1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
Upravo sam doznao
da predsjednik Rayburn...
2
00:00:08,301 --> 00:00:09,552
IZ PRETHODNE EPIZODE
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,014
koji je obećao podršku u složenoj misiji
4
00:00:13,014 --> 00:00:16,392
spašavanja naših muškaraca i žena
na moru, odlučio povući to obećanje.
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
Razgovaramo sa svakom tajnom službom.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
Ne razgovaramo s iranskom.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
Morate službeno
pozvati iranskog veleposlanika.
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- Imaju podatke za nas.
- Nas?
9
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Kad ste tražili pomoć od mene
jeste li shvatili da ću doista i pomoći?
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Veleposlaniče Hajjar, ovo je...
- Znam tko je.
11
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Nitko ne zna da je ovdje.
- Rečeno mi je da vam dam ime.
12
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Osobe koja je naručila napad.
13
00:00:39,749 --> 00:00:41,334
Jeste li dobro?
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,420
- Zovite njegovog tipa.
- Ne smijete biti tu.
15
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
To su jebeni Rusi.
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
Veliku Britaniju napala je Rusija.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- Zašto je to smiješno?
- Natoči mi još jedno.
18
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Glup sam.
- U redu je.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,284
DIPLOMATKINJA
20
00:01:25,837 --> 00:01:28,756
Ako se zaratimo s Rusijom,
trebali bismo nabaviti psa.
21
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
Za zaštitu?
22
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
Ne.
23
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
SAD i VB ulaze u rat s Rusijom?
24
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
U takva vremena ljudi imaju djecu.
25
00:01:39,559 --> 00:01:42,895
To je apokaliptično doba.
Djeca su afirmacija života.
26
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- Želiš da imamo...
- Ne.
27
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
Ne.
28
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
O tome i jest riječ.
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
Svjež smo par. Nećemo imati dijete.
30
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
Ali psa?
31
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Želiš da se uselim k tebi?
32
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
Ne.
33
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
Pas može živjeti
pola vremena ovdje, a pola kod mene.
34
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Nabavit ću si ribu.
35
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}Predsjednik želi doći u Chevening.
36
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- Što?
- Bila je to Rusija.
37
00:02:16,262 --> 00:02:19,974
{\an8}- Ne žele planiranje prepustiti Ganonu.
- Ne.
38
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Bijela kuća to smatra
neizravnim napadom na SAD.
39
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Ako dođe Rayburn, doći će i Trowbridge.
40
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}A poanta je da osmislimo pristup Rusiji,
41
00:02:28,983 --> 00:02:32,987
ministar MVP-a i državni tajnik,
a onda rješenje damo nadređenima.
42
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Bok, Lindsay.
43
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
Možeš mi dati Karen?
44
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Hvala.
45
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Bit ćeš nervozan roditelj. Čak i ribi.
46
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Karen, bok.
47
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Čuj, predsjednik trenutačno
ne bi trebao sjedati na avion.
48
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Imamo Ganona i ministra vanjskih,
49
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
to je dovoljno meta
na jednom mjestu u isto vrijeme.
50
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
- Nije sigurno, ne?
- Možemo učiniti da bude.
51
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
Hoćeš li mi pomoći, jebemu?
52
00:02:58,054 --> 00:03:00,681
Pogodi tko je upravo
navratio u ured. Pričekaj.
53
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Karen?
54
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Bok, ovdje Eidra Park.
55
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Znam, dugo se nismo vidjele. Kako si?
56
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Ozbiljno?
57
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Kar, ovo ostaje među nama,
58
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
ali znaš za iranskog veleposlanika
koji je jučer ovdje umro?
59
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Još nisu gotovi nalazi.
60
00:03:19,784 --> 00:03:22,578
Što znači da
ne možemo isključiti trovanje.
61
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Ne, ministar vanjskih nije ga otrovao,
62
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
ali su mogli Rusi
prije nego što je došao k njemu.
63
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Čekaj, zbilja?
64
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Samo kažem, dok ne znamo što se zbiva,
65
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
bolje je da predsjednik ostane u D. C.-u.
66
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
To!
67
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Ti si im rekao da ovo naprave?
68
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Što?
69
00:03:57,822 --> 00:04:00,574
- Spakirali su me.
- Da, naravno da jesu.
70
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Pa...
71
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Spakirali su mi tampone.
72
00:04:04,745 --> 00:04:06,205
Razmišljaju unaprijed.
73
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Osam velikih, četiri mala
i tablete protiv bolova.
74
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Znaju sve o mojoj jebenoj mjesečnici.
75
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Rusija ne želi ući u rat
s nama i Britancima, ne?
76
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
Pojma nemam što žele.
77
00:04:27,018 --> 00:04:28,853
Namjestili su Iranu.
78
00:04:28,853 --> 00:04:30,771
Htjeli su da se zaratimo s Iranom?
79
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Mustre su.
80
00:04:36,569 --> 00:04:38,821
Ne volim da mi drugi diraju stvari,
81
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
ali lijepo su to napravili.
82
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
I tako to počinje.
83
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
Što?
84
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Naviknut ćeš se na to.
85
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
Ne, neću.
86
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Pa...
87
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Trebali bi tebe spakirati
dok nas nema. Tako ćeš biti spreman.
88
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Vidi ti to. I ti razmišljaš unaprijed.
89
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
Što?
90
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Ništa.
91
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Bismo li trebali razgovarati?
92
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
Ne.
93
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Kvragu.
- Ne.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,777
Hvala ti što si me poševio.
95
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
Ne, mislim da to ne mijenja
96
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
osnovnu neodrživost našeg braka.
97
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
Ni u jednom trenutku to nisam mislio.
98
00:05:25,659 --> 00:05:29,705
- Bilo je to sebično.
- Pa, ako tako izgleda sebično...
99
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
- Ne moraš ići na ovo.
- Spusti se na zemlju.
100
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
Završili smo.
101
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
Ja sam zgodna pratnja
za prvu fazu fotografiranja,
102
00:05:37,463 --> 00:05:39,215
a onda nestanem prema planu.
103
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
To ne znači da tu i tamo
ne možeš doći osladiti se.
104
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Samo...
105
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
Ne želim da bude nejasno.
106
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Katherine...
107
00:05:51,227 --> 00:05:54,313
samo ti možeš uništiti
savršeno dobru, suglasnu ševu
108
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
u pepelu mrtve zajednice.
109
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
U redu.
110
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Dobro.
111
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
To je jebeni ladanjski bunker
ministra vanjskih poslova.
112
00:06:22,341 --> 00:06:27,054
Ne moramo još jednom pregledati posjed,
nego dovesti veleposlanicu na vrijeme.
113
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
G. McNabb kaže da ne smijemo ignorirati
mogućnost prijetnje iz kuće.
114
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
Boji se zbog Dennisona?
115
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Reci mu, ako je zabrinut
zbog ministra MVP-a,
116
00:06:37,773 --> 00:06:41,902
da je jebeno pretjerao.
Mi ne pretresamo svoje saveznike.
117
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
Kaže da je ministar naš saveznik.
118
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Nisam to rekao.
119
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
G. McNabb ponavlja da je sigurnost
veleposlanice njegova stručnost.
120
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Znam to.
121
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
Podsjeća da je posljednji put
kad se ministar sastao s nekim diplomatom,
122
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- taj diplomat završio u lijesu.
- Reci...
123
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Dok ne dobijemo nalaze,
nastavljamo oprezno.
124
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Daj mi telefon.
125
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Berte, ovo je čisto sranje.
126
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Berte?
127
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Nazvat ću Tajništvo.
- Van.
128
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Dennison je bio ondje.
129
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Službeno sam i ja bila ondje, na kraju.
130
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Dok ne doznaju je li to
bio novičok ili visoki tlak,
131
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
s pravom su zabrinuti.
132
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Dobro. Samo sam...
133
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Nervozan.
134
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Nisam uopće.
135
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Ne smeta mi ovaj dio.
136
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Loše mi idu vrtne zabave.
137
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
Ali pravi pregovori?
138
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Znam. I posve sam
uvjeren u vašu sposobnost...
139
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Zbilja?
140
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Da.
141
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
Mislim da nisi.
142
00:07:54,391 --> 00:07:56,644
- Jeste li pročitali dnevni red?
- Jesam.
143
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Zbilja je dug.
144
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
Nikad ne bih veleposlaniku
dala materijal sastanka
145
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
bez sažetka na prvoj stranici.
146
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Ne pročita se.
147
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- Dovoljno kratko?
- Bolje.
148
00:08:11,575 --> 00:08:13,661
- Ovo je sutrašnji dnevni red.
- Dobro.
149
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
Dan će se sastojati od tri dijela.
150
00:08:16,455 --> 00:08:19,625
Danas ćete razvijati strategiju
s britanskom delegacijom
151
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
o tome kako povećati ta tri dijela
152
00:08:22,127 --> 00:08:26,173
da vrijeme Državnog tajnika provedeno
s ministrom MVP-a bude korisno
153
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
i izađemo sa strategijom za Rusiju.
154
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
A da mi daš tu karticu?
155
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- Možemo li to usmeno proći?
- Da vidim.
156
00:08:32,805 --> 00:08:35,891
- To su bilješke za mene. Neće pomoći.
- Da vidim.
157
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Dobro.
158
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
Zagrljaj, okret, medvjed.
159
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Imaš pravo.
160
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Prva točka.
161
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
Javno pokazivanje
snažnog odnosa SAD-a i VB-a.
162
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Tako da Rusija zna kako smo ujedinjeni,
163
00:08:52,658 --> 00:08:55,119
kao što smo bili kad su napali Ukrajinu.
164
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
Je li to zagrljaj?
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Jest.
- Slatko.
166
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- Broj dva...
- Hej.
167
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
Zašto stojimo?
168
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Sigurnosna provjera.
169
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
Misle da će te Dennison ubiti
kao iranskog veleposlanika?
170
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Mislim da bi, čak i u šali,
trebalo izbjegavati govoriti
171
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
da smrt iranskog veleposlanika
ima veze s najbližim saveznikom.
172
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- Ili Rusima.
- Nemoj.
173
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Ionako je već na iglama.
- Nisam.
174
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Ne bi bilo prvi put da Rusi
otruju nekoga na britanskom tlu.
175
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Rado bih nastavio.
- Može.
176
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- A ni drugi put.
- Druga točka.
177
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Da.
- Što je prva točka?
178
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Grljenje.
179
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Okret od Irana.
- Okret.
180
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Da.
181
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Sad kad znamo da je Rusija...
- Otrov?
182
00:09:34,325 --> 00:09:37,786
- Smatraju te sumnjivicom? I trebali bi.
- Vrati se u auto.
183
00:09:37,786 --> 00:09:38,704
Moram pišati.
184
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Je li to istina?
185
00:09:41,665 --> 00:09:45,169
- Postupaju kao da sam sumnjivica?
- Ne. Svjedokinja.
186
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
Eidra će htjeti poslije razgovarati.
187
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
I policija.
188
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Dobro. Druga točka. Okret.
- Da.
189
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Sad kad znamo da je Rusija,
trebamo okret od Irana.
190
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
Misliš, ispričati se.
191
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
Ne.
192
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Tajništvo je tu bilo jasno.
193
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
Ne možemo se ispričati
režimu koji pjeva "smrt Americi".
194
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
Gospođo?
195
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Čisto je.
196
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Uđi u drugi auto.
197
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Hal i ja moramo doći u istom vozilu.
198
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
Ali rado bih dovršio dnevni red.
199
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- Treća je medvjed.
- Da.
200
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- Koji je Rusija.
- Da.
201
00:10:15,074 --> 00:10:17,159
Bilo je očito. Hal!
202
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Ne mogu to požurivati.
203
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Hvala.
204
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Dobro došli.
205
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Čast mi je ugostiti vas.
Hoope. Pokrivam Iran.
206
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Drago mi je.
207
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Rusija. Kemper-Waithe.
208
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Drago mi je.
209
00:11:06,709 --> 00:11:09,211
Čujem da vam trebamo zahvaliti.
210
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Oprostite što ste čekali.
Mislila sam da ćete početi.
211
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Došli ste na vrijeme.
212
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Lijepa vam je priroda ovdje.
213
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Oduševljen sam što i