1 00:00:06,049 --> 00:00:07,341 ‪TẬP TRƯỚC TRÊN ‪NHÀ NGOẠI GIAO 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,261 ‪Lửa địa ngục lên Tehran cho ‪Nicol Trowbridge cú hích để đời. 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,638 ‪Nếu ở cạnh Tổng thống, ‪ông ta sẽ lại nói điều đó. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,933 ‪Ta sẽ cử một đội tàu đến vùng Vịnh, ‪đưa họ đến Bahrain. 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,851 ‪Tàu đang chìm. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,895 ‪Sao anh không nói tàu sắp chìm? 7 00:00:18,895 --> 00:00:20,396 ‪Vì nó không chìm. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 ‪Nếu nhà đang cháy, phải nói với tôi. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,817 ‪Nhà đang cháy. 10 00:00:24,817 --> 00:00:30,156 ‪Thủ tướng đang dọn đường cho một vụ ‪tấn công vào quân trang Mỹ và quân đội Mỹ. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,492 ‪Lần đầu Hal và tôi bàn, có vẻ nực cười, 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,410 ‪một tháng sau, nghe rất hợp lý. 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,371 ‪- Cô ấy gọi anh tháng trước. ‪- Là chức phó tổng thống đấy. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 ‪- Anh muốn em cân nhắc? ‪- Đúng. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,250 ‪Khi anh nói "Chúng ta hết rồi"... 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,796 ‪- anh có nghĩ thế không? ‪- Không. 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,049 ‪Cô nghĩ chúng sẽ vây Hạm đội 5? 18 00:00:48,049 --> 00:00:52,303 ‪Tôi nghĩ chúng sẽ đem súng RPG lên ‪tàu đánh cá và xem bắn trúng gì. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,430 ‪- Thế nào rồi? ‪- Không cử tàu đi. 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,017 ‪Cô làm tốt lắm. ‪Nhưng dẹp cái câu "Tôi từ chức" đó đi. 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,480 ‪Làm tôi bực thật đấy. ‪Tôi không có thời gian. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‪NHÀ NGOẠI GIAO 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,787 ‪- Chào cậu. ‪- Rất vui được gặp ngài ạ. 24 00:01:18,371 --> 00:01:19,705 ‪Bà ấy vẫn ở trên lầu à? 25 00:01:21,499 --> 00:01:22,458 ‪Cám ơn. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 {\an8}‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào buổi sáng. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 {\an8}‪Cứ tự nhiên. 28 00:01:29,841 --> 00:01:31,133 ‪Ông có vẻ vui. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,636 ‪Hỏi một gã có vết bầm tím do vợ gây ra? 30 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 ‪Chưa định nhắc tới. 31 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 ‪Lễ độ đấy. 32 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 ‪Thế chuyện thế nào... nhỉ? 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 ‪- Diễn tiến? ‪- Phải. 34 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 ‪Với Kate à? 35 00:01:44,981 --> 00:01:46,732 ‪Đừng trông hoảng sợ thế. 36 00:01:46,732 --> 00:01:48,693 ‪Ta đi con đường gập ghềnh mà. 37 00:01:49,277 --> 00:01:50,611 ‪Xin chào. 38 00:01:50,611 --> 00:01:51,529 ‪Chào buổi sáng. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,799 ‪Chưa có tin gì à? 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 ‪Báo chí thì không. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 ‪Giống như chờ con voi rơi xuống đầu. 42 00:02:16,929 --> 00:02:17,763 ‪Chào buổi sáng. 43 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 ‪Xin chào. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 ‪Trụ sở ở Tel Aviv có tin báo 45 00:02:23,019 --> 00:02:26,522 ‪rằng chính phủ Anh đang nói về việc ‪đưa những nhân sự không cần thiết 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 ‪khỏi đại sứ quán ở Tehran 47 00:02:29,108 --> 00:02:31,903 ‪và đưa ra khuyến cáo cho công dân Anh. 48 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‪Để rời khỏi đất nước sao? 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 ‪Đúng vậy. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 ‪- Iran không đứng sau. ‪- Không. 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,826 ‪Tại sao chính phủ Anh 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,621 ‪làm những việc chỉ làm ‪nếu đi gây chiến với nước khác? 53 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 ‪Có lẽ là cách để Trowbridge ‪giữ nguyên nỗi sợ về Iran. 54 00:02:44,665 --> 00:02:47,335 ‪Người khác đã làm việc đó. ‪Ông ta không muốn biết là ai à? 55 00:02:47,335 --> 00:02:48,753 ‪Iran là mục tiêu tốt. 56 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 ‪Khiến người ta lo lắng. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,882 ‪Ông ta sợ sẽ phát hiện ra là do Canada à? 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,509 ‪Sẽ không ai buồn vì ‪ai cũng yêu Canada chứ? 59 00:02:56,218 --> 00:02:58,471 ‪Bà thấy gala trong lịch tối nay không? 60 00:02:59,013 --> 00:03:01,974 ‪Một nơi phù hợp để hỏi Anh ‪về đại sứ quán ở Tehran. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 ‪Cho người ta cơ hội để bàn bạc với bà. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,771 ‪- Ta không nên tập trung vào đó. ‪- Thưa bà. 63 00:03:06,771 --> 00:03:09,774 ‪Chúng ta đang liên lạc ‪với mọi cơ quan tình báo. 64 00:03:09,774 --> 00:03:11,400 ‪Chúng ta sẽ tìm ra thủ phạm. 65 00:03:12,360 --> 00:03:15,947 ‪Không đâu. Chúng ta ‪không nói chuyện với tình báo Iran. 66 00:03:15,947 --> 00:03:18,240 ‪- Không. ‪- Tốt nhất trong vùng. 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 ‪- Bên duy nhất ta không hỏi. ‪- Ta sẽ liên hệ Shahin lần nữa, 68 00:03:21,994 --> 00:03:26,540 ‪nhưng người ta sẽ nói việc đó ‪sẽ phá hoại các mối quan hệ mong manh 69 00:03:26,540 --> 00:03:29,168 ‪xây đắp qua nhiều thập kỷ ‪bởi Sở Ngoại Giao. 70 00:03:33,130 --> 00:03:37,259 ‪Ta có thể gửi tin cho họ, ‪kiểu mật mã được không? 71 00:03:37,259 --> 00:03:38,970 ‪- Các cô làm thế mà? ‪- Được. 72 00:03:38,970 --> 00:03:41,013 ‪Iran theo dõi tin thương mại từ phía ta. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 ‪Có thể đặt thông điệp ‪trong bài nói về thương mại. 74 00:03:43,349 --> 00:03:45,268 ‪Đây có phải ý tồi không? 75 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 ‪Không. Ý hay đấy. Thưa bà. 76 00:03:52,858 --> 00:03:55,820 ‪Bà nói có người ở ‪Whitehall đã tâm sự với bà. 77 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 ‪Bà gọi điện được không? 78 00:03:57,280 --> 00:04:00,241 ‪Để xem họ có kế hoạch ‪sơ tán dân khỏi Iran không? 79 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 ‪Tel Aviv có nguồn đáng tin cậy, ‪nhưng cần có xác nhận, 80 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 ‪tôi không muốn Washington rối lên. 81 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‪- Không thể. ‪- Được rồi. 82 00:04:10,167 --> 00:04:14,547 ‪Anh ta sẽ hoảng. Anh ta là nguồn tin mới. ‪Bình thường anh ta không truyền tin. 83 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 ‪Tôi hiểu rồi. Bà đã từ chối. 84 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 ‪Tạm biệt. 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 ‪Được rồi, thế này thì sao? 86 00:04:24,932 --> 00:04:29,729 ‪Đã đến lúc tiếp tục buôn bán vũ khí với ‪Thổ Nhĩ Kỳ vì giải quyết các khác biệt 87 00:04:29,729 --> 00:04:32,606 ‪và chia sẻ các nguồn lực ‪là lựa chọn đúng đắn 88 00:04:32,606 --> 00:04:37,320 ‪- cho Thổ Nhĩ Kỳ và các đồng minh. ‪- Iran là đồng minh của Thổ Nhĩ Kỳ. 89 00:04:37,320 --> 00:04:40,281 ‪Không ai hiểu trừ Thổ Nhĩ Kỳ và Iran. ‪Họ sẽ hiểu. 90 00:04:40,281 --> 00:04:44,660 ‪Đừng nói chia sẻ tài nguyên. Hãy nói ‪thẳng thắn trao đổi quan điểm mục tiêu. 91 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 ‪Với Thổ Nhĩ Kỳ và các đồng minh. 92 00:04:48,497 --> 00:04:51,876 ‪Trong đàm phán hạt nhân, ‪thẳng thắn trao đổi quan điểm mục tiêu 93 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 ‪là lời Iran nói khi họ muốn ‪vào thẳng vấn đề. 94 00:04:54,587 --> 00:04:57,882 ‪Nghĩa là hãy gặp nhau ở ‪chỗ thùng rác và bàn bạc. 95 00:04:57,882 --> 00:05:00,801 ‪Tốt hơn hẳn. Tìm xem có chỗ nào ‪để đưa vào không. 96 00:05:00,801 --> 00:05:03,429 ‪- Gặp cạnh thùng rác thật ạ? ‪- Ừ. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,389 ‪Cảm ơn nhé. 98 00:05:17,443 --> 00:05:21,697 ‪Hôm nay tôi đã nói chuyện với Billie. ‪Bà ấy nói bà đang suy nghĩ. 99 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 ‪- Về vị trí phó tổng thống? ‪- Đúng. 100 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 ‪Giờ tôi đang nghĩ về nó. 101 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 ‪Và? 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,456 ‪Tôi đã từ chối. 103 00:05:31,248 --> 00:05:32,792 ‪Và có vẻ không thành công. 104 00:05:32,792 --> 00:05:34,919 ‪Phải, họ rất nhiệt tình. 105 00:05:35,669 --> 00:05:37,505 ‪Nói với họ tôi sẽ ly dị. 106 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 ‪Nếu như đây là...? 107 00:05:43,344 --> 00:05:46,222 ‪Bà biết đấy, các mối quan hệ rất khó khăn. 108 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 ‪Tha cho tôi đi. 109 00:06:11,789 --> 00:06:12,623 ‪Cảm ơn. 110 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‪Tôi ổn. 111 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 ‪- Vì đôi giày thôi. ‪- Anh hiểu. 112 00:06:29,723 --> 00:06:30,850 ‪Xin lỗi. 113 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 ‪Bên cô có bề dày lịch sử của nơi này... 114 00:06:34,728 --> 00:06:38,065 ‪Tôi ủng hộ sản xuất nội địa và ‪giảm phụ thuộc vào Trung Quốc, 115 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 ‪nhưng nếu chính phủ của cô và của tôi ‪chỉ đơn giản giới thiệu sáng kiến này 116 00:06:41,652 --> 00:06:44,071 ‪để trông có vẻ như họ vội vàng hành sự, 117 00:06:44,071 --> 00:06:47,700 ‪năm năm nữa tôi sẽ có ‪một trung tâm mua sắm xây dang dở. 118 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 ‪- Kiểu xây nửa... ‪- Ngài Tyler. 119 00:06:49,160 --> 00:06:51,745 ‪Thứ lỗi cho tôi, tôi phải mượn bà Đại sứ. 120 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi. 121 00:06:54,874 --> 00:06:58,210 ‪- Đã gửi bình luận về Thổ Nhĩ Kỳ. ‪- Thổ Nhĩ Kỳ, quốc gia. 122 00:06:59,003 --> 00:07:00,963 ‪- Ở đâu? ‪- Diễn đàn An ninh Aspen. 123 00:07:00,963 --> 00:07:02,882 ‪"Thẳng thắn trao đổi quan điểm mục tiêu 124 00:07:02,882 --> 00:07:06,093 ‪là lựa chọn đúng cho cả ‪Thổ Nhĩ Kỳ và các đồng minh." 125 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 ‪- Có bên nào trích dẫn chưa? ‪- Mới năm phút thôi. 126 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 ‪Anh nghĩ sẽ mất bao lâu? Một tuần à? 127 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 ‪- Đi với anh. ‪- Gì cơ? Cái gì? 128 00:07:15,978 --> 00:07:17,438 ‪- Ta sẽ nhảy. ‪- Không. 129 00:07:17,438 --> 00:07:20,483 ‪Một tuần nữa em sẽ đuổi anh đi. ‪Diễn thật tốt nào. 130 00:07:20,483 --> 00:07:21,650 ‪Ôi, Chúa ơi. 131 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 ‪Khi em làm thế, người ta thấy mặt em đó. 132 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 ‪Đây là ý của Stuart à? 133 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‪Không. 134 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 ‪Cậu ấy nghĩ mình là cố vấn hôn nhân. 135 00:07:43,172 --> 00:07:44,507 ‪- Ai, Stuart ư? ‪- Phải. 136 00:07:45,174 --> 00:07:46,133 ‪Đáng yêu quá. 137 00:07:48,385 --> 00:07:49,220 ‪Không đâu. 138 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 ‪Tuyệt đẹp. 139 00:08:17,206 --> 00:08:18,290 ‪Được rồi. 140 00:08:19,875 --> 00:08:24,255 ‪Cảm ơn Ban nhạc November Green. ‪Thật tuyệt vời. 141 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 ‪- Thưa quý vị... ‪- Thưa bà. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 ‪- ... là vinh dự lớn... ‪- Cảm ơn. 143 00:08:29,718 --> 00:08:33,973 ‪...để chào đón Thủ tướng Nicol Trowbridge. 144 00:08:42,773 --> 00:08:45,192 ‪Cảm ơn. Cảm ơn. Rất cảm kích. 145 00:08:45,693 --> 00:08:49,697 ‪Tôi đã hy vọng có thể đến đây ‪và nâng ly chúc mừng... 146 00:08:50,781 --> 00:08:54,952 ‪tình bạn 50 năm tươi sáng của ‪Liên minh Doanh nghiệp Anh-Mỹ. 147 00:08:55,536 --> 00:08:59,290 ‪Đáng buồn là... ‪tôi có điều khác muốn chia sẻ. 148 00:09:01,584 --> 00:09:04,336 ‪Tôi vừa biết được tổng thống Rayburn... 149 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ‪của Hoa Kỳ... 150 00:09:09,341 --> 00:09:13,095 ‪người đã cam kết hỗ trợ trong ‪một nhiệm vụ khá phức tạp 151 00:09:13,095 --> 00:09:15,306 ‪là giải cứu người của ta trên biển... 152 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 ‪đã rút lại lời hứa. 153 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 ‪Thông minh nhỉ? 154 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 ‪Do đó tôi phải đi đây. 155 00:09:28,527 --> 00:09:31,030 ‪Người... hấp dẫn hơn 156 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 ‪và cũng thông thái hơn, Pelham-Voight 157 00:09:33,782 --> 00:09:36,201 ‪sẽ phát biểu thay tôi, và... 158 00:09:37,661 --> 00:09:42,166 ‪tôi sẽ chuyển sự chú ý sang ‪những người con của chúng ta... 159 00:09:44,543 --> 00:09:46,337 ‪- và đưa họ về nhà. ‪- Phải. 160 00:09:47,087 --> 00:09:47,921 ‪Đúng vậy. 161 00:09:54,511 --> 00:10:00,059 ‪Lấy lửa chọi lửa, ‪ta sẽ bảo vệ hòn đảo quê hương mình. 162 00:10:02,394 --> 00:10:04,730 ‪Và nếu bạn bè ta bỏ chạy... 163 00:10:07,650 --> 00:10:09,151 ‪ta sẽ hành động một mình. 164 00:10:09,151 --> 00:10:10,069 ‪Đúng đấy. 165 00:10:14,365 --> 00:10:16,575 ‪Giờ ta biết tại sao ông ta mời em. 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 ‪- Chào buổi sáng, ông Hayford. ‪- Chào buổi sáng. 167 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 ‪- Hôm nay ông thế nào? ‪- Tôi khỏe. Cảm ơn. 168 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 ‪Xin chào. 169 00:10:54,571 --> 00:10:58,701 ‪- Xin chào. Đói không? ‪- Không từ chối cà phê đâu. 170 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 ‪Phần hình vẽ châm biếm toàn hình ‪Rayburn là con chuột chạy khỏi tàu chìm. 171 00:11:19,847 --> 00:11:21,849 {\an8}‪"MỐI QUAN HỆ ĐẶC BIỆT" ‪MẤT THIÊNG 172 00:11:21,849 --> 00:11:24,560 ‪Có bức ông ta còn hí hửng nhảy xuống cơ. 173 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 ‪Trông nhanh nhạy đó. 174 00:11:27,771 --> 00:11:30,649 ‪- Tôi không phiền ngài nữa. ‪- Không phải cho tôi. 175 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 ‪- Chào. ‪- Chào buổi sáng. 176 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪Tệ đến mức nào? 177 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 ‪Tổng thống muốn Trowbridge xin lỗi. 178 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 ‪Trowbridge muốn tổng thống xin lỗi. 179 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 ‪Nghe nói họ đang gọi Rayburn ‪là Tổng thống Chuột Chạy. 180 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 ‪Có ai nhắc đến việc 181 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 ‪Trowbridge biết chúng ta ‪không cử tàu đi từ lúc nào không? 182 00:11:56,758 --> 00:11:58,469 ‪- 48 giờ. ‪- Cả cuối tuần ư? 183 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ‪Trước khi ông ta thông báo ‪như thể đó là tin nóng? 184 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 ‪Báo chí không biết. 185 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 ‪Một bên mắt ông ta rơi lệ. ‪Anh có thấy không? 186 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 ‪- Chuyên nghiệp mà. ‪- Tuồn tin đi. 187 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 ‪Cho báo chí ư? 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 ‪Nước cờ hèn hạ đấy. 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 ‪- Ta có nên không? ‪- Để xem hôm nay thế nào. 190 00:12:25,913 --> 00:12:30,292 ‪Rayburn không thể xin lỗi. ‪Ông ấy không nói dối, chỉ đổi hướng thôi. 191 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 ‪Chúng tôi sẽ nối máy với Hội đồng An ninh ‪Quốc gia và đại sứ Anh tại Washington, 192 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 ‪- tìm cách cùng giải quyết. ‪- Được rồi. 193 00:12:36,965 --> 00:12:38,509 ‪Có phản hồi từ Iran chứ? 194 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 ‪Về thông điệp bí mật? 195 00:12:40,636 --> 00:12:43,680 ‪Có lẽ quá bí mật rồi. ‪Không nhận ra nổi nữa. 196 00:12:44,681 --> 00:12:47,226 ‪Chà... có thể mất chút thời gian. 197 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 ‪Tôi không muốn nói về ‪vị trí Phó Tổng thống. 198 00:12:58,612 --> 00:12:59,530 ‪Được thôi. 199 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ‪Có phải do Ngài Wyler không? 200 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 ‪Liệu bà có cân nhắc nếu ‪hôn nhân của bà không... 201 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ‪Là ngõ cụt? 202 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 ‪Nếu nó không phải là vấn đề. 203 00:13:14,753 --> 00:13:16,296 ‪Đó chính là vấn đề. 204 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 ‪Người ta có sắp đặt ngầm. 205 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 ‪Như là gì? 206 00:13:32,521 --> 00:13:33,438 ‪Bất cứ điều gì... 207 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ‪hiệu quả. 208 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 ‪Tôi chỉ... ‪Tôi không thấy cách nào, ý tôi là... 209 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 ‪làm thế nào nhỉ? 210 00:13:44,783 --> 00:13:46,076 ‪Phòng ngủ riêng. 211 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 ‪Sống riêng. Quan hệ đối tác. 212 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 ‪Có quan hệ hay không? 213 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 ‪Bà muốn sao cũng được. 214 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 ‪Bà được tạo ra luật. 215 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 ‪Chỉ dùng miệng thôi à? 216 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 ‪Bà đùa tôi đấy à? 217 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 ‪Tôi định yêu cầu một bức vẽ. 218 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 ‪Xin lỗi. 219 00:14:14,646 --> 00:14:16,148 ‪Không phải việc của tôi. 220 00:14:22,195 --> 00:14:24,781 ‪Anh ấy muốn làm Tổng thống. Hal ấy. 221 00:14:24,781 --> 00:14:26,033 ‪Không có chuyện đó. 222 00:14:26,033 --> 00:14:28,994 ‪- Làm phó tổng thống cũng được. ‪- Cũng không thể. 223 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 ‪Anh nghĩ vậy à? 224 00:14:30,162 --> 00:14:32,331 ‪Anh nghĩ tôi là phó tổng thống 225 00:14:32,331 --> 00:14:36,877 ‪và anh ấy sẽ chỉ im lặng lập kế hoạch ‪giúp trẻ mù học ba lê thôi à? 226 00:14:36,877 --> 00:14:38,045 ‪Ông ấy sẽ có việc. 227 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 ‪Ông ấy sẽ làm bất kỳ cái gì bà muốn, ‪không hơn không kém. 228 00:14:42,549 --> 00:14:45,427 ‪Nếu là trẻ con và ba lê, ‪được thôi, nếu là... 229 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 ‪Đặc phái viên Ukraina. ‪Đó là thứ ông ấy sẽ chọn. 230 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 ‪Ông ấy không nên là vật cản. 231 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 ‪Không đúng. 232 00:15:02,110 --> 00:15:05,739 ‪Ông ấy rất có động lực cho việc này. 233 00:15:06,406 --> 00:15:10,702 ‪Nhưng ông ấy thông minh, ‪biết mình không thể giở trò ở đây... 234 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ‪Vào ngày đầu của tôi? 235 00:15:11,870 --> 00:15:13,956 ‪Và rồi ngày thứ hai? 236 00:15:13,956 --> 00:15:16,667 ‪Và nửa sau của ngày thứ hai? 237 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 ‪Tôi không biết. 238 00:15:17,793 --> 00:15:22,005 ‪Với sự chuẩn bị nhất định, ‪tôi chắc chắn có thể kiềm chế ông ấy. 239 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 ‪Tôi không nghĩ anh chú ý đủ. 240 00:15:45,362 --> 00:15:47,280 ‪- Tên cô ấy là gì? ‪- Alysse. 241 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 ‪Cô ấy đọc email của tôi không? 242 00:15:48,865 --> 00:15:51,827 ‪Tùy bà. Cô ấy đã làm ‪cho Đại sứ Vayle. Lọc thông tin. 243 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 ‪Chuyện đó đang diễn ra. ‪Tôi không yêu cầu điều đó. 244 00:15:54,329 --> 00:15:56,331 ‪Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. Ta có thể...? 245 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 ‪Tôi không thích ai khác ‪quyết định thứ tôi đọc. 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,127 ‪Email của bà. 247 00:16:00,127 --> 00:16:02,504 ‪Tất nhiên. Tôi rất xin lỗi, thưa bà. 248 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 ‪- Tôi muốn xem những gì cô loại ra. ‪- Vâng. Nhưng tôi không lọc. 249 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 ‪- Chưa lọc? ‪- Chưa ạ. 250 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 ‪- Tôi xem hết email rồi? ‪- Vâng. 251 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 ‪- Cô nói, "Rất xin lỗi." ‪- Tôi xin lỗi. 252 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 ‪- Nhưng cô không làm. ‪- Tôi vẫn xin lỗi. 253 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 ‪- Không phải lỗi do cô thì đừng xin lỗi. ‪- Vâng. Tôi xin lỗi. 254 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 ‪- Vì cái gì? ‪- Được rồi. 255 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại Giao ‪vừa triệu tập đại sứ Iran 256 00:16:23,525 --> 00:16:25,944 ‪để trách mắng trực tiếp, theo tôi hiểu. 257 00:16:25,944 --> 00:16:27,070 ‪Dennison làm thế? 258 00:16:27,070 --> 00:16:30,073 ‪Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Iran ‪đang huyên thuyên trên Twitter. 259 00:16:31,366 --> 00:16:33,702 ‪Văn phòng ngoại giao có bản sao, ‪cho tôi xem đi. 260 00:16:33,702 --> 00:16:34,619 ‪Vâng. 261 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 ‪Thế hệ phụ nữ này xin lỗi vì mọi thứ. 262 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 ‪Gloria Steinem chắc đang đau lòng lắm. 263 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 ‪Bà ấy vẫn còn sống. 264 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 ‪Gloria Steinem. 265 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 ‪Họ không gửi. 266 00:16:51,511 --> 00:16:53,305 ‪Tôi nghĩ ta đã đồng ý hợp tác. 267 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 ‪Đúng vậy. 268 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 ‪Anh tỏ vẻ tâm sự với tôi 269 00:16:57,517 --> 00:17:00,604 ‪và nhờ - ‪Nhờ‪ tôi giúp đỡ. 270 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 ‪- Đúng vậy. ‪- Ở chỗ tôi, 271 00:17:03,982 --> 00:17:06,943 ‪triệu tập đại sứ là khiển trách công khai. 272 00:17:07,527 --> 00:17:09,029 ‪Nó gửi một thông điệp. 273 00:17:09,029 --> 00:17:12,365 ‪Ở Kabul, đó là thứ được gửi ‪đến trước khi xe tăng đến. 274 00:17:12,365 --> 00:17:13,575 ‪Ồ, ở đây cũng thế. 275 00:17:13,575 --> 00:17:18,497 ‪Ở quê tôi, chỉ cần bắt chước đồng minh ‪trước những bước ngoặt ngoại giao... 276 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 ‪Tôi e là tôi không hiểu. 277 00:17:20,415 --> 00:17:23,960 ‪Tại sao anh không nói với tôi ‪là sẽ triệu tập Đại sứ Iran? 278 00:17:24,878 --> 00:17:25,796 ‪Tôi không có. 279 00:17:28,048 --> 00:17:28,882 ‪Vậy ai đã làm? 280 00:17:30,926 --> 00:17:33,929 ‪Để tôi nói theo cách ‪mà tôi biết cô sẽ hiểu. 281 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 ‪Tôi không hiểu cô đang nói cái gì. 282 00:17:44,981 --> 00:17:46,817 ‪- Tôi có thể giúp...? ‪- Không. 283 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 ‪Thổ Nhĩ Kỳ bình luận. 284 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 ‪Họ hiểu rồi. 285 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 ‪Họ hiểu rồi. 286 00:18:04,126 --> 00:18:05,544 ‪CIA đi đường nào? 287 00:18:05,544 --> 00:18:06,461 ‪BỊ BUỘC TỘI OAN 288 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 ‪Họ hiểu gợi ý trong bài phát biểu. ‪Họ cần vỏ bọc. 289 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 ‪Họ muốn phía Anh yêu cầu họ đến gặp mặt. 290 00:18:12,050 --> 00:18:14,594 ‪Nếu là thật thì đúng là thông minh. 291 00:18:14,594 --> 00:18:15,720 ‪Là thật. 292 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 ‪Kịch bản tệ nhất, nếu không đúng thật, 293 00:18:20,058 --> 00:18:22,894 ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ‪có cuộc họp với đại sứ Iran, 294 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 ‪- ý nói ta cần bình tĩnh. ‪- Và bà. 295 00:18:25,856 --> 00:18:28,024 ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao và bà. 296 00:18:28,024 --> 00:18:29,109 ‪Tôi không... 297 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 ‪Không. Kỳ cục lắm. 298 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 ‪- Ai quan tâm? ‪- Ngài ấy sẽ quan tâm. Bộ trưởng. 299 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 ‪Không thể hỏi... 300 00:18:37,450 --> 00:18:38,285 ‪Không. 301 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 ‪Chết tiệt. Là ông ấy. 302 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 ‪- Cái gì? ‪- Tôi sai à? 303 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 ‪- Cái gì? ‪- Tôi không sai. Ông ấy là bạn của bà. 304 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 ‪Chúa ơi, tôi không sai. 305 00:18:54,176 --> 00:18:57,929 ‪Hai ta đều không có lợi gì ‪khi cô biết tay trong của tôi là ai. 306 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 ‪Có thể vậy, nhưng đó là Austin Dennison. 307 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 ‪- Chúa ơi. ‪- Hoàn toàn có lợi cho ta. 308 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 ‪Đầu tiên... 309 00:19:05,395 --> 00:19:09,816 ‪chúc mừng bà có được lòng tin ‪của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Anh. 310 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 ‪- Đừng là kẻ phá hoại. ‪- Sao tôi phải phá? 311 00:19:12,944 --> 00:19:16,323 ‪Mấy người đều thế, ‪muốn nguồn tin phải là của mình. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 ‪- Những kẻ nào, CIA à? ‪- Phải. 313 00:19:20,577 --> 00:19:23,330 ‪Bà lên kế hoạch với Phó Đại sứ. 314 00:19:23,330 --> 00:19:25,123 ‪Ta phát một tin nhắn mã. 315 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ‪Đã có phản hồi. 316 00:19:27,125 --> 00:19:32,214 ‪Một đối tác cấp cao đã nhờ bà giúp ‪ngăn chặn nguyên thủ liều lĩnh, 317 00:19:32,214 --> 00:19:36,801 ‪người đang nhận tin tình báo ‪có đủ sức thay đổi cục diện. 318 00:19:37,761 --> 00:19:40,680 ‪Bà nghĩ giờ không phải lúc tiếp cận? 319 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 ‪Buổi họp với Healy lúc ‪hai giờ có quan trọng không? 320 00:19:44,434 --> 00:19:46,144 ‪- Bình thường. ‪- Hủy nó đi. 321 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‪Thưa bà? 322 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 ‪Thưa bà. 323 00:19:53,443 --> 00:19:55,111 ‪- Hai giờ được đấy. ‪- Tuyệt. 324 00:19:56,154 --> 00:19:57,989 ‪- Hai giờ không được. ‪- Tại sao? 325 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‪Vì không được. 326 00:20:00,784 --> 00:20:02,369 ‪Nếu đi ngay thì sao? 327 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 ‪Có chuyện gì vậy? 328 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 ‪Iran trả lời vụ Thổ Nhĩ Kỳ rồi. 329 00:20:09,876 --> 00:20:10,961 ‪Không ai triệu tập họ. 330 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 ‪Trời... 331 00:20:13,546 --> 00:20:17,676 ‪Dennison cần triệu tập anh ta. ‪Cô ấy nghĩ tôi nên có mặt. 332 00:20:17,676 --> 00:20:19,886 ‪- Vì tôi là kẻ phá hoại. ‪- Phải. 333 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 ‪Ta cần xem họ mang gì đến. 334 00:20:22,430 --> 00:20:25,058 ‪Phía Anh đang lên kế hoạch ‪sơ tán khỏi Tehran, 335 00:20:25,058 --> 00:20:26,518 ‪mà không nói cho ta. 336 00:20:26,518 --> 00:20:28,979 ‪Không thể chờ họ chia sẻ thông tin nữa. 337 00:20:28,979 --> 00:20:31,314 ‪- Ta đưa bà ấy đi nửa giờ nhé? ‪- "Ta" là ai? 338 00:20:31,314 --> 00:20:33,775 ‪Dennison sẽ rời khỏi Durbar lúc hai giờ. 339 00:20:33,775 --> 00:20:34,818 ‪Có thể chạm mặt. 340 00:20:34,818 --> 00:20:36,861 ‪Tôi sẽ cho người đưa bà ấy đi. 341 00:20:38,154 --> 00:20:40,657 ‪Bà ấy không nên nói qua điện thoại. 342 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 ‪- Nếu đi luôn, tôi nên đi tiểu. ‪- Đi đi. 343 00:20:47,872 --> 00:20:51,376 ‪Tôi không mót, ‪và bà ấy nói, giờ tôi lại thấy mót. 344 00:20:56,006 --> 00:20:58,842 ‪Các cô, tôi cũng phải đi nặng, ‪tôi đi cùng nhé? 345 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 ‪Bà ấy sao rồi? 346 00:21:01,636 --> 00:21:03,263 ‪Bà ấy ổn. 347 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 ‪Có vẻ bình tĩnh. ‪Đang giả vờ gọi điện thoại. 348 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 ‪Hoặc gọi điện thoại thật. 349 00:21:10,270 --> 00:21:12,397 ‪- Bà ấy thấy anh? ‪- Phải. 350 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 ‪Phải. Chắc chắn. ‪Nếu ta có thể tổ chức tiệc trà, 351 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 ‪hoặc bữa trưa, ‪với các nông dân chăn bò sữa, 352 00:21:19,529 --> 00:21:23,616 ‪và những cô gái vắt sữa, bò Bessie, ‪rồi cuối cùng, tôi có thể tự sát. 353 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 ‪Tôi sẽ gọi lại sau. 354 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‪Chết tiệt. 355 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 ‪Chết tiệt. 356 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 ‪Đại sứ? 357 00:21:49,893 --> 00:21:51,353 ‪Tôi lộn xộn quá. 358 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 ‪Nhìn kìa. 359 00:21:52,354 --> 00:21:53,855 ‪- Cái gì? ‪- Rất tự nhiên. 360 00:21:56,274 --> 00:21:58,777 ‪Anh cần chính thức triệu tập đại sứ Iran. 361 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 ‪Họ có tin cho chúng ta. 362 00:22:00,445 --> 00:22:02,947 ‪- Chúng ta? ‪- Cả tôi và anh nên có mặt. 363 00:22:03,865 --> 00:22:04,824 ‪Tuyệt đối không. 364 00:22:04,824 --> 00:22:07,744 ‪Không ai trừ Đại sứ Iran ‪biết tôi có mặt ở đây. 365 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 ‪Có một cầu thang sau. Họ sẽ đưa tôi vào. 366 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 ‪"Họ"? Ai, CIA à? 367 00:22:13,416 --> 00:22:17,128 ‪Khi anh nhờ tôi giúp, ‪anh nhận ra tôi sẽ giúp thật chứ? 368 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 ‪Tôi không nghĩ tình báo nước ngoài 369 00:22:20,006 --> 00:22:22,634 ‪sẽ điều hành từ sau bàn làm việc của tôi. 370 00:22:22,634 --> 00:22:24,719 ‪Không có ai ngoài tôi trong phòng. 371 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 ‪Nếu anh chọn tin tôi, ‪đây là lúc nên làm vậy. 372 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 ‪Xin chào, bộ trưởng. 373 00:22:40,568 --> 00:22:42,362 ‪Tôi nghĩ tới cô hành động rồi. 374 00:22:51,204 --> 00:22:52,914 ‪- Xin chào. ‪- Chào buổi sáng. 375 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 ‪Chào. 376 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 ‪- Bà ấy có gọi cô không? ‪- Không. 377 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 ‪Đây là để chuẩn bị cho vụ Dennison. ‪Ta đã nói hôm qua. 378 00:23:04,259 --> 00:23:07,345 ‪- Chuẩn bị gì? ‪- Tôi mang cho bà ấy máy quay. 379 00:23:08,471 --> 00:23:09,305 ‪Nhỏ thôi. 380 00:23:09,931 --> 00:23:11,099 ‪Bà ấy đâu phải CIA. 381 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 ‪Tôi biết. 382 00:23:12,225 --> 00:23:14,561 ‪Vụ này có vẻ giống ‪một chiến dịch tình báo. 383 00:23:14,561 --> 00:23:17,772 ‪Nếu cử được ai khác, ‪tôi sẽ cử. Tôi sẽ cử tôi. 384 00:23:17,772 --> 00:23:20,358 ‪Nếu bà ấy thất bại? Hoặc ai đó phát hiện? 385 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 ‪Bà ấy có vỏ bọc về ngoại giao. 386 00:23:22,402 --> 00:23:25,196 ‪Để nghe khiển trách ‪từ Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Anh 387 00:23:25,196 --> 00:23:28,074 ‪tới Đại sứ một quốc gia khác? Giả trân. 388 00:23:28,783 --> 00:23:30,076 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 389 00:23:30,076 --> 00:23:31,703 ‪Thật nực cười. 390 00:23:31,703 --> 00:23:34,831 ‪Bộ com lê của tôi biến mất. ‪Thay bằng những thứ này. 391 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 ‪Bà sẽ bị chụp nhiều. 392 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 ‪Nhà tạo mẫu nghĩ bà sẽ thích sự đa dạng. 393 00:23:38,918 --> 00:23:40,420 ‪Trông như cái kệ đó. 394 00:23:42,297 --> 00:23:43,131 ‪Không. 395 00:23:43,131 --> 00:23:45,008 ‪Làm tôi như gái quê 396 00:23:45,008 --> 00:23:47,552 ‪cho bú nhờ vì bà mẹ đã chết khi sinh. 397 00:23:47,552 --> 00:23:48,469 ‪Xin chào ngài. 398 00:23:49,971 --> 00:23:51,764 ‪- Anh sẽ quay lại. ‪- Không sao. 399 00:23:52,891 --> 00:23:57,187 ‪Em đang có buổi họp thông tin tình báo. ‪Anh chỉ cần thế này. 400 00:24:00,356 --> 00:24:01,608 ‪- Hal à? ‪- Ừ. 401 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 ‪Thấy chưa? 402 00:24:39,312 --> 00:24:40,605 ‪Lại nữa rồi. 403 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 ‪Tôi sẽ nói nếu bà trông giống gái quê. 404 00:24:46,736 --> 00:24:49,072 ‪Giờ tôi hiểu mình cần gì rồi. 405 00:24:49,072 --> 00:24:51,699 ‪Nếu ta có mối quan hệ như thế, tôi sẽ nói. 406 00:24:52,867 --> 00:24:55,662 ‪Được rồi. Cảm ơn. 407 00:24:55,662 --> 00:24:59,540 ‪Tôi có thể chia sẻ bánh với bà, ‪để bà ăn sáng 408 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 ‪dù cho bà không ăn sáng. 409 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 ‪Ngài Wyler không phải ‪người duy nhất ủng hộ bà. 410 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 ‪Tôi chỉ nghĩ ông ấy, bà và Billie đều nghĩ 411 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 ‪hôn nhân của bà ‪có liên quan đến chức phó tổng thống. 412 00:25:17,392 --> 00:25:20,228 ‪Tôi nghĩ quan điểm đó là sai. 413 00:25:20,812 --> 00:25:24,190 ‪Vấn đề là, bà không cần ‪sống sót qua mùa tranh cử. 414 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 ‪Kể cả nếu có, 415 00:25:25,275 --> 00:25:29,195 ‪người Mỹ đã quen nghe về ly hôn, ‪họ sẽ quên thôi. 416 00:25:30,321 --> 00:25:32,573 ‪Billie cần thì hãy gọi tôi. 417 00:25:32,573 --> 00:25:34,534 ‪Anh là cán bộ Ngoại giao và 418 00:25:34,534 --> 00:25:38,413 ‪anh dành quá nhiều thời gian ‪vào hôn nhân và quần áo của tôi. 419 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 ‪Vì tôi giỏi việc đó. 420 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 ‪Tôi không làm Ngoại giao ‪để thay đổi thế giới, 421 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 ‪tôi muốn rời khỏi Washington. 422 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 ‪Tôi từng điều hành chiến dịch. Với Billie. 423 00:25:58,975 --> 00:26:03,855 ‪Khi đã thực sự đắc cử tổng thống ‪và nhìn tòa án tước nó đi... 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,362 ‪Thế đó. Billie cứng rắn lắm, cô ấy... 425 00:26:12,613 --> 00:26:15,616 ‪Cô ấy lấy lại phong độ ngay. ‪Nhưng tôi không chịu nổi nữa. 426 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 ‪- Ừ, tệ thật. ‪- Vâng. 427 00:26:24,334 --> 00:26:28,671 ‪Nhưng nếu tôi có cơ hội ‪đưa người đủ tiêu chuẩn vào cửa, 428 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 ‪không tố cáo, không tái kiểm, tôi... 429 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 ‪Ngài Wyler không nên là lý do. 430 00:26:36,387 --> 00:26:38,765 ‪Nếu bà muốn ly hôn, cứ việc. 431 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 ‪Stuart, anh là một người rất tốt. 432 00:26:44,645 --> 00:26:45,813 ‪Không đâu. 433 00:26:46,856 --> 00:26:51,486 ‪Tổng thống của ta nghe bà nói ‪và đã đổi chiến lược. 434 00:26:51,486 --> 00:26:55,198 ‪- Ông ấy muốn biết bà nghĩ gì. ‪- Ông ta muốn biết Hal nghĩ gì. 435 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 ‪Thật vớ vẩn. Xin lỗi, ‪thưa bà, nhưng thật vớ vẩn. 436 00:26:58,493 --> 00:27:00,661 ‪Ông ấy không muốn biết Hal nghĩ gì. 437 00:27:00,661 --> 00:27:02,789 ‪Tất nhiên là có. Nên biết mà. 438 00:27:02,789 --> 00:27:06,542 ‪Hal là một trong những bộ óc chính sách ‪đối ngoại vĩ đại nhất của thế hệ này. 439 00:27:07,210 --> 00:27:09,420 ‪- Chúng tôi là hàng đính kèm. ‪- Trời. 440 00:27:09,420 --> 00:27:13,883 ‪Không, tôi là một phần, ‪tôi hiểu, tôi có nhiều lợi thế. 441 00:27:13,883 --> 00:27:16,803 ‪Lòng tự trọng của tôi ‪không thấp đến thế đâu. 442 00:27:16,803 --> 00:27:19,806 ‪Billie đã nói với tôi trước khi bà đến. 443 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 ‪Về bà. 444 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 ‪Không phải Hal Wyler. 445 00:27:24,143 --> 00:27:26,104 ‪Nghe có vẻ vọng tưởng. 446 00:27:26,729 --> 00:27:30,441 ‪Rồi tôi gặp bà và nói thật, ‪nghe còn vọng tưởng hơn, 447 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 ‪nhưng giờ tôi hiểu ý rồi. 448 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 ‪Tôi cũng đã nghe lý do ‪Billie muốn làm việc này. 449 00:27:41,786 --> 00:27:44,705 ‪Cô ấy có biết tôi và ‪Hal sắp chia tay không? 450 00:27:50,169 --> 00:27:51,254 ‪- Anh nói chưa? ‪- Chưa. 451 00:27:51,754 --> 00:27:52,588 ‪Nói đi. 452 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 ‪Rồi anh thấy. 453 00:27:55,258 --> 00:27:56,509 ‪Rayburn, Billie... 454 00:27:57,885 --> 00:27:59,720 ‪họ không cần tôi nếu không có Hal. 455 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ‪Đại sứ Wyler từ Mỹ, 456 00:28:34,797 --> 00:28:38,301 ‪và Stuart Hayford, Phó Đại sứ tại London, 457 00:28:38,301 --> 00:28:40,261 ‪sự kiện UNGNA. 458 00:28:41,179 --> 00:28:44,849 ‪Có một cánh cửa ở phía xa hành lang, ‪khi vừa qua nhà vệ sinh. 459 00:28:44,849 --> 00:28:47,435 ‪- Nó sẽ dẫn bà ra cầu thang sau. ‪- Cảm ơn. 460 00:28:47,435 --> 00:28:48,394 ‪Xong rồi. 461 00:28:49,020 --> 00:28:51,856 ‪Tôi vào nhà vệ sinh một lát. ‪Anh sẽ ở đây chứ? 462 00:28:51,856 --> 00:28:52,815 ‪Vâng, thưa bà. 463 00:28:54,150 --> 00:28:55,860 ‪- Hẹn gặp bà trong đó. ‪- Vâng. 464 00:29:26,849 --> 00:29:30,102 ‪Văn phòng Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. ‪Tôi có thể giúp gì? 465 00:29:30,102 --> 00:29:34,440 ‪Bộ Trưởng Dennison không rảnh, ‪nhưng ông ấy rất muốn nói chuyện với anh. 466 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ‪CỬA CHỐNG CHÁY ‪ĐÓNG LẠI 467 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 ‪- Anh ta sắp đến rồi. ‪- Được. 468 00:30:26,659 --> 00:30:28,411 ‪Cô nên đợi trong phòng đó. 469 00:30:29,912 --> 00:30:32,081 ‪Rồi sao, nhảy ra à? 470 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 ‪Được rồi, cô có thể đợi ở ghế, 471 00:30:37,628 --> 00:30:42,008 ‪như vậy sẽ không ai thấy cô khi ‪tôi mở cửa đón. 472 00:30:45,595 --> 00:30:47,305 ‪Anh luôn có bánh quy à? 473 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 ‪Có vấn đề gì sao? 474 00:30:50,850 --> 00:30:52,101 ‪Để khiển trách à? 475 00:30:52,101 --> 00:30:54,896 ‪- Không giống khiển trách nhỉ? ‪- Giống mà. 476 00:30:54,896 --> 00:30:57,648 ‪Không phải bánh quy, 477 00:30:57,648 --> 00:31:00,693 ‪mà là đại sứ Mỹ đang núp trong góc. 478 00:31:00,693 --> 00:31:02,904 ‪- Bà ấy sao rồi? ‪- Đã lên đường. 479 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 ‪Ngoài ra thì chịu. 480 00:31:06,657 --> 00:31:08,326 ‪Anh sẽ ở đó, đúng không? 481 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 ‪Tất nhiên rồi. 482 00:31:10,953 --> 00:31:13,289 ‪- Đừng giận nhé. ‪- Tôi không giận. 483 00:31:14,749 --> 00:31:17,084 ‪Cô chơi cảnh sát bắt cướp với Đại sứ, 484 00:31:17,084 --> 00:31:18,336 ‪cô nên hỏi tôi đã. 485 00:31:18,336 --> 00:31:19,462 ‪Tôi xin lỗi. 486 00:31:19,462 --> 00:31:20,546 ‪Đâu có. 487 00:31:21,839 --> 00:31:26,052 ‪Có mà. Rất tệ. Tôi thấy có lỗi. 488 00:31:28,971 --> 00:31:30,056 ‪Đừng đi Cairo. 489 00:31:31,766 --> 00:31:32,600 ‪Sao? 490 00:31:33,935 --> 00:31:35,269 ‪Đỡ bực tức hơn chưa? 491 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 ‪Nghĩa là sao? 492 00:31:39,273 --> 00:31:40,900 ‪Tôi không muốn cô đi. 493 00:31:42,193 --> 00:31:43,527 ‪Và cô cũng không nên. 494 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 ‪Tôi nghĩ cô thích làm việc với Đại sứ, 495 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 ‪và cô hiểu đây cũng là cơ hội, 496 00:31:52,036 --> 00:31:55,581 ‪trước tôi cũng nói mà không tin, ‪giờ thì tôi tin rồi. 497 00:31:57,541 --> 00:31:59,961 ‪Tôi nghĩ cô nên ở lại. 498 00:32:02,546 --> 00:32:03,589 ‪Vì tôi nữa. 499 00:32:09,136 --> 00:32:09,971 ‪Vẫn ở đó chứ? 500 00:32:11,722 --> 00:32:13,057 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 501 00:32:29,740 --> 00:32:30,866 ‪Đại sứ Hajjar. 502 00:32:30,866 --> 00:32:33,953 ‪Rất vui vì gặp ngài, ‪bất chấp hoàn cảnh ra sao. 503 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 ‪Bộ trưởng Dennison, thật vinh dự. 504 00:32:36,414 --> 00:32:40,584 ‪Và đây là Phó Đại sứ, ông Farid Namazi. 505 00:32:40,584 --> 00:32:43,129 ‪Cảm ơn đã dành thời gian đến đây. 506 00:32:43,879 --> 00:32:48,551 ‪Nếu không phiền, tôi có thể ‪nói chuyện riêng với đại sứ một lát không? 507 00:32:48,551 --> 00:32:52,972 ‪Không sao. Đọc tạp chí đi. 508 00:32:57,601 --> 00:32:58,519 ‪- Mời. ‪- Cảm ơn. 509 00:33:05,901 --> 00:33:07,570 ‪Đại sứ Hajjar, đây là... 510 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 ‪Tôi biết là ai. 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,991 ‪Đây là quyết định cực kỳ tồi tệ. 512 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 ‪Không ai biết đại sứ ở đây. ‪Kể cả nhân viên của tôi. 513 00:33:18,622 --> 00:33:20,958 ‪Xin mời ngồi. 514 00:33:20,958 --> 00:33:23,419 ‪Chính phủ của tôi sẽ không bao giờ ‪đồng ý việc này. 515 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 ‪Tôi khuyên anh không kể. 516 00:33:26,338 --> 00:33:30,676 ‪Đại sứ Wyler là lý do ông chưa thấy ‪cuộc tấn công trả đũa nào. 517 00:33:30,676 --> 00:33:34,889 ‪Trong trường hợp này, ‪Mỹ chỉ khuyên nên thận trọng. 518 00:33:41,771 --> 00:33:42,772 ‪Có diêm không? 519 00:33:44,482 --> 00:33:45,816 ‪Bao diêm. 520 00:33:46,901 --> 00:33:48,736 ‪Tôi nhận lệnh đưa tên. 521 00:33:50,404 --> 00:33:54,158 ‪Cá nhân này có vẻ đã ‪chỉ đạo kế hoạch tấn công. 522 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 ‪Và chi tiền. 523 00:34:00,873 --> 00:34:02,208 ‪Nhận ra người này chứ? 524 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 ‪Tức là... 525 00:34:11,801 --> 00:34:14,386 {\an8}‪LÍNH ĐÁNH THUÊ NGA 526 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 ‪Phải. 527 00:34:15,554 --> 00:34:18,307 ‪Để gieo rắc sự nghi ngờ lên ‪bất cứ ai trong đất nước này. 528 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 ‪Chúng tôi hiểu. 529 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 ‪Cô không hiểu. 530 00:34:22,770 --> 00:34:23,979 ‪Mối nguy là... 531 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 ‪Đáng kể đấy. 532 00:34:26,690 --> 00:34:28,025 ‪Chúng tôi cùng phe với họ. 533 00:34:28,651 --> 00:34:29,902 ‪Ông chắc chứ? 534 00:34:30,569 --> 00:34:34,990 ‪Cấm vận liên miên của các vị ‪đã làm kiệt quệ kinh tế nước tôi. 535 00:34:34,990 --> 00:34:38,619 ‪- Họ là đối tác thương mại quan trọng. ‪- Họ là phao cứu sinh. 536 00:34:39,787 --> 00:34:42,373 ‪Họ đã đổ tội Iran ‪cho vụ tấn công nước Anh. 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,500 ‪Vấn đề của chúng tôi. ‪Không phải của các cô. 538 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 ‪Tôi có thể hỏi sao ông ‪có thông tin này không? 539 00:34:53,008 --> 00:34:55,344 ‪Chúng tôi đưa bàn tay. ‪Các cô cắt cụt cả cánh tay. 540 00:34:56,011 --> 00:34:57,138 ‪Xin lỗi. 541 00:34:57,138 --> 00:35:00,558 ‪Tôi biết cá nhân ông đã rất mạo hiểm. 542 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 ‪Tôi không lo cho mình. 543 00:35:03,519 --> 00:35:04,937 ‪- Đất nước tôi... ‪- Vâng. 544 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 ‪Ông muốn uống gì không? Nước lọc? 545 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 ‪- Trà? ‪- Trà. 546 00:35:18,701 --> 00:35:20,202 ‪Ta ngồi xuống nhé? 547 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 548 00:35:32,923 --> 00:35:37,845 ‪Nếu anh nghĩ người Nga không ‪cử ai theo dõi tôi... 549 00:35:37,845 --> 00:35:40,347 ‪Sẽ không ai biết tin này là từ ông. 550 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ‪Không ai biết? 551 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 ‪Tiết lộ đã là bí mật rồi. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,438 ‪Hai là xuất bản. 553 00:35:47,438 --> 00:35:50,691 ‪Chúng tôi tin rằng ‪quốc gia ông bị gài bẫy. 554 00:35:50,691 --> 00:35:54,278 ‪Các ông không nên trả giá cho sự... 555 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 ‪Đại sứ, ông ổn chứ? 556 00:35:59,742 --> 00:36:01,076 ‪Gọi bác sĩ đi. 557 00:36:01,076 --> 00:36:02,119 ‪Đại sứ. 558 00:36:04,205 --> 00:36:06,540 ‪Ta có tình huống khẩn. ‪Đây là Bộ trưởng Ngoại giao. 559 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 ‪- Bất tỉnh. ‪- Có người ngất. 560 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 ‪- Ông ấy khó thở. ‪- Gọi người của ông ấy. 561 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 ‪- Nói có chuyện. ‪- Tôi khổng để đưa người vào. 562 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‪- Cô không thể ở đây. Đi trước có ai vào. ‪- Được. 563 00:36:15,758 --> 00:36:17,384 ‪Qua phía sau, nhanh lên. 564 00:36:18,719 --> 00:36:23,140 ‪Ông Namazi, đại sứ ngất xỉu rồi. ‪Y tế đang trên đường đến. 565 00:36:23,140 --> 00:36:25,184 ‪Ông ấy đang khó thở và... 566 00:36:39,114 --> 00:36:40,449 ‪Ông ấy ở ngay đây. 567 00:36:42,409 --> 00:36:45,204 ‪Phải, ngay trong đó, với Bộ trưởng. 568 00:36:47,081 --> 00:36:48,207 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 569 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 ‪Không ổn, thưa bà, xin phép ‪cho chúng tôi vài phút. 570 00:36:51,919 --> 00:36:53,712 ‪Vâng, họ vừa đến. 571 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 ‪Tôi không biết ông ấy có dùng thuốc không. 572 00:36:56,298 --> 00:37:00,219 ‪- Nghe thấy tôi không? ‪- Ngưng thở rồi. Lấy máy rung tim. 573 00:37:01,011 --> 00:37:02,388 ‪Bắt đầu ép tim. 574 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 ‪Tôi ở trong tòa nhà và thấy họ lao qua. 575 00:37:06,809 --> 00:37:08,602 ‪Thưa ngài, làm ơn mở mắt ra. 576 00:37:08,602 --> 00:37:11,230 ‪Nếu ngài nghe thấy, hãy mở mắt ra. 577 00:37:11,230 --> 00:37:12,439 ‪- Sẵn sàng. ‪- Ông Namazi. 578 00:37:12,439 --> 00:37:13,857 ‪Xin ông lùi lại. 579 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 ‪Ông Namazi. Làm ơn. 580 00:37:15,484 --> 00:37:16,402 ‪Sẵn sàng. 581 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 ‪Lần nữa. 582 00:37:19,530 --> 00:37:22,449 ‪- Lấy cho ông Namazi ít nước. ‪- Tất nhiên. 583 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 ‪Sẵn sàng. 584 00:37:23,742 --> 00:37:25,327 ‪Tiếp tục xoa bóp tim. 585 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 ‪Bốn mươi li Tenecteplase. 586 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 ‪Năm mươi li Amiodarone. 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 ‪Tôi cần anh nghe tôi nói thật kĩ. 588 00:37:34,461 --> 00:37:36,046 ‪Ông ta không còn sống. 589 00:37:36,046 --> 00:37:37,506 ‪Ông ta chết rồi. 590 00:37:38,465 --> 00:37:40,009 ‪Phải tiếp tục hô hấp. 591 00:37:40,009 --> 00:37:41,510 ‪Không thể chết ở đây. 592 00:37:42,011 --> 00:37:44,263 ‪Họ cần tuyên bố ông ấy ‪đã chết ở bệnh viện. 593 00:37:47,141 --> 00:37:48,809 ‪Ta sẽ đưa ông ta ra. 594 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 ‪Cho thở oxy. 595 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 ‪Đưa đến bệnh viện St. Thomas. 596 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 ‪Gọi cấp cứu, báo chấn thương nữa. 597 00:37:56,317 --> 00:37:58,944 ‪Làm ơn tránh ra, cảm ơn. 598 00:37:58,944 --> 00:38:01,238 ‪- Có thang máy chưa? ‪- Có, thưa ngài. 599 00:38:01,238 --> 00:38:03,115 ‪Cứu thương ở lối vào phía nam. 600 00:38:03,115 --> 00:38:04,950 ‪Xin mọi người tránh ra. 601 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 ‪- Sứ quán ở đây. Sứ quán ở Tehran. ‪- Thủ tướng. 602 00:38:07,119 --> 00:38:09,580 ‪Để xem có lấy được số ‪của vợ ông Hajjar không. 603 00:38:09,580 --> 00:38:12,958 ‪- Không nói gì về Nga. ‪- Tin đó không thể từ ta ra. 604 00:38:12,958 --> 00:38:16,628 ‪Tình báo cần được cung cấp bằng cách khác. 605 00:38:24,762 --> 00:38:28,724 ‪- Nhớ, ông ấy bệnh, chưa chết. ‪- Rồi. Đang tới bệnh viện. 606 00:38:30,351 --> 00:38:32,728 ‪Thủ tướng ở đó không? ‪Tôi cần ngay gặp ngay. 607 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 ‪Đại sứ Katherine Wyler, ‪gọi cho Ngoại trưởng, đây là chuyện khẩn, 608 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 ‪xin nối máy cho tôi với Pauline. 609 00:38:42,404 --> 00:38:44,656 ‪Chiến dịch bảo vệ Trung Quốc... 610 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ‪KATE WYLER ‪TIN NHẮN 611 00:38:49,036 --> 00:38:50,287 ‪Cái quái gì thế? 612 00:38:52,915 --> 00:38:55,042 ‪Howard, gọi Tom Libby ở MI6 cho tôi. 613 00:38:56,877 --> 00:38:58,087 ‪Đừng ngại, anh bạn. 614 00:39:01,006 --> 00:39:02,132 ‪Cô gọi Ganon chưa? 615 00:39:04,593 --> 00:39:06,011 ‪Tôi nên gọi Ganon không? 616 00:39:06,887 --> 00:39:08,138 ‪Nếu anh muốn. 617 00:39:08,138 --> 00:39:09,348 ‪Tôi không muốn. 618 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 ‪Chết tiệt. 619 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 ‪Cảm ơn. 620 00:39:28,158 --> 00:39:31,578 ‪Sao họ vẫn chưa thông báo tử vong? 621 00:39:31,578 --> 00:39:33,330 ‪- Càng lâu càng tốt. ‪- Thế à? 622 00:39:34,039 --> 00:39:35,999 ‪Không có vẻ anh đầu độc ông ta. 623 00:39:38,877 --> 00:39:41,672 ‪Cô nghĩ họ sẽ nói tôi đầu độc ông ta? 624 00:39:41,672 --> 00:39:43,966 ‪- Anh không làm thế chứ? ‪- Đi chết đi. 625 00:39:45,426 --> 00:39:46,260 ‪Cô sao? 626 00:39:46,844 --> 00:39:47,803 ‪Không phải tôi. 627 00:39:53,016 --> 00:39:53,851 ‪Chúa ơi. 628 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 ‪Bọn Nga chết tiệt. 629 00:39:55,894 --> 00:39:57,604 ‪Phải, tệ lắm. 630 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 ‪Rất tệ. 631 00:39:58,772 --> 00:40:02,151 ‪Chúng làm cái quái gì mà bắn tàu của tôi? 632 00:40:02,943 --> 00:40:04,778 ‪Ý tôi là, cái quái gì vậy? 633 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 ‪Tôi xin lỗi. 634 00:40:13,287 --> 00:40:15,164 ‪- Rất xin lỗi. ‪- Là sao? 635 00:40:15,164 --> 00:40:19,042 ‪Anh cứ nói "chết tiệt" là một, thì... 636 00:40:20,002 --> 00:40:22,546 ‪thật thú vị khi nghe anh nói, và... 637 00:40:23,881 --> 00:40:26,091 ‪là do lũ Nga chết tiệt. 638 00:40:26,675 --> 00:40:29,178 ‪Nước Anh bị Nga tấn công. 639 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 ‪Sao lại buồn cười? 640 00:40:31,805 --> 00:40:37,019 ‪Cô nghĩ chỉ nước tôi hứng chịu ‪đống phân hạt nhân này? 641 00:40:37,019 --> 00:40:38,979 ‪Còn là đống phân cô nữa đó. 642 00:40:38,979 --> 00:40:42,107 ‪- Tôi biết. Thật sự rất tệ. ‪- Vậy đừng cười nữa. 643 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‪Đó là điều tôi cố làm, ‪anh nghĩ đang có chuyện gì? 644 00:40:45,110 --> 00:40:48,197 ‪- Rót tôi ly nữa. ‪- Cô nghĩ sẽ có ích à? 645 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 ‪Lẽ ra phải đổ bê tông dạ dày cô ‪trước khi đổ cồn vào đó. 646 00:40:57,414 --> 00:40:58,332 ‪Ăn bánh quy đi. 647 00:41:01,210 --> 00:41:02,544 ‪Trông kinh quá. 648 00:41:02,544 --> 00:41:03,921 ‪Chúng rất ngon. 649 00:41:04,671 --> 00:41:05,547 ‪Trông khô quá. 650 00:41:06,632 --> 00:41:08,425 ‪Đáng ra phải nhúng. 651 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 ‪Vào trà độc. 652 00:41:16,475 --> 00:41:19,144 ‪- Không buồn cười đâu. ‪- Không mà. 653 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 ‪- Không buồn cười đâu. Thật đấy. ‪- Không buồn cười. 654 00:41:25,108 --> 00:41:27,194 ‪- Ôi trời ơi. 655 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 ‪- Không sao. ‪- Không, tôi rất xin lỗi. 656 00:41:29,112 --> 00:41:33,700 ‪Không, đây có lẽ là ngày tuyệt nhất ‪đời tôi, thấy anh làm đổ gì đó. 657 00:41:33,700 --> 00:41:37,079 ‪- Tôi là một thằng ngu. ‪- Không sao. Không sao. 658 00:41:37,079 --> 00:41:38,914 ‪- Ta có thể... ‪- Cứ để khô. 659 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 ‪- Ừ, ta có thể... ‪- Ừ. 660 00:42:30,591 --> 00:42:31,842 ‪Anh đã mua một chiếc mũ. 661 00:43:31,610 --> 00:43:32,444 ‪Mitzka? 662 00:43:33,904 --> 00:43:36,239 ‪Ôi, Chúa ơi. Đã lâu lắm rồi. 663 00:43:36,239 --> 00:43:38,033 ‪Tôi vừa trở về từ Rumani. 664 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 ‪Iran không tấn công tàu. 665 00:43:39,868 --> 00:43:41,703 ‪Là Nga. Là người của Lenkov. 666 00:43:41,703 --> 00:43:43,997 ‪Không thể từ chúng tôi hay người Anh. 667 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 ‪Tóc cô đẹp quá, cô làm gì khác à? 668 00:43:47,584 --> 00:43:51,630 ‪Lần nào gặp cô, cô cũng nói thế. 669 00:46:35,335 --> 00:46:37,837 ‪Biên dịch: My Linh Phan Thi