâ yukarıda mı? 24 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Teşekkürler. 25 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Günaydın. - Günaydın. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Keyfine bak. 27 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 Neşelisin. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Karısı gözünü morartan bir adama göre. 29 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Bundan bahsetmeyecektim. 30 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Aferin sana. 31 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Nasıl... Bilirsin. 32 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Gidiyor mu? - Evet. 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Kate'le mi? 34 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Bu kadar korkma. 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 Engebeli bir yolda yürüyoruz. 36 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Merhaba. 37 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Günaydın. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Hâlâ çıkmadı mı? 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Gazetelerde değil. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Kafana fil düşmesini beklemek gibi. 41 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Günaydın. 42 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Merhaba. 43 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 Tel Aviv'deki istasyona bir ihbar geldi. 44 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 İngiliz hükûmeti Tahran'daki elçiliklerinden 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 zorunlu olmayan personeli çekip 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 yurttaşlarına tavsiye kararı yayınlayacakmış. 47 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Ülkeden ayrılmaları için mi? 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Evet. 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - İran yapmadı. - Yapmadılar. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 Neden İngiliz hükûmeti 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 bir ülkeye savaş açmadan önce yapılacakları yapıyor? 52 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Belki Trowbridge'in İran korkusunu canlı tutması içindir. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 Başka biri yaptı. Kim olduğunu bilmek istemiyor mu? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 İran iyi bir hedef. 55 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 İnsanları korkutur. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Kanada olduğunu öğrenmekten mi korkuyor? 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Kanada'yı herkes sevdiği için kimse üzülmeyecek mi? 58 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Programda akşamki galayı gördünüz mü? 59 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 İngilizlere Tahran büyükelçiliğini sormak için iyi bir yer. 60 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Onlara tartışmaya açık olduğunu söyleme fırsatı verin. 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Odaklanmamız gereken bu değil. - Hanımefendi. 62 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 Bütün istihbarat teşkilatlarıyla konuşuyoruz. 63 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 Kimin yaptığını bulacağız. 64 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Bulamayacağız. İran istihbaratıyla konuşmuyoruz. 65 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Evet. - Bölgenin en iyisiyle. 66 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Sadece onlara sormuyoruz. - Shahin'e tekrar ulaşabilirdik. 67 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 Ama biri bunun, Dışişleri'nin onlarca yıl boyunca kurduğu 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 hassas ilişkileri baltalayacağını söyledi. 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Onlara bir mesaj ulaştırabilir miyiz? Göz önünde gizli bir şey gibi. 70 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Bunu yapıyorsun, değil mi? - Tabii. 71 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Ticaret konusunu takip ederler. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Ticaret konuşmasına mesaj yerleştirebiliriz. 73 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Evet. Bu kötü bir fikir mi? 74 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Hayır. İyi bir fikir. Hanımefendi. 75 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Whitehall'daki birinin size güvendiğini söylediniz. 76 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Arayabilir misiniz? 77 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 İran'da tahliye planı yapıyorlar mı diye sormak için mi? 78 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Tel Aviv güvenilir bir kaynaktan aldı ama doğrulanana kadar 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 Washington'ı kızdırmak istemiyorum. 80 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Hayır. - Tamam. 81 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Bu onu korkutur. O yepyeni bir kaynak. Biliyorsun, o bir kaynak değil. 82 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Anladım. Hayır dediniz. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Hoşça kal. 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Tamam, şuna ne dersiniz? 85 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Türkiye ile silah ticaretini sürdürmeliyiz çünkü farklılıklarımızı çözmek 86 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 ve kaynaklarımızı birleştirmek doğru bir seçim olur. 87 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 - Hem Türkiye, hem müttefikleri için. - İran müttefikimiz değil, Türkiye öyle. 88 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Türkiye ve İran dışında kimse anlamaz ama onlar anlar. 89 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 Kaynakları birleştirme olmasın. Dürüst ve odaklı görüş alışverişi olsun. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Türkiye ve müttefikleriyle. 91 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 İran, nükleer görüşmelerde sonuca geldiğinde 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 dürüst ve odaklı görüş alışverişi dedi. 93 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Arkadaki çöplerin orada buluşup konuşalım demekti. 94 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Tamam, bu daha iyi. Yerleştirecek bir yer bulmaya çalış. 95 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 - Gerçekten çöplerin orada mı buluştunuz? - Evet. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Teşekkürler. 97 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Bugün Billie'yle konuştum. Düşündüğünüzü söyledi. 98 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Başkan yardımcılığını mı? - Evet. 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Şimdi düşünüyorum. 100 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Ve? 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Hayır dedim. 102 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Pek ikna edici olmadı. 