1 00:00:06,049 --> 00:00:07,216 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,136 Пекельний вогонь по Тегерану - найкращий вислів Троубріджа. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,638 Якщо він буде поруч з президентом, він його повторить. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,850 Відправимо авіаносну групу до Перської затоки, а саме до Бахрейну. 5 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 Корабель тоне. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 Як ви не сказали мені, що корабель тоне? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 Бо це не так. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 Якщо все дуже погано, скажіть мені. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 Все дуже погано! 10 00:00:24,817 --> 00:00:28,571 Прем'єр-міністр готує привід для атаки на американські об'єкти 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,156 і на американських військових. 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 Коли ми розмовляли з Гелом, це звучало абсурдно, 13 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 але місяць потому, схоже на чудову ідею. 14 00:00:34,410 --> 00:00:37,330 - Вона подзвонила тобі місяць тому. - Це посада віце-президента. 15 00:00:37,330 --> 00:00:39,457 - Хочеш, аби я про це подумала? - Так. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 Коли ти сказав, що між нами все, 17 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 - ти думав, що між нами все? - Ні. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 Вони накинуться на П'ятий флот? 19 00:00:47,965 --> 00:00:52,303 Вони завантажать РПГ на риболовецький траулер і спробують щось вразити. 20 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 - Як справи? - Жодних кораблів. 21 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 Ви молодець. Лише облиште це лайно про звільнення, 22 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 бо це мене дійсно дратує. А на це у мене немає часу. 23 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 - Доброго ранку. - Радий вас бачити, сер. 25 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 Вона нагорі? 26 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 Дякую. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}- Доброго ранку. - Доброго ранку. 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}Пригощайтесь. 29 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 А ви веселий. 30 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 Як для того, хто отримав синця від власної дружини? 31 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Не хотів про це згадувати. 32 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Хороший чоловік. 33 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 То як... ви знаєте? 34 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 - Йдуть справи? - Так. 35 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Із Кейт? 36 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 Не дивися так перелякано. 37 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 У нас важкі часи. 38 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 Вітаю. 39 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 Доброго ранку. 40 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 Досі нічого немає? 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 Не в газетах. 42 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Наче чекаєш, коли тебе зіб'є слон. 43 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 Доброго ранку. 44 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 Вітаю. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 База ЦРУ в Тель-Авіві повідомляє, 46 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 що британський уряд розмірковує над евакуацією другорядного персоналу 47 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 із посольства в Тегерані, 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 та запостив попередження публічно британським громадянам. 49 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Виїхати з країни? 50 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Так. 51 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 - Іран цього не робив. - Не робив. 52 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 То чому британський уряд 53 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 робить все те, що зазвичай передує війні? 54 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Можливо, Троубрідж так намагається тримати Іран в напрузі. 55 00:02:44,665 --> 00:02:47,418 Хтось інший це зробив. Він не хоче знати хто? 56 00:02:47,418 --> 00:02:48,753 Іран - гарна мішень. 57 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Дратує людей. 58 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 Він боїться, що винною виявиться Канада? 59 00:02:52,882 --> 00:02:55,426 Роздратованих не буде, бо усім подобається Канада? 60 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 Бачили святковий концерт у розкладі на сьогодні? 61 00:02:59,055 --> 00:03:01,974 Зручна можливість спитати щодо посольства у Тегерані. 62 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Дайте їм шанс повідомити про існуючі варіанти дії. 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 - Нам варто сфокусуватись на іншому. - Пані. 64 00:03:06,771 --> 00:03:09,649 Ми звернемось до усіх служб розвідки. 65 00:03:09,649 --> 00:03:11,400 З'ясуємо, хто це зробив. 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 Неправда. Ми ж не будемо звертатись до іранської розвідки. 67 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 - Ні. - Яка є найкращою в регіоні. 68 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 - Єдині, кого ми не спитаємо. - Ми би знов звернулись до Шахіна, 69 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 але дехто сказав, що це б могло підірвати тонку павутину відносин, 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,210 що десятиліттями будувало міністерство закордонних справ. 71 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 Чи можемо ми послати їм повідомлення, приховане на видноті? 72 00:03:37,301 --> 00:03:38,928 - Зробите це? - Звісно. 73 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 Іран аналізує все, що ми кажемо про торгівлю. 74 00:03:41,013 --> 00:03:43,266 Можна приховати послання у виступі про торгівлю. 75 00:03:43,266 --> 00:03:45,268 Так. Це погана ідея? 76 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 Ні. Ідея хороша. Пані. 77 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 Ви сказали, що хтось у Вайтголі довіряє вам. 78 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 Можете туди подзвонити? 79 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 Спитати, чи збираються вони евакуювати людей з Ірану? 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Дані Тель-Авіву отримані від надійного джерела, 81 00:04:03,577 --> 00:04:06,706 але без підтвердження я не хочу хвилювати Вашингтон. 82 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 - Ні. - Гаразд. 83 00:04:10,209 --> 00:04:14,463 Це його налякає. Ми недавно знайомі. Він не допоможе. 84 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 Я зрозуміла, ви сказали «ні». 