1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 Upravo sam doznao da predsjednik Rayburn... 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 IZ PRETHODNE EPIZODE 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 koji je obećao podršku u složenoj misiji 4 00:00:13,014 --> 00:00:16,392 spašavanja naših muškaraca i žena na moru, odlučio povući to obećanje. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 Razgovaramo sa svakom tajnom službom. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 Ne razgovaramo s iranskom. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 Morate službeno pozvati iranskog veleposlanika. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - Imaju podatke za nas. - Nas? 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Kad ste tražili pomoć od mene jeste li shvatili da ću doista i pomoći? 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Veleposlaniče Hajjar, ovo je... - Znam tko je. 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Nitko ne zna da je ovdje. - Rečeno mi je da vam dam ime. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Osobe koja je naručila napad. 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 Jeste li dobro? 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,420 - Zovite njegovog tipa. - Ne smijete biti tu. 15 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 To su jebeni Rusi. 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 Veliku Britaniju napala je Rusija. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - Zašto je to smiješno? - Natoči mi još jedno. 18 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Glup sam. - U redu je. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 DIPLOMATKINJA 20 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Ako se zaratimo s Rusijom, trebali bismo nabaviti psa. 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Za zaštitu? 22 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 Ne. 23 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 SAD i VB ulaze u rat s Rusijom? 24 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 U takva vremena ljudi imaju djecu. 25 00:01:39,559 --> 00:01:42,895 To je apokaliptično doba. Djeca su afirmacija života. 26 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - Želiš da imamo... - Ne. 27 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 Ne. 28 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 O tome i jest riječ. 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 Svjež smo par. Nećemo imati dijete. 30 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 Ali psa? 31 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Želiš da se uselim k tebi? 32 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 Ne. 33 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 Pas može živjeti pola vremena ovdje, a pola kod mene. 34 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Nabavit ću si ribu. 35 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}Predsjednik želi doći u Chevening. 36 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- Što? - Bila je to Rusija. 37 00:02:16,262 --> 00:02:19,974 {\an8}- Ne žele planiranje prepustiti Ganonu. - Ne. 38 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Bijela kuća to smatra neizravnim napadom na SAD. 39 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Ako dođe Rayburn, doći će i Trowbridge. 40 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}A poanta je da osmislimo pristup Rusiji, 41 00:02:28,983 --> 00:02:32,987 ministar MVP-a i državni tajnik, a onda rješenje damo nadređenima. 42 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Bok, Lindsay. 43 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 Možeš mi dati Karen? 44 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Hvala. 45 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Bit ćeš nervozan roditelj. Čak i ribi. 46 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Karen, bok. 47 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Čuj, predsjednik trenutačno ne bi trebao sjedati na avion. 48 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Imamo Ganona i ministra vanjskih, 49 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 to je dovoljno meta na jednom mjestu u isto vrijeme. 50 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 - Nije sigurno, ne? - Možemo učiniti da bude. 51 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Hoćeš li mi pomoći, jebemu? 52 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 Pogodi tko je upravo navratio u ured. Pričekaj. 53 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Karen? 54 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Bok, ovdje Eidra Park. 55 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Znam, dugo se nismo vidjele. Kako si? 56 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Ozbiljno? 57 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Kar, ovo ostaje među nama, 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ali znaš za iranskog veleposlanika koji je jučer ovdje umro? 59 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Još nisu gotovi nalazi. 60 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Što znači da ne možemo isključiti trovanje. 61 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Ne, ministar vanjskih nije ga otrovao, 62 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 ali su mogli Rusi prije nego što je došao k njemu. 63 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Čekaj, zbilja? 64 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Samo kažem, dok ne znamo što se zbiva, 65 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 bolje je da predsjednik ostane u D. C.-u. 66 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 To! 67 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Ti si im rekao da ovo naprave? 68 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Što? 69 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 - Spakirali su me. - Da, naravno da jesu. 70 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Pa... 71 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Spakirali su mi tampone. 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,205 Razmišljaju unaprijed. 73 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Osam velikih, četiri mala i tablete protiv bolova. 74 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Znaju sve o mojoj jebenoj mjesečnici. 75 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Rusija ne želi ući u rat s nama i Britancima, ne? 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 Pojma nemam što žele. 77 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 Namjestili su Iranu. 78 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Htjeli su da se zaratimo s Iranom? 79 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Mustre su. 80 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Ne volim da mi drugi diraju stvari, 81 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ali lijepo su to napravili. 82 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 I tako to počinje. 83 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 Što? 84 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Naviknut ćeš se na to. 85 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 Ne, neću. 86 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Pa... 87 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Trebali bi tebe spakirati dok nas nema. Tako ćeš biti spreman. 88 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Vidi ti to. I ti razmišljaš unaprijed. 89 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 Što? 90 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Ništa. 91 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Bismo li trebali razgovarati? 92 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 Ne. 93 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Kvragu. - Ne. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 Hvala ti što si me poševio. 95 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 Ne, mislim da to ne mijenja 96 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 osnovnu neodrživost našeg braka. 97 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 Ni u jednom trenutku to nisam mislio. 98 00:05:25,659 --> 00:05:29,705 - Bilo je to sebično. - Pa, ako tako izgleda sebično... 99 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 - Ne moraš ići na ovo. - Spusti se na zemlju. 100 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 Završili smo. 101 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 Ja sam zgodna pratnja za prvu fazu fotografiranja, 102 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 a onda nestanem prema planu. 103 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 To ne znači da tu i tamo ne možeš doći osladiti se. 104 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Samo... 105 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Ne želim da bude nejasno. 106 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Katherine... 107 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 samo ti možeš uništiti savršeno dobru, suglasnu ševu 108 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 u pepelu mrtve zajednice. 109 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 U redu. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Dobro. 111 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 To je jebeni ladanjski bunker ministra vanjskih poslova. 112 00:06:22,341 --> 00:06:27,054 Ne moramo još jednom pregledati posjed, nego dovesti veleposlanicu na vrijeme. 113 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 G. McNabb kaže da ne smijemo ignorirati mogućnost prijetnje iz kuće. 114 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 Boji se zbog Dennisona? 115 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Reci mu, ako je zabrinut zbog ministra MVP-a, 116 00:06:37,773 --> 00:06:41,902 da je jebeno pretjerao. Mi ne pretresamo svoje saveznike. 117 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 Kaže da je ministar naš saveznik. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Nisam to rekao. 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 G. McNabb ponavlja da je sigurnost veleposlanice njegova stručnost. 120 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Znam to. 121 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 Podsjeća da je posljednji put kad se ministar sastao s nekim diplomatom, 122 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - taj diplomat završio u lijesu. - Reci... 123 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Dok ne dobijemo nalaze, nastavljamo oprezno. 124 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Daj mi telefon. 125 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Berte, ovo je čisto sranje. 126 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Berte? 127 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Nazvat ću Tajništvo. - Van. 128 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Dennison je bio ondje. 129 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Službeno sam i ja bila ondje, na kraju. 130 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Dok ne doznaju je li to bio novičok ili visoki tlak, 131 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 s pravom su zabrinuti. 132 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Dobro. Samo sam... 133 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Nervozan. 134 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Nisam uopće. 135 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Ne smeta mi ovaj dio. 136 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Loše mi idu vrtne zabave. 137 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 Ali pravi pregovori? 138 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Znam. I posve sam uvjeren u vašu sposobnost... 139 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Zbilja? 140 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Da. 141 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 Mislim da nisi. 142 00:07:54,391 --> 00:07:56,644 - Jeste li pročitali dnevni red? - Jesam. 143 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Zbilja je dug. 144 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 Nikad ne bih veleposlaniku dala materijal sastanka 145 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 bez sažetka na prvoj stranici. 146 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ne pročita se. 147 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - Dovoljno kratko? - Bolje. 148 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 - Ovo je sutrašnji dnevni red. - Dobro. 149 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 Dan će se sastojati od tri dijela. 150 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 Danas ćete razvijati strategiju s britanskom delegacijom 151 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 o tome kako povećati ta tri dijela 152 00:08:22,127 --> 00:08:26,173 da vrijeme Državnog tajnika provedeno s ministrom MVP-a bude korisno 153 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 i izađemo sa strategijom za Rusiju. 154 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 A da mi daš tu karticu? 155 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - Možemo li to usmeno proći? - Da vidim. 156 00:08:32,805 --> 00:08:35,891 - To su bilješke za mene. Neće pomoći. - Da vidim. 157 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Dobro. 158 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 Zagrljaj, okret, medvjed. 159 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Imaš pravo. 160 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Prva točka. 161 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Javno pokazivanje snažnog odnosa SAD-a i VB-a. 162 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Tako da Rusija zna kako smo ujedinjeni, 163 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 kao što smo bili kad su napali Ukrajinu. 164 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 Je li to zagrljaj? 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Jest. - Slatko. 166 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - Broj dva... - Hej. 167 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 Zašto stojimo? 168 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Sigurnosna provjera. 169 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 Misle da će te Dennison ubiti kao iranskog veleposlanika? 170 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Mislim da bi, čak i u šali, trebalo izbjegavati govoriti 171 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 da smrt iranskog veleposlanika ima veze s najbližim saveznikom. 172 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - Ili Rusima. - Nemoj. 173 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Ionako je već na iglama. - Nisam. 174 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Ne bi bilo prvi put da Rusi otruju nekoga na britanskom tlu. 175 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Rado bih nastavio. - Može. 176 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - A ni drugi put. - Druga točka. 177 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Da. - Što je prva točka? 178 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Grljenje. 179 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Okret od Irana. - Okret. 180 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Da. 181 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Sad kad znamo da je Rusija... - Otrov? 182 00:09:34,325 --> 00:09:37,786 - Smatraju te sumnjivicom? I trebali bi. - Vrati se u auto. 183 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Moram pišati. 184 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Je li to istina? 185 00:09:41,665 --> 00:09:45,169 - Postupaju kao da sam sumnjivica? - Ne. Svjedokinja. 186 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 Eidra će htjeti poslije razgovarati. 187 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 I policija. 188 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Dobro. Druga točka. Okret. - Da. 189 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Sad kad znamo da je Rusija, trebamo okret od Irana. 190 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 Misliš, ispričati se. 191 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 Ne. 192 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Tajništvo je tu bilo jasno. 193 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 Ne možemo se ispričati režimu koji pjeva "smrt Americi". 194 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 Gospođo? 195 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Čisto je. 196 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Uđi u drugi auto. 197 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Hal i ja moramo doći u istom vozilu. 198 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 Ali rado bih dovršio dnevni red. 199 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - Treća je medvjed. - Da. 200 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - Koji je Rusija. - Da. 201 00:10:15,074 --> 00:10:17,159 Bilo je očito. Hal! 202 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Ne mogu to požurivati. 203 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Hvala. 204 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Dobro došli. 205 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Čast mi je ugostiti vas. Hoope. Pokrivam Iran. 206 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Drago mi je. 207 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Rusija. Kemper-Waithe. 208 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Drago mi je. 209 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 Čujem da vam trebamo zahvaliti. 210 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Oprostite što ste čekali. Mislila sam da ćete početi. 211 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Došli ste na vrijeme. 212 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Lijepa vam je priroda ovdje. 213 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Oduševljen sam što i vas upoznajem. Sigurno se ponosite. 214 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Svojom suprugom? Da. 215 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Kemper-Waithe. Rusija. 216 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Hayford. Cijeli svijet. 217 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - Hoćemo? - Da. 218 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Što se zbiva, jebemu? 219 00:11:37,573 --> 00:11:42,161 - Nedostajalo mi je to ljupko izražavanje. - Tvoj tip za Iran mi se smješkao. 220 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Glavna si tema razgovora. Ugasila si požar u Zaljevu. 221 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Znaju što se dogodilo? 222 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 Pojma nemaju. Znaju da si imala nešto s tim. 223 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Odmah si rekla da nije Iran. Imala si pravo. 224 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 A ti nisi dobio zasluge? 225 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 Izvrstan smo tim. 226 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 Ali odlučeno je da si ti hvatačica pasa. 227 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Što to znači? 228 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 To znači da si zauzdala pse rata. 229 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Sviđa mi se to. 230 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Mislim da ti pristaje. 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 I ja bih rekla. 232 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Dobro došli. 233 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Dobro došli u naše skromno čudovište. 234 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 Nezamjenjiva Cecilia Dennison. 235 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Naravno. Drago mi je. 236 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Veleposlanica Katherine Wyler. 237 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 Je li bio jako uzrujan? 238 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Je li...? Molim? 239 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Austin. Je li čangrizao oko toga? 240 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Oko čega? 241 00:12:34,963 --> 00:12:36,215 Pa, kasnili ste. 242 00:12:36,215 --> 00:12:38,175 Poludi kad ja kasnim. 243 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Kakvi dvostruki standardi. 244 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 Možemo li to preskočiti? 245 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 Slažem se. Nemojmo ovdje stajati. 246 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - Uđite. - Da. 247 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Nije dom, ali služi. 248 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Hvala. Drago mi je upoznati vas. 249 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Vi ste sigurno supruga. 250 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 Što me odalo? 251 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 Dođite, provest ću vas po kući. 252 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Dobro. - Oprostite na smetnji. 253 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Poziv na sigurnoj liniji. 254 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Doći ću za minutu. 255 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 Premijer je. 256 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Ispričajte me. 257 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Da. 258 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Zdravo. - Zdravo. 259 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 Isprike. 260 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Anu. 261 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 Kad dođe Državni tajnik, 262 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 počet ćemo s obostranim prihvaćanjem da su oštre riječi 263 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 premijera Trowbridgea u vezi s predsjednikom Rayburnom 264 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 bile samo energična rasprava među prijateljima. 265 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Zatim ćemo krenuti na drugu točku, Iran... 266 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Veleposlanice. Hvala. 267 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 Problem s mjestom Irana na dnevnom redu? 268 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 Ne, nije Iran. Samo... 269 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Dobro sam. 270 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - Treće. - Nije dobro. 271 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Treće. - Upravo nam je to 272 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 govorila gđa Wells. 273 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Žena, vitka, poput vas... 274 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 - Trebali bismo krenuti dalje. - Ne bismo. 275 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 Ovo je očita strukturna nejednakost. 276 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 Stolice su dizajnirane za mušku građu. 277 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 Ako želimo žene za stolom, 278 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 dužni smo imati odgovarajuću stolicu. 279 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 Možemo li veleposlanici Wyler dati odgovarajuću stolicu? 280 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 - Želite stolicu? - Ova mi odgovara. 281 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 Zanima me treća točka dnevnog reda. 282 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 Možda jastuk? 283 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Savršeno. Hvala. 284 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Dobro... 285 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Hvala. 286 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Ukratko: 287 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 prva točka je pokazivanje snažnog, zdravog odnosa SAD-a i VB-a, 288 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 druga je Iran, a treća je Rusija. 289 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Hvala, Anu. 290 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 Ako možemo odmah početi s trećom, i ako nema drugih promjena, 291 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 onda možemo nastaviti. 292 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Naravno. 293 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 Zašto? 294 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 Zašto idemo na treću? 295 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Zbog vašeg kasnog dolaska 296 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 i strukturne nejednakosti namještaja, 297 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 kasnimo s rasporedom. 298 00:15:14,289 --> 00:15:16,875 Prva točka mogla bi potaknuti dužu raspravu. 299 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Anu. - Naša nova prva točka, Iran. 300 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Otvorite četvrtu stranicu. Hvala. 301 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Stranica broj četiri. 302 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Mogu odraditi razgled. Upamtila sam sve. 303 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Pogotovo vaš dio o lordu Earlsbyju. 304 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Wellsbyju. 305 00:15:35,394 --> 00:15:38,689 - Nije u mojoj varijanti. - Nije mi problem. 306 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Ne vjeruje mi. 307 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 Ona djeluje sposobno. 308 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Možda popis? 309 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Imate pravo, to je mudro. 310 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Imaju popis aktivnosti koje mogu obavljati. 311 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Užasno je dosadan, 312 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ali ako radim dvije odjednom, postane zanimljivo. 313 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Razgled je jedna aktivnost. Vi možete odabrati drugu. 314 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 "Tko sam?" 315 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 Izvrsno. 316 00:16:04,256 --> 00:16:09,636 Moramo osloboditi Iran od optužbi, javno, glasno i što prije. 317 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Kad budemo spremni optužiti Rusiju, 318 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 imat ćemo temelje za novi pristup. 319 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 Tajništvo je reklo da nema isprike. 320 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 Nije spomenuo "ispriku". 321 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 Je li pametno osloboditi Iran od optužbi? 322 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 Nisu baš sveci. 323 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 Ako je cilj Rusije bio gurnuti nas u rat u Zaljevu, 324 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 onda bi sve ostalo bilo dar Kremlju. 325 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Dok jasno ne kažemo da Iran nije krivac, 326 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 svijet će vjerovati da je smrt veleposlanika Hajjara... 327 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 U vašem uredu. 328 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Isprika. Iranu. 329 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 - Ne. - Zamjena. 330 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 Rusija za Iran. 331 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 Ne možemo osloboditi Iran dok nismo spremni imenovati Rusiju. 332 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 U međuvremenu, što ćemo reći Iranu? 333 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Možemo ponuditi druge ustupke. 334 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 Samo nemojte čaj. 335 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 Ima pravo. 336 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Šalila sam se. 337 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Ili kavu, rekao bih. 338 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Bože moj. 339 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 Molim? 340 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Potpirujete iranske tvrdokorne teorije zavjere 341 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 i ponašate se kao da smo Hajjarovo truplo iznijeli u kovčegu. 342 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 CIA nije ubila Kennedyja, 343 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 Q nije internetski mesija, 344 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 a čaj nije bio zatrovan. 345 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Rečeno je da nalazi još nisu gotovi. 346 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Ako je otrovan, nije čajem. 347 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Popio ga je tek nakon pojave simptoma. 348 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Austine? 349 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Vode. 350 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Mislim da trebamo napraviti stanku. 351 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Dobro. Stanka. 352 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Znaš li što si upravo rekla? 353 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 Jesam li rekla da si odrješit? Jer jesi. 354 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Rekla si da su simptomi počeli prije nego što je popio čaj. 355 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Da. 356 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 CIA možda nije ubila Kennedyja, ali je tebe ušuljala u moj ured 357 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 nakon čega je iranski veleposlanik izašao na nosilima. 358 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 Sranje. 359 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 Ne bi trebala znati za simptome jer navodno nisi bila u prostoriji. 360 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Oprosti. 361 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 Dovoljno je loše što svijet misli da sam ga ja ubio. 362 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Ne želim da misli kako je to učinjeno u talu s velikim vragom. 363 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Što? 364 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Tvoja... 365 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Tvoja košulja. 366 00:18:23,895 --> 00:18:25,522 Pogrešno si je zakopčao. 367 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 Kvragu. 368 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 Ne. 369 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Hvala. 370 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Možemo reći da si mi ti rekao za čaj. Ako tko pita. 371 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Što sumnjam da hoće. 372 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Što je duža rasprava? 373 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 Točka broj tri, prethodno broj dva. Mi je zovemo Zagrljaj. 374 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Opazit će da nas nema. 375 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 Izjava će biti dovoljna. 376 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Vi nas volite, 377 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Trowbridge neće opet predsjednika nazvati šupkom. 378 00:19:03,310 --> 00:19:06,813 U znak skrušenosti, objavit ćete da smo složni. 379 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 On se neće zagrliti. 380 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 On to želi završiti. 381 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Završiti što? 382 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 Povezanost naše dvije nacije. 383 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Pretpostavka da američka moć stvara pravo. 384 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 Da britanska vojska ne može djelovati bez američke pomoći ili odobrenja. 385 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Da podnosimo hirove vaših izabranih službenika, 386 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 i da nas potkopavaju vaši neumorni sebični interesi. 387 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Možda je opasno biti američki neprijatelj, 388 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 no smrtonosno je biti joj prijatelj. 389 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 Jesi li poludio, jebote? 390 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Molim te, stišaj se... 391 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Prekidate s nama? 392 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 - Premijer... - Odbacili ste EU. 393 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Škotska i Sjeverna Irska žele van. 394 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Rusija već jednu godinu ubija Ukrajince, 395 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 a sad okreću svoju pozornost na vas. 396 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 Sada želite propitkivati naš savez? 397 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Imaš pravo, to je duža rasprava. 398 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 Smislimo ispriku koja to nije 399 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 za gotovo nuklearnu protuzapadnjačku teokraciju. 400 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Ispada da je manje eksplozivna od Zagrljaja. 401 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Ne ispriku. 402 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 To je izvan okvira mogućnosti. 403 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 - Alistair. - Izvan okvira. 404 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Dobro. 405 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Padaju mi na pamet stvari koje bi više voljeli od isprike. 406 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 Na primjer? 407 00:20:25,350 --> 00:20:29,646 Brisanje Revolucionarne garde s popisa Stranih terorističkih organizacija. 408 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 To nije poanta. 409 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Mislim da bi Iranu to bila vrlo jasna poanta. 410 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Veleposlanice Wyler, mi više nismo carstvo. 411 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Nismo čak ni dio kontinenta. 412 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 Mi smo mala otočna nacija s velikom demokracijom. 413 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 Pogrešno smo prozvali Iran neprijateljem, sad se moramo ispričati. 414 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 I da Amerika ne želi da to učinimo, 415 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 kad nam ostatak svijeta prestane vjerovati na riječ, 416 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 naša moć odlazi s njom. 417 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 Što se točno zbiva? 418 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Sretne vijesti. 419 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 Premijer se našao u blizini 420 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 pa će navratiti pozdraviti nas. 421 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Premijeru. Kakva čast. 422 00:21:39,466 --> 00:21:44,721 Cesta se otvorila preda mnom i kao da je cijela grofovija Kent legla 423 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 i raširila svoje raskošne noge da je prodrma ova zvijer od motora. 424 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 I tako sam se našao ovdje. 425 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Lijepo vozilo. 426 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Posudba od prijatelja. 427 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Njegovo se ime teško izgovara. 428 00:22:05,617 --> 00:22:09,871 No odlučio sam ga provozati prije nego što etički nacisti sve pokvare. 429 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Bože dragi. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Ponjušite zrak. 431 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 Hajde. Svi. 432 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Recite, što ste nanjušili? 433 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Juliane. 434 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - Ništa posebno? - Ništa posebno. Da. 435 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 Dok Chequers, ladanjska kuća namijenjena meni, 436 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 ima određeni smrad. 437 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 Lydia ne prestaje o njemu. 438 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 Tvoj ured ima prste u tome. 439 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 Mene su izabrali. Zašto ti dobiješ sve dobre igračke? 440 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Drago mi je vidjeti vas. 441 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Drago mi je biti viđen. 442 00:22:51,996 --> 00:22:56,668 Čujem da je veliki Ganon pijanica, pa rano krenite s koktelima. 443 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Raspravljat ćete o Rusiji, sukladno tome, poslužite votku. 444 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 To su moja mišljenja. 445 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Što ste vi smislili? 446 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Pa, tek smo počeli. 447 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Možda biste radije potpuni izvještaj nakon sastanka. 448 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 Ne, ne bih. Želim to sada. 449 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Finalizirali smo dnevni red za sutra. 450 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Prvo Iran. 451 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Neka vrsta... - Okreta. 452 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 Ne. Prvo Rusija. 453 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 Velika zemlja. Masakrirala je Ukrajinu. 454 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 Raznijela je naš nosač. 455 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 Nismo još došli do pitanja Rusije. 456 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 Zanimljivo. 457 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 Mediji me razapinju zbog nedjelovanja. 458 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 The Times traži hitne izbore. 459 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 Ganon sutra dolazi stati nama rame uz rame, 460 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 dok mi nešto govorimo svijetu o tome što se zbilo, 461 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 a vi još niste došli do pitanja Rusije. 462 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Veleposlanice Wyler, vi ste pametni. To prolazi? 463 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Nitko nije zaboravio na Rusiju. 464 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 Samo se pitam postoji li problem oko dnevnog reda mog ministra MVP-a. 465 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Naravno da ne. 466 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 Pitao sam veleposlanicu. 467 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Veleposlanice, je li Iran pogodio naš brod? 468 00:24:23,421 --> 00:24:26,049 - Nije. - Zašto onda razgovaramo o njima? 469 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Uz dužno poštovanje, ako je Rusija namjestila Iranu... 470 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Uvijek to "ako". 471 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...možete preokrenuti Iran 472 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 od jedinog prijatelja Rusije u njezinog zakletog neprijatelja. 473 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 On vam uređuje da postanete veliki državnik. 474 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Da budem. Jednoga dana. 475 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 U međuvremenu imam 41 udovicu 476 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 koje bi voljele da su danas imale vaša prava na Drugi amandman, 477 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 a ne jednoga dana. 478 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 Rusi su raznijeli naš jebeni brod. 479 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Umjesto da se upišamo od straha, trebali bismo sutra, ako ne danas, 480 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 reći tko je to učinio. 481 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Dajte nam priliku da... - Možda imate pravo. 482 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 Vidi ti to. 483 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Hvala, Austine. 484 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Ne, hvala vama. Ovo je pomoglo. 485 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 Ne odlazim. 486 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Zasukat ću rukave. 487 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Bacimo se na posao. 488 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ISUS 489 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 Jesam li čovjek? 490 00:25:31,114 --> 00:25:35,243 Dijelom, u najbolju ruku. Recimo da je to subjektivno. 491 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Stabla. Jezero. 492 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 Jesam li živa? 493 00:25:39,998 --> 00:25:42,625 Od struka naniže, možda. Poznajem li se? 494 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Nadam se da ne. 495 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Doduše, reći ćeš da se poznaješ, ako ćeš se ikada kandidirati. 496 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 Hoćeš li? 497 00:25:52,719 --> 00:25:55,221 - Reći da se poznajem? - Ne. Kandidirati se za nešto. 498 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Izbjeći čistilište. 499 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Uživam u odmoru. 500 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Glupost. 501 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - Zašto, poznajem li ja sebe? - Ne. 502 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Možda. Ne. 503 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 Oprezno. 504 00:26:08,693 --> 00:26:11,195 - Ja poznajem svakoga. - Svidjela bi mu se. 505 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Njemu? Zanimljivo. 506 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 Ah, Veliki hram. Još je jedan iza ugla 507 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 zove se nešto u stilu Malo manje veliki hram. 508 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Hram. 509 00:26:21,622 --> 00:26:22,582 Nisam valjda... 510 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Jesam li ja Bog? 511 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Kako to možeš reći! 512 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 Nije čvrsto ne. 513 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Jesam li Isus? 514 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - A ja sam... - Nisam. 515 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Austine! 516 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Hej! Lukava prevarantico! 517 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 Nisam. Ja sam jebeni Henry Kissinger. 518 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 "Možda imate pravo?" 519 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 Shvaćaš li o čemu govorimo? 520 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 O optuživanju Rusije za napad na britanski brod. 521 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Sutra, s državnim tajnikom SAD-a. 522 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Razgovaramo o tome, to je sve. 523 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 Sad će nam tema biti samo Rusija. 524 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Nakon čega će, ako ima Boga, premijer otići. 525 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Doista mislim da mu moramo reći kako nismo spremni optužiti Rusiju. 526 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 Želim da me podržiš. Postoji li način da to učiniš? 527 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 Tražiš pomoć od mene? 528 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 - Da. - Jer se puno toga zbiva. 529 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Moram reći Ganonu da ćeš ga zaskočiti 530 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 zahtjevom da se naše dvije nacije počnu viđati s drugima. 531 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Katkad se moram pretvoriti u premijerovu papigu. 532 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 No ja kao ja, molim tebe kao tebe, 533 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 za tvoju pomoć. 534 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Kako ti mogu biti na usluzi? 535 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 On treba živahan, brbljav sastanak o strategiji prema Rusiji. 536 00:27:45,665 --> 00:27:49,210 - Nešto zbog čega bi se osjećao... - Pametno i da ima kontrolu? 537 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 - Valjda, da. - On nije jednorog. 538 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 U neočekivanoj promjeni današnjeg rasporeda, 539 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 naš dnevni red je sada ovakav: 540 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 prvo, Rusija. 541 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 Drugo, 542 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Rusija. 543 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Treće. Juliane? 544 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 Rusija? 545 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Brzo učiš. 546 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 Ali nije, službeno. 547 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Što nije? 548 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Rusija. 549 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 Službeno nije. 550 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 Ne mogu vjerovati. 551 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Mislio sam da su Indijci pronašli tipa 552 00:28:33,337 --> 00:28:36,340 - koji je raznio brod i izveo napad. - Jesu. 553 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 Nakon čega je rumunjska obavještajna služba, 554 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 u jednom od velikih pobjeda miševa nad ljudima, 555 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - doznala da on leti u Rusiju... - Složeno... 556 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ...gdje ga je platio... Tko ono? 557 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Lenkov. - Rus! 558 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 Zašto je to teško? 559 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Vi ste savjetnici za vanjsku politiku, s priručnikom za Hladni rat, 560 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 niste ravnozemljaši koji traže rub. 561 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Ne možemo olako iznijeti optužbe o Rusiji. 562 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 To je nuklearna sila koju vodi osoba 563 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 koja će s veseljem sravniti sa zemljom suverene nacije, i bez provokacije. 564 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 Mi to zovemo genocidom. Rusija to zove dobro obavljenim poslom. 565 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Dobro. Onda optuži Lenjina. - Lenkova. 566 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 Tko god on jebeno bio, optuži ga za ubojstvo 41 muškarca! 567 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 I žena. 568 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Lenkov je paravan za Kremlj. 569 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 Onog trena kad optužimo Rusiju ili Lenkova 570 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 za izravan napad na Ujedinjeno Kraljevstvo, saveznika NATO-a, 571 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 oni će očekivati naš odgovor. 572 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 Ne dostižu nas u konvencionalnom ratovanju, 573 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 pa mogu skinuti plombu s posljednjeg tabua: 574 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 nuklearnog oružja. 575 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Taktičke bojne glave, za početak, 576 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 kao da su nekako manje značajne, a nisu. 577 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Gubi kontrolu. 578 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 Podržimo li vaše hvastanje do samoga kraja... 579 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - Moje što? - Mislim da ne vidite bitno. 580 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 Zbilja? 581 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Premijer je svjestan da ne možemo optužiti Rusiju 582 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 dok ne znamo kako ćemo odgovoriti. 583 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 To bi bilo suludo. 584 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 No on gleda unaprijed dok se mi još brinemo oko dokaza. 585 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Državni tajnik na putu je ovamo. 586 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 Iako ne trebamo premijerovu pomoć 587 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 u sastavljanju optužbe, 588 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 očito trebamo njegovu pomoć da smislimo odgovor. 589 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Iz usta našeg komada. 590 00:30:31,247 --> 00:30:36,627 Obavit ću neke pozive. Kad se vratim, dat ćete mi neke prijedloge za odgovor. 591 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 Imate 20 minuta. 592 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 Tko je Rus iz NDI-ja s kojim si radio u Tallinnu? 593 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Schulman? 594 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 Moje je jutro bilo divno, hvala ti na pitanju. 595 00:31:00,109 --> 00:31:04,196 Imam 20 minuta da smislim britanski bilateralni odgovor Rusiji. 596 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - Tko je bio taj tip? - Išao sam u razgledavanje. 597 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Ona mu je sestra, a ne supruga. - Što? 598 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Cecilia Dennison. 599 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 Njegova je sestra? 600 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Neočekivano. 601 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 Tko vodi svoju sestru? 602 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 Ostavio ju je neki nedefinirani kraljevski seronja. 603 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 Dennison je njezin loš pokušaj samoubojstva previše ozbiljno shvatio. 604 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - Jebote. - Sad je ne ispušta iz vida. 605 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Ona voli svog brata. 606 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Kaže da može biti kreten, ali ima dobro srce. 607 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 Da mu je žena umrla prije par godina, 608 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 i očajno mu treba ševa. 609 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Isuse. - Gle... 610 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Ako već ja odlazim, trebat ćeš imati nešto sa strane, 611 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 ili ćeš postati mrzovoljna, što je loše za Ameriku. 612 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Hal. 613 00:31:58,292 --> 00:32:02,672 On je platonski ideal svih onih jebeno zgodnih 614 00:32:02,672 --> 00:32:05,174 ugnjetavanih štrebera s kojima si hodala prije mene. 615 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Ne pretvaraj se da nisi opazila. 616 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 Rus? Sa zaleđenim zahodima u Tallinnu? 617 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 Shellman? 618 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Ozbiljan sam. Trebala bi to ispitati. 619 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 Imao je ideju kako sankcionirati oligarha kobalta 620 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 bez prekidanja opskrbe svijetu. 621 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Da. 622 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 Kako se on jebeno zove? 623 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Ne sjećam se. 624 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Gellman. Gellman! 625 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Ben Gellman. 626 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - Mogu li vam pomoći? - Ne. 627 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - Dobro ste? - Da. 628 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Vikali ste. - Ben Gellman, iz NDI-ja. 629 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 Moram ga nazvati. Trebam financijska izvješća, 630 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 potpredsjednika Gazproma, i to ću... riješiti. 631 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Znate da ja radim za vas, zar ne? 632 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Da. - Kao i Ronnie. 633 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Oduševljena sam. 634 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Bili ste zamjenica šefa misije, no više to niste. 635 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Ako trebate nešto istražiti, ja sam izvor. 636 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 Kao i Ronnie, kao i 800 drugih ljudi koji rade za vas. 637 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 - Dok sve objasnim... - Mislim da biste trebali pokušati. 638 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Mislim da radimo dio posla koji vi volite, 639 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 sjajno vam to ide, no to je opsežan posao. 640 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 Kao i moj. 641 00:33:39,185 --> 00:33:40,728 Ne možete obavljati oba. 642 00:33:41,103 --> 00:33:42,605 Dobila sam Bena Gellmana. 643 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Ti možeš ući. 644 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 Ti, trebam 17 prihvatljivih diplomatskih odmazda Rusiji. 645 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 Ja imam dvije. Tražim ih još. 646 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 Je li to... napisano? 647 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 Premijer će održati govor u parlamentu. 648 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 U govoru ne spominje Rusiju ni Lenkova. 649 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 No pozvat ćete udovicu tipa kojeg su Rusi otrovali u Londonu 2006., 650 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 čime ćete jasno dati do znanja da govori o Rusiji. 651 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - On voli govore. - Da. 652 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 Uz sankcije za kobalt i zabranu putovanja, to nije dovoljno. 653 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Zato ćete mu ih sve navesti. 654 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Samostalno djeluju kao tričarije. 655 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 No kad ih sve skupite, 656 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - izgledat će kao vatrogasno crijevo... - Tričarija. 657 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Kao višestrani napad. - Mislim da neće. 658 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 Nažalost, "ne" nije ideja. 659 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Brzo mu ih ispričajte, neka pomisli da je to... 660 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Vatrogasno crijevo. - Točno. 661 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - A tu si. - Tražio si me? 662 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Jesam. 663 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Ovo sam dobio od jednog gospodina u konjušnici. 664 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Zločesti konjušar? 665 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Bio je drag. 666 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Divan si. 667 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 Možeš li drpiti bocu nečega iz podruma? 668 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Za to sam rođena. - Dobro. 669 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Ti nam nađi hrane. 670 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Uzmi ovo. 671 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Ako tko pita, ideš gledati ljubičaste martine. 672 00:35:18,701 --> 00:35:23,289 Male ptice, nisu ljubičaste, ali zbog nečega svi misle da ih vrijedi potražiti. 673 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Ljubičaste martine. Dobro. 674 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Zabrana putovanja. 675 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 Svim ruskim građanima. 676 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Ubili su 41 britanskom mornara, a ja ću im pokvariti odmor u Kensington? 677 00:35:40,723 --> 00:35:45,436 - Ako koordinirate akciju s SAD-om... - Pokvarit ću im odmor i u Palm Beachu? 678 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 Indija. 679 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Možemo potaknuti Indiju da se pridruži sankcijama Rusiji. 680 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Ubit ću se. 681 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Kumulativna snaga vatrogasnog crijeva diplomatskog... 682 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Sranja. Crijevo diplomatskog sranja. 683 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - Ministar želi... - Znam. No velim da je to sranje! 684 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Mjesec dana nakon rata u Ukrajini, 685 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 već smo puzeći došli do vrha diplomatskih ljestava. 686 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Sankcionirali smo dug Rusije, stavili embargo na njihovu naftu, 687 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 zabranili im SWIFT, zar ne? 688 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 Dali smo im po turu i blefirali. 689 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 I potrgali smo prečke penjući se. 690 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 Sad više nemamo kamo. 691 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 U međuvremenu, oni su bombardirali odjel za porode u Mariupolju, 692 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 granatirali Černobil, 693 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 i prerušeni u Iran digli u zrak naš cijenjeni brod. 694 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 Zašto im ne uzvratimo istom mjerom? 695 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 Učinimo li što oni čine, uništimo li red temeljen na pravilima... 696 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 Što? To me čini licemjerom? 697 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 Pa što? Mogu reći i gore. 698 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 Što kažete na "ratni zločinac"? 699 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Možda je vrijeme za stanku za ručak. - Ne. Ja ću na stanku. 700 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 A vi ćete ostati ovdje, gladni i usredotočeni, 701 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 dok ne nađete jednakomjeran odgovor Rusiji 702 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 zbog kojeg neću ispasti drhtava pičkica. 703 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 Izvolite, gospođo. 704 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Ministre Dennison, možete li izaći na trenutak? 705 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Naravno. 706 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Oprostite. 707 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - Idu jesti? - To ne bi bilo u redu. 708 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Hal Wyler. 709 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Premijeru, lijepo vas je vidjeti. - Pomogni mi isprazniti stol. 710 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 Gdje je ekipa? 711 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Vodim se principom iz knjige svetog Bonaventure. 712 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 1268. kardinali se nisu mogli dogovoriti oko novog pape. 713 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 Što je Boni učinio? 714 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 Prostro im stol? 715 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Zaključao ih je bez hrane dok se nisu odlučili. 716 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Trojica su umrla, ali upalilo je. 717 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Isuse Kriste. - To su i kardinali rekli. 718 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Ti si imao posla s Rusima. 719 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Da, nekoliko puta. 720 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 Zašto ovi omlitave na ideju konfrontacije? 721 00:38:21,592 --> 00:38:23,302 Što bi mi ti rekao da učinim? 722 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 To morate pitati veleposlanicu. 723 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Ja odoh naći ljubičaste martine. 724 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 Što ljubičasto? 725 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 Nalazi još nisu stigli, 726 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 ali policija želi razgovarati s vama. 727 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Vi ste već razgovarali? - Više od jednom. 728 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 Pomoglo bi ako bismo... 729 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 - Uskladili priče. - Tako je. 730 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Trebali biste sjesti. 731 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Oprostite što sam vas omela. - U redu je. 732 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Voljela bih uskladiti vremenski tijek događaja. 733 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 Rado. Već smo imali problem. 734 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 Nije bio problem. Nitko nije opazio. 735 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Tko mi želi objasniti? 736 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Dala sam naslutiti da znam kad su počeli simptomi veleposlanika, 737 00:39:15,687 --> 00:39:18,982 što je bilo prije mog dolaska. Nitko nije opazio. 738 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Ti jesi. 739 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - Nisam. - On je opazio. 740 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 Ne bih to povezao da mi niste spomenuli. 741 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 Ali opazio si, što znači da su možda i oni. 742 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 Kašljanje je to većim dijelom prekrilo. 743 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - Većim dijelom? - Zvučalo je kao da si progutao mačku. 744 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Hajdemo dalje. 745 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 Kad je ona došla u ured ministra MVP-a? 746 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 Veleposlanica SAD-a Katherin Wyler 747 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 Ne znaš? 748 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 Znam. Ti ne znaš... 749 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 To i jest problem. Mene su već ispitali. 750 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Nije bitno kad sam došla, 751 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 bitno je kad si rekao da sam došla. 752 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - Stuarte? - Nismo ručali. 753 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 Hitna je stigla u ured u 16.26 h, 754 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 onda recimo u 16.30 h. 755 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 Gdje je točno veleposlanik Hajjar pao? 756 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Ispala mu je šalica pored stola, pao je na pod. 757 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Ne. 758 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Sjećam se prizora čovjeka koji umire u mom uredu. 759 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 Srušio se, vi ste došli do njega, 760 00:40:18,584 --> 00:40:20,627 tješili ga, ja sam pozvao pomoć. 761 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Ne. Pao je na kauč, pomogla sam mu da legne na pod. 762 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Ona voli pomagati. - Ne voli. 763 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Jer nije. 764 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Došla je nakon što je on pao na pod. 765 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 Ona nema pojma kako je on pao. 766 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 - Jebemu. - Da, ona ne bi trebala na policiju. 767 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 Možemo li ovo prekinuti? 768 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 Što je Trowbridgeu? 769 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 Je li to gluma, sve to? 770 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Ponešto, ali ne sve. 771 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 Kad sam ga prvi put vidjela, jurio je do govornice 772 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 pročitati opaske koje je načrčkao na ruku. 773 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 Provjerio je logo iza sebe da bude siguran 774 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 na što točno ima opaske. 775 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Izgledao mi je kao vrlo bistar 13-godišnjak s ADHD-om. 776 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Mislim, jebeno načitan. 777 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 Dovoljno pametan da ne mora raditi, 778 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ali nedovoljno lukav da to skrije. 779 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Zamjena. 780 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 Drugi put kad je jurio na pozornicu i provjerio pozadinu, 781 00:41:27,027 --> 00:41:30,405 - shvatila sam da sam ga podcijenila. - Lažno ležeran. 782 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 To je dobar trik. 783 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Hoće li biti kiše? 784 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - Neće. - Da bar pada. 785 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 Zašto? 786 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Malo kiše svaki dan olakšava mi moj cilj 787 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 da ostavim što manji otisak na koži ovoga svijeta. 788 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Cmizdravica si? 789 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Što? Cmizdravica? 790 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Mračnjak. 791 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Znaš, tužna djevojka, 792 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 sjetna, zamišljena, 793 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 neuhranjena mala izopćenica. 794 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Pa, sjedim ovdje, jedem tvoj sir. 795 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Da. - Grickam tvoj parmezan. 796 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Ja sam magnet za cmizdrave žene. 797 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Mislim, daj. 798 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Ovo bi mogao biti jedan od vrhunskih dana u životu jednog muškarca. 799 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Mislim, voda se ljuljuška, 800 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 zrak nosi miris svježe pokošenog sijena, 801 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 i mi smo ovdje... 802 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 Po zapovijedi krune i države da proždiremo plijen kraljeva 803 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 i plodove zemlje. 804 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 I ovdje sam s još jednom ženom 805 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 koja može naći ono nešto zlo 806 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 u svakom dobru. 807 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Da. 808 00:43:01,204 --> 00:43:03,749 Tvoja cmizdrava žena nije moja nadležnost. 809 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 U svakom slučaju, zaslužujem biti malo slaba. 810 00:43:08,378 --> 00:43:12,341 Objektivno, došao sam ti reći da ti je upala sjekira u med. 811 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 Trebala bi biti pristojna te ušutjeti i natrljati se njime. 812 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 Zar ne? 813 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Mislila sam da si drag. 814 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 Završiš s muškarcima koji nisu dragi? 815 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 Jesu li bili takvi na početku? 816 00:43:31,652 --> 00:43:33,987 Moje žene nisu bile cmizdrave na početku. 817 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Mislim da to budim u njima. 818 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - Što radiš? - Odlazim od tebe. 819 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Uživam u životu. 820 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 Ne želim potrošiti ovaj vrhunski dan s nehedonisticom. 821 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Veličanstvena je. 822 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 To, jebote! 823 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 Dođi u jebenu vodu. 824 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Ulazi. - Aha. 825 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - Daj. - Izgleda hladno. 826 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 Nije. Ulazi u jebenu vodu. 827 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 Prilično si okrutan, ispada. 828 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Ulazi. Odmah. 829 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 - Mutna je. - Jest. 830 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Gle, ne, ne cmizdrim. 831 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 Unutra rastu jebene stvari. 832 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Isuse. 833 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 Hajde, uskoči. Uskoči. 834 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 Isuse Kriste! Kako je hladno! 835 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 Nije. 836 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Jebote. 837 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Kriste. 838 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Dođi ovamo i zagrij me. 839 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 E to, mala moja lukava izopćenice, mogu učiniti. 840 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 Jebeno je hladno. 841 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Sranje. 842 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Stisni se. 843 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 Trebao bi me poševiti zbog mojih muka. 844 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Sve osim toga. 845 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 Što to znači? 846 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Tragično sam odan svojoj ženi. 847 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 Ovako izgleda tragična odanost? 848 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Da. 849 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 Alatka zapravo ne radi ni s kim drugim. 850 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - Ne vjerujem ti. - Ne? 851 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Dobro, opipaj sama. 852 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Znaš da postoje tablete za to. 853 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Da. Postoje i supruge za to. 854 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 Ispada da ti spuštaš. 855 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - Nije ni čudo da sve cmizdrimo. - Zbilja? 856 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 Spuštam? 857 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 Kako ide? 858 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Pužem prema Betlehemu. 859 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 Kakvu terapiju danas isprobavamo? 860 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Da, uhvatila si me. 861 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Razvaljen sam. 862 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Sjajno. - To supruge čine, zar ne? 863 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Popiju malo vina, popuše malo trave. 864 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 Udišu zrak. 865 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Profesionalno igraš tu ulogu. 866 00:47:29,306 --> 00:47:34,561 Ubijam se da ti dokažem kako mogu biti po strani i ostati ondje. 867 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 Za to je potrebno doslovno otupljivanje. 868 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Isuse, Hal. 869 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 Premijer me pitao kako bi trebao riješiti stvar s Rusijom. 870 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 A ja sam mu govorio o jebenim ljubičastim pticama. 871 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Nisam mu dao nikakav savjet. Nikoga nisam zvao. 872 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 Nisam ti skupljao podršku iza leđa. 873 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Otišao sam u lijepu šetnju. 874 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Plivao sam. 875 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Za pimpeka me primila zrela djeva 876 00:48:04,507 --> 00:48:07,010 i on se ponio isto kao i uvijek 877 00:48:07,010 --> 00:48:11,306 kad to nisi ti. A onda sam došao ovamo. 878 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 Da? 879 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Throwbridge želi rekreirati opsadu Lenjingrada. 880 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 Što misliš? 881 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 Zvuči gadno. 882 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 To ti je jedina misao? Koliko si jako napušen? 883 00:48:41,920 --> 00:48:46,216 Ne želim zagristi i reći nešto zbog čega ćeš me mrziti. 884 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 To se ovdje ne zbiva. 885 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Želiš moju pomoć pa je ne želiš. 886 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Najpametniji sam tip koga znaš, ili najveći idiot na zemlji. 887 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 Ne možemo li priznati da ja nisam jedini problem, Kate? 888 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 Koji je ovo kurac? 889 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 Tvoj najnoviji pokušaj spašavanja braka? 890 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 Ti si supruga? Činiš sve što od tebe tražim? 891 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 Tako si jebeno dobar da bih bila luda da te pustim? 892 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Da. 893 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Mario, ovdje Kate Wyler. 894 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 Ulazimo opet u gabulu. Hoćemo? 895 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Stuarte. 896 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - Vraćamo se dnevnom redu. - Čekaj. Sekundu. 897 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 Prvo, Rusija. Drugo, Rusija. 898 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Treće. Juliane? - Rusija. 899 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 Rusija! 900 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Jesu li došli nalazi? 901 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Jesu, ali ne zovem te zato. 902 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 Počnimo svejedno od njih. 903 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 Nije bio otrov. Infarkt. 904 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - Ali to nije... - To! 905 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Kao da mi je teret... 906 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Kao da sam ispišao kamenac. - Drago mi je. 907 00:50:28,151 --> 00:50:31,738 Zašto veleposlanica zove Ministarstvo obrane i traži popis meta? 908 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 Ne kužim. Pojasniš? 909 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Nazvala je Ministarstvo obrane i zatražila popis mjesta 910 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 u Rusiji koja bi mogli bez problema bombardirati. 911 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Pretpostavljam da ništa ne bi mogli bez problema bombardirati... 912 00:50:44,375 --> 00:50:48,129 Ako od vojske zatražiš popis stvari koje bi željela raznijeti, 913 00:50:48,129 --> 00:50:49,756 dobit ćeš odgovor. 914 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Europska Unija? 915 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Da. 916 00:50:59,766 --> 00:51:03,520 I u tvojoj viziji, pušim li im prije nego što traže ili tijekom? 917 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 Shvaćam da... 918 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 Nijemci imaju dovoljno male kite za pušenje tijekom govora, 919 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 ali Belgijanci, iznenađujuće, nemaju. 920 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 - Gosp... - Mi smo Velika Britanija. 921 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Mi smo Globalna Britanija. 922 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 Mi ne molimo EU za neku nevažnu birokratsku osvetu. 923 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 Koliko god bismo željeli uzvratiti, 924 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 ne možemo provocirati medvjeda s drugim najvećim nuklearnim arsenalom na svijetu. 925 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Činimo sve da budemo što dalje od nuklearnog usijanja. 926 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Voljela bih uskočiti na tren. - Gospođo? 927 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 On bi htio razgovarati. 928 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Zauzeta je. - Mogu li dovršiti misao? 929 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - Mislim da mu se to ne sviđa. - Nakratko? 930 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 Sad ćete predložiti oštru osudu od UN-a? 931 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - Ni to vam se ne bi svidjelo. - Ne bi. 932 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Četrdeset i jedan britanski vojnik je mrtav. 933 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Moja je odgovornost poštovati njihovu žrtvu, 934 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 dati utjehu obiteljima i pokazati ovoj naciji 935 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 da ih njihova jebena vlada štiti. 936 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Zvuči kao da želite nešto bombardirati. 937 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 Može? 938 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 Imam popis ruskih meta od Ministarstva obrane. 939 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti. 940 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 Prijevod titlova Ines Jurisic