103 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Evet, hevesliler. 104 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Onlara boşanacağımı söyle. 105 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Peki ya bu... 106 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Evet, ilişkiler zordur. 107 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Ha siktir. 108 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Teşekkürler. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Ben iyiyim. 110 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Ayakkabılar yüzünden. - Anlaşıldı. 111 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Affedersiniz. 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Bu kurumun zengin bir geçmişi var... 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Ben yerli üretimden ve Çin'e olan bağımlılığımızı azaltmaktan yanayım 114 00:06:38,065 --> 00:06:41,694 ama sizin hükûmetiniz ve benim hükûmetim bu inisiyatifi 115 00:06:41,694 --> 00:06:44,071 eyleme geçmişler gibi göstermek için kullanıyorsa 116 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 beş yıl sonra yarım kalmış bir plazam olacak. 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Bazı yarım... - Bay Tyler. 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Üzgünüm. Beni affedin, onu almalıyım. 119 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Üzgünüm. - Üzgünüm. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Türkiye ile ilgili yorum yayınlanmış. - Türkiye, ülke. 121 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Nerede? - Aspen Güvenlik Forumu. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 "Dürüst ve odaklı bir görüş alışverişi 123 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 Türkiye ve müttefikleri için doğru tercih olur." 124 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Anlayan oldu mu? - Beş dakika oldu. 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Sizce ne kadar sürer? Bir hafta mı? 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Benimle yürü. - Ne? 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Dans edeceğiz. - Hayır. 128 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 Hey. Beni bir haftaya atacaksın. İyi bir gösteri olsun. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 Aman tanrım. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Bunu yaptığında insanlar yüzünü görecek. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Bu Stuart'ın fikri mi? 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Hayır. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Evlilik danışmanı olduğunu sanıyor. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Kim, Stuart mı? - Evet. 135 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Çok tatlı. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Değil. 137 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Muhteşem. 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Tamam. 139 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 November Greens'e çok teşekkürler. Çok keyifliydi. 140 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Hanımlar ve beyler... - Hanımefendi. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - Başbakan Nicol Trowbridge'i... - Sağ ol. 142 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...burada ağırlamak bizim için büyük bir onurdur. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 144 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Buraya gelip İngiliz-Amerikan İş İttifakı'nın 145 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 50 yıldır süren coşkulu dostluğuna kadeh kaldırmak istiyordum. 146 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 Ne yazık ki paylaşacak başka bir şey var. 147 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Az önce öğrendim ki, 148 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ABD Başkanı Rayburn... 149 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ...denizdeki erkek ve kadınlarımızı kurtarmakla ilgili karmaşık görevde 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 yanımızda olacağına ilişkin verdiği sözü... 151 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 ...geri almayı uygun bulmuş. 152 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Akıllıca, değil mi? 153 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 O yüzden gitmeliyim. 154 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Daha sempatik 155 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 ve çok daha bilge Bay Pelham-Voight 156 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 benim adıma konuşacak ve... 157 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 Ben de dikkatimi oğullarımıza ve kızlarımıza vereceğim. 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - Onları eve getirmek için. - Evet. 159 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Aynen öyle. 160 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Evimizi, ateşe karşı ateşle savunacağız. 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Dostlarımız geri adım atarsa... 162 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ...bunu yalnız yapacağız. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Aynen öyle. 164 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 Artık seni neden davet ettiğini biliyoruz. 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Günaydın Bay Hayford. - Günaydın. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Bugün nasılsınız efendim? - Harikayım. Teşekkürler. 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Günaydın. 168 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Merhaba. Aç mısın? - Kahveyi geri çevirmem. 169 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Karikatürlerde Rayburn'ün, batan gemiyi terk edişi var. 170 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}"ÖZEL İLİŞKİ" PARILTISINI KAYBETTİ 171 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Bir tanesinde havalı bir dalış yapıyor. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Onu dinç gösteriyor. 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Sana engel olmayayım. - Bu... Benim için değil. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Merhaba. - Günaydın. 175 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Durum ne kadar kötü? 176 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Başkan, Trowbridge'in özür dilemesini bekliyor. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Trowbridge, başkanın özür dilemesini bekliyor. 178 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Rayburn'e Başkan Ratburn diyorlarmış. 179 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Trowbridge'in gemileri göndermeyeceğimizi 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 ne kadar süredir bildiğinden bahseden oldu mu? 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - 48 saat. - Tüm hafta sonu mu? 182 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Son dakika haberi gibi duyurmadan önce mi? 183 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Basın farkında değil. 184 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Bir gözünün kenarında bir damla gözyaşı vardı. Gördün mü? 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - O bir profesyonel. - Sızdırın. 186 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Basına mı? 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Yavşakça bir hareket. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Sence yapmalı mıyız? - Bakalım bugün nasıl gidecek. 189 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Rayburn özür dileyemez. Yalan söylemedi, sadece rotayı değiştirdi. 190 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 Sizi Washington'daki UGK ve İngiliz büyükelçisiyle konuşturacağız. 191 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 - Karşılıklı bir yol buluruz. - Tamam. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 İran'dan cevap var mı? 193 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Gizli mesajımıza mı? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 Belki de fazla gizliydi. Göz önünde yeterince gizli değildi. 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 Biraz zaman alabilir. 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Başkan yardımcılığını konuşmak istemiyorum. 197 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Sorun değil. 198 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Nedeni Bay Wyler mı? 199 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 Evliliğiniz şey olmasaydı düşünür müydünüz? 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Ölü bir at mı? 201 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Sorun olmasaydı. 202 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Sorun bu. 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 İnsanlar anlaşma yapıyorlar. 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Ne gibi? 205 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Ne şekilde 206 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 işe yararsa. 207 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Ben... Nasıl olur bilemiyorum, yani... 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Ne işe yarar? 209 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Ayrı yatak odaları. 210 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Ayrı hayatlar. Profesyonel bir ortaklık. 211 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Seks var mı yok mu? 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Nasıl isterseniz. 213 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Kuralları koyarsınız. 214 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Sadece oral gibi mi? 215 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Hanımefendi, dalga mı geçiyorsunuz? 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Çizim isteyecektim. 217 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Üzgünüm. 218 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Beni ilgilendirmez. 219 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Başkan olmak istiyor. Hal. 220 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Olmayacak. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Başkan yardımcılığına razı. - Başkan yardımcısı da olmayacak. 222 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Öyle mi? 223 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Ben başkan yardımcısı olacağım 224 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 ve o kör çocuklara bale öğretmek için sessiz bir girişim mi başlatacak? 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Bir işi olacak. 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Siz ne isterseniz o işi yapacak ve biraz bile fazlası olmayacak. 227 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Çocuklar ve baleyse, tamam, eğer... 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Ukrayna'ya özel elçi. Onu seçecektir. 229 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 O engel teşkil etmemeli. 230 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Bu doğru değil. 231 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Bu işin olması için motive görünüyor. 232 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Ama akıllı biri, burada yaptıklarını yapamayacağını biliyor. 233 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 İlk günümde mi? 234 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 Sonra da ikinci günümde? 235 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 Sonra da ikinci günümün ikinci yarısında? 236 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Bilmiyordum. 237 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 Biraz hazırlanmayla kontrol altına alınabileceğine eminim. 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Dikkat ettiğini sanmıyorum. 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Adı ne? - Alysse. 240 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 E-postamı okuyor mu? 241 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Size bağlı. Büyükelçi Vayle için önemsiz olanları eliyordu. 242 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Bence bu oluyor. Ama bunun olmasını istemedim. 243 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Onunla konuşurum. En azından... 244 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Başkalarının ne okuyacağıma karar vermesinden hoşlanmıyorum. 245 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 E-postasını. 246 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Elbette. Çok üzgünüm efendim. 247 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Neyi elediğini görmek istiyorum. - Evet. Elemedim ama. 248 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Elemedin mi? - Hayır. 249 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Tüm e-postalarımı gördüm mü? - Evet. 250 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - "Çok üzgünüm" dedin. - Üzgünüm. 251 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Ama yapmadın. - Yine de üzgünüm. 252 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Hatan yoksa özür dileme. - Evet. Özür dilerim. 253 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - Ne için? - Tamam. 254 00:16:20,397 --> 00:16:23,567 Dışişleri bakanı, İran büyükelçisini çağırmış. 255 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 Sanırım yüz yüze bir azarlama için. 256 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Dennison mı? 257 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 İran savunma bakanı Twitter'da konuşup duruyor. 258 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Dışişleri bakanlığı bizi ekledi, görmek istiyorum. 259 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 Evet. 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Bu kadın nesli her şey için özür diliyor. 261 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Gloria Steinem mezarında ters dönüyordur. 262 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Sapasağlam hayatta. 263 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Gloria Steinem. 264 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Bizi eklememişler. 265 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Birlikte çalışmak için anlaşmıştık. 