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 Бувайте. 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 Добре, а як щодо цього? 87 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 Час відновити нашу торгівлю зброєю з Туреччиною, бо подолання розбіжностей 88 00:04:29,729 --> 00:04:32,815 та об'єднання наших ресурсів - це правильне рішення 89 00:04:32,815 --> 00:04:37,320 - для Туреччини та її союзників. - Іран не наш союзник, а Туреччина - так. 90 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 Ніхто не зрозуміє крім Туреччини та Ірану. 91 00:04:40,281 --> 00:04:44,535 Лише не «об’єднання ресурсів». А чесний та конкретний обмін думками. 92 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 Між Туреччиною та її союзниками. 93 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 У перемовинах щодо ядерної угоди фразу «чесний та конкретний обмін думками» 94 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 використав Іран, коли перейшов до справи. 95 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 Тобто, нумо зустрінемось на задньому дворі і поговоримо. 96 00:04:57,882 --> 00:05:00,718 Це краще. Куди б це вставити. 97 00:05:00,718 --> 00:05:03,512 - Ви дійсно зустрілись у дворі біля баків? - Так. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 Дякую. 99 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 Сьогодні я говорив з Біллі. Вона каже, ви розмірковуєте. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 - Щодо віце-президента? - Так. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 Зараз і думаю. 102 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 І? 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 Я відповіла «ні». 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 Але не схоже, що з цим погодяться. 105 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 Так, вони завзяті. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 Перекажіть їм, що я розлучаюсь. 107 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 А якщо це... 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,222 Знаєте, стосунки бувають складними. 109 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 Заради бога. 110 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 Дякую. 111 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Не треба. 112 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Через туфлі. - Зрозумів. 113 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 Перепрошую. 114 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 У цієї інституції багата історія... 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 Я повністю за вітчизняне виробництво, та зменшення залежності від Китаю, 116 00:06:38,065 --> 00:06:41,527 але якщо ваш і мій уряди просто реалізують цю ініціативу, 117 00:06:41,527 --> 00:06:44,071 аби був вигляд, ніби вони взялись за справу, 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 за п'ять років у мене буде напівзбудована площа. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 - Якийсь, напів... - Тайлер. 120 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 Перепрошую. Вибачте, я маю її вкрасти. 121 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 - Вибачте. - Вибачте. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,169 - Оприлюднили заяву щодо Туреччини. - Туреччина, країна. 123 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 - Де? - На форумі з безпеки інституту Аспена. 124 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 «Чесний та конкретний обмін думками 125 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 є правильним вибором для Туреччини та її союзників». 126 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 - Є реакція? - Минуло п'ять хвилин. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Скільки часу знадобиться? Тиждень? 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 - Ходімо зі мною. - Що? 129 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 - Ми потанцюємо. - Ні. 130 00:07:17,438 --> 00:07:20,524 Гей. Ти викинеш мене за тиждень. Покажемо гарне шоу. 131 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Боже мій. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Люди можуть побачити твоє обличчя. 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Це ідея Стюарта? 134 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Ні. 135 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Він вважає себе сімейним психологом. 136 00:07:43,255 --> 00:07:44,507 - Хто, Стюарт? - Так. 137 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 Як мило. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 Неправда. 139 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Розкішно. 140 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 Гаразд. 141 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 Щиро дякуємо «Новембе Грінс». Це було дійсно чарівно. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 - Пані та панове... - Пані. 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - ...для нас велика честь... - Дякую. 144 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ...привітати прем'єр-міністра Нікола Троубріджа. 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 Дякую. Щиро вдячний. 146 00:08:45,943 --> 00:08:49,697 Я сподівався прийти сюди та підняти келих за... 147 00:08:50,739 --> 00:08:54,952 п'ятдесят років жвавої дружби британсько-американської ділової спілки. 148 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 На жаль... у мене є інша новина. 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Я щойно дізнався, що президент Рейберн, 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 президент США... 151 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 який пообіцяв свою підтримку у складній задачі 152 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 порятунку наших громадян на морі... 153 00:09:17,308 --> 00:09:19,560 вирішив за потрібне відмовитись від цієї обіцянки. 154 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 Боляче, правда? 155 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Тож я маю залишити цей захід. 156 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 Більш привабливий 157 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 і значно розумніший м-р Пелам-Войт 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 виступить від мого імені, а я... 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,166 А я приділю увагу нашим синам та донькам... 160 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 - і поверну їх додому. - Так. 161 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 Правильно! 162 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 Вогнем за вогонь, ми захистимо нашу рідну домівку. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 І якщо наші друзі від нас відвернуться... 164 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 ми зробимо це самі. 165 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 Правильно. 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,742 Тепер ми знаємо, чому він тебе запросив. 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 - Доброго ранку, м-ре Хейфорд. - Доброго ранку. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 - Як ви сьогодні? - Чудово. Дякую. 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Доброго ранку. 170 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 - Привіт. Зголоднів? - Від кави не відмовлюсь. 171 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Всі карикатури на тему Рейберна, який як щур втікає з корабля, що тоне. 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 {\an8}ОСОБЛИВІ СТОСУНКИ ВТРАТИЛИ СВІЙ БЛИСК 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 На одній з них він навіть жваво ниряє. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Має жвавий вигляд. 175 00:11:27,771 --> 00:11:30,566 - Не хочу вас зупиняти. - Справа не в мені. 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Привіт. - Доброго ранку. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Наскільки все погано? 178 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Президент очікує, що Троубрідж вибачиться. 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Троубрідж очікує, що президент вибачиться. 180 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Я чула, Рейберна називають президентом Щурберном. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Хтось згадав той факт, 182 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 що Троубрідж знав, що ми не відправляли кораблі... 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 - Дві доби. - Всі вихідні? 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Перш ніж заявити про це як про гарячу новину? 185 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Преса не в курсі. 186 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 У нього в очах стояли сльози. Ви бачили? 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 - Він професіонал. - Хай дізнаються. 188 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 Пресі? 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Це підло. 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Думаєте, варто? - Подивимось, як підуть справи. 191 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 Рейберн не може вибачитись. Він не брехав, він просто змінив курс. 192 00:12:30,292 --> 00:12:34,671 Ми з'єднаємо вас з Радою нацбезпеки та британським послом у Вашингтоні, 193 00:12:34,671 --> 00:12:36,965 - щодо зниження напруженості. - Гаразд. 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Є відповідь від Ірану? 195 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 На наше приховане повідомлення? 196 00:12:40,636 --> 00:12:43,096 Можливо, воно було надто прихованим. 197 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 А можливо, потрібен час. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Я не хочу говорити про посаду віце-президента. 199 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 Гаразд. 200 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Через м-ра Вайлера? 201 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 А ви б розглянули це, якби ваш шлюб не... 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Дав дуба? 203 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 Якби це не було б проблемою. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 Але це проблема. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 Люди можуть домовитись. 206 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Наприклад? 207 00:13:32,604 --> 00:13:33,438 Усе, що... 208 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 спрацює. 209 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Я просто... Я не розумію, як би це могло, тобто... 210 00:13:42,030 --> 00:13:43,156 Як би це працювало? 211 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 Окремі спальні. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 Окремі життя. Професійне партнерство. 213 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 З сексом чи без сексу? 214 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Це по бажанню. 215 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Ви встановите правила. 216 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Наприклад? Лише оральний? 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Пані, ви насміхаєтесь наді мною? 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Питаю, як ви собі це уявляєте. 219 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 Вибачте. 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 Це не моя справа. 221 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 Він хоче бути президентом. Гел. 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Він ним не стане. 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 - Йому вистачить віце-президента. - І ним також. 224 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 Думаєте? 225 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 Думаєте, я буду віце-президентом, 226 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 а він стане тихенько допомагати навчати сліпих дітей балету? 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 У нього буде робота. 228 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Така робота, яку оберете ви, і ні на міліметр більше. 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 Якщо це діти і балет - гаразд, а якщо... 230 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 Спецпредставник в Україні. Ось, що він обере. 231 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 Він не має стати перепоною. 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 Це неправильно. 233 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 Є враження, що він мотивований, аби це спрацювало. 234 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 Але він розумний, він розуміє, що не зможе робити те, що робив тут... 235 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 В перший день як я тут? 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 А потім в другий день? 237 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 А потім в другу половину мого другого дня? 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 Я не знав. 239 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 За належної підготовки, я певен, його можна буде стримати. 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 Гадаю, ви погано мене слухали. 241 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 - Як її звати? - Алісса. 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Вона читатиме мою пошту? 243 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 Як скажете. Так було при Вейлі. Відділяла зерна від полови. 244 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Отже, читає. Але я цього не просила. 245 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 Я поговорю з нею. Можна нам... 246 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Я не хочу, аби хтось вирішував, що я читаю. 247 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 Вона про пошту. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 Звісно. Мені шкода, пані. 249 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 - Хочу побачити, що ви відсіяли. - Так. Хоча, я цього не робила. 250 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 - Не робили? - Ні. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 - Я бачила всі свої повідомлення? - Так. 252 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 - Ви вибачились. - Бо мені шкода. 253 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Але ви цього не робили. - Мені все одно шкода. 254 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 - Не вибачайтесь не за свою помилку. - Так. Вибачаюсь. 255 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 - За що? - Гаразд. 256 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Міністр закордонних справ викликав посла Ірану, 257 00:16:23,233 --> 00:16:25,861 аби, як я думаю, «випороти» того особисто. 258 00:16:25,861 --> 00:16:26,987 Деннісон? 259 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Міністр оборони Ірану написав про це в твітері. 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 Міністерство закордонних справ послало копію і нам. 261 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 - Покажіть мені. - Так. 262 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 Жінки цього покоління вибачаються за все. 263 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 Глорія Стайнем у труні перевертається. 264 00:16:42,502 --> 00:16:43,920 Вона ще жива. 265 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 Глорія Стайнем. 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,467 У нас немає копії повідомлення. 267 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Я думала, ми домовились працювати разом. 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 Так, домовились. 269 00:16:54,598 --> 00:16:57,726 Ви влаштували цілу виставу, аби втертись до мене в довіру 270 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 і попросити... просити про допомогу. 271 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 - Визнаю. - Звідки я родом, 272 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 виклик посла є публічною доганою. 273 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 Це послання. 274 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 В Кабулі ми так робили перед тим, як посилати танки. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 І тут так само. 276 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 Звідки я родом ми повідомляємо союзникам про важливі дипломатичні ходи... 277 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 Боюсь, я загубив нитку розмови. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 Чому в біса ви не сказали мені, що викликали посла Ірану? 279 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 Я не викликав. 280 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 А хто? 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 Дозвольте я скажу словами, які ви точно зрозумієте. 282 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Я не маю жодного бісового уявлення, про що ви говорите. 283 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 - Я можу чимось допомогти? - Ні. 284 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 Коментар Туреччини. 285 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Вони зрозуміли. 286 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Вони зрозуміли. 287 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 Де у нас відділ ЦРУ? 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 ПОМИЛКОВО ЗВИНУВАЧЕНІ 289 00:18:06,628 --> 00:18:09,422 Вони знайшли натяк в заяві щодо Туреччини. Просять захисту. 290 00:18:09,422 --> 00:18:12,050 Хочуть, аби британці викликали на зустріч. 291 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 Якщо це дійсно так, це дуже розумно. 292 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 Це дійсно так. 293 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 В найгіршому випадку це не так, 294 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 і міністр закордонних справ просто зустрінеться з послом Ірану, 295 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 - скаже, що нам треба заспокоїтись. - Разом з вами. 296 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 Міністр закордонних справ і ви. 297 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 Я не... 298 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Ні. Це дивно. 299 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 - Хіба не байдуже? - Йому ні. Міністру. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Я не можу просити... 301 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 Ні. 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Чорт забирай. Це він. 303 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 - Хто? - Я помиляюсь? 304 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 - В чому? - Не помиляюсь. Він ваш особливий друг. 305 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 Боже мій, я не помиляюсь. 306 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 Нікому з нас не принесе користі, якщо ви знатиме, хто мій особливий друг. 307 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 Можливо і так, але це Остін Деннісон. 308 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 - Господи. - Ось це точно нам на користь. 309 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 По-перше, 310 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 вітаю, що ви завоювали довіру міністра закордонних фак-справ. 311 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 - Не зіпсуйте цього. - Чому б мені це псувати? 312 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 Бо ви так робите. Ви хочете, аби всі джерела були вашими. 313 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 - Хто ми, ЦРУ? - Так. 314 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 Ви розробили план разом зі своїм заступником. 315 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 Ми зробили приховане послання. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Воно спровокувало відповідь. 317 00:19:27,125 --> 00:19:30,503 Високопоставлений колега, який попросив вашої допомоги 318 00:19:30,503 --> 00:19:32,797 у приборканні безрозсудного лідера, 319 00:19:32,797 --> 00:19:36,801 може отримати інформацію, здатну геть змінити ситуацію. 320 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 Думаєте, зараз невдалий час, аби зблизитись? 321 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Наскільки важлива зустріч в Хілі о другій? 322 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 - Помірно. - Скасуйте її. 323 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Мем? 324 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 Пані. 325 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 - О другій підходить. - Чудово. 326 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 - О другій не вийде. - Чому? 327 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Бо не вийде. 328 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 А якщо ми підемо негайно? 329 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Що відбувається? 330 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Іран відповів на послання щодо Туреччини. 331 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 Їх ніхто не викликав. 332 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Чорт... 333 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 Отже, зараз Деннісон має викликати посла. І вона вважає, що я маю бути присутня. 334 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 - Бо я все руйную. - Так. 335 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 Нам потрібно знати, з чим вони прийдуть. 336 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 Британці планують евакуацію з Тегерану, 337 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 і не кажуть нам про це. 338 00:20:26,518 --> 00:20:28,895 Не можна сподіватись, що вони поділяться даними. 339 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 - Можна нам забрати її на пів години? - Кому це нам? 340 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 Деннісон буде о другій біля свого офісу. 341 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 Я можу його зустріти. 342 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 Один з моїх хлопців відвезе її. 343 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 Такі речі не обговорюються по телефону. 344 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 - Якщо це зараз, мені треба в туалет. - Йдіть. 345 00:20:47,872 --> 00:20:51,293 Я не хотіла в туалет, але після її слів захотіла. 346 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 Дівчата, я теж хочу, можна мені з вами? 347 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Як вона? 348 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 В нормі. 349 00:21:03,263 --> 00:21:05,974 На вигляд спокійна. Прикидається, що говорить по телефону. 350 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 Чи справді говорить. 351 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 - Вона тебе бачить? - Так. 352 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 Так. Абсолютно. Якщо ми зможемо організувати чай 353 00:21:16,901 --> 00:21:19,446 чи навіть обід з фермерами, 354 00:21:19,446 --> 00:21:23,742 та молочниками «Бессі-корови», то в кінці зустрічі я зможу застрелитись. 355 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Я вам передзвоню. 356 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Чорт. 357 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Чорт. 358 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Посол? 359 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 Я тут насмітила. 360 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Лише погляньте. 361 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 - Що? - Дуже природньо. 362 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 Ви маєте офіційно викликати посла Ірану. 363 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 У них є інформація для нас. 364 00:22:00,487 --> 00:22:02,947 - Нас? - Ми маємо бути там разом. 365 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 Точно ні. 366 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 Ніхто, окрім посла Ірану, не знатиме про мою присутність. 367 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Є таємний вхід. Мене туди проведуть. 368 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Хто? ЦРУ? 369 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 Коли ви просили про допомогу, ви розуміли, що я дійсно допоможу? 370 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Я не передбачав, що іноземна розвідка, 371 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 проводитиме операцію з-під мого столу. 372 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 У кімнаті буду лише я. 373 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 Якщо ви вирішили мені довіряти. то зараз така мить. 374 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Було приємно зустрітись, міністре. 375 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Думаю, ми у справі. 376 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 377 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Привіт. 378 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 - Вона тобі дзвонила? - Ні. 379 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 Це підготовка до Деннісона. Ми говорили про це вчора. 380 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 - Що саме? - Я принесла їй камеру. 381 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 Маленьку. 382 00:23:09,931 --> 00:23:12,225 - Вона не працює в ЦРУ. - Мені це відомо. 383 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 Це починає нагадувати операцію розвідки. 384 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 Якби я могла послати когось іншого, я би послала. Пішла б сама. 385 00:23:17,772 --> 00:23:20,483 А якщо вона все зіпсує? Чи хтось її побачить? 386 00:23:20,483 --> 00:23:22,402 У неї дипломатичне прикриття. 387 00:23:22,402 --> 00:23:26,114 Участь в офіційній догані від міністра закордонних справ Британії 388 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 послу іншої країни? Не пройде. 389 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 390 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 Це абсурд. 391 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 Мої костюми зникли. Замість них тепер такі речі. 392 00:23:34,831 --> 00:23:36,416 Вас будуть багато фотографувати. 393 00:23:36,416 --> 00:23:38,918 Стиліст вирішив, вам сподобається різноманіття. 394 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 Тут наче полиця. 395 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 Ні. 396 00:23:43,131 --> 00:23:44,883 Я схожа на селянку, 397 00:23:44,883 --> 00:23:47,552 що викормлює дітей, матері яких померли під час пологів. 398 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 Доброго ранку. 399 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 - Я повернусь. - Нічого. 400 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 У тебе доповідь розвідки. Це все, що мені треба. 401 00:24:00,356 --> 00:24:01,482 - Геле? - Так. 402 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Бачили? 403 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 І знов вітаю. 404 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 Я би сказав, якби ви були схожі на селянку. 405 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 Тепер я знаю, чого шукати. 406 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 Якби ми були у таких стосунках, я би сказав. 407 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 Добре. Дякую. 408 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 І я можу дітись з вами своїм мафіном, аби ви снідали, 409 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 і не снідали водночас. 410 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 М-р Вайлер не єдиний, до кого можна звернутись. 411 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 Я лише думаю, що ви, він та Біллі 412 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 пов'язуєте ваш шлюб з посадою віце-президента. 413 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 На мою думку, це помилка. 414 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 Вся суть в тому, що вам не потрібна виборча кампанія. 415 00:25:24,190 --> 00:25:25,608 І навіть в тому випадку, 416 00:25:25,608 --> 00:25:29,195 американці звикли до розлучень, вони це витримають. 417 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 Якщо Біллі хоче поговорити, хай дзвонить сама. 418 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 Ви серйозний агент міжнародної служби, 419 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 а витрачаєте стільки часу на мій шлюб та на мій одяг. 420 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 Бо я в цьому добре знаюсь. 421 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 Я пішов у міжнародні відносини не для того, аби подивитись світ, 422 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 а щоб поїхати з Вашингтона. 423 00:25:55,388 --> 00:25:58,057 Я керував виборчими кампаніями. Разом з Біллі. 424 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 Але коли ви виграєте вибори президента, і бачите, як суди забирають перемогу... 425 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 Так. Так, Біллі міцна, вона... 426 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 Вона встає з канвасу. А я не протримаюсь ще раунд. 427 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 - Так, це лайно. - Точно. 428 00:26:24,334 --> 00:26:28,296 Але якби я мав шанс провести у владу когось хорошого, 429 00:26:28,296 --> 00:26:30,840 ні таємні домовленості, ні перерахунки голосів, мене б... 430 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 М-р Вайлер не має бути причиною. 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 Якщо хочете розлучитись, розлучайтесь. 432 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Стюарте, ви дуже хороша людина. 433 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 Неправда. 434 00:26:46,856 --> 00:26:51,569 Лідер вільного світу почув ваші слова та змінив стратегію дій. 435 00:26:51,569 --> 00:26:55,198 - Він хоче знати, що ви думаєте. - Скоріше, що думає Гел. 436 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 Це дурня. Перепрошую, пані, але це дурня. 437 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 Він не хоче знати, що думає Гел. 438 00:27:00,661 --> 00:27:02,538 Звісно, хоче. Так і має бути. 439 00:27:02,538 --> 00:27:06,667 Гел один з найвидатніших майстрів міжнародної політики нашого часу. 440 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 - У нас з ним чудова команда. - Боже. 441 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 Ні, я визнаю, що я частина цього, і мій вклад теж значний. 442 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 Моя самооцінка не зовсім низька. 443 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 Біллі казала мені про це ще до вашого приїзду. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Розповідала про вас. 445 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Не про Гела Вайлера. 446 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 І це здавалось маячнею. 447 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 А коли я познайомився з вами, чесно кажучи, це здалось це більшою маячнею, 448 00:27:32,318 --> 00:27:34,695 але тепер я зрозумів, що вона мала на увазі. 449 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 І я чув, чому Біллі цього хоче. 450 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 Вона знає, що ми з Гелом розходимось? 451 00:27:50,169 --> 00:27:51,295 - Ви сказали їй? - Ні. 452 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 Скажіть. 453 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 І побачите. 454 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 Рейберну, Біллі... 455 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 я їм не потрібна без Гела. 456 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Посол США Вайлер 457 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 та Стюарт Хейфорд, заступник голови місії в посольстві, 458 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 стосовно програми ООН в сфері харчування. 459 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 В кінці коридору, за туалетами, є двері. 460 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 - Там вихід на чорні сходи. - Дякую. 461 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 Все готово. 462 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 Я лише збігаю до вбиральні. Ви почекаєте тут? 463 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 Так, пані. 464 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 - Побачимось там. Так. - Так. 465 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 Офіс міністра закордонних справ. Чим можу допомогти? 466 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 Міністр Деннісон зайнятий, але він дуже хотів з вами поговорити. 467 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ПРОТИПОЖЕЖНІ ДВЕРІ ТРИМАТИ ЗАМКНЕНИМИ 468 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 - Він скоро прийде. - Гаразд. 469 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 Краще зачекайте в тій кімнаті. 470 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 А потім що? Вистрибнути? 471 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Добре, можете почекати в тому кріслі, 472 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 тоді вас не буде видно, коли я відчиню двері для нього. 473 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 У вас завжди є печиво? 474 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Це проблема? 475 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 Коли висловлюєте протест? 476 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 - Хіба це протест? - А має бути схоже. 477 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 Сюрпризом буде не печиво, 478 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 а американський посол, яка причаїлась у кутку. 479 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 - Як вона? - Стартувала. 480 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Далі не знаю. 481 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 Ти ж залишишся там? 482 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Так. Звісно. 483 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 - Будь ласка, не сердься. - І не думав. 484 00:31:14,749 --> 00:31:18,336 Ви з послом граєтесь в козаки-розбійники, варто було спитати мене спершу. 485 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 Я вибачаюсь. 486 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 І не думаєш. 487 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 Думаю. Це було підло. Мені соромно. 488 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 Не їдь в Каїр. 489 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 Що? 490 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 Це не так сердито? 491 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 Що це взагалі значить? 492 00:31:39,273 --> 00:31:41,067 Це значить, що я не хочу, аби ти їхала. 493 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 Гадаю, тобі не варто. 494 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 Я думаю, ти «закохалась» у посла 495 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 і бачиш, що це може реальна можливість, 496 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 про яку я казав раніше, але не вірив, а зараз вірю. 497 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 Думаю, тобі варто залишитись. 498 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 І заради мене також. 499 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 Алло? 500 00:32:11,722 --> 00:32:13,015 - Готові? - Так. 501 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 Посол Хаджар. 502 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 Дуже радий нарешті зустрітись з вами, незважаючи на обставини. 503 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 Міністре Деннісон, це честь для мене. 504 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 А це заступник посла, м-р Фарід Намазі. 505 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 Дякую, що приїхали. 506 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 Не будете проти, якщо ми з послом кілька хвилин поспілкуємось наодинці? 507 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 Все гаразд. Почитай журнал. 508 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 - Прошу. - Дякую. 509 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 Посол Хаджар, це... 510 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Я знаю, хто це. 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 Це дуже погане рішення. 512 00:33:13,951 --> 00:33:17,329 Ніхто не знає, що посол США тут. Навіть мої співробітники. 513 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 Будь ласка, сідайте. 514 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 Мій уряд ніколи б на це не погодився. 515 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 Я раджу вам не казати про це. 516 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 Лише завдяки послу Вайлер ви не отримали удар у відповідь. 517 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 В даному випадку американці порадили нам бути стриманими. 518 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 У вас є сірники? 519 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 Коробка сірників. 520 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 Мені сказали назвати вам ім'я. 521 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 Людини, яка, схоже, керувала плануванням атаки 522 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 і надала на це кошти. 523 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 Знаєте його? 524 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 РОМАН ЛЕНКОВ 525 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 Він... 526 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}РОСІЙСЬКИЙ НАЙМАНЕЦЬ 527 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Так. 528 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 Аби кинути тінь підозри на будь-кого з цієї країни. 529 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 Ми розуміємо. 530 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Не розумієте. 531 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 Небезпека... 532 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Серйозна. 533 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 Ми їхні союзники. 534 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 Ви впевнені в цьому? 535 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 Санкції і санкції. Ви підірвали нашу економіку. 536 00:34:34,990 --> 00:34:38,577 - Вони важливий торгівельний партнер. - Наш рятувальний круг. 537 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 Але підставили вас цією атаку на Великобританію. 538 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 Це наша проблема, не ваша. 539 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Можна спитати, звідки у вас ця інформація? 540 00:34:53,008 --> 00:34:55,261 Ми даємо вам що можемо, а ви хочете все. 541 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 Я вибачаюсь. 542 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 Я знаю, що ви дуже ризикуєте особисто. 543 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 Я турбуюсь не за себе. 544 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 - За мою країну... - Звісно. 545 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Вам треба щось випити? Води? 546 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 - Чай? - Чай. 547 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 Чому б нам не присісти? 548 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 - Дякую. - Будь ласка. 549 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 Якщо ви думаєте, що росіяни не відправили когось стежити за моїм виходом... 550 00:35:37,845 --> 00:35:40,431 Ніхто не дізнається, що це прийшло від вас. 551 00:35:41,682 --> 00:35:42,892 Ніхто не дізнається? 552 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Сказати одному - це секрет. 553 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 Сказати двом - це розголос. 554 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 Ми віримо, що вашу країну підставили. 555 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 Тому ви не маєте платити за агресію... 556 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Посол, ви в нормі? 557 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 Викличте лікаря. 558 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 Посол. 559 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 Екстрена ситуація. Це міністр закордонних справ. 560 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 - Він втрачає свідомість. - Людина впала. 561 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 - Йому важко дихати. - Викличте його колегу. 562 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 - Скажіть, що все жахливо. - Я не можу його впустити. 563 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 - Ви маєте піти, перш ніж він увійде. - Добре. 564 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 Через чорний хід, хутко. 565 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 М-ре Намазі, посол втратив свідомість. Лікарі вже в дорозі. 566 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 Йому важко дихати і... 567 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 Він тут. 568 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 Так, прямо тут, з міністром закордонних справ. 569 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 Все гаразд? 570 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 Ні, пані. Будь ласка, дайте нам хвилинку. 571 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 Так, вони щойно приїхали. 572 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Я не знаю, чи він приймає ліки. 573 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 - Сер? Ви мене чуєте? - Так, він не дихає. Дефібрилятор. 574 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 Починаємо масаж серця. 575 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Я була в... будинку і побачила, як вони поспішали. 576 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 Сер, розплющіть очі, будь ласка. 577 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 Якщо ви мене чуєте, розплющіть очі. 578 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 - Готово. - М-р Намазі. 579 00:37:12,314 --> 00:37:13,857 Вам потрібно відійти. 580 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 М-р Намазі. Будь ласка. 581 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 Розряд! 582 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Заряджання. 583 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 - Дайте м-ру Намазі води. - Звісно. 584 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Розряд! 585 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 Продовжуємо масаж серця. 586 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Сорок кубиків тенектеплази. 587 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 П'ятдесят аміодарона. 588 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Послухайте мене дуже уважно. 589 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 Він не живий. 590 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 Він вже помер. 591 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 Треба, аби вони намагались далі. 592 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 Він не може померти тут. 593 00:37:42,011 --> 00:37:44,513 Треба, аби його визнали мертвим в лікарні. 594 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 Ми його заберемо. 595 00:37:50,436 --> 00:37:51,687 Дайте йому кисневу маску. 596 00:37:51,687 --> 00:37:53,647 Відвеземо його в лікарню Святого Томаса. 597 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 Повідомте їхню реанімацію. 598 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 Відійдіть, будь ласка. Дякую. 599 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 - Ліфт чекає? - Так, сер. 600 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 Швидка на південному вході. 601 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 Дайте нам простір. Вибачте. 602 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 - Посольство тут і в Тегерані. - Прем'єр-міністр. 603 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 Пошукаю телефон дружини Хаджара. 604 00:38:09,580 --> 00:38:13,042 - Нічого про Росію. - Ні. Це не може вийти від нас. 605 00:38:13,042 --> 00:38:16,628 Розвідка має подати це якимось іншим шляхом. 606 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 - Пам'ятайте, він хворий, не мертвий. - Так. Везуть до лікарні. 607 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 Він на місці? Він потрібен мені негайно. 608 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 Це посол Кетрін Вайлер маю термінове повідомлення для Держдепу. 609 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 З'єднайте з Полін, будь ласка. 610 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 Операції по захисту китайських... 611 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 КЕЙТ ВАЙЛЕР 612 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 Якого біса? 613 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Говарде, з'єднай із Томом Ліббі з MI6. 614 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 Не соромся, друже. 615 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 Ти подзвонила Генону? 616 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 Чи мені йому дзвонити? 617 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 Якщо хочеш. 618 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 Я не хочу. 619 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Хай йому грець. 620 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Дякую. 621 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 Чому його досі не визнали мертвим? 622 00:39:31,578 --> 00:39:33,205 - Чим довше, тим краще. - Правда? 623 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 Не так схоже, що ти його отруїв. 624 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 Думаєш, вони скажуть, що я його отруїв? 625 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 - А ти ж не труїв? - Пішла ти. 626 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 А ти труїла? 627 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 Не мій стиль. 628 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 Господи. 629 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Бісові росіяни. 630 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 Так, це погано. 631 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Дуже погано. 632 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 Якого біса вони стріляли в наші кораблі? 633 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 Тобто, навіщо, бісові покидьки? 634 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Перепрошую. 635 00:40:13,245 --> 00:40:15,164 - Дуже перепрошую. - Що це з тобою? 636 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 Ти згадуєш біса стосовно одного... 637 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 і це красиво звучить від тебе, але є... 638 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 але так, кляті, бісові росіяни. 639 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 Росія атакувала Великобританію. 640 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 І що в цьому смішного? 641 00:40:32,055 --> 00:40:37,019 Думаєш, лише моя країна обтяжена купою ядерного лайна? 642 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 Твоя також. 643 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 - Я знаю. Це дуже погано. - То припини сміятись. 644 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 Я намагаюсь, думаєш, що я роблю? 645 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 - Налий мені ще. - Думаєш, це допоможе? 646 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 Варто було змастити тобі шлунок, перш ніж наповнювати його алкоголем. 647 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 Візьми печиво. 648 00:41:01,210 --> 00:41:03,921 - Воно жахливе на вигляд. - Але дуже смачне. 649 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 І сухе. 650 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 Його треба розмочувати. 651 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 В отруєному чаї. 652 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 - Це не смішно. - Ні. 653 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 - Це не смішно. Зовсім. - Це не смішно. 654 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 - Боже мій. 655 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 - Все гаразд. - Ні, мені так шкода. 656 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 Ні, можливо це кращий день мого життя, коли я бачу, що не я, а ти щось пролив. 657 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 - Я просто дурний ідіот. - Все гаразд. 658 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 - Ні, ми можемо... - Дай просохнути. 659 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 - Так, ми можемо... - Так. 660 00:42:30,882 --> 00:42:31,800 Я купив капелюха. 661 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 Міцка? 662 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 Боже мій. Сто років не бачились. 663 00:43:36,239 --> 00:43:38,116 Я щойно повернулась з Румунії. 664 00:43:38,116 --> 00:43:39,826 Іран не атакував корабель. 665 00:43:39,826 --> 00:43:41,703 То була Росія. Хлопці Ленкова. 666 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 Ми не можемо це повідомити, і британці також. 667 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 Твоє волосся чудово виглядає, ти застосовуєш щось нове? 668 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 Ти так кажеш при кожній зустрічі, і завжди тими самими словами. 669 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko