1
00:00:06,049 --> 00:00:07,216
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,136
Пекельний вогонь по Тегерану -
найкращий вислів Троубріджа.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,638
Якщо він буде поруч з президентом,
він його повторить.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,850
Відправимо авіаносну групу
до Перської затоки, а саме до Бахрейну.
5
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
Корабель тоне.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,895
Як ви не сказали мені, що корабель тоне?
7
00:00:18,895 --> 00:00:20,396
Бо це не так.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
Якщо все дуже погано, скажіть мені.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,817
Все дуже погано!
10
00:00:24,817 --> 00:00:28,571
Прем'єр-міністр готує привід
для атаки на американські об'єкти
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,156
і на американських військових.
12
00:00:30,156 --> 00:00:32,492
Коли ми розмовляли
з Гелом, це звучало абсурдно,
13
00:00:32,492 --> 00:00:34,410
але місяць потому, схоже на чудову ідею.
14
00:00:34,410 --> 00:00:37,330
- Вона подзвонила тобі місяць тому.
- Це посада віце-президента.
15
00:00:37,330 --> 00:00:39,457
- Хочеш, аби я про це подумала?
- Так.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,459
Коли ти сказав, що між нами все,
17
00:00:42,335 --> 00:00:44,796
- ти думав, що між нами все?
- Ні.
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,965
Вони накинуться на П'ятий флот?
19
00:00:47,965 --> 00:00:52,303
Вони завантажать РПГ на риболовецький
траулер і спробують щось вразити.
20
00:00:52,303 --> 00:00:54,430
- Як справи?
- Жодних кораблів.
21
00:00:54,430 --> 00:00:58,017
Ви молодець.
Лише облиште це лайно про звільнення,
22
00:00:58,684 --> 00:01:02,480
бо це мене дійсно дратує.
А на це у мене немає часу.
23
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
- Доброго ранку.
- Радий вас бачити, сер.
25
00:01:18,371 --> 00:01:19,705
Вона нагорі?
26
00:01:21,499 --> 00:01:22,458
Дякую.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,672
{\an8}- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
28
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
{\an8}Пригощайтесь.
29
00:01:29,841 --> 00:01:31,133
А ви веселий.
30
00:01:31,133 --> 00:01:33,636
Як для того,
хто отримав синця від власної дружини?
31
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Не хотів про це згадувати.
32
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Хороший чоловік.
33
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
То як... ви знаєте?
34
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
- Йдуть справи?
- Так.
35
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Із Кейт?
36
00:01:44,981 --> 00:01:46,732
Не дивися так перелякано.
37
00:01:46,732 --> 00:01:48,693
У нас важкі часи.
38
00:01:49,277 --> 00:01:50,611
Вітаю.
39
00:01:50,611 --> 00:01:51,529
Доброго ранку.
40
00:02:10,339 --> 00:02:11,799
Досі нічого немає?
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,050
Не в газетах.
42
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Наче чекаєш, коли тебе зіб'є слон.
43
00:02:16,929 --> 00:02:17,763
Доброго ранку.
44
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
Вітаю.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
База ЦРУ в Тель-Авіві повідомляє,
46
00:02:23,019 --> 00:02:26,522
що британський уряд розмірковує
над евакуацією другорядного персоналу
47
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
із посольства в Тегерані,
48
00:02:29,108 --> 00:02:31,903
та запостив попередження
публічно британським громадянам.
49
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
Виїхати з країни?
50
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Так.
51
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
- Іран цього не робив.
- Не робив.
52
00:02:37,158 --> 00:02:38,826
То чому британський уряд
53
00:02:38,826 --> 00:02:41,621
робить все те, що зазвичай передує війні?
54
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Можливо, Троубрідж
так намагається тримати Іран в напрузі.
55
00:02:44,665 --> 00:02:47,418
Хтось інший це зробив.
Він не хоче знати хто?
56
00:02:47,418 --> 00:02:48,753
Іран - гарна мішень.
57
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Дратує людей.
58
00:02:50,338 --> 00:02:52,882
Він боїться, що винною виявиться Канада?
59
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Роздратованих не буде,
бо усім подобається Канада?
60
00:02:56,218 --> 00:02:58,471
Бачили святковий концерт
у розкладі на сьогодні?
61
00:02:59,055 --> 00:03:01,974
Зручна можливість спитати
щодо посольства у Тегерані.
62
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Дайте їм шанс
повідомити про існуючі варіанти дії.
63
00:03:04,518 --> 00:03:06,771
- Нам варто сфокусуватись на іншому.
- Пані.
64
00:03:06,771 --> 00:03:09,649
Ми звернемось до усіх служб розвідки.
65
00:03:09,649 --> 00:03:11,400
З'ясуємо, хто це зробив.
66
00:03:12,360 --> 00:03:15,947
Неправда. Ми ж не будемо
звертатись до іранської розвідки.
67
00:03:15,947 --> 00:03:18,240
- Ні.
- Яка є найкращою в регіоні.
68
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
- Єдині, кого ми не спитаємо.
- Ми би знов звернулись до Шахіна,
69
00:03:21,994 --> 00:03:26,540
але дехто сказав, що це б могло
підірвати тонку павутину відносин,
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,210
що десятиліттями
будувало міністерство закордонних справ.
71
00:03:33,130 --> 00:03:37,301
Чи можемо ми послати їм
повідомлення, приховане на видноті?
72
00:03:37,301 --> 00:03:38,928
- Зробите це?
- Звісно.
73
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
Іран аналізує все,
що ми кажемо про торгівлю.
74
00:03:41,013 --> 00:03:43,266
Можна приховати послання
у виступі про торгівлю.
75
00:03:43,266 --> 00:03:45,268
Так. Це погана ідея?
76
00:03:45,268 --> 00:03:47,144
Ні. Ідея хороша. Пані.
77
00:03:52,858 --> 00:03:55,820
Ви сказали, що хтось
у Вайтголі довіряє вам.
78
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Можете туди подзвонити?
79
00:03:57,280 --> 00:04:00,241
Спитати, чи збираються вони
евакуювати людей з Ірану?
80
00:04:00,866 --> 00:04:03,577
Дані Тель-Авіву отримані від
надійного джерела,
81
00:04:03,577 --> 00:04:06,706
але без підтвердження
я не хочу хвилювати Вашингтон.
82
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
- Ні.
- Гаразд.
83
00:04:10,209 --> 00:04:14,463
Це його налякає. Ми недавно знайомі.
Він не допоможе.
84
00:04:14,463 --> 00:04:16,549
Я зрозуміла, ви сказали «ні».
85
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
Бувайте.
86
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Добре, а як щодо цього?