266 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Evet, öyle yaptık. 267 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Bana gizli bilgi vererek ve benden yardım isteyerek 268 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 önemli bir şey yaptın. 269 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Evet. - Geldiğim yerde, 270 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 bir büyükelçiyi çağırmak onu kınamak demektir. 271 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Bir mesaj verir. 272 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 Kâbil'e tank göndermeden önce bunu göndermiştik. 273 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 Burada da öyle. 274 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Bizde, önemli diplomatik adımlarda müttefiklerini eklersin. 275 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Korkarım konuyu kaçırıyorum. 276 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 İran büyükelçisini çağırdığını neden bana söylemedin? 277 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Çağırmadım. 278 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 Peki kim çağırdı? 279 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Anlayacağını bildiğim şekilde konuşayım. 280 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Neden bahsettiğin hakkında kahrolası en ufak bir fikrim yok. 281 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Yardımcı olabileceğim bir şey... - Hayır. 282 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Türkiye yorumu. 283 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Anlamışlar. 284 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Anlamışlar. 285 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 CIA ne tarafta? 286 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 HAKSIZ SUÇLAMA 287 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Anladılar, Türkiye konuşmasında. Koruma istiyorlar. 288 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 İngilizlerin görüşme talebinde bulunmasını istiyorlar. 289 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Gerçekse acayip zekice. 290 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Gerçek. 291 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 En kötü ihtimalle, gerçek değilse, 292 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 dışişleri bakanı, İran büyükelçisiyle görüşür. 293 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - Sakin olmamız gerektiğini söyler. - Ve sen. 294 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Dışişleri bakanı ve sen. 295 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Ben... 296 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Hayır, bu tuhaf. 297 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Kimin umurunda? - Onun. Dışişleri bakanının. 298 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Soramam... 299 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Hayır. 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Siktir. Bu o. 301 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Ne? - Yanılıyor muyum? 302 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - Ne? - Yanılmıyorum. O senin özel arkadaşın. 303 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Aman tanrım, yanılmıyorum. 304 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Özel arkadaşımın kim olduğunu bilmen ikimizin de işine yaramaz. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Öyle olabilir ama o Austin Dennison. 306 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Tanrım. - Kesinlikle işimize yarar. 307 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Öncelikle... 308 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 Dışişleri bakanının güvenini kazandığınız için tebrikler. 309 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Bunu mahvetme. Mahvedici olma. - Neden mahvedeyim? 310 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Sizin işiniz bu, herkesin kaynağının sizin olmasını istiyorsunuz. 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Kimin, CIA'in mi? - Evet. 312 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Büyükelçi yardımcısıyla bir plan yaptınız. 313 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Şifreli bir mesaj gönderdik. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Bir cevap geldi. 315 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 Pervasız bir lideri zapt etmek için yardımını isteyen üst düzey bir meslektaş, 316 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 oyunu değiştirebilecek bir bilgiyi alabilecek konumda. 317 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Yaklaşmak için yanlış zaman mı sence? 318 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 İkideki Healy toplantısı ne kadar önemli? 319 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Ortalama. - İptal edelim. 320 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Hanımefendi? 321 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Hanımefendi. 322 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 - Saat iki olur. - Harika. 323 00:19:55,987 --> 00:19:57,989 - İki olmaz. - Neden? 324 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Çünkü olmaz. 325 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 Şimdi gitsek nasıl olur? 326 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Neler oluyor? 327 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 İran, Türkiye meselesine yanıt verdi. 328 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Kimse onları çağırmadı. 329 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Yüce... 330 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Dennison'ın adamı çağırması lazım. Benim de olmam gerektiğini düşünüyor. 331 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Çünkü ben bir mahvediciyim. - Evet. 332 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Ne söyleyeceklerini görmeliyiz. 333 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 İngilizler, Tahran'ı boşaltmayı planlıyor 334 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 ve bize bundan bahsetmiyorlar. 335 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Öğrendiklerini paylaşmayabilirler. 336 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Onu yarım saatliğine alabilir miyiz? - "Biz" kim? 337 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Dennison'ın ikide Durbar Sarayı'nda randevusu var. 338 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Ona rastlayabilirim. 339 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Adamlarımdan biri onu götürür. 340 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Bu telefonda konuşulacak bir konu değil. 341 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Şimdiyse çişimi yapmalıyım. - Yap. 342 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Çişim yoktu ve o bunu söyledi, şimdi çişim geldi. 343 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Çocuklar, sıçmalıyım, geleyim mi? 344 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 O nasıl? 345 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 İyi. 346 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 Sakin görünüyor. Telefonda konuşma numarası yapıyor. 347 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Ya da gerçekten konuşuyor. 348 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Gözü üstünde mi? - Evet. 349 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Evet. Kesinlikle. Çay ya da öğle yemeği ayarlayabiliriz. 350 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 Mandıracılarla, sütçü kızlarla 351 00:21:19,446 --> 00:21:23,616 ve İnek Bessie'yle. Sonunda da kendimi öldürebilirim. 352 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Seni sonra arayacağım. 353 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Kahretsin. 354 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Siktir. 355 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Büyükelçi? 356 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Ortalığı dağıttım. 357 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Şuna bak. 358 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Ne? - Çok doğal. 359 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 İran büyükelçisini resmî olarak çağırmanız gerekiyor. 360 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 Bize istihbarat getirecekler. 361 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 - Bize mi? - İkimiz de orada olmalıyız. 362 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Kesinlikle olmaz. 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 İran büyükelçisi dışında kimse odada olduğumu bilmeyecek. 364 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Arka merdivenler var. Beni içeri sokarlar. 365 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Kim, CIA mi? 366 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Yardım istediğinde yardım edeceğimin farkında mıydın? 367 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Dış istihbarat teşkilatının masamın arkasından 368 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 bir operasyon yürüteceğini düşünmemiştim. 369 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 Odada benden başkası olmayacak. 370 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Bana güvenmeyi seçiyorsan bu o anlardan biri. 371 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Sizi görmek güzel Sayın Bakan. 372 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Sanırım devredesiniz. 373 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Günaydın. - Günaydın. 374 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Selam. 375 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Seni mi çağırdı? - Hayır. 376 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Bu, Dennison olayı için hazırlık. Dün konuşmuştuk. 377 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Ne tür bir hazırlık? - Ona bir kamera getirdim. 378 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Küçük. 379 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 O CIA'den değil. 380 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Biliyorum. 381 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 İstihbarat operasyonuna benzemeye başladı. 382 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Başkasını gönderebilsem yapardım. Kendimi gönderirdim. 383 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 Ya başarısız olursa? Ya da biri onu bulursa? 384 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Diplomatik kimliğiyle o odada olacak. 385 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 İngiltere dışişleri bakanının başka bir ulusun büyükelçisini 386 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 kınaması için mi? Pek sayılmaz. 387 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 - Günaydın. - Günaydın. 388 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Bu çok saçma. 389 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Takım elbiselerim gitmiş. Bunun yerine böyle şeyler koymuşlar. 390 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Çok fotoğrafınız çekilecek. 391 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Stilist, çeşitliliği sevebileceğinizi düşündü. 392 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Burada bir raf var gibi. 393 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Hayır. 394 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 Anne doğumda öldüğünde 395 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 emziren kadın köylü gibi görünüyorum. 396 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Günaydın efendim. 397 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Sonra gelirim. - Sorun değil. 398 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 İstihbarat brifingindesin. İhtiyacım olan tek şey bu. 399 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Hal? - Evet. 400 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Gördün mü? 401 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 Yine başlıyoruz. 402 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Köylü kadına benzeyip benzemediğinizi söyleyebilirim. 403 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Artık ne aradığımı biliyorum. 404 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Öyle bir ilişkimiz olsaydı söylerdim. 405 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Tamam. Teşekkürler. 406 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 Kekimi sizinle paylaşabilirim. Sabahları yemeseniz bile 407 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 bir şeyler yiyebilin diye. 408 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 Arkanızı kollayan tek kişi Bay Wyler değil. 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Bence siz, o ve Billie 410 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 evliliğinizle başkan yardımcılığınızı ilişkilendiriyorsunuz 411 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 ve bence bu yanlış bir bağlantı. 412 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Önemli olan şu, seçim kazanmak zorunda değilsiniz. 413 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Öyle olsa bile, 414 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 Amerika halkı boşanmayı biliyor, bunu kabullenirler. 415 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Billie benimle konuşmak istiyorsa araması gerekir. 416 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Yetişkin bir Dışişleri görevlisisin 417 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 ve evliliğime ve kıyafetlerime çok vakit harcıyorsun. 418 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Çünkü bu işte iyiyim. 419 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Dışişleri'ne dünyayı görmek için girmedim. 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Washington'dan çıkmak için girdim. 421 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Eskiden kampanya yürütürdüm. Billie'yle. 422 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Başkanlığı kazanıp mahkemenin onu elinden aldığını gördüğünde... 423 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Evet. Evet, Billie güçlüdür. O... 424 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Hemen işe geri döndü. Ama ben bir daha yapamazdım. 425 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Evet, çok kötü. - Evet. 426 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 Ama iyi birini içeri sokma şansım olsaydı, 427 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 şifreli mesajlar, yeniden sayımlar olmadan... 428 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 Nedeni Bay Wyler olmamalı. 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Boşanmak istiyorsanız boşanın. 430 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Stuart, sen çok iyi bir insansın. 431 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Değilim. 432 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Özgür dünyanın lideri sizi duydu ve stratejisini değiştirdi. 433 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Adam ne düşündüğünüzü bilmek istiyor. - Hal'in ne düşündüğünü bilmek istiyor. 434 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Bu saçmalık. Affedersiniz hanımefendi ama bu saçmalık. 435 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Hal'in ne düşündüğünü bilmek istemiyor. 436 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 Tabii ki istiyor. Olması gerektiği gibi. 437 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 Hal, neslimizin en büyük dış politika zekâlarından biridir. 438 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - Biz mükemmel bir paketiz. - Tanrım. 439 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Hayır, ben de parçasıyım. Anlıyorum, çok şey katıyorum. 440 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Öz saygım o kadar düşük değil. 441 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Siz gelmeden önce Billie söyledi. 442 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Sizden bahsetti. 443 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Hal Wyler'dan değil. 444 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 Gerçek dışı geldi. 445 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 Sonra sizinle tanıştım ve açıkçası daha da gerçek dışı geldi. 446 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Ama şimdi anlıyorum. 447 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Billie'nin bunu neden yapmak istediğini anlıyorum. 448 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Hal'le ayrılacağımızı biliyor mu? 449 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 - Söyledin mi? - Hayır. 450 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Söyle ona. 451 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Göreceksin. 452 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Rayburn, Billie, 453 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 Hal olmadan beni istemezler. 454 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ABD Büyükelçisi Wyler 455 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 ve Büyükelçi Yardımcısı Stuart Hayford 456 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 UNGNA etkinliği için geldiler. 457 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 Koridorun uzak tarafında, tuvaletleri geçince bir kapı var. 458 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Arka merdivenlere açılıyor. - Teşekkürler. 459 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Her şey hazır. 460 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Tuvalete gideceğim. Burada olacak mısınız? 461 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Evet, hanımefendi. 462 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - İçeride görüşürüz. Evet. - Evet. 463 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Dışişleri Bakanlığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 464 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Bakan Dennison müsait değil ama sizinle konuşmak istiyordu. 465 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 YANGIN KAPISI KAPALI TUTUN 466 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Birazdan gelir. - Tamam. 467 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Belki şu odada beklersin. 468 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 Sonra ne olacak, fırlayacak mıyım? 469 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Tamam, şu sandalyenin yanında bekleyebilirsin. 470 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 Onu karşılamak için kapıyı açtığımda görünürde olmazsın. Tamam. 471 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 Hep kurabiyen olur mu? 472 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Sorun olur mu? 473 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Kınama için mi? 474 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Kınama sayılmaz, değil mi? - Öyle görünmeli. 475 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Olay bisküviler değil, 476 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 köşede gizlenen Amerika büyükelçisi. 477 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - O nasıl? - Giriş yaptı. 478 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Sonrasını bilmiyorum. 479 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Orada kalıyorsun, değil mi? 480 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Evet. Tabii ki. 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Lütfen huysuzlanma. - Huysuzlanmıyorum. 482 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 Büyükelçiyle hırsız polis oynuyorsun. 483 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 Önce bana sormalısın. 484 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Özür dilerim. 485 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 Dilemiyorsun. 486 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Diliyorum. Berbattı. Kötü hissediyorum. 487 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Kahire'ye gitme. 488 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Ne? 489 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Bu daha mı az huysuz? 490 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Bu da ne demek? 491 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 Gitmeni istemiyorum demek. 492 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Bence gitmemelisin. 493 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Bence iş bağlamında büyükelçiye âşıksın 494 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 ve bunun neden kendine has bir fırsat olduğunu görüyorsun. 495 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 Daha önce dediğim ama inanmadığım gibi. Ama artık inanıyorum. 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Bence kalmalısın. 497 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 Benim için de. 498 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Alo? 499 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Hazır mısın? - Evet. 500 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Büyükelçi Hajjar. 501 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Durum ne kadar zor olursa olsun, nihayet sizinle tanışmak güzel. 502 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Bakan Dennison, onur duydum. 503 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 Bu da büyükelçinin yardımcısı Bay Farid Namazi. 504 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Geldiğiniz için teşekkürler. 505 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Sakıncası yoksa büyükelçiyle birkaç dakika yalnız konuşabilir miyim? 506 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Sorun değil. Gazete okuyabilirsin. 507 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Lütfen. - Sağ ol. 508 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Büyükelçi Hajjar, bu... 509 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Biliyorum. 510 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Bu çok yanlış bir karar. 511 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Büyükelçinin burada olduğunu kimse bilmiyor. Ekibim bile. 512 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Lütfen oturun. 513 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Hükûmetim bunu asla kabul etmezdi. 514 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Onlara söylememenizi tavsiye ederim. 515 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Misilleme saldırı görmemenizin nedeni Büyükelçi Wyler'dır. 516 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 Amerikalılar bu olayda sadece ihtiyatlı olmayı önerdiler. 517 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 Kibritiniz var mı? 518 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Kibrit kutusu. 519 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Size bir isim vermem istendi. 520 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Saldırıyı planlamayı yönetmiş gibi görünüyor. 521 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Ve finansmanı sağlamış. 522 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Onu tanıyor musunuz? 523 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 O... 524 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}RUS PARALI ASKERLERİ 525 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Evet. 526 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Ülkedeki herkesi zan altında bırakmak için. 527 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Anlıyoruz. 528 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Anlamıyorsunuz. 529 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Tehlike... 530 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Çok büyük. 531 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Onların müttefikiyiz. 532 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Emin misiniz? 533 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Yaptırımlarla ekonomimizi baltaladınız. 534 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Onlar önemli bir ticaret ortağı. - Onlar cankurtaran. 535 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Birleşik Krallık'a yapılan saldırının suçunu size attılar. 536 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Bizim sorunumuz. Sizin değil. 537 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Bu bilgiyi nereden aldığınızı sorabilir miyim? 538 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Elimizi verince kolumuzu istiyorsunuz. 539 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Özür dilerim. 540 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Kişisel olarak büyük bir risk aldığınızı biliyorum. 541 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Kendim için endişelenmiyorum. 542 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - Ülkem... - Elbette. 543 00:35:10,818 --> 00:35:13,070 İçecek bir şey ister misiniz? Su? 544 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Çay? - Çay. 545 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Neden oturmuyoruz? 546 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Teşekkürler. - Rica ederim. 547 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Ruslar girişimi izlemesi için birini göndermediyse... 548 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 Bunun sizden geldiğini kimse bilmeyecek. 549 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Kimse bilmeyecek mi? 550 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Bir kişiye söylemek sırdır. 551 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 İki, yayındır. 552 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Ülkenize bu eylemle tuzak kurulduğunu düşünüyoruz. 553 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Saldırının acısını siz çekmemelisiniz... 554 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Büyükelçi, iyi misiniz? 555 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Doktor çağır. 556 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Büyükelçi. 557 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Acil bir durum var. Dışişleri bakanı. 558 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Bayılıyor. - Biri bayıldı. 559 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Nefes almakta zorlanıyor. - Adamını çağır. 560 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Bir terslik olduğunu söyle. - Onu içeri alamam. 561 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Burada olmamalısın. O gelmeden git. - Tamam. 562 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Arkadan, çabuk. 563 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 Bay Namazi, büyükelçi bayıldı. Sağlık ekibi yolda. 564 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Nefes almakta zorlanıyor ve... 565 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 İçeride. 566 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Evet, dışişleri bakanının yanında. 567 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Her şey yolunda mı? 568 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Değil. Bize biraz izin verir misiniz? 569 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Evet, şimdi geldiler. 570 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Ben... İlaç kullanıp kullanmadığını bilmiyorum. 571 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Efendim? Beni duyabiliyor musunuz? - Evet, nefes almıyor. Defibrilatör lütfen. 572 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Kalp masajına başlıyorum. 573 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Binadaydım ve koşturduklarını gördüm. 574 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Efendim, gözlerinizi açın lütfen. 575 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Beni duyabiliyorsanız lütfen gözlerinizi açar mısınız? 576 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 - Hazır. - Bay Namazi. 577 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Sizi geri alalım. 578 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 Bay Namazi. Lütfen. 579 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Hazır. 580 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Tekrar yüklüyorum. 581 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Bay Namazi'ye biraz su getirebilirsek. - Tabii ki. 582 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Hazır. 583 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Kompresyona devam. 584 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 40 Tenecteplase. 585 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 50 Amiodarone. 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum. 587 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Hayatta değil. 588 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Çoktan öldü. 589 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Üzerinde çalışmaya devam etsinler. 590 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Burada ölmüş olamaz. 591 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 Hastanede öldüğü ilan edilsin. 592 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Sedyeyle çıkaracağız. 593 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Oksijen verin. 594 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Onu St. Thomas'a götürebiliriz. 595 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Acil servise telsizle haber verin, travma bildirin. 596 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Kenara çekilin lütfen. Teşekkürler. 597 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Asansör bekliyor mu? - Evet, efendim. 598 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Ambulans güney girişinde. 599 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Bize biraz yer açın. Affedersiniz. 600 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Buradaki ve Tahran'daki elçilik. - Başbakan. 601 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Hajjar'ın eşinin numarasını bulmaya çalışacağım. 602 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Rusya hakkında bir şey yok. - Hayır. Biz söyleyemeyiz. 603 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 İstihbarat tarafının başka bir şekilde devreye sokması lazım. 604 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Unutma, o hasta, ölmedi. - Evet. Hastaneye götürülüyor. 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Orada mı? Hemen gelmesi lazım. 606 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Ben Büyükelçi Katherine Wyler, acil bir durum var. 607 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 Beni Pauline'e bağlar mısınız? 608 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Çin'i koruma operasyonları... 609 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 KATE WYLER MESAJ 610 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Ne oluyor lan? 611 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Howard, MI6'den Tom Libby'yi bağla. 612 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Çekinme dostum. 613 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ganon'ı aradın mı? 614 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Ben aramalı mıyım? 615 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 İstiyorsan ara. 616 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 İstemiyorum. 617 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Lanet olsun. 618 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Teşekkürler. 619 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Onu nasıl hâlâ ölü ilan etmediler? 620 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Geç olması daha iyi. - Öyle mi? 621 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Onu zehirlemişsin gibi görünmez. 622 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Sence onu zehirlediğimi mi söyleyecekler? Evet. 623 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - Yapmadın, değil mi? - Siktir git. 624 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 Ya sen? 625 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Tarzım değil. 626 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Tanrım. 627 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Siktiğimin Rusları. 628 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Evet, durum kötü. 629 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Çok kötü. 630 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Neden gemilerime ateş ediyorlar lan? 631 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Yani ne oluyor lan? 632 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Üzgünüm. 633 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 - Çok üzgünüm. - Bu da ne? 634 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 "Lan" deyip duruyorsun, bunun... 635 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 Senden gelmesi çok hoş 636 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ve lanet olası Ruslar yapmış. 637 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı. 638 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Bunun nesi komik? 639 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Sadece benim ülkemin nükleer bokun altına girdiğini mi sanıyorsun? 640 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Bu... Siz de. 641 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Biliyorum. Çok kötü. - Gülme o zaman. 642 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Ben de öyle yapmaya çalışıyorum, ne yaptığımı sanıyorsun? 643 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Bir tane daha koy. - Faydası olur mu sence? 644 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 İçkiyle doldurmaya başlamadan önce karnını doyurmalıydık. 645 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Bisküvi ye. 646 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 Berbat görünüyorlar. 647 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 Çok lezzetli. 648 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 Kuru görünüyorlar. 649 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Batırılması gerekiyor. 650 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Zehirli çaya. 651 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Komik değil. - Değil. 652 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Komik değil. Gerçekten değil. - Komik değil. 653 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Aman tanrım. 654 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Sorun değil. - Hayır, çok üzgünüm. 655 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Hayır, bir şey dökmeni izlediğim için hayatımın en güzel günü olabilir. 656 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Ben kahrolası bir aptalım. - Sorun değil. 657 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Hayır, alabiliriz... - Bırak kurusun. 658 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Evet, alabiliriz... - Evet. 659 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Kendime şapka aldım. 660 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Mitzka? 661 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Aman tanrım. Çok uzun zaman oldu. 662 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 Romanya'dan yeni döndüm. 663 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 Uçak gemisine İran saldırmamış. 664 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 Rusya saldırmış. Lenkov'un adamları. 665 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Bizden de İngilizlerden de gelemez. 666 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Saçın çok güzel olmuş, bir şey mi yaptın? 667 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Seni her gördüğümde böyle diyorsun ve hep aynı oluyor. 668 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil