1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 ‫علمت للتو أن الرئيس "رايبورن"... 2 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 ‫الذي تعهد بدعمه في مهمة معقدة وعاجلة 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,724 ‫لإنقاذ رجالنا ونسائنا في البحر، 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 ‫رأى أنه من المناسب التراجع عن ذلك الوعد. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 ‫نكلّم كل وكالة استخبارات. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 ‫لا نكلّم الاستخبارات الإيرانية. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 ‫يجب أن تستدعي السفير الإيراني بشكل رسميّ. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 ‫- لديهم معلومات لنا. ‫- لنا؟ 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 ‫حين طلبت المساعدة، هل أدركت أنني سأساعدك؟ 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 ‫- أيها السفير "حجّار"، هذه... ‫- أعرف من هذه. 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 ‫- لا أحد يعرف أن السفيرة هنا. ‫- طُلب مني أن أعطيك اسمًا. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 ‫شخص يبدو أنه قاد الهجوم. 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 ‫أيها السفير، هل أنت بخير؟ 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 ‫اتصل بحليفه. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 ‫لا يمكنك التواجد هنا. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 ‫إنهم الروس اللعناء. 17 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 ‫تعرّضت "المملكة المتحدة" ‫لهجوم من قبل "روسيا" للتو. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,470 ‫- ما المضحك في ذلك؟ ‫- اسكب لي كأسًا أخرى. 19 00:00:52,970 --> 00:00:54,931 ‫- أنا أحمق لعين. ‫- لا، لا بأس. 20 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 ‫"هيئة دبلوماسية" 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 ‫إذا دخلنا في حرب مع "روسيا" ‫يجب أن نُحضر كلبًا. 22 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‫للحماية؟ 23 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 ‫لا. 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 ‫"الولايات المتحدة" ‫و"المملكة المتحدة" في حرب ضد "روسيا"؟ 25 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 ‫هذه مسألة ينجب فيها الناس أطفالًا. 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 ‫لأنها كارثية. 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 ‫الأطفال يؤكدون على الحياة. 28 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 ‫- هل تطلب مني أن أنجب... ‫- لا. 29 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 ‫لا. 30 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 ‫هذا هو بيت القصيد. 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 ‫نحن أمر جديد، لن ننجب طفلًا. 32 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 ‫لكن كلب؟ 33 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 ‫هل تطلب مني الانتقال للعيش معك؟ 34 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 ‫لا. 35 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 ‫يمكن للكلب ‫أن يتناوب على العيش هنا وفي منزلي. 36 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 ‫سوف أقتني سمكة. 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}‫يريد الرئيس المجيء إلى "تشيفنينغ". 38 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}‫- ماذا؟ ‫- كانت "روسيا". 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}‫لا يريدون ترك التخطيط لـ"غانون". 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 ‫لا. 41 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‫"البيت الأبيض" يعتبرها ضربة غير مباشرة ‫ضد "الولايات المتحدة". 42 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 ‫إن جاء "رايبورن"، فسيأتي "تروبريدج". 43 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}‫بيت القصيد هو أن نناقش السياسة الروسية 44 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 ‫من وزير إلى وزير 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 ‫ثم نرفعها إلى أعلى، جاهزة تمامًا. 46 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‫مرحبًا يا "ليندسي". 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 ‫هل يمكنك إعطاء الهاتف لـ"كارين"؟ 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 ‫شكرًا. 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 ‫ستكون أبًا متوترًا، حتى لسمكة. 50 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 ‫"كارين"، مرحبًا. 51 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 ‫اسمعي، لا يجب أن يستقلّ الرئيس طائرة الآن. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 ‫لدينا "غانون" ووزير الخارجية، 53 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 ‫هذا عدد كاف من أهداف المستوى الأول ‫في مكان واحد في آن واحد. 54 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 ‫الوضع غير آمن، صحيح؟ 55 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 ‫يمكننا جعله آمنًا. 56 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 ‫هلّا تساعدينني. 57 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 ‫خمّني من جاءت إلى المكتب للتو، مهلًا. 58 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 ‫"كارين"؟ 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 ‫مرحبًا، أنا "إيدرا بارك". 60 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 ‫أعلم، لم أعد أراك، كيف حالك؟ 61 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 ‫حقًا؟ 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 ‫"كار"، سيبقى هذا سرًا، 63 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ‫لكن هل تتذكرين السفير الإيراني ‫الذي مات هنا البارحة؟ 64 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 ‫لم يظهر فحص السموم بعد. 65 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 ‫ممّا يعني أنه لا يمكننا استبعاد التسمم. 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 ‫لا، لم يسمّمه وزير الخارجية، 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,167 ‫لكن ربما سمّمه الروس ‫قبل أن يصل إلى وزارة الخارجية حتى. 68 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 ‫مهلًا، حقًا؟ 69 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 ‫كل ما أقوله إنه إلى أن نعرف ماذا يجري، 70 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 ‫أظن أنني كنت لأشعر بارتياح أكبر ‫لو كان الرئيس في العاصمة. 71 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 ‫أجل. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 ‫هل طلبت منهم فعل هذا؟ 73 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‫ماذا؟ 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 ‫- وضّبوا أغراضي. ‫- أجل، بالطبع. 75 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 ‫هم... 76 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 ‫وضّبوا لي السدادات القطنية. 77 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 ‫يستبقون التفكير. 78 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 ‫ثماني سدادات فائقة الامتصاص ‫وأربع خفيفة و"أدفيل". 79 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 ‫يعرفون في أي مرحلة أنا ‫من دورة القمر خاصتي. 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 ‫لا تريد "روسيا" ‫خوض حرب معنا ومع البريطانيين، صحيح؟ 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 ‫لا أعرف ماذا يريدون. 82 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 ‫لفّقوا التهمة لـ"إيران". 83 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 ‫هل أرادوا أن نخوض حربًا مع "إيران"؟ 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 ‫إنهم مخادعون. 85 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 ‫لا أحب أن يلمس الناس أغراضي، 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‫لكنهم يقومون بعمل جيد جدًا. 87 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 ‫وهكذا يبدأ الأمر. 88 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 ‫ماذا؟ 89 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‫ستعتادين على هذا. 90 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 ‫لا، لن أفعل. 91 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‫حسنًا... 92 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 ‫يجب أن يحزموا أمتعتك أثناء غيابنا، ‫ثم ستصبح مستعدًا للرحيل. 93 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 ‫انظري إلى هذا، تفكرين في المستقبل أيضًا. 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 ‫ماذا؟ 95 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 ‫لا شيء. 96 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‫هل هناك حديث يُفترض بنا أن نُجريه؟ 97 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 ‫لا. 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 ‫- تبًا! ‫- لا. 99 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 ‫شكرًا لك على مضاجعتي. 100 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 ‫لا، لا أظن أن هذا 101 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 ‫يغيّر عدم جدوى زواجنا الأساسية. 102 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 ‫لم أظن أنه غيّر شيئًا قط، اتفقنا؟ 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 ‫كان تصرفًا أنانيًا. 104 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تبدو عليه الأنانية... 105 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 ‫- ليس عليك أن تأتي إلى هذا الحدث. ‫- كفاك غرورًا. 106 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 ‫انتهينا. 107 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 ‫سأكون رفيقك في أول جلسة تصوير، 108 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 ‫ثم أنام كما هو مُخطط. 109 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 ‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك العودة إليّ ‫بين الحين والآخر. 110 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 ‫كل ما في الأمر أنني... 111 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 ‫لا أريد أن تكون الأمور غير واضحة. 112 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 ‫"كاثرين"... 113 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 ‫أنت الوحيدة ‫القادرة على إفساد مضاجعة مثالية صامتة 114 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 ‫انبعثت من رماد اتحاد ميت. 115 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 ‫حسنًا. 116 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 ‫جيد. 117 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 ‫إنه مخبأ وزير الخارجية اللعين. 118 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 ‫لا نحتاج إلى مسح آخر للمكان، 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 ‫يجب أن نوصل السفير ‫إلى هناك في الوقت المحدد. 120 00:06:27,054 --> 00:06:29,431 ‫يقول السيد "مكناب" ‫إنه لا يمكننا تجاهل احتمال 121 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 ‫وجود تهديد من داخل المنزل. 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 ‫هل هو قلق بشأن "دينيسون"؟ 123 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 ‫أخبره بأنه إن كان قلقًا ‫بشأن وزير الخارجية، 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 ‫فإنه يتخطى الحدود. 125 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 ‫نحن لا نفتش حلفاءنا. 126 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 ‫يقول إن وزير الخارجية حليفنا. 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,406 ‫ليس هذا ما قلته. 128 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 ‫يكرر السيد "مكناب" ‫أن سلامة السفير هي مجال خبرته. 129 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 ‫أعرف ذلك. 130 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 ‫يريد أيضًا أن يذكّرك أنه عند آخر مرة قابل ‫فيها وزير الخارجية دبلوماسيًا على انفراد، 131 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 ‫- انتهى المطاف بذلك الدبلوماسي في كيس جثث. ‫- بئسًا، أخبرنه فحسب... 132 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 ‫إلى أن نحصل على نتائج الاختبارات ‫الكيميائية، سنمضي قدُمًا بكل حذر. 133 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 ‫أعطني الهاتف. 134 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 ‫"بيرت"، هذا هراء. 135 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ‫"بيرت"؟ 136 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 ‫- سأتصل بوزارة الخارجية. ‫- إلى الخارج. 137 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 ‫كان "دينيسون" هناك. 138 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 ‫رسميًا، كنت هناك أيضًا، في النهاية. 139 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 ‫حتى يعرفوا إن كانت مادة "نوفيتشوك" ‫أو ارتفاع ضغط الدم، 140 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 ‫لديهم كل الحق في القلق. 141 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 ‫حسنًا، كل ما في الأمر أنني أشعر... 142 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 ‫بالقلق. 143 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 ‫على الإطلاق. 144 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 ‫لا بأس بهذا الجزء. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‫أنا فاشلة في حفلات الحديقة. 146 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 ‫لكن المفاوضات الحقيقية؟ 147 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 ‫أعرف، أنا واثق تمامًا من قدرتك... 148 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 ‫حقًا؟ 149 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 ‫نعم. 150 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 ‫لا أظنك كذلك. 151 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 ‫هل قرأت جدول الأعمال؟ 152 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 ‫بالطبع قرأته. 153 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 ‫إنه طويل جدًا. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 ‫ما كنت لأعطي سفيرة كتابًا موجزًا 155 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 ‫من دون صفحة واحدة في المقدمة. 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 ‫كل ما أقوله إنه لا يمكن قراءته. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 ‫- هل هو قصير كفاية؟ ‫- أفضل. 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 ‫- هذا جدول أعمال الغد. ‫- حسنًا. 159 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 ‫سيتألف اليوم من ثلاثة أجزاء. 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 ‫ستضعين استراتيجية اليوم مع الوفد البريطاني 161 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 ‫لكيفية الاستفادة ‫من هذه الأجزاء الثلاثة إلى أقصى حدّ 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 ‫بحيث نستفيد إلى أقصى حدّ ‫من وقت وزير الخارجية 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 ‫مع وزير الخارجية الأمريكي 164 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 ‫والخروج باستراتيجية تخصّ "روسيا". 165 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 ‫لماذا لا تعطيني البطاقة فحسب؟ 166 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 ‫- هل يمكننا مناقشتها؟ ‫- دعني أرى ما كُتب فيها. 167 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 ‫إنها ملاحظات مني إليّ، هذا لن يساعد. 168 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 ‫دعني أرى. 169 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 ‫حسنًا. 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 ‫عناق، تحييد، دبّ. 171 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ‫أنت محقّ. 172 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‫أولًا. 173 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 ‫إثبات علنيّ للعلاقة القوية ‫بين "الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة". 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 ‫وهكذا تعرف "روسيا" ‫أننا لا نزال جبهة مُوحدة، 175 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 ‫كما كنا عندما غزوا "أوكرانيا" في البداية. 176 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 ‫هل هذا هو العناق؟ 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 ‫- نعم. ‫- إنه ظريف. 178 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 ‫- ثانيًا... ‫- أنتما. 179 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 ‫ما سبب التأخير؟ 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 ‫مسح أمنيّ. 181 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 ‫هل يظنون أن "دينيسون" سيقتلك ‫كما قتل السفير الإيراني؟ 182 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 ‫أظن أنه ‫حتى من باب المزاح علينا تجنّب اقتراح 183 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 ‫أن لموت السفير الإيراني ‫علاقة بحليفنا الأقرب. 184 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 ‫- أو الروس. ‫- لا تفعل هذا. 185 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 ‫- إنه متوتر بالفعل. ‫- لست متوترًا. 186 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 ‫لن تكون أول مرة ‫يسمّم فيها الروس شخصًا على أرض بريطانية. 187 00:09:22,229 --> 00:09:23,689 ‫- أودّ أن أستمرّ. ‫- افعل ذلك رجاءً. 188 00:09:23,689 --> 00:09:26,108 ‫- لن تكون المرة الثانية حتى. ‫- ثانيًا في جدول الأعمال. 189 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 ‫- أجل. ‫- ما هو الأول؟ 190 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 ‫العناق. 191 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 ‫- تحييد "إيران". ‫- تحييد. 192 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 ‫أجل. 193 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 ‫- الآن بعد أن عرفنا أنها كانت "روسيا"... ‫- السمّ؟ 194 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 ‫هل يعاملونك كمُشتبه بها؟ ينبغي عليهم ذلك. 195 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 ‫عُد إلى السيارة. 196 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 ‫أريد التبول. 197 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ‫هل يفعلون ذلك؟ 198 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 ‫هل يعاملونني كمُشتبه بها؟ 199 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 ‫لا، كشاهدة. 200 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 ‫قد تحتاج "إيدرا" ‫إلى التحدث إليك في وقت لاحق اليوم. 201 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 ‫وشرطة العاصمة. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 ‫- حسنًا، ثانيًا، التحييد. ‫- أجل. 203 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 ‫الآن بعد أن عرفنا أنها "روسيا"، ‫علينا تحييد "إيران". 204 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 ‫تعني الاعتذار. 205 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 ‫لا. 206 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ‫كانت وزارة الخارجية دقيقة بهذا الشأن. 207 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 ‫لا يمكننا الاعتذار ‫لنظام يهتف "الموت لـ(أمريكا)." 208 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 ‫سيدتي. 209 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 ‫بإمكاننا المتابعة. 210 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 ‫يجب أن تركب في السيارة الأخرى. 211 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 ‫تريد أن أصل و"هال" في السيارة عينها. 212 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 ‫لكنني أودّ إنهاء جدول الأعمال. 213 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 ‫- ثالثًا هو الدب. ‫- أجل. 214 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 ‫- أي "روسيا". ‫- أجل. 215 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 ‫كان ذلك سهلًا. 216 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 ‫"هال"! 217 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 ‫لا عجلة في هذا الأمر. 218 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 ‫شكرًا. 219 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 ‫على الرحب والسعة. 220 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 ‫يشرّفني وجودك هنا، ‫أنا "هوب" وأغطّي موضوع "إيران". 221 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 ‫سُررت بلقائك. 222 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 ‫"روسيا"، "كيمبر ويت". 223 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 ‫سُررت جدًا بلقائك. 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 ‫أفهم أننا ندين لك بالشكر. 225 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 ‫آسفة جدًا لجعلكما تنتظران، ‫ظننت أنكما قد بدأتما من دوني. 226 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 ‫بم تهذين؟ جئت في الوقت المناسب. 227 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 ‫يا لها من بلدة لطيفة. 228 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 ‫أنا أيضًا سُررت بمقابلتك يا سيدي، ‫لا بد أنك فخور جدًا. 229 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 ‫بزوجتي؟ نعم. 230 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 ‫"كيمبر ويت"، "روسيا". 231 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 ‫"هايفورد"، العالم بأسره. 232 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 ‫- هلّا نذهب. ‫- أجل. 233 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ‫ماذا يجري؟ 234 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 ‫اشتقت إلى تلك اللهجات العذبة. 235 00:11:40,367 --> 00:11:42,161 ‫لا ينفكّ صديقك ‫الذي سيغطّي "إيران" يبتسم لي. 236 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 ‫أنت حديث الساعة، أخمدت الحريق في "الخليج". 237 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 ‫هل يعرفون ماذا حصل؟ 238 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 ‫لا فكرة لديهم عمّا حدث، ‫يعرفون أن لك علاقة بالأمر. 239 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 ‫قلت إنها لم تكن "إيران" منذ البداية، ‫اتضح أنك كنت محقة. 240 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ‫ألم يُنسب لك الفضل؟ 241 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 ‫نحن فريق مذهل. 242 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 ‫لكن هناك إجماع على أنك صائدة الكلاب. 243 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 ‫ما معنى ذلك؟ 244 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 ‫هذا يعني أنك ربطت كلاب الحرب. 245 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ‫يعجبني ذلك. 246 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 ‫أظن أنه يناسبك. 247 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 ‫أظن ذلك نوعًا ما. 248 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 ‫أهلًا. 249 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 ‫أهلًا بكم في أرضنا الضخمة المتواضعة. 250 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 ‫"سيسيليا دينيسون" التي لا غنى عنها. 251 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 ‫بالطبع، تشرّفت بمعرفتك. 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 ‫السفيرة "كاثرين وايلر". 253 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 ‫هل استاء كثيرًا؟ 254 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ‫عفوًا؟ 255 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 ‫"أوستن"، هل كان مزعجًا حيال ذلك؟ 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 ‫حيال ماذا؟ 257 00:12:34,963 --> 00:12:36,215 ‫حسنًا، تأخرت. 258 00:12:36,215 --> 00:12:38,175 ‫إنه يثير جلبة عندما أتأخر. 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 ‫لديه معايير مزدوجة. 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 ‫هل يمكننا ألّا نفعل ذلك؟ 261 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 ‫أوافقك الرأي، دعونا لا نقف هنا. 262 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 ‫- ادخلي. ‫- أجل. 263 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 ‫ليس منزلًا لكنه فاخر. 264 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 ‫شكرًا، أقصد، سُررت كثيرًا بمقابلتك. 265 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 ‫لا بد أنك الزوجة. 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 ‫كيف عرفت؟ 267 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 ‫تعال، سآخذك في جولة شاملة. 268 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 ‫- حسنًا. ‫- آسف جدًا على المقاطعة. 269 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 ‫أنت مطلوب على الخط الآمن. 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 ‫حسنًا، سآتي بعد قليل. 271 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 ‫إنه رئيس الوزراء. 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 ‫المعذرة. 273 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 ‫نعم. 274 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 275 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 ‫أعتذر. 276 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 ‫"آنو". 277 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 ‫بعد وصول وزير الخارجية الأمريكي، 278 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 ‫سنبدأ بالاعتراف المتبادل ‫بشأن الكلمات اللاذعة 279 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 ‫التي تلقّاها الرئيس "رايبورن" ‫من رئيس الوزراء "تروبريدج" 280 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 ‫بأنها كانت مجرد مناظرة حماسية بين صديقين. 281 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 ‫سننتقل بعدئذ إلى البند الثاني، "إيران"... 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 ‫حضرة السفيرة، شكرًا. 283 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 ‫هل التعليقات حول وضع "إيران" ‫على جدول الأعمال؟ 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 ‫لا، ليست "إيران"، كنت... 285 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 ‫أنا بخير. 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 ‫- ثالثًا. ‫- إنها ليست بخير. 287 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‫- ثالثًا. ‫- هذا بالضبط 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 ‫ما أخبرتنا به السيدة "ويلز". 289 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 ‫امرأة نحيلة مثلك... 290 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 ‫أظن أنه علينا المضيّ قُدمًا. 291 00:14:01,341 --> 00:14:02,301 ‫- أجل. ‫- لا. 292 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 ‫إنها عدم مساواة بنيوية بالمعنى الأوضح. 293 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 ‫كراس مُصممة للرجال. 294 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 ‫إن أردنا نساء معنا على الطاولة، 295 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 ‫فمن واجبنا أن نجد كرسيًا مناسبًا. 296 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 ‫هل يمكننا أن نُحضر للسفيرة "وايلر" ‫كرسيًا مناسبًا؟ 297 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 ‫- هل يمكنني أن أُحضر لك كرسيًا؟ ‫- أحب الكرسيّ. 298 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 ‫أشعر بالفضول حقًا حول البند الثالث ‫من جدول الأعمال. 299 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 ‫ربما وسادة؟ 300 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 ‫ممتاز، شكرًا لك. 301 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 ‫حسنًا... 302 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 ‫شكرًا لك. 303 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 ‫إذًا لنراجع، 304 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 ‫أولًا، إثبات للعلاقة القوية والصحية ‫بين "الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة"، 305 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 ‫ثانيًا، "إيران" وثالثًا، "روسيا". 306 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 ‫شكرًا يا "آنو". 307 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 ‫إذا نقلنا البند الأول ‫إلى الثالث ولم تطرأ تغييرات أخرى، 308 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 ‫عندها أظن أنه يمكننا الاستمرار. 309 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 ‫بالطبع. 310 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 ‫لماذا؟ 311 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 ‫لماذا ننقل البند واحد إلى ثلاثة؟ 312 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 ‫بين وصولك المتأخر 313 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 ‫وعدم المساواة البنيوية للأثاث، 314 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 ‫نحن متأخرون عن الموعد المحدد. 315 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 ‫البند الأول يستدعي نقاشًا أطول. 316 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 ‫- "آنو". ‫- البند الأول، "إيران". 317 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 ‫لنفتح جميعًا الصفحة الرابعة، شكرًا. 318 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 ‫الصفحة الرابعة. 319 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 ‫يمكنني القيام بالجولة، حفظتها. 320 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 ‫خصوصًا ما قلته عن اللورد "إيرلزبي". 321 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 ‫"ويلزبي". 322 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 ‫ليس في نسختي. 323 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 ‫لا مشكلة يا سيدتي. 324 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 ‫إنه لا يثق بي. 325 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 ‫تبدو كفوءة. 326 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‫ربما القائمة؟ 327 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 ‫أنت على حق، قرار حكيم. 328 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ‫يحتفظون بقائمة بالأنشطة ‫التي أستطيع ممارستها. 329 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ‫إنها مملة جدًا، 330 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ‫لكنني اكتشفت أنني ‫إن قمت بنشاطين معًا، تدبّ فيها الحياة. 331 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 ‫الجولة في المكان هي الشيء الأول، ‫يمكنك اختيار الشيء الثاني. 332 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 ‫لعبة محقق الجبهة. 333 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 ‫ممتاز. 334 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 ‫يجب أن نبرّئ "إيران"، 335 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 ‫علنًا وجهرًا وبأسرع ما يمكن. 336 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 ‫لذا حين نصبح جاهزين لاتهام "روسيا"، 337 00:16:12,222 --> 00:16:14,725 ‫نكون قد وضعنا الأساسات لرواية جديدة. 338 00:16:14,725 --> 00:16:17,602 ‫موقف الدولة حيال الاعتذار هو الرفض. 339 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 ‫لم يقل "اعتذار." 340 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 ‫هل تظنون أنه من الحكمة تبرئة "إيران"؟ 341 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 ‫ليسوا ملائكة. 342 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 ‫إن كانت "روسيا" ‫تهدف إلى الإيقاع بنا في حرب في "الخليج"، 343 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 ‫فإن أي شيء غير البراءة ‫سيكون هدية للـ"كرملين". 344 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 ‫إلى أن نوضح أن "إيران" ليست الجانية، 345 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 ‫سيصدّق باقي العالم أن موت السفير "حجّار"... 346 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 ‫في مكتبك. 347 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 ‫اعتذار لـ"إيران". 348 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 ‫- لا. ‫- لعبة خداع. 349 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 ‫"روسيا" مقابل "إيران". 350 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 ‫في كلتا الحالتين، لا يمكننا تبرئة "إيران" ‫قبل أن نكون مستعدين لتسمية "روسيا". 351 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 ‫في هذه الأثناء، ‫ماذا سنقول لـ"إيران" بالضبط؟ 352 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 ‫يمكننا تقديم تنازلات أخرى. 353 00:16:54,514 --> 00:16:55,932 ‫لا تقدّموا الشاي فحسب. 354 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 ‫إنها على حق. 355 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 ‫كنت أمزح. 356 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 ‫أو القهوة. 357 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 ‫يا للهول. 358 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 ‫المعذرة؟ 359 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 ‫أنت تنغمس في نظريات المؤامرة الإيرانية 360 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 ‫وتتظاهر بأننا أخرجنا جثة "حجّار" ‫خلسةً في حقيبة سفر. 361 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 ‫المخابرات المركزية لم تقتل "كينيدي"، 362 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 ‫"كيو" ليس نبيّ الإنترنت، 363 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 ‫والشاي لم يكن مسمومًا. 364 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 ‫قيل لي إن الفحوصات الكيميائية ‫لم تكتمل بعد. 365 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 ‫إن كان قد سُمّم، فالشاي لم يكن السبب. 366 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 ‫لم يشربه حتى بدأت أعراضه. 367 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‫"أوستن"؟ 368 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 ‫ماء. 369 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 ‫أظن أننا نستحقّ استراحة. 370 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 ‫حسنًا، استراحة. 371 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 ‫هل تعرفين ماذا قلت للتو؟ 372 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 ‫هل قلت إنك نزق نوعًا ما؟ لأنك كذلك. 373 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‫قلت إن أعراضه بدأت قبل أن يشرب الشاي. 374 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 ‫أجل. 375 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 ‫ربما لم تقتل المخابرات المركزية "كينيدي" ‫لكنهم أدخلوك خلسةً إلى مكتبي، 376 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 ‫وبعد ذلك بوقت قصير، ‫غادر السفير الإيراني على نقالة. 377 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 ‫تبًا. 378 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 ‫ليس من المفترض أن تعرفي ‫لأنه كان ينبغي ألّا تكوني في الغرفة. 379 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 ‫أنا آسفة. 380 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 ‫- يكفي سوءًا أن يظنوا أنني قتلت "حجّار". ‫- أعرف. 381 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 ‫لكن من الأفضل ألّا يظنوا أنني فعلتها ‫بالتعاون مع الشيطان الأكبر. 382 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 ‫ماذا؟ 383 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 ‫قميصك... 384 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 ‫قميصك. 385 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 ‫نسيت زرًا. 386 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 ‫تبًا. 387 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 ‫لا. 388 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 ‫شكرًا. 389 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 ‫يمكننا القول إنك أخبرتني عن الشاي، ‫إن سأل أحد. 390 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 ‫وأشكّ في أن يسألوا. 391 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 ‫ما هو النقاش الأطول؟ 392 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 ‫البند الثالث، المعروف سابقًا بالبند الأول، ‫نسمّيه العناق. 393 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 ‫سيلاحظون غيابنا. 394 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 ‫أظن أن التصريح سيفي بالغرض. 395 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 ‫أنتم تحبوننا، 396 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‫لكن "تروبريدج" ‫لن ينعت الرئيس بالوغد مرة أخرى. 397 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 ‫كتعبير عن ندمكم، 398 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ‫تصلحون الأمر. 399 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 ‫لن يعانق. 400 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 ‫يريد أن ينهي الأمر. 401 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 ‫ينهي ماذا؟ 402 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 ‫تشابك أمّتينا. 403 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 ‫افتراض أن قوة الأمريكيين قد تصحّح الأمور. 404 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 ‫وأن الجيش البريطاني لا يمكنه ‫التصرف دون مساعدة أمريكية أو موافقة. 405 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ‫أننا نعاني ‫من أهواء المسؤولين المُنتخبين لديكم 406 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 ‫وأن مصالحكم الشخصية العنيدة تهزمنا. 407 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 ‫قد يكون من الخطير ‫أن تكون عدوًا لـ"أمريكا"، 408 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 ‫لكن أن تكون صديقًا لها هو أمر مميت. 409 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 ‫هل فقدت عقلك اللعين؟ 410 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 ‫أرجوك أن تُبقي صوتك... 411 00:19:45,352 --> 00:19:47,020 ‫هل تنفصلون عنا؟ 412 00:19:47,020 --> 00:19:49,397 ‫- رئيس الوزراء... ‫- تخلّيتم عن "الاتحاد الأوروبي". 413 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 ‫تريد "اسكتلندا" ‫و"أيرلندا الشمالية" الانسحاب. 414 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 ‫قضت "روسيا" عامًا كاملًا تقتل الأوكرانيين، 415 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 ‫والآن تحوّل انتباهها إليكم. 416 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 ‫هل تريد إعادة التفكير في التحالف الآن؟ 417 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 ‫أنت على حق، سيكون النقاش أطول. 418 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 ‫لنأت باعتذار لا يتضمن اعتذارًا 419 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 ‫إلى ثيوقراطية مناهضة للغرب ‫تكاد تكون نووية. 420 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 ‫تبيّن أنه أخفّ وطأة من العناق. 421 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 ‫هذا ليس اعتذارًا. 422 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 ‫هذا يتعدّى حدود الممكن. 423 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 ‫- "أليستر". ‫- يتعدّى الحدود. 424 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 ‫حسنًا. 425 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 ‫يمكنني التفكير كذلك في بعض الأمور ‫التي قد يفضّلونها على الاعتذار. 426 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 ‫مثلًا؟ 427 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 ‫إزالة الحرس الثوريّ 428 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ‫من قائمة المنظمات الإرهابية الأجنبية. 429 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 ‫هذا ليس بيت القصيد. 430 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 ‫أظن أن "إيران" ستعتبره بيت القصيد مباشرةً. 431 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 ‫أيتها السفيرة "وايلر"، لم نعد إمبراطورية. 432 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 ‫ولا حتى جزءًا من قارة. 433 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 ‫نحن دولة جزيرة صغيرة ذات ديمقراطية عظيمة. 434 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 ‫قلنا إن "إيران" هي العدو ولم تكن كذلك، 435 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 ‫لذا سنقول شيئًا الآن ونعتذر. 436 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 ‫حتى لو فضّلت "أمريكا" ألّا نفعل، 437 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 ‫لأنه حين تتوقف بقية دول العالم ‫عن تصديق كلامنا، 438 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 ‫تضيع قوّتنا. 439 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 ‫ما الذي يجري بالضبط؟ 440 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 ‫بعض الأنباء السارّة. 441 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 ‫وجد رئيس الوزراء نفسه في الجوار 442 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 ‫وسيمرّ ليلقي التحية. 443 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 ‫رئيس الوزراء، يا له من شرف. 444 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 ‫فُتح الطريق أمامي 445 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 ‫وأخشى أن الأمر كان كما لو أن مقاطعة "كينت" ‫بأكملها كانت مستلقية 446 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 ‫ومباعدة بين ساقيها الأصيلتين ‫ليغتصبها هذا المحرك الوحش. 447 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 ‫لذا وجدت نفسي هنا. 448 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 ‫إنها سيارة رائعة. 449 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 ‫إنها قرض من صديق. 450 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 ‫لديه أحد تلك الأسماء التي تعجز عن لفظها، 451 00:22:05,617 --> 00:22:07,285 ‫لذا فكرت في أن أقودها في جولة 452 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 ‫قبل أن يفسد النازيون الأمر برمّته. 453 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 ‫عجبًا. 454 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 ‫شمّوا. 455 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 ‫هيا، الجميع. 456 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 ‫أخبروني، ماذا تشمّون؟ 457 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 ‫"جوليان". 458 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 ‫- لا شيء مُحدّد؟ ‫- لا شيء مُحدّد، أجل. 459 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 ‫في حين أن لعبة الداما، والتي أفضّلها، 460 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 ‫لها رائحة نتنة مُعيّنة. 461 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 ‫لا تنفكّ "ليديا" تتكلم عنها. 462 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 ‫إنه مكتبك من جديد. 463 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 ‫أنا من انتخبوه، ‫لم تحصل على كل الألعاب الجيدة؟ 464 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 ‫تسرّني رؤيتك يا سيدي. 465 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‫يسرّني أن يروني. 466 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 ‫سمعت أن "غانون" العظيم سكّير، 467 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 ‫لذا يجب أن تأتي الكوكتيلات ‫باكرًا وغالبًا غدًا. 468 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 ‫من الواضح أنكم تناقشون أمر "روسيا"، لذا ‫من الواضح أن الفودكا ستناسب الأجواء. 469 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 ‫هذا رأيي. 470 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 ‫ما الذي توصّلتم إليه؟ 471 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 ‫حسنًا، بدأنا للتو. 472 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 ‫ربما تفضّل ملخصًا كاملًا بعد الاجتماع. 473 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 ‫لا، لا أفضّل ذلك، أريده الآن. 474 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 ‫في الواقع، أنهينا جدول أعمال الغد. 475 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 ‫أولًا، "إيران". 476 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 ‫- نوع من... ‫- تحييد. 477 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 ‫لا، أولًا، "روسيا". 478 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 ‫بلد كبير، ذبحوا "أوكرانيا". 479 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 ‫فجّروا حاملة طائراتنا إربًا. 480 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 ‫لم نطرح مسألة "روسيا" بعد. 481 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 ‫هذا مثير للاهتمام. 482 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 ‫تلاحقني الصحافة بسبب عدم التصرف. 483 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 ‫"ذا تايمز" تدعو إلى انتخابات طارئة. 484 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 ‫"غانون" آت غدًا ليقف معنا جنبًا إلى جنب، 485 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 ‫ربما بينما نخبر العالم بما حدث، 486 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 ‫وفي هذه الأثناء، ‫أنتم لم تطرحوا مسألة "روسيا" بعد. 487 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 ‫أيتها السفيرة "وايلر"، أنت ذكية، ‫هل يناسبك ذلك؟ 488 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 ‫لم ينس أحد "روسيا". 489 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 ‫أتساءل إن كان هناك جدول أعمال ‫لجدول أعمال وزارتي. 490 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 ‫بالطبع لا. 491 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 ‫سألت السفيرة. 492 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 ‫سيدتي السفيرة، هل ضربت "إيران" سفينتنا؟ 493 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 ‫لا. 494 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‫لم نتكلم عنهم إذًا؟ 495 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 ‫مع احترامي، إن أوقعت "روسيا" بـ"إيران"... 496 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 ‫فهناك "إن" دائمًا. 497 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ‫...يمكنك تحويل "إيران" 498 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 ‫من صديقة "روسيا" الوحيدة إلى عدوّة لدودة. 499 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 ‫إنه يحضّرك لتصبح رجل دولة عظيم. 500 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 ‫لأكون كذلك، يومًا ما. 501 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 ‫في هذه الأثناء، لديّ 41 أرملة 502 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 ‫يتمنّين لو أنهنّ حصلن على حقوقك ‫في التعديل الثاني اليوم، 503 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 ‫ليس يومًا ما. 504 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 ‫فجّر الروس سفينتنا الحربية اللعينة. 505 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 ‫ربما يجب أن نتوقف عن الخوف ‫ونغتنم الفرصة في الغد، إن لم يكن اليوم، 506 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 ‫لنقول من فعل ذلك. 507 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 ‫- سيدي، إن منحتنا فرصة... ‫- ربما أنت محق. 508 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 ‫حسنًا، انظر إلى هذا. 509 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 ‫شكرًا يا "أوستن". 510 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 ‫لا، شكرًا لك، كان هذا مفيدًا جدًا. 511 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 ‫لن أغادر. 512 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 ‫سأرفع الكمّين. 513 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 ‫لندخل. 514 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ‫"يسوع" 515 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 ‫هل أنا رجل؟ 516 00:25:30,196 --> 00:25:31,030 ‫"كيسينجر" 517 00:25:31,030 --> 00:25:32,490 ‫جزئيًا، في أحسن الأحوال. 518 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 ‫لنقل إن هذا موضوعي. 519 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‫أشجار، بركة. 520 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 ‫هل أنا على قيد الحياة؟ 521 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 ‫من الخصر إلى الأسفل، ربما. 522 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 ‫هل أعرف نفسي؟ 523 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 ‫حسنًا، آمل ألّا يكون هذا صحيحًا. 524 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 ‫على الرغم من أنك ستقول إنك تعرف ‫إذا ترشحت لمنصب أعلى. 525 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 ‫هل ستفعل؟ 526 00:25:52,719 --> 00:25:53,594 ‫هل سأقول إنني أعرف نفسي؟ 527 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 ‫لا، تترشح من أجل أمر ما. 528 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 ‫اهرب من المطهر. 529 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 ‫أنا أستمتع بالاستراحة. 530 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 ‫هذا هراء في الواقع. 531 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 ‫- لماذا؟ هل أعرف نفسي؟ ‫- لا. 532 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‫ربما، لا. 533 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 ‫انتبه. 534 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 ‫أعرف الجميع. 535 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 ‫كان ليحبك. 536 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‫هو، هذا مثير للاهتمام. 537 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 ‫المعبد العظيم، هناك معبد آخر عند الزاوية 538 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 ‫يُدعى المعبد الأقل عظمة بقليل. 539 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 ‫معبد. 540 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 ‫أنا لست... 541 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 ‫هل أنا إله؟ 542 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 ‫يا له من قول. 543 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 ‫ليس لا. 544 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 ‫هل أنا "يسوع"؟ 545 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 ‫- وأنا... ‫- قطعًا لا. 546 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 ‫"أوستن"! 547 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 ‫مهلًا! أنت غشاشة متآمرة! 548 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 ‫لا، لست كذلك، أنا "هنري كيسينجر" اللعين. 549 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 ‫"ربما أنت محق"؟ 550 00:26:47,815 --> 00:26:49,734 ‫هل تفهم ما الذي نتكلم عنه هنا؟ 551 00:26:49,734 --> 00:26:52,278 ‫اتهام "روسيا" ‫بالهجوم على سفينة حربية بريطانية. 552 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‫غدًا، مع وزير الخارجية الأمريكية. 553 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 ‫إننا نناقش الأمر، هذا كل شيء. 554 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 ‫سيصبح الاجتماع الآن ‫اجتماعًا موجزًا بشأن "روسيا". 555 00:26:59,535 --> 00:27:02,955 ‫وبعد ذلك، إن كان هناك إله، ‫سيغادر رئيس الوزراء. 556 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 ‫أظن أن علينا إخباره ‫بأننا لسنا مستعدين لتوجيه اتهام لـ"روسيا". 557 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 ‫أريدك أن تتبعي خطاي، ‫هل هناك طريقة لتفعلي ذلك؟ 558 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 ‫هل تطلب مساعدتي؟ 559 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 ‫- نعم. ‫- لأن لديّ أمور كثيرة تشغلني. 560 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 ‫يجب أن أخبر "غانون" بأنه على وشك الانصدام 561 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 ‫بطلب أن تبدأ دولتانا ‫بالتعامل مع أشخاص آخرين. 562 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 ‫أحيانًا، يجب أن أكون بمثابة ‫حنجرة لرئيس الوزراء. 563 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 ‫لكن بصفتي أنا، أطلب، بصفتك أنت، 564 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 ‫مساعدتك. 565 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 566 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 ‫يحتاج إلى اجتماع فعّال وسريع ‫وغير رسمي حول استراتيجية "روسيا". 567 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 ‫شيء يجعله يشعر... 568 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 ‫بالذكاء والسيطرة؟ 569 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 ‫- أفترض ذلك، نعم. ‫- إنه ليس فريدًا من نوعه. 570 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 ‫في تغيير غير مُتوقع في جدول اليوم، 571 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 ‫ينصّ جدول أعمالنا على التالي، 572 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 ‫أولًا، "روسيا". 573 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 ‫ثانيًا، 574 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 ‫"روسيا". 575 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 ‫ثالثًا، "جوليان"؟ 576 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 ‫"روسيا"؟ 577 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 ‫سريع التعلم. 578 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 ‫لكنه لا يتعلق بذلك، رسميًا. 579 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 ‫لا يتعلق بماذا؟ 580 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 ‫"روسيا". 581 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 ‫ليس رسميًا. 582 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 ‫لا أصدّق هذا. 583 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 ‫ظننت أن الهنود تعقّبوا الرجل 584 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 ‫الذي فجّر القارب وأطلق النار. 585 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 ‫فعلوا ذلك. 586 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 ‫وبعد ذلك، الاستخبارات الرومانية، 587 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 ‫في أحد أعظم انتصارات الفئران على الرجال، 588 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 ‫- رأته يهرب إلى "روسيا"... ‫- سيدي، التعقيد... 589 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ‫حيث دُفع له من قبل...ما اسمه؟ 590 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 ‫- "لينكوف". ‫- وهو روسيّ! 591 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‫لم هذا صعب؟ 592 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 ‫أنتم مستشارون للسياسة الخارجية ‫ومُسلحون بكل قواعد الحرب الباردة 593 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 ‫ولستم من جماعة الأرض المسطحة، ‫تبحثون عن الحافة. 594 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 ‫سيدي، لا يمكننا توجيه ‫اتهامات عبثية إلى "روسيا". 595 00:29:05,161 --> 00:29:07,747 ‫إنها طاقة نووية يديرها فرد 596 00:29:07,747 --> 00:29:12,376 ‫سيقضي على الدول ذات السيادة بسرور ‫حتى من دون استفزاز. 597 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 ‫نسمّيها إبادة جماعية، ‫"روسيا" تسمّيه عملًا متقنًا. 598 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 ‫- حسنًا، اتهموا "لينين" إذًا. ‫- "لينكوف". 599 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 ‫أيًا كان، اتهمه بقتل 41 رجلًا! 600 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‫وامرأة. 601 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 ‫"لينكوف" مجرد إحراج ‫بالنسبة إلى الـ"كرملين". 602 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 ‫حالما نتهم "روسيا" أو "لينكوف" 603 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 ‫بهجوم مباشر ‫على "المملكة المتحدة"، حليفة "الناتو"، 604 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 ‫سوف يستبقون الردّ علينا. 605 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 ‫لعدم قدرتهم على مضاهاتنا ‫في الحرب التقليدية، 606 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 ‫قد يخرقون آخر المحظورات المتبقية، 607 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 ‫الأسلحة النووية. 608 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 ‫رؤوس حربية تكتيكية، كبداية، 609 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 ‫كما لو أنها أقلّ أهمية، وهي ليست كذلك. 610 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 ‫إنه يورّط نفسه. 611 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 ‫وإن تبعنا تهوّرك حتى النهاية... 612 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 ‫- عذرًا، ماذا؟ ‫- سيدي، أظن أنك لم تفهم القصد. 613 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 ‫حقًا؟ 614 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 ‫يدرك رئيس الوزراء جيدًا أنه ‫لا يمكننا اتهام "روسيا" 615 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 ‫قبل أن نعرف كيف سيكون ردّنا. 616 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 ‫سيكون ذلك جنونيًا. 617 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 ‫لكنه يناقش احتمالات بعيدة ‫بينما ما نزال قلقين بشأن الأدلة. 618 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 ‫وزير الخارجية الأمريكي في طريقه إلى هنا. 619 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 ‫وبينما قد لا نحتاج إلى مساعدة رئيس الوزراء 620 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‫في صياغة اتهام، 621 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 ‫من الواضح أننا نحتاج ‫إلى مساعدته في صياغة ردّ. 622 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 ‫من أفواه النساء. 623 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 ‫سأُجري بعض الاتصالات، عندما أعود، 624 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 ‫ستقدّمون لي بعض الخيارات للردّ. 625 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 ‫لديكم 20 دقيقة. 626 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 ‫من هو الرجل الروسي من المعهد الديمقراطي ‫الوطني الذي عملت معه في "تالين"؟ 627 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 ‫"شولمان"؟ 628 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 ‫كان صباحي مبهجًا، شكرًا على سؤالك. 629 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 ‫لديّ 20 دقيقة 630 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 ‫لأكوّن ردًا ثنائيًا ‫على "روسيا" بتوجيه بريطاني. 631 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 ‫- من كان الرجل؟ ‫- قمت بجولة في المكان. 632 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 ‫- اتضح أنها الأخت، وليست الزوجة. ‫- ماذا؟ 633 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 ‫"سيسيليا دينيسون". 634 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 ‫هل هي أخته؟ 635 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 ‫مفاجأة. 636 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 ‫من يُحضر أخته؟ 637 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 ‫هجرها وغد ملكيّ غامض. 638 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 ‫وأخذت "دينيسون" محاولة انتحارها ‫على محمل الجد أكثر من اللازم. 639 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‫- تبًا! ‫- لن يدعها تغيب عن ناظريه الآن. 640 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 ‫إنها تحب أخاها. 641 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 ‫تقول إنه قد يكون متزمتًا قليلًا، ‫لكن قلبه طيب. 642 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 ‫تقول إن زوجته ماتت منذ عامين، 643 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 ‫وهو بحاجة ماسّة إلى ممارسة الجنس. 644 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 ‫- يا للهول. ‫- اسمعي... 645 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 ‫إن كنت سأرحل، فستحتاجين إلى ممارسة الجنس، 646 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 ‫وإلا فستصبحين فظة، وهو أمر سيئ لـ"أمريكا". 647 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 ‫"هال". 648 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 ‫إنه المثال الأفلاطوني لجميع أولئك الوسماء 649 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 ‫المهووسين المكبوتين الذين واعدتهم ‫قبل أن تقابليني. 650 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 ‫لا تتظاهري بأنك لم تلاحظي. 651 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 ‫الرجل الروسي؟ المراحيض المجمدة في "تالين"؟ 652 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 ‫"شيلمان"؟ 653 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 ‫أعني ما أقوله، يجب أن تعاشريه. 654 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 ‫كانت لديه فكرة حول كيفية ‫معاقبة الأوليغارشية أصحاب الكوبالت 655 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 ‫من دون إيقاف إمدادات الكوبالت العالمية. 656 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 ‫أجل. 657 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 ‫ما اسمه؟ 658 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 ‫لا أتذكّر. 659 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 ‫"غيلمان"! 660 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 ‫"بين غيلمان". 661 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 ‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ ‫- لا. 662 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 663 00:32:53,014 --> 00:32:53,973 ‫كنت تصرخين. 664 00:32:53,973 --> 00:32:55,224 ‫"بين غيلمان"، من المعهد الديمقراطي الوطني، 665 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 ‫يجب أن أتصل به ‫وأحصل على المعلومات المالية، 666 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 ‫نائب رئيس شركة "غازبروم"، وسأجد حلًا لذلك. 667 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 ‫مرحبًا، تعرفين أنني أعمل لديك، صحيح؟ 668 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 ‫- نعم. ‫- وكذلك "روني". 669 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 ‫يسرّني ذلك. 670 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 ‫كنت نائب رئيس البعثة، لكنك لم تعودي كذلك. 671 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 ‫لذا إن احتجت إلى معرفة بعض الأمور، ‫فأنا مصدر للبحث. 672 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 ‫وكذلك "روني"، ‫والـ800 شخص الآخرين الذين يعملون لديك. 673 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 ‫- لكن ريثما أشرح الأمر... ‫- سيدتي، أظن أن عليك المحاولة. 674 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 ‫أظن أننا نقوم بجزء العمل الذي تحبينه، 675 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 ‫أنت بارعة فيه، لكنه عمل كبير. 676 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 ‫وكذلك عملي. 677 00:33:39,185 --> 00:33:40,603 ‫لا يمكنك تولّي الاثنين. 678 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 ‫وجدت "بين غيلمان". 679 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 ‫يمكنك الدخول. 680 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 ‫أنت، أحتاج إلى 17 ردًا انتقاميًا ‫دبلوماسيًا معقولًا على "روسيا". 681 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 ‫لديّ اثنان جاهزان، فكّر في المزيد. 682 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 ‫هل هذه كتابة؟ 683 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 ‫يلقي رئيس الوزراء خطابًا أمام البرلمان. 684 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 ‫لا يذكر الخطاب "روسيا" أو "لينكوف" حتى. 685 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 ‫لكنك تدعو أرملة الرجل ‫الذي سمّمه الروس في "لندن" عام 2006، 686 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 ‫ممّا يوضح أنه يتكلم عن "روسيا". 687 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 ‫- إنه يحب الخطابات. ‫- هذا صحيح. 688 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 ‫لكن مع عقوبات الكوبالت ‫وحظر السفر، هذا غير كاف. 689 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 ‫لهذا يجب تقديمها جميعًا. 690 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 ‫كل على حدة، لا أهمية لها. 691 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 ‫لكن إن جمعتها كلّها، 692 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‫- ستشعر وكأنها خرطوم إطفاء من... ‫- أمور غير مهمة. 693 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 ‫- ستبدو وكأنها هجوم متعدد الجوانب. ‫- لا أظن ذلك. 694 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 ‫للأسف، "لا" ليست حجة مقنعة. 695 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 ‫اقرأها بسرعة، اجعله يشعر وكأنها... 696 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 ‫- خرطوم إطفاء. ‫- أصبت. 697 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 ‫- ها قد وجدتك. ‫- هل كنت تبحث عني؟ 698 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 ‫نعم. 699 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 ‫حصلت على هذا ‫من أحد الرجال المحترمين في الإسطبل. 700 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 ‫فتى إسطبل شقيّ؟ 701 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 ‫ظننت أنه لطيف. 702 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 ‫أنت لذيذ. 703 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 ‫هل يمكن الوثوق بك لسرقة زجاجة من القبو؟ 704 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 ‫- هذا ما وُلدت لفعله. ‫- حسنًا. 705 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 ‫اعثر لنا على بعض الطعام. 706 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‫خُذ هذا. 707 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 ‫إن سألك أحد، فأنت ذاهب لتشاهد ‫طيور المارتن الأرجوانية. 708 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 ‫طيور صغيرة وليست أرجوانية، 709 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‫لكن بطريقة ما ‫يتصور الجميع أنها تستحقّ الرحلة. 710 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 ‫طيور المارتن الأرجوانية، حسنًا. 711 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 ‫حظر سفر. 712 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 ‫على كل المواطنين الروس. 713 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 ‫يقتلون 41 بحارًا بريطانيًا، ‫وأنا أفسد رحلتهم القصيرة في "كنزينغتون"؟ 714 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 ‫إذا نسّقت العمل مع "الولايات المتحدة"... 715 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 ‫أفسد رحلتهم القصيرة في "بالم بيتش" أيضًا؟ 716 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 ‫"الهند". 717 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 ‫قد نتمكن من استدراج "الهند" ‫للانضمام إلى العقوبات الروسية. 718 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 ‫سأقتل نفسي. 719 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 ‫القوة التراكمية لخرطوم الإطفاء الدبلوماسي... 720 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 ‫هراء، خرطوم الإطفاء من الهراء الدبلوماسي. 721 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 ‫- ما يحاول وزير الخارجية قوله... ‫- أعرف، نعم! لكنني أظنه هراء! 722 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 ‫بعد شهر من الحرب الأوكرانية، 723 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 ‫كنا قد تسلّقنا السلّم الدبلوماسي. 724 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 ‫فرضنا العقوبات على الدين الروسي ‫وحظرنا نفطهم، 725 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 ‫ومنعناهم من "سويفت"، صحيح؟ 726 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 ‫وجّهنا الضربات وكذبنا. 727 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 ‫وحطمنا الدرجات في أثناء صعودنا. 728 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 ‫لم تعد هناك أي حركات. 729 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 ‫في هذه الأثناء، ‫قصفوا أجنحة الولادة في "ماريوبول"، 730 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 ‫وقصفوا "تشيرنوبيل"، 731 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 ‫ورحلوا بثياب إيرانية فاخرة ‫لتفجير سفينتنا الثمينة. 732 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ‫إذًا لماذا لا نحذو حذوهم؟ 733 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 ‫إن فعلنا ما يفعلونه، ‫إن محونا النظام القائم على القواعد... 734 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 ‫ماذا، هل يجعلني هذا منافقًا؟ 735 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 ‫وإن يكن؟ يمكنني التفكير في كلمات أسوأ. 736 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 ‫ما رأيك بمجرم الحرب؟ 737 00:36:49,875 --> 00:36:53,796 ‫- قد يكون الوقت مناسبًا لتناول الغداء. ‫- لا، سآخذ استراحة للغداء. 738 00:36:53,796 --> 00:36:57,841 ‫ستبقون هنا جائعين ومركّزين 739 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 ‫إلى أن تجدوا ردًا ملائمًا على "روسيا" 740 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 ‫لا يجعلني أبدو جبانًا مترددًا. 741 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 ‫تفضلي يا سيدتي. 742 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 ‫أيها الوزير "دينيسون"، ‫هل يمكننا التكلم معك قليلًا؟ 743 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 ‫بالطبع. 744 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‫المعذرة؟ 745 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 ‫- هل يأكلون؟ ‫- لن يكون ذلك صائبًا. 746 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 ‫"هال وايلر". 747 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 ‫- رئيس الوزراء، تسرّني رؤيتك من جديد. ‫- تعال وساعدني في الأكل. 748 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 ‫أين الطاقم؟ 749 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 ‫أنا أقلّد ما حدث ‫في كتاب القديس "بونافنتورا". 750 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 ‫إنه عام 1268، ‫لا يتفق الكرادلة على بابا جديد، 751 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 ‫فماذا يفعل "بوني" إذًا؟ 752 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 ‫يصنع لهم وليمة؟ 753 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 ‫يحبسهم من دون طعام إلى أن يحسموا أمرهم. 754 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 ‫مات ثلاثة أشخاص، لكن الأمر نجح. 755 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 ‫- يا للهول. ‫- هذا ما قاله الكرادلة. 756 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 ‫تعاملت مع الروس. 757 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 ‫أجل، بضع مرات. 758 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 ‫لماذا أولئك الأشخاص مترددون ‫بشأن فكرة المواجهة؟ 759 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 ‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 760 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 ‫يجب أن تسأل السفيرة. 761 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 ‫سأذهب لأجد طيور المارتن الأرجوانية. 762 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 ‫ماذا؟ 763 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 ‫لم يظهر فحص السموم بعد، 764 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 ‫لكن شرطة العاصمة ‫تودّ التحدث إليك بغضّ النظر عمّا يظهر فيه. 765 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 ‫- سيدي، هل قابلتهم بالفعل؟ ‫- أكثر من مرة. 766 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 ‫سيكون من المفيد لو استطعنا... 767 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 ‫- جعل قصتينا متطابقتين. ‫- بالضبط. 768 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‫يجب أن تجلسا. 769 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 ‫- آسف لأنني أخرجتكما. ‫- على الإطلاق. 770 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 ‫أردت التأكد من أن الجميع ‫لديهم الجدول الزمني نفسه. 771 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 ‫تسرّني مراجعته، كانت مشكلة بالفعل. 772 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 ‫لم تكن مشكلة، لم يلاحظ أحد. 773 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 ‫من يريد إطلاعي على المستجدات؟ 774 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 ‫اقترحت بشكل مبهم أنني كنت أعرف ‫متى بدأت أعراض السفير تظهر 775 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 ‫وكان ذلك قبل وصولي. 776 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 ‫لم يلاحظ أحد. 777 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 ‫أنت لاحظت. 778 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 ‫- لا. ‫- هو لاحظ. 779 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 ‫ما كنت لأفهم الأمر لو لم تذكره. 780 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 ‫لكنك لاحظت، ‫ممّا يعني أن أحدًا منهم ربما فعل. 781 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 ‫حسنًا، نوبة السعال أُخفيت بشكل كبير. 782 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 ‫- كبير؟ ‫- بدا الأمر وكأنك ابتلعت قطة. 783 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 ‫لنتابع. 784 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 ‫في أي وقت وصلت ‫إلى داخل مكتب وزير الخارجية؟ 785 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 ‫"السفيرة الأمريكية (كاثرين وايلر)" 786 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 ‫ألا تعرف؟ 787 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 ‫بلى، عدم معرفتك... 788 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 ‫هي المشكلة، تمّ استجوابي بالفعل. 789 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 ‫لذا لا يهم متى وصلت إلى هناك، 790 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 ‫ما يهم هو متى قلت إنني وصلت. 791 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 ‫- "ستيوارت"؟ ‫- لم نتناول الغداء. 792 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 ‫وصل المسعفون إلى المكتب الساعة 16:26، 793 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 ‫لذا لنتفق على الساعة 16:30. 794 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 ‫أين بالضبط سقط السفير "حجّار"؟ 795 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 ‫أوقع فنجان الشاي ‫بجانب الطاولة وسقط على الأرض. 796 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 ‫لا. 797 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 ‫أظن أنني أتذكّر رؤية الرجل يموت في مكتبي. 798 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 ‫سقط على الأرض، فانتقلت إلى جانبه، 799 00:40:18,584 --> 00:40:20,502 ‫وقلت كلامًا مشجعًا، فاستدعيت النجدة. 800 00:40:20,502 --> 00:40:23,380 ‫لا، سقط على الأريكة، ‫فساعدته على السقوط على الأرض. 801 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 ‫- إنها مفيدة جدًا. ‫- ليست مفيدة. 802 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 ‫لأنها لم تفعل. 803 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 ‫وصلت بعد أن سقط على الأرض. 804 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 ‫إنها لا تعرف كيف سقط. 805 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 ‫- تبًا. ‫- أجل، يجب ألّا تتحدث إلى الشرطة. 806 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 ‫هل يمكننا إيقاف هذا؟ 807 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 ‫ما خطب "تروبريدج"؟ 808 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 ‫هل كل هذا مجرد تمثيل؟ 809 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 ‫بعضه لكن ليس كلّه. 810 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 ‫أتذكّر أول مرة رأيته فيها يهرع إلى المنصة 811 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 ‫ليقرأ تعليقاته من الخربشات على ظاهر يده، 812 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 ‫ويتحقق من الشعار خلفه ليرى 813 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 ‫ما الذي كان يُفترض به ‫أن يعلّق عليه بالضبط. 814 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 ‫ظننت أنه فتى ذكي جدًا في الـ13 من عمره ‫يعاني من قصور الانتباه وفرط الحركة. 815 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 ‫إنه مثقف جدًا. 816 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 ‫ذكي بما يكفي كي لا يُضطر للقيام بالعمل 817 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ‫لكنه ليس ماكرًا بما يكفي لإخفائه. 818 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 ‫فلنتبادل. 819 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 ‫في المرة الثانية التي رأيته فيها ‫يهرع إلى المنصة ويتحقق من الخلفية، 820 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 ‫أدركت أنني قلّلت من شأنه. 821 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 ‫ملابس غير رسمية زائفة. 822 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 ‫هذه حيلة جيدة. 823 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 ‫هل تظن أنها ستمطر؟ 824 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 ‫- لا. ‫- أتمنى أن تمطر. 825 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 ‫لماذا؟ 826 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 ‫القليل من المطر كل يوم يجعل الأمر ‫بحيث يكون توجّهي 827 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 ‫أن أترك أقلّ تأثير ممكن على هذا العالم. 828 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 ‫هل أنت كئيبة؟ 829 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 ‫هل أنا...كئيبة؟ 830 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 ‫سوداوية. 831 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 ‫فتاة حزينة، 832 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 ‫مأساوية، سارحة، 833 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 ‫تعانين من سوء التغذية مثل متشردة. 834 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 ‫حسنًا، أجلس هنا وآكل الجبن الخاص بك. 835 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 ‫- أجل. ‫- وأتناول جبن البارميزان. 836 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 ‫أجذب النساء المكتئبات كالمغناطيس. 837 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 ‫كفاك. 838 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 ‫قد يكون هذا أحد الأيام الملحمية ‫في حياة رجل. 839 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 ‫أعني، المياه ترقص، 840 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 ‫يحمل الهواء نفحة من التبن المقطوف حديثًا، 841 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 ‫ونحن هنا... 842 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 ‫تحت إمرة البلاد لالتهام غنائم الملوك 843 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 ‫والأراضي الكثيرة. 844 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 ‫وها أنا مع امرأة أخرى 845 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 ‫يمكنها أن تجد تلك السحابة المظلمة 846 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 ‫في كل جانب مشرق. 847 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 ‫أجل. 848 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 ‫زوجتك الكئيبة ليست مشكلتي. 849 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 ‫على أي حال، استحققت الشعور ببعض الانزعاج. 850 00:43:08,378 --> 00:43:10,964 ‫من الناحية الموضوعية، أنا هنا لأخبرك، 851 00:43:10,964 --> 00:43:12,341 ‫بأنك سقطت في وعاء الزبدة. 852 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 ‫يجب أن تتحلّي باللباقة ‫لتغلقي فمك وتتغلغلي فيه. 853 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 ‫صحيح؟ 854 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 ‫ظننت أنك لطيف. 855 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 ‫هل ينتهي بك المطاف مع رجال غير لطفاء؟ 856 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 ‫هل كانوا قساة في البداية؟ 857 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 ‫النساء اللواتي أحببت ‫لم يكنّ كئيبات في البداية. 858 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 ‫أظن أنني أظهر ذلك فيهنّ. 859 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أبتعد عنك. 860 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 ‫أنا آكل العالم. 861 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 ‫لا أريد إهدار هذا اليوم الملحمي ‫بحالة انعدام تلذذ. 862 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 ‫إنه رائع. 863 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 ‫رائع! 864 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 ‫انزلي إلى الماء. 865 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 ‫- انزلي. ‫- أجل. 866 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 ‫- هيا. ‫- يبدو الماء باردًا. 867 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 ‫ليس باردًا، انزلي إلى الماء. 868 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 ‫اتضح أنك قاس جدًا. 869 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 ‫انزلي حالًا. 870 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 ‫- الماء موحل. ‫- إنه موحل. 871 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 ‫لا، لست أتصرف بكآبة. 872 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 ‫هناك أشياء لعينة تنمو. 873 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 ‫يا للهول. 874 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 ‫هيا، اغطسي. 875 00:44:46,518 --> 00:44:48,645 ‫يا للهول، الماء بارد! 876 00:44:48,645 --> 00:44:49,771 ‫لا، ليس باردًا. 877 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 ‫تبًا. 878 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 ‫بئسًا. 879 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 ‫تعال إلى هنا وقُم بتدفئتي. 880 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 ‫يمكنني فعل ذلك أيتها المتشردة السخيفة. 881 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 ‫الماء بارد جدًا. 882 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 ‫تبًا. 883 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 ‫ابق قريبًا. 884 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 ‫أظن أن عليك مضاجعتي بسبب مشاكلي. 885 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 ‫كل شيء ما عدا ذلك. 886 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 ‫ماذا يعني ذلك؟ 887 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 ‫أنا...مخلص بشكل مأساوي لزوجتي. 888 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 ‫هل هذا ما يبدو عليه الإخلاص المأساوي؟ 889 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 ‫نعم. 890 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 ‫لا تعمل الآلة مع أي شخص آخر. 891 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 ‫- لا أصدّقك. ‫- حقًا؟ 892 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 ‫حسنًا، تحسّسي بنفسك. 893 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 ‫حسنًا، تعلم أن هناك أدوية لهذا. 894 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 ‫أجل، هناك زوجات لهذا أيضًا. 895 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 ‫اتضح أنك كئيب بعض الشيء. 896 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 ‫- لا عجب أننا جميعًا مكتئبون. ‫- حقًا؟ 897 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 ‫هل أنا كئيب؟ 898 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 ‫كيف حالك؟ 899 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 ‫نسير متثاقلين نحو "بيت لحم". 900 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 ‫وما نوع العلاج الذي سنجرّبه اليوم؟ 901 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 ‫أجل، كشفت أمري. 902 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 ‫أنا بحالة فوضوية. 903 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 ‫- رائع ‫- هذا ما تفعله الزوجات، صحيح؟ 904 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 ‫شرب بعض النبيذ، تدخين بعض الحشيش. 905 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 ‫استنشاق الهواء. 906 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 ‫تمثّل دورك باحتراف. 907 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 ‫أبذل جهدًا كبيرًا لأثبت لك 908 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 ‫أنه يمكنني الجلوس ‫في المقعد الخلفي والبقاء هناك. 909 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 ‫وهذا يتطلب تخديرًا فعليًا. 910 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 ‫كفاك يا "هال". 911 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 ‫سألني رئيس الوزراء ‫كيف يجب أن يتعامل مع "روسيا"، 912 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 ‫وتكلمت عن الطيور الأرجوانية اللعينة. 913 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 ‫لم أعطه أي نصيحة، لم أتصل بأحد. 914 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 ‫لم أجمع لك الدعم دون علمك، أنا... 915 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 ‫ذهبت في نزهة سير لطيفة. 916 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 ‫سبحت. 917 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 ‫داعبت امرأة مثيرة قضيبي، 918 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 ‫وتصرّف بطريقته المعتادة دائمًا ‫عندما لا تكونين أنت. 919 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 ‫ثم أتيت إلى هنا. 920 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 ‫نعم؟ 921 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 ‫يريد "تروبريدج" ‫إعادة تمثيل حصار "لينينغراد". 922 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 ‫ما رأيك؟ 923 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 ‫يبدو هذا سيئًا. 924 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 ‫هل هذه فكرتك الوحيدة؟ إلى أي حدّ أنت منتش؟ 925 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 ‫لا أريد أن يتمّ استدراجي لقول كلام 926 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 ‫سيجعلك تكرهينني. 927 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 ‫ليس هذا ما يحدث هنا. 928 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 ‫تريدين مساعدتي، ولا تريدين. 929 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 ‫أنا أذكى رجل قابلته، وأكبر أحمق في العالم. 930 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 ‫ألا يمكننا الاعتراف ‫بأنني لست المشكلة الوحيدة يا "كيت"؟ 931 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 ‫ما هذا؟ 932 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 ‫هل هذه محاولتك الأخيرة لإنقاذ زواجنا؟ 933 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 ‫أنت الزوجة؟ هل تفعل كل ما أطلبه؟ 934 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 ‫هل أنت منصاع جدًا لدرجة أنني سأكون ‫مضطربة عقليًا لأسمح لك بالرحيل؟ 935 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 ‫نعم. 936 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 ‫"ماريو"، أنا "كيت وايلر". 937 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 ‫هيا بنا من جديد ‫لنناقش الوضع المعقّد، هلاّ نفعل. 938 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 ‫"ستيوارت". 939 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 ‫- حسنًا، لنعد إلى جدول أعمالنا. ‫- مهلًا، لحظة واحدة. 940 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 ‫واحد، "روسيا"، اثنان، "روسيا". 941 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 ‫- ثلاثة، "جوليان"؟ ‫- "روسيا". 942 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 ‫"روسيا"! 943 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 ‫هل حصلت على نتائج فحص السموم؟ 944 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 ‫نعم، لكن ليس هذا سبب اتصالي. 945 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 ‫لم لا نبدأ من هناك على أي حال؟ 946 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 ‫لم يكن سمًا، كانت نوبة قلبية. 947 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 ‫- لكن هذا ليس... ‫- مرحى! 948 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 ‫أشعر وكأن ثقلًا... 949 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 ‫- أشعر أنني تغوّطت للتو. ‫- أحسنت. 950 00:50:28,151 --> 00:50:29,861 ‫لماذا تتصل السفيرة بوزارة الدفاع 951 00:50:29,861 --> 00:50:31,738 ‫للحصول على لائحة بالأهداف ‫التي يودّون استهدافها؟ 952 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 ‫هل يمكنك التكلم بلغة مفهومة؟ 953 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 ‫اتصلت بوزارة الدفاع وطلبت قائمة بالأشياء 954 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 ‫التي سيشعرون بالارتياح ‫لتفجيرها في "روسيا". 955 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 ‫أفترض أن الإجابة هي أنه ‫لا يُوجد شيء يشعرون بالارتياح لتفجيره... 956 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 ‫إن طلبت من الجيش قائمة ‫بالأشياء التي يودّون تفجيرها، 957 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 ‫فلديهم إجابات. 958 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 ‫"الاتحاد الأوروبي"؟ 959 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 ‫نعم. 960 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 ‫وفي رؤيتك لهذا، 961 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 ‫هل أمارس الجنس الفموي معهم ‫قبل أن يطلبوا ذلك أم خلاله؟ 962 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 ‫أدرك أن هذا... 963 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 ‫لدى الألمان قضبان صغيرة ‫بما يكفي لمصّها أثناء الكلام، 964 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 ‫لكن بشكل مفاجئ، لا يمتلكها البلجيكيون. 965 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 ‫- سيدي... ‫- نحن "بريطانيا العظمى". 966 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 ‫نحن "بريطانيا" العالمية. 967 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 ‫لن نتوسل إلى "الاتحاد الأوروبي" ‫من أجل انتقام بيروقراطي تافه. 968 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 ‫بقدر ما نتمنى التراجع، 969 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 ‫لا يمكننا أن نزعج ‫ثاني أكبر ترسانة نووية في العالم. 970 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 ‫نفعل ما يبعدنا جميعًا عن السقف النووي. 971 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 ‫- سيدي، أودّ التدخل قليلًا. ‫- سيدتي. 972 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 ‫أظن أنه يودّ التكلم معك. 973 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 ‫- إنها مشغولة. ‫- هل يمكنني أن أُنهي فكرتي؟ 974 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 ‫- لا أظن أنها أعجبته. ‫- هل لي بكلمة سريعة يا سيدتي؟ 975 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 ‫هل ستقترحين الآن ‫إدانة شديدة اللهجة من "الأمم المتحدة"؟ 976 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 ‫- لا أظن أن ذلك سيروق لك أيضًا. ‫- لن يعجبني. 977 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 ‫مات 41 جنديًا بريطانيًا. 978 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 ‫من مسؤوليتي تكريم تضحيتهم، 979 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 ‫وتقديم العزاء لعائلاتهم، ‫وأن أثبت لهذه الأمة 980 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 ‫أن حكومتهم اللعينة ستحميهم. 981 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 ‫يبدو أنك تريد تفجير شيء ما. 982 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 ‫لم لا نفعل ذلك؟ 983 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 ‫لديّ قائمة بالأهداف الروسية ‫التي زودتني بها وزارة الدفاع. 984 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 ‫اختر أحدها، وسنفجر شيئًا ما. 985 00:54:42,488 --> 00:54:44,741 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"