87
00:04:24,932 --> 00:04:29,729
Час відновити нашу торгівлю зброєю
з Туреччиною, бо подолання розбіжностей
88
00:04:29,729 --> 00:04:32,815
та об'єднання
наших ресурсів - це правильне рішення
89
00:04:32,815 --> 00:04:37,320
- для Туреччини та її союзників.
- Іран не наш союзник, а Туреччина - так.
90
00:04:37,320 --> 00:04:40,281
Ніхто не зрозуміє крім Туреччини та Ірану.
91
00:04:40,281 --> 00:04:44,535
Лише не «об’єднання ресурсів».
А чесний та конкретний обмін думками.
92
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
Між Туреччиною та її союзниками.
93
00:04:48,497 --> 00:04:51,876
У перемовинах щодо ядерної угоди
фразу «чесний та конкретний обмін думками»
94
00:04:51,876 --> 00:04:54,587
використав Іран, коли перейшов до справи.
95
00:04:54,587 --> 00:04:57,882
Тобто, нумо зустрінемось
на задньому дворі і поговоримо.
96
00:04:57,882 --> 00:05:00,718
Це краще. Куди б це вставити.
97
00:05:00,718 --> 00:05:03,512
- Ви дійсно зустрілись у дворі біля баків?
- Так.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
Дякую.
99
00:05:17,443 --> 00:05:21,697
Сьогодні я говорив з Біллі.
Вона каже, ви розмірковуєте.
100
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
- Щодо віце-президента?
- Так.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,911
Зараз і думаю.
102
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
І?
103
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
Я відповіла «ні».
104
00:05:31,248 --> 00:05:32,792
Але не схоже, що з цим погодяться.
105
00:05:32,792 --> 00:05:34,919
Так, вони завзяті.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,505
Перекажіть їм, що я розлучаюсь.
107
00:05:40,383 --> 00:05:41,467
А якщо це...
108
00:05:43,552 --> 00:05:46,222
Знаєте, стосунки бувають складними.
109
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
Заради бога.
110
00:06:11,789 --> 00:06:12,623
Дякую.
111
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Не треба.
112
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Через туфлі.
- Зрозумів.
113
00:06:29,723 --> 00:06:30,850
Перепрошую.
114
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
У цієї інституції багата історія...
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
Я повністю за вітчизняне виробництво,
та зменшення залежності від Китаю,
116
00:06:38,065 --> 00:06:41,527
але якщо ваш і мій уряди
просто реалізують цю ініціативу,
117
00:06:41,527 --> 00:06:44,071
аби був вигляд,
ніби вони взялись за справу,
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,700
за п'ять років
у мене буде напівзбудована площа.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,160
- Якийсь, напів...
- Тайлер.
120
00:06:49,160 --> 00:06:51,745
Перепрошую. Вибачте, я маю її вкрасти.
121
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
- Вибачте.
- Вибачте.
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,169
- Оприлюднили заяву щодо Туреччини.
- Туреччина, країна.
123
00:06:59,003 --> 00:07:00,963
- Де?
- На форумі з безпеки інституту Аспена.
124
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
«Чесний та конкретний обмін думками
125
00:07:02,882 --> 00:07:06,093
є правильним вибором
для Туреччини та її союзників».
126
00:07:06,093 --> 00:07:09,263
- Є реакція?
- Минуло п'ять хвилин.
127
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Скільки часу знадобиться? Тиждень?
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
- Ходімо зі мною.
- Що?
129
00:07:15,978 --> 00:07:17,438
- Ми потанцюємо.
- Ні.
130
00:07:17,438 --> 00:07:20,524
Гей. Ти викинеш мене за тиждень.
Покажемо гарне шоу.
131
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Боже мій.
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
Люди можуть побачити твоє обличчя.
133
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Це ідея Стюарта?
134
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Ні.
135
00:07:40,503 --> 00:07:42,630
Він вважає себе сімейним психологом.
136
00:07:43,255 --> 00:07:44,507
- Хто, Стюарт?
- Так.
137
00:07:45,174 --> 00:07:46,133
Як мило.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,220
Неправда.
139
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Розкішно.
140
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
Гаразд.
141
00:08:19,875 --> 00:08:24,255
Щиро дякуємо «Новембе Грінс».
Це було дійсно чарівно.
142
00:08:26,006 --> 00:08:27,841
- Пані та панове...
- Пані.
143
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
- ...для нас велика честь...
- Дякую.
144
00:08:29,718 --> 00:08:33,973
...привітати прем'єр-міністра
Нікола Троубріджа.
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,192
Дякую. Щиро вдячний.
146
00:08:45,943 --> 00:08:49,697
Я сподівався прийти сюди
та підняти келих за...
147
00:08:50,739 --> 00:08:54,952
п'ятдесят років жвавої дружби
британсько-американської ділової спілки.
148
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
На жаль... у мене є інша новина.
149
00:09:01,709 --> 00:09:04,336
Я щойно дізнався, що президент Рейберн,
150
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
президент США...
151
00:09:09,341 --> 00:09:13,095
який пообіцяв свою підтримку
у складній задачі
152
00:09:13,095 --> 00:09:15,306
порятунку наших громадян на морі...
153
00:09:17,308 --> 00:09:19,560
вирішив за потрібне
відмовитись від цієї обіцянки.
154
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
Боляче, правда?
155
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
Тож я маю залишити цей захід.
156
00:09:28,527 --> 00:09:31,030
Більш привабливий
157
00:09:31,030 --> 00:09:33,782
і значно розумніший м-р Пелам-Войт
158
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
виступить від мого імені, а я...
159
00:09:37,786 --> 00:09:42,166
А я приділю увагу нашим синам та донькам...
160
00:09:44,543 --> 00:09:46,337
- і поверну їх додому.
- Так.
161
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
Правильно!
162
00:09:54,511 --> 00:10:00,059
Вогнем за вогонь,
ми захистимо нашу рідну домівку.
163
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
І якщо наші друзі від нас відвернуться...
164
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
ми зробимо це самі.
165
00:10:09,151 --> 00:10:10,069
Правильно.
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,742
Тепер ми знаємо, чому він тебе запросив.
167
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
- Доброго ранку, м-ре Хейфорд.
- Доброго ранку.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,603
- Як ви сьогодні?
- Чудово. Дякую.
169
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
Доброго ранку.
170
00:10:54,571 --> 00:10:58,701
- Привіт. Зголоднів?
- Від кави не відмовлюсь.
171
00:11:13,841 --> 00:11:19,847
Всі карикатури на тему Рейберна,
який як щур втікає з корабля, що тоне.
172
00:11:19,847 --> 00:11:21,765
{\an8}ОСОБЛИВІ СТОСУНКИ
ВТРАТИЛИ СВІЙ БЛИСК
173
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
На одній з них він навіть жваво ниряє.
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Має жвавий вигляд.
175
00:11:27,771 --> 00:11:30,566
- Не хочу вас зупиняти.
- Справа не в мені.
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
- Привіт.
- Доброго ранку.
177
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Наскільки все погано?
178
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Президент очікує, що Троубрідж вибачиться.
179
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Троубрідж очікує, що президент вибачиться.
180
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Я чула, Рейберна
називають президентом Щурберном.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Хтось згадав той факт,
182
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
що Троубрідж знав,
що ми не відправляли кораблі...
183
00:11:56,758 --> 00:11:58,469
- Дві доби.
- Всі вихідні?
184
00:11:58,469 --> 00:12:01,472
Перш ніж заявити про це
як про гарячу новину?
185
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Преса не в курсі.
186
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
У нього в очах стояли сльози. Ви бачили?
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
- Він професіонал.
- Хай дізнаються.
188
00:12:09,938 --> 00:12:10,814
Пресі?
189
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Це підло.
190
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Думаєте, варто?
- Подивимось, як підуть справи.
191
00:12:25,913 --> 00:12:30,292
Рейберн не може вибачитись.
Він не брехав, він просто змінив курс.
192
00:12:30,292 --> 00:12:34,671
Ми з'єднаємо вас з Радою нацбезпеки
та британським послом у Вашингтоні,
193
00:12:34,671 --> 00:12:36,965
- щодо зниження напруженості.
- Гаразд.
194
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Є відповідь від Ірану?
195
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
На наше приховане повідомлення?
196
00:12:40,636 --> 00:12:43,096
Можливо, воно було надто прихованим.
197
00:12:44,681 --> 00:12:47,226
А можливо, потрібен час.
198
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Я не хочу говорити
про посаду віце-президента.
199
00:12:58,612 --> 00:12:59,530
Гаразд.
200
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Через м-ра Вайлера?
201
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
А ви б розглянули це, якби ваш шлюб не...
202
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Дав дуба?
203
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Якби це не було б проблемою.
204
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Але це проблема.
205
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Люди можуть домовитись.
206
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Наприклад?
207
00:13:32,604 --> 00:13:33,438
Усе, що...
208
00:13:34,731 --> 00:13:35,566
спрацює.
209
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
Я просто...
Я не розумію, як би це могло, тобто...
210
00:13:42,030 --> 00:13:43,156
Як би це працювало?
211
00:13:44,783 --> 00:13:46,076
Окремі спальні.
212
00:13:46,076 --> 00:13:49,329
Окремі життя. Професійне партнерство.
213
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
З сексом чи без сексу?
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
Це по бажанню.
215
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Ви встановите правила.
216
00:14:01,174 --> 00:14:03,635
Наприклад? Лише оральний?
217
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Пані, ви насміхаєтесь наді мною?
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Питаю, як ви собі це уявляєте.
219
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
Вибачте.
220
00:14:14,646 --> 00:14:16,148
Це не моя справа.
221
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
Він хоче бути президентом. Гел.
222
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Він ним не стане.
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
- Йому вистачить віце-президента.
- І ним також.
224
00:14:28,994 --> 00:14:30,162
Думаєте?
225
00:14:30,162 --> 00:14:32,331
Думаєте, я буду віце-президентом,
226
00:14:32,331 --> 00:14:36,877
а він стане тихенько
допомагати навчати сліпих дітей балету?
227
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
У нього буде робота.
228
00:14:38,545 --> 00:14:42,549
Така робота, яку оберете ви,
і ні на міліметр більше.
229
00:14:42,549 --> 00:14:45,427
Якщо це діти і балет - гаразд, а якщо...
230
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
Спецпредставник в Україні.
Ось, що він обере.
231
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
Він не має стати перепоною.
232
00:15:00,359 --> 00:15:01,360
Це неправильно.
233
00:15:02,110 --> 00:15:05,739
Є враження, що він мотивований,
аби це спрацювало.
234
00:15:06,406 --> 00:15:10,702
Але він розумний, він розуміє,
що не зможе робити те, що робив тут...
235
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
В перший день як я тут?
236
00:15:11,870 --> 00:15:13,956
А потім в другий день?
237
00:15:13,956 --> 00:15:16,667
А потім в другу половину мого другого дня?
238
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
Я не знав.
239
00:15:17,793 --> 00:15:22,005
За належної підготовки, я певен,
його можна буде стримати.
240
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
Гадаю, ви погано мене слухали.
241
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
- Як її звати?
- Алісса.
242
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Вона читатиме мою пошту?
243
00:15:48,865 --> 00:15:51,827
Як скажете. Так було при Вейлі.
Відділяла зерна від полови.
244
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Отже, читає. Але я цього не просила.
245
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
Я поговорю з нею. Можна нам...
246
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
Я не хочу, аби хтось
вирішував, що я читаю.
247
00:15:59,209 --> 00:16:00,127
Вона про пошту.
248
00:16:00,127 --> 00:16:02,504
Звісно. Мені шкода, пані.
249
00:16:02,504 --> 00:16:06,383
- Хочу побачити, що ви відсіяли.
- Так. Хоча, я цього не робила.
250
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
- Не робили?
- Ні.
251
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
- Я бачила всі свої повідомлення?
- Так.
252
00:16:11,513 --> 00:16:13,348
- Ви вибачились.
- Бо мені шкода.
253
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
- Але ви цього не робили.
- Мені все одно шкода.
254
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
- Не вибачайтесь не за свою помилку.
- Так. Вибачаюсь.
255
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
- За що?
- Гаразд.
256
00:16:20,397 --> 00:16:23,233
Міністр закордонних справ
викликав посла Ірану,
257
00:16:23,233 --> 00:16:25,861
аби, як я думаю, «випороти» того особисто.
258
00:16:25,861 --> 00:16:26,987
Деннісон?
259
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Міністр оборони Ірану
написав про це в твітері.
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Міністерство закордонних справ
послало копію і нам.
261
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
- Покажіть мені.
- Так.
262
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
Жінки цього покоління вибачаються за все.
263
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
Глорія Стайнем у труні перевертається.
264
00:16:42,502 --> 00:16:43,920
Вона ще жива.
265
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
Глорія Стайнем.
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,467
У нас немає копії повідомлення.
267
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Я думала, ми домовились працювати разом.
268
00:16:53,305 --> 00:16:54,598
Так, домовились.
269
00:16:54,598 --> 00:16:57,726
Ви влаштували цілу виставу,
аби втертись до мене в довіру
270
00:16:57,726 --> 00:17:00,604
і попросити... просити про допомогу.
271
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
- Визнаю.
- Звідки я родом,
272
00:17:03,982 --> 00:17:06,943
виклик посла є публічною доганою.
273
00:17:07,527 --> 00:17:09,029
Це послання.
274
00:17:09,029 --> 00:17:12,365
В Кабулі ми так робили
перед тим, як посилати танки.
275
00:17:12,365 --> 00:17:13,575
І тут так само.
276
00:17:13,575 --> 00:17:18,497
Звідки я родом ми повідомляємо
союзникам про важливі дипломатичні ходи...
277
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
Боюсь, я загубив нитку розмови.
278
00:17:20,415 --> 00:17:23,960
Чому в біса ви не сказали мені,
що викликали посла Ірану?
279
00:17:24,878 --> 00:17:25,796
Я не викликав.
280
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
А хто?
281
00:17:30,926 --> 00:17:33,929
Дозвольте я скажу словами,
які ви точно зрозумієте.
282
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Я не маю жодного бісового уявлення,
про що ви говорите.
283
00:17:44,981 --> 00:17:46,817
- Я можу чимось допомогти?
- Ні.
284
00:17:51,530 --> 00:17:52,864
Коментар Туреччини.
285
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Вони зрозуміли.
286
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Вони зрозуміли.
287
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Де у нас відділ ЦРУ?
288
00:18:05,544 --> 00:18:06,628
ПОМИЛКОВО ЗВИНУВАЧЕНІ
289
00:18:06,628 --> 00:18:09,422
Вони знайшли натяк в заяві щодо Туреччини.
Просять захисту.
290
00:18:09,422 --> 00:18:12,050
Хочуть, аби британці викликали на зустріч.
291
00:18:12,050 --> 00:18:14,594
Якщо це дійсно так, це дуже розумно.
292
00:18:14,594 --> 00:18:15,720
Це дійсно так.
293
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
В найгіршому випадку це не так,
294
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
і міністр закордонних справ
просто зустрінеться з послом Ірану,
295
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
- скаже, що нам треба заспокоїтись.
- Разом з вами.
296
00:18:25,856 --> 00:18:28,024
Міністр закордонних справ і ви.
297
00:18:28,024 --> 00:18:29,109
Я не...
298
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Ні. Це дивно.
299
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
- Хіба не байдуже?
- Йому ні. Міністру.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Я не можу просити...
301
00:18:37,450 --> 00:18:38,285
Ні.
302
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Чорт забирай. Це він.
303
00:18:44,833 --> 00:18:46,710
- Хто?
- Я помиляюсь?
304
00:18:47,502 --> 00:18:51,214
- В чому?
- Не помиляюсь. Він ваш особливий друг.
305
00:18:52,591 --> 00:18:54,176
Боже мій, я не помиляюсь.
306
00:18:54,176 --> 00:18:57,929
Нікому з нас не принесе користі,
якщо ви знатиме, хто мій особливий друг.
307
00:18:57,929 --> 00:19:00,807
Можливо і так, але це Остін Деннісон.
308
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
- Господи.
- Ось це точно нам на користь.
309
00:19:03,393 --> 00:19:04,436
По-перше,
310
00:19:05,395 --> 00:19:09,816
вітаю, що ви завоювали довіру
міністра закордонних фак-справ.
311
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
- Не зіпсуйте цього.
- Чому б мені це псувати?
312
00:19:12,944 --> 00:19:16,323
Бо ви так робите. Ви хочете,
аби всі джерела були вашими.
313
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
- Хто ми, ЦРУ?
- Так.
314
00:19:20,577 --> 00:19:23,330
Ви розробили план
разом зі своїм заступником.
315
00:19:23,330 --> 00:19:25,123
Ми зробили приховане послання.
316
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
Воно спровокувало відповідь.
317
00:19:27,125 --> 00:19:30,503
Високопоставлений колега,
який попросив вашої допомоги
318
00:19:30,503 --> 00:19:32,797
у приборканні безрозсудного лідера,
319
00:19:32,797 --> 00:19:36,801
може отримати інформацію,
здатну геть змінити ситуацію.
320
00:19:37,761 --> 00:19:40,680
Думаєте, зараз невдалий час,
аби зблизитись?
321
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Наскільки важлива зустріч в Хілі о другій?
322
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
- Помірно.
- Скасуйте її.
323
00:19:46,811 --> 00:19:47,646
Мем?
324
00:19:52,234 --> 00:19:53,068
Пані.
325
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
- О другій підходить.
- Чудово.
326
00:19:56,154 --> 00:19:57,989
- О другій не вийде.
- Чому?
327
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Бо не вийде.
328
00:20:00,784 --> 00:20:02,369
А якщо ми підемо негайно?
329
00:20:03,912 --> 00:20:04,996
Що відбувається?
330
00:20:04,996 --> 00:20:08,541
Іран відповів на послання щодо Туреччини.
331
00:20:09,876 --> 00:20:10,961
Їх ніхто не викликав.
332
00:20:10,961 --> 00:20:11,962
Чорт...
333
00:20:13,546 --> 00:20:17,676
Отже, зараз Деннісон має викликати посла.
І вона вважає, що я маю бути присутня.
334
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
- Бо я все руйную.
- Так.
335
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
Нам потрібно знати, з чим вони прийдуть.
336
00:20:22,430 --> 00:20:25,058
Британці планують евакуацію з Тегерану,
337
00:20:25,058 --> 00:20:26,518
і не кажуть нам про це.
338
00:20:26,518 --> 00:20:28,895
Не можна сподіватись,
що вони поділяться даними.
339
00:20:28,895 --> 00:20:31,314
- Можна нам забрати її на пів години?
- Кому це нам?
340
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
Деннісон буде о другій біля свого офісу.
341
00:20:33,775 --> 00:20:34,818
Я можу його зустріти.
342
00:20:34,818 --> 00:20:36,861
Один з моїх хлопців відвезе її.
343
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
Такі речі не обговорюються по телефону.
344
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
- Якщо це зараз, мені треба в туалет.
- Йдіть.
345
00:20:47,872 --> 00:20:51,293
Я не хотіла в туалет,
але після її слів захотіла.
346
00:20:56,006 --> 00:20:58,842
Дівчата, я теж хочу, можна мені з вами?
347
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Як вона?
348
00:21:01,636 --> 00:21:03,263
В нормі.
349
00:21:03,263 --> 00:21:05,974
На вигляд спокійна.
Прикидається, що говорить по телефону.
350
00:21:07,392 --> 00:21:09,394
Чи справді говорить.
351
00:21:10,270 --> 00:21:12,397
- Вона тебе бачить?
- Так.
352
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
Так. Абсолютно.
Якщо ми зможемо організувати чай
353
00:21:16,901 --> 00:21:19,446
чи навіть обід з фермерами,
354
00:21:19,446 --> 00:21:23,742
та молочниками «Бессі-корови»,
то в кінці зустрічі я зможу застрелитись.
355
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Я вам передзвоню.
356
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Чорт.
357
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Чорт.
358
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Посол?
359
00:21:49,893 --> 00:21:51,353
Я тут насмітила.
360
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
Лише погляньте.
361
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
- Що?
- Дуже природньо.
362
00:21:56,274 --> 00:21:58,777
Ви маєте офіційно викликати посла Ірану.
363
00:21:58,777 --> 00:22:00,487
У них є інформація для нас.
364
00:22:00,487 --> 00:22:02,947
- Нас?
- Ми маємо бути там разом.
365
00:22:03,865 --> 00:22:04,824
Точно ні.
366
00:22:04,824 --> 00:22:07,744
Ніхто, окрім посла Ірану,
не знатиме про мою присутність.
367
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Є таємний вхід. Мене туди проведуть.
368
00:22:10,622 --> 00:22:12,832
Хто? ЦРУ?
369
00:22:13,416 --> 00:22:17,128
Коли ви просили про допомогу,
ви розуміли, що я дійсно допоможу?
370
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Я не передбачав, що іноземна розвідка,
371
00:22:20,006 --> 00:22:22,634
проводитиме операцію з-під мого столу.
372
00:22:22,634 --> 00:22:24,719
У кімнаті буду лише я.
373
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
Якщо ви вирішили мені довіряти.
то зараз така мить.
374
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Було приємно зустрітись, міністре.
375
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Думаю, ми у справі.
376
00:22:51,204 --> 00:22:52,914
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
377
00:22:55,583 --> 00:22:56,417
Привіт.
378
00:22:57,460 --> 00:22:59,546
- Вона тобі дзвонила?
- Ні.
379
00:23:00,296 --> 00:23:04,259
Це підготовка до Деннісона.
Ми говорили про це вчора.
380
00:23:04,259 --> 00:23:07,345
- Що саме?
- Я принесла їй камеру.
381
00:23:08,471 --> 00:23:09,305
Маленьку.
382
00:23:09,931 --> 00:23:12,225
- Вона не працює в ЦРУ.
- Мені це відомо.
383
00:23:12,225 --> 00:23:14,561
Це починає нагадувати операцію розвідки.
384
00:23:14,561 --> 00:23:17,772
Якби я могла послати когось іншого,
я би послала. Пішла б сама.
385
00:23:17,772 --> 00:23:20,483
А якщо вона все зіпсує?
Чи хтось її побачить?
386
00:23:20,483 --> 00:23:22,402
У неї дипломатичне прикриття.
387
00:23:22,402 --> 00:23:26,114
Участь в офіційній догані від
міністра закордонних справ Британії
388
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
послу іншої країни? Не пройде.
389
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
390
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
Це абсурд.
391
00:23:31,703 --> 00:23:34,831
Мої костюми зникли.
Замість них тепер такі речі.
392
00:23:34,831 --> 00:23:36,416
Вас будуть багато фотографувати.
393
00:23:36,416 --> 00:23:38,918
Стиліст вирішив,
вам сподобається різноманіття.
394
00:23:38,918 --> 00:23:40,420
Тут наче полиця.
395
00:23:42,297 --> 00:23:43,131
Ні.
396
00:23:43,131 --> 00:23:44,883
Я схожа на селянку,
397
00:23:44,883 --> 00:23:47,552
що викормлює дітей,
матері яких померли під час пологів.
398
00:23:47,552 --> 00:23:48,469
Доброго ранку.
399
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
- Я повернусь.
- Нічого.
400
00:23:52,891 --> 00:23:57,187
У тебе доповідь розвідки.
Це все, що мені треба.
401
00:24:00,356 --> 00:24:01,482
- Геле?
- Так.
402
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Бачили?
403
00:24:39,312 --> 00:24:40,605
І знов вітаю.
404
00:24:41,648 --> 00:24:45,568
Я би сказав,
якби ви були схожі на селянку.
405
00:24:46,736 --> 00:24:49,072
Тепер я знаю, чого шукати.
406
00:24:49,072 --> 00:24:51,699
Якби ми були у таких стосунках, я би сказав.
407
00:24:52,867 --> 00:24:55,662
Добре. Дякую.
408
00:24:55,662 --> 00:24:59,540
І я можу дітись з вами своїм мафіном,
аби ви снідали,
409
00:24:59,540 --> 00:25:01,501
і не снідали водночас.
410
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
М-р Вайлер не єдиний,
до кого можна звернутись.
411
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
Я лише думаю, що ви, він та Біллі
412
00:25:14,097 --> 00:25:17,392
пов'язуєте ваш шлюб
з посадою віце-президента.
413
00:25:17,392 --> 00:25:20,228
На мою думку, це помилка.
414
00:25:20,812 --> 00:25:24,190
Вся суть в тому,
що вам не потрібна виборча кампанія.
415
00:25:24,190 --> 00:25:25,608
І навіть в тому випадку,
416
00:25:25,608 --> 00:25:29,195
американці звикли до розлучень,
вони це витримають.
417
00:25:30,321 --> 00:25:32,573
Якщо Біллі хоче поговорити,
хай дзвонить сама.
418
00:25:32,573 --> 00:25:34,534
Ви серйозний агент міжнародної служби,
419
00:25:34,534 --> 00:25:38,413
а витрачаєте стільки часу
на мій шлюб та на мій одяг.
420
00:25:39,747 --> 00:25:41,291
Бо я в цьому добре знаюсь.
421
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
Я пішов у міжнародні відносини не для
того, аби подивитись світ,
422
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
а щоб поїхати з Вашингтона.
423
00:25:55,388 --> 00:25:58,057
Я керував виборчими кампаніями.
Разом з Біллі.
424
00:25:58,975 --> 00:26:03,855
Але коли ви виграєте вибори президента,
і бачите, як суди забирають перемогу...
425
00:26:08,609 --> 00:26:11,362
Так. Так, Біллі міцна, вона...
426
00:26:12,613 --> 00:26:15,616
Вона встає з канвасу.
А я не протримаюсь ще раунд.
427
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
- Так, це лайно.
- Точно.
428
00:26:24,334 --> 00:26:28,296
Але якби я мав шанс
провести у владу когось хорошого,
429
00:26:28,296 --> 00:26:30,840
ні таємні домовленості,
ні перерахунки голосів, мене б...
430
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
М-р Вайлер не має бути причиною.
431
00:26:36,387 --> 00:26:38,765
Якщо хочете розлучитись, розлучайтесь.
432
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Стюарте, ви дуже хороша людина.
433
00:26:44,645 --> 00:26:45,813
Неправда.
434
00:26:46,856 --> 00:26:51,569
Лідер вільного світу почув
ваші слова та змінив стратегію дій.
435
00:26:51,569 --> 00:26:55,198
- Він хоче знати, що ви думаєте.
- Скоріше, що думає Гел.
436
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
Це дурня. Перепрошую, пані, але це дурня.
437
00:26:58,493 --> 00:27:00,661
Він не хоче знати, що думає Гел.
438
00:27:00,661 --> 00:27:02,538
Звісно, хоче. Так і має бути.
439
00:27:02,538 --> 00:27:06,667
Гел один з найвидатніших майстрів
міжнародної політики нашого часу.
440
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
- У нас з ним чудова команда.
- Боже.
441
00:27:09,420 --> 00:27:13,883
Ні, я визнаю, що я частина цього,
і мій вклад теж значний.
442
00:27:13,883 --> 00:27:16,803
Моя самооцінка не зовсім низька.
443
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Біллі казала мені про це
ще до вашого приїзду.
444
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Розповідала про вас.
445
00:27:21,307 --> 00:27:22,725
Не про Гела Вайлера.
446
00:27:24,143 --> 00:27:26,104
І це здавалось маячнею.
447
00:27:26,729 --> 00:27:30,441
А коли я познайомився з вами, чесно
кажучи, це здалось це більшою маячнею,
448
00:27:32,318 --> 00:27:34,695
але тепер я зрозумів,
що вона мала на увазі.
449
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
І я чув, чому Біллі цього хоче.
450
00:27:41,786 --> 00:27:44,705
Вона знає, що ми з Гелом розходимось?
451
00:27:50,169 --> 00:27:51,295
- Ви сказали їй?
- Ні.
452
00:27:51,754 --> 00:27:52,588
Скажіть.
453
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
І побачите.
454
00:27:55,258 --> 00:27:56,509
Рейберну, Біллі...
455
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
я їм не потрібна без Гела.
456
00:28:31,878 --> 00:28:34,046
Посол США Вайлер
457
00:28:34,797 --> 00:28:38,301
та Стюарт Хейфорд,
заступник голови місії в посольстві,
458
00:28:38,301 --> 00:28:40,261
стосовно програми ООН в сфері харчування.
459
00:28:41,179 --> 00:28:44,849
В кінці коридору, за туалетами, є двері.
460
00:28:44,849 --> 00:28:47,435
- Там вихід на чорні сходи.
- Дякую.
461
00:28:47,435 --> 00:28:48,394
Все готово.
462
00:28:49,020 --> 00:28:51,856
Я лише збігаю до вбиральні.
Ви почекаєте тут?
463
00:28:51,856 --> 00:28:52,815
Так, пані.
464
00:28:54,150 --> 00:28:55,860
- Побачимось там. Так.
- Так.
465
00:29:26,849 --> 00:29:30,102
Офіс міністра закордонних справ.
Чим можу допомогти?
466
00:29:30,102 --> 00:29:34,440
Міністр Деннісон зайнятий,
але він дуже хотів з вами поговорити.
467
00:29:50,164 --> 00:29:51,874
ПРОТИПОЖЕЖНІ ДВЕРІ
ТРИМАТИ ЗАМКНЕНИМИ
468
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
- Він скоро прийде.
- Гаразд.
469
00:30:26,659 --> 00:30:28,411
Краще зачекайте в тій кімнаті.
470
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
А потім що? Вистрибнути?
471
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Добре, можете почекати в тому кріслі,
472
00:30:37,628 --> 00:30:42,008
тоді вас не буде видно,
коли я відчиню двері для нього.
473
00:30:45,595 --> 00:30:47,305
У вас завжди є печиво?
474
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Це проблема?
475
00:30:50,850 --> 00:30:52,101
Коли висловлюєте протест?
476
00:30:52,101 --> 00:30:54,896
- Хіба це протест?
- А має бути схоже.
477
00:30:54,896 --> 00:30:57,648
Сюрпризом буде не печиво,
478
00:30:57,648 --> 00:31:00,693
а американський посол,
яка причаїлась у кутку.
479
00:31:00,693 --> 00:31:02,904
- Як вона?
- Стартувала.
480
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Далі не знаю.
481
00:31:06,657 --> 00:31:08,326
Ти ж залишишся там?
482
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
Так. Звісно.
483
00:31:10,953 --> 00:31:13,289
- Будь ласка, не сердься.
- І не думав.
484
00:31:14,749 --> 00:31:18,336
Ви з послом граєтесь в козаки-розбійники,
варто було спитати мене спершу.
485
00:31:18,336 --> 00:31:19,462
Я вибачаюсь.
486
00:31:19,462 --> 00:31:20,546
І не думаєш.
487
00:31:21,839 --> 00:31:26,052
Думаю. Це було підло. Мені соромно.
488
00:31:28,971 --> 00:31:30,056
Не їдь в Каїр.
489
00:31:31,766 --> 00:31:32,600
Що?
490
00:31:33,935 --> 00:31:35,269
Це не так сердито?
491
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
Що це взагалі значить?
492
00:31:39,273 --> 00:31:41,067
Це значить, що я не хочу, аби ти їхала.
493
00:31:42,193 --> 00:31:43,527
Гадаю, тобі не варто.
494
00:31:45,071 --> 00:31:48,824
Я думаю, ти «закохалась» у посла
495
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
і бачиш, що це може реальна можливість,
496
00:31:52,036 --> 00:31:55,581
про яку я казав раніше,
але не вірив, а зараз вірю.
497
00:31:57,541 --> 00:31:59,961
Думаю, тобі варто залишитись.
498
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
І заради мене також.
499
00:32:09,136 --> 00:32:09,971
Алло?
500
00:32:11,722 --> 00:32:13,015
- Готові?
- Так.
501
00:32:29,740 --> 00:32:30,866
Посол Хаджар.
502
00:32:30,866 --> 00:32:33,953
Дуже радий нарешті зустрітись з вами,
незважаючи на обставини.
503
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
Міністре Деннісон, це честь для мене.
504
00:32:36,414 --> 00:32:40,584
А це заступник посла, м-р Фарід Намазі.
505
00:32:40,584 --> 00:32:43,129
Дякую, що приїхали.
506
00:32:43,879 --> 00:32:48,551
Не будете проти, якщо ми з послом
кілька хвилин поспілкуємось наодинці?
507
00:32:48,551 --> 00:32:52,972
Все гаразд. Почитай журнал.
508
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
- Прошу.
- Дякую.
509
00:33:05,901 --> 00:33:07,570
Посол Хаджар, це...
510
00:33:07,570 --> 00:33:08,654
Я знаю, хто це.
511
00:33:09,947 --> 00:33:11,991
Це дуже погане рішення.
512
00:33:13,951 --> 00:33:17,329
Ніхто не знає, що посол США тут.
Навіть мої співробітники.
513
00:33:18,622 --> 00:33:20,958
Будь ласка, сідайте.
514
00:33:20,958 --> 00:33:23,419
Мій уряд ніколи б на це не погодився.
515
00:33:23,419 --> 00:33:25,212
Я раджу вам не казати про це.
516
00:33:26,338 --> 00:33:30,676
Лише завдяки послу Вайлер
ви не отримали удар у відповідь.
517
00:33:30,676 --> 00:33:34,889
В даному випадку американці
порадили нам бути стриманими.
518
00:33:41,771 --> 00:33:42,772
У вас є сірники?
519
00:33:44,482 --> 00:33:45,816
Коробка сірників.
520
00:33:46,901 --> 00:33:48,736
Мені сказали назвати вам ім'я.
521
00:33:50,404 --> 00:33:54,158
Людини, яка, схоже,
керувала плануванням атаки
522
00:33:54,158 --> 00:33:55,743
і надала на це кошти.
523
00:34:00,873 --> 00:34:02,208
Знаєте його?
524
00:34:02,208 --> 00:34:03,125
РОМАН ЛЕНКОВ
525
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
Він...
526
00:34:11,801 --> 00:34:14,386
{\an8}РОСІЙСЬКИЙ НАЙМАНЕЦЬ
527
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Так.
528
00:34:15,554 --> 00:34:18,307
Аби кинути тінь підозри
на будь-кого з цієї країни.
529
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
Ми розуміємо.
530
00:34:19,391 --> 00:34:20,851
Не розумієте.
531
00:34:22,770 --> 00:34:23,979
Небезпека...
532
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Серйозна.
533
00:34:26,690 --> 00:34:28,025
Ми їхні союзники.
534
00:34:28,651 --> 00:34:29,902
Ви впевнені в цьому?
535
00:34:30,569 --> 00:34:34,990
Санкції і санкції.
Ви підірвали нашу економіку.
536
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
- Вони важливий торгівельний партнер.
- Наш рятувальний круг.
537
00:34:39,787 --> 00:34:42,373
Але підставили вас
цією атаку на Великобританію.
538
00:34:42,373 --> 00:34:44,500
Це наша проблема, не ваша.
539
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
Можна спитати, звідки у вас ця інформація?
540
00:34:53,008 --> 00:34:55,261
Ми даємо вам що можемо, а ви хочете все.
541
00:34:56,011 --> 00:34:57,138
Я вибачаюсь.
542
00:34:57,138 --> 00:35:00,558
Я знаю, що ви дуже ризикуєте особисто.
543
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
Я турбуюсь не за себе.
544
00:35:03,519 --> 00:35:04,937
- За мою країну...
- Звісно.
545
00:35:10,901 --> 00:35:13,070
Вам треба щось випити? Води?
546
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
- Чай?
- Чай.
547
00:35:18,701 --> 00:35:20,202
Чому б нам не присісти?
548
00:35:27,418 --> 00:35:29,044
- Дякую.
- Будь ласка.
549
00:35:32,923 --> 00:35:37,845
Якщо ви думаєте, що росіяни не відправили
когось стежити за моїм виходом...
550
00:35:37,845 --> 00:35:40,431
Ніхто не дізнається,
що це прийшло від вас.
551
00:35:41,682 --> 00:35:42,892
Ніхто не дізнається?
552
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Сказати одному - це секрет.
553
00:35:46,145 --> 00:35:47,438
Сказати двом - це розголос.
554
00:35:47,438 --> 00:35:50,691
Ми віримо, що вашу країну підставили.
555
00:35:50,691 --> 00:35:54,278
Тому ви не маєте платити за агресію...
556
00:35:55,112 --> 00:35:56,822
Посол, ви в нормі?
557
00:35:59,742 --> 00:36:01,076
Викличте лікаря.
558
00:36:01,076 --> 00:36:02,119
Посол.
559
00:36:04,205 --> 00:36:06,540
Екстрена ситуація.
Це міністр закордонних справ.
560
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
- Він втрачає свідомість.
- Людина впала.
561
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
- Йому важко дихати.
- Викличте його колегу.
562
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
- Скажіть, що все жахливо.
- Я не можу його впустити.
563
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
- Ви маєте піти, перш ніж він увійде.
- Добре.
564
00:36:15,758 --> 00:36:17,384
Через чорний хід, хутко.
565
00:36:18,719 --> 00:36:23,140
М-ре Намазі, посол втратив свідомість.
Лікарі вже в дорозі.
566
00:36:23,140 --> 00:36:25,184
Йому важко дихати і...
567
00:36:39,114 --> 00:36:40,449
Він тут.
568
00:36:42,409 --> 00:36:45,204
Так, прямо тут,
з міністром закордонних справ.
569
00:36:47,081 --> 00:36:48,207
Все гаразд?
570
00:36:48,207 --> 00:36:50,751
Ні, пані. Будь ласка, дайте нам хвилинку.
571
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Так, вони щойно приїхали.
572
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
Я не знаю, чи він приймає ліки.
573
00:36:56,298 --> 00:37:00,219
- Сер? Ви мене чуєте?
- Так, він не дихає. Дефібрилятор.
574
00:37:01,011 --> 00:37:02,388
Починаємо масаж серця.
575
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Я була в...
будинку і побачила, як вони поспішали.
576
00:37:06,809 --> 00:37:08,602
Сер, розплющіть очі, будь ласка.
577
00:37:08,602 --> 00:37:11,230
Якщо ви мене чуєте, розплющіть очі.
578
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
- Готово.
- М-р Намазі.
579
00:37:12,314 --> 00:37:13,857
Вам потрібно відійти.
580
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
М-р Намазі. Будь ласка.
581
00:37:15,484 --> 00:37:16,402
Розряд!
582
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Заряджання.
583
00:37:19,530 --> 00:37:22,449
- Дайте м-ру Намазі води.
- Звісно.
584
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Розряд!
585
00:37:23,742 --> 00:37:25,327
Продовжуємо масаж серця.
586
00:37:27,037 --> 00:37:28,831
Сорок кубиків тенектеплази.
587
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
П'ятдесят аміодарона.
588
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Послухайте мене дуже уважно.
589
00:37:34,461 --> 00:37:36,046
Він не живий.
590
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
Він вже помер.
591
00:37:38,465 --> 00:37:40,009
Треба, аби вони намагались далі.
592
00:37:40,009 --> 00:37:41,510
Він не може померти тут.
593
00:37:42,011 --> 00:37:44,513
Треба, аби його визнали мертвим в лікарні.
594
00:37:47,141 --> 00:37:48,809
Ми його заберемо.
595
00:37:50,436 --> 00:37:51,687
Дайте йому кисневу маску.
596
00:37:51,687 --> 00:37:53,647
Відвеземо його в лікарню Святого Томаса.
597
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Повідомте їхню реанімацію.
598
00:37:56,317 --> 00:37:58,944
Відійдіть, будь ласка. Дякую.
599
00:37:58,944 --> 00:38:01,238
- Ліфт чекає?
- Так, сер.
600
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
Швидка на південному вході.
601
00:38:03,115 --> 00:38:04,950
Дайте нам простір. Вибачте.
602
00:38:04,950 --> 00:38:07,119
- Посольство тут і в Тегерані.
- Прем'єр-міністр.
603
00:38:07,119 --> 00:38:09,580
Пошукаю телефон дружини Хаджара.
604
00:38:09,580 --> 00:38:13,042
- Нічого про Росію.
- Ні. Це не може вийти від нас.
605
00:38:13,042 --> 00:38:16,628
Розвідка має подати це
якимось іншим шляхом.
606
00:38:24,762 --> 00:38:28,724
- Пам'ятайте, він хворий, не мертвий.
- Так. Везуть до лікарні.
607
00:38:30,351 --> 00:38:32,728
Він на місці? Він потрібен мені негайно.
608
00:38:33,979 --> 00:38:37,232
Це посол Кетрін Вайлер
маю термінове повідомлення для Держдепу.
609
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
З'єднайте з Полін, будь ласка.
610
00:38:42,404 --> 00:38:44,656
Операції по захисту китайських...
611
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
КЕЙТ ВАЙЛЕР
612
00:38:49,036 --> 00:38:50,287
Якого біса?
613
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
Говарде, з'єднай із Томом Ліббі з MI6.
614
00:38:56,877 --> 00:38:58,087
Не соромся, друже.
615
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
Ти подзвонила Генону?
616
00:39:04,593 --> 00:39:06,011
Чи мені йому дзвонити?
617
00:39:06,887 --> 00:39:08,138
Якщо хочеш.
618
00:39:08,138 --> 00:39:09,348
Я не хочу.
619
00:39:12,101 --> 00:39:13,060
Хай йому грець.
620
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
Дякую.
621
00:39:28,158 --> 00:39:31,578
Чому його досі не визнали мертвим?
622
00:39:31,578 --> 00:39:33,205
- Чим довше, тим краще.
- Правда?
623
00:39:34,039 --> 00:39:35,999
Не так схоже, що ти його отруїв.
624
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Думаєш, вони скажуть, що я його отруїв?
625
00:39:41,672 --> 00:39:43,966
- А ти ж не труїв?
- Пішла ти.
626
00:39:45,426 --> 00:39:46,260
А ти труїла?
627
00:39:46,844 --> 00:39:47,803
Не мій стиль.
628
00:39:53,016 --> 00:39:53,851
Господи.
629
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Бісові росіяни.
630
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Так, це погано.
631
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Дуже погано.
632
00:39:58,772 --> 00:40:02,151
Якого біса вони стріляли в наші кораблі?
633
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
Тобто, навіщо, бісові покидьки?
634
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Перепрошую.
635
00:40:13,245 --> 00:40:15,164
- Дуже перепрошую.
- Що це з тобою?
636
00:40:15,164 --> 00:40:19,042
Ти згадуєш біса стосовно одного...
637
00:40:20,002 --> 00:40:22,546
і це красиво звучить від тебе, але є...
638
00:40:23,881 --> 00:40:26,091
але так, кляті, бісові росіяни.
639
00:40:26,675 --> 00:40:29,178
Росія атакувала Великобританію.
640
00:40:29,178 --> 00:40:30,721
І що в цьому смішного?
641
00:40:32,055 --> 00:40:37,019
Думаєш, лише моя країна
обтяжена купою ядерного лайна?
642
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Твоя також.
643
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
- Я знаю. Це дуже погано.
- То припини сміятись.
644
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
Я намагаюсь, думаєш, що я роблю?
645
00:40:45,110 --> 00:40:48,197
- Налий мені ще.
- Думаєш, це допоможе?
646
00:40:50,115 --> 00:40:54,536
Варто було змастити тобі шлунок,
перш ніж наповнювати його алкоголем.
647
00:40:57,414 --> 00:40:58,332
Візьми печиво.
648
00:41:01,210 --> 00:41:03,921
- Воно жахливе на вигляд.
- Але дуже смачне.
649
00:41:04,671 --> 00:41:05,547
І сухе.
650
00:41:06,632 --> 00:41:08,425
Його треба розмочувати.
651
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
В отруєному чаї.
652
00:41:16,475 --> 00:41:19,144
- Це не смішно.
- Ні.
653
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
- Це не смішно. Зовсім.
- Це не смішно.
654
00:41:25,108 --> 00:41:27,194
- Боже мій.
655
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
- Все гаразд.
- Ні, мені так шкода.
656
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
Ні, можливо це кращий день мого життя,
коли я бачу, що не я, а ти щось пролив.
657
00:41:33,700 --> 00:41:37,079
- Я просто дурний ідіот.
- Все гаразд.
658
00:41:37,079 --> 00:41:38,914
- Ні, ми можемо...
- Дай просохнути.
659
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
- Так, ми можемо...
- Так.
660
00:42:30,882 --> 00:42:31,800
Я купив капелюха.
661
00:43:31,610 --> 00:43:32,444
Міцка?
662
00:43:33,904 --> 00:43:36,239
Боже мій. Сто років не бачились.
663
00:43:36,239 --> 00:43:38,116
Я щойно повернулась з Румунії.
664
00:43:38,116 --> 00:43:39,826
Іран не атакував корабель.
665
00:43:39,826 --> 00:43:41,703
То була Росія. Хлопці Ленкова.
666
00:43:41,703 --> 00:43:43,997
Ми не можемо це повідомити,
і британці також.
667
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
Твоє волосся чудово виглядає,
ти застосовуєш щось нове?
668
00:43:47,584 --> 00:43:51,630
Ти так кажеш при кожній зустрічі,
і завжди тими самими словами.
669
00:46:35,335 --> 00:46:37,837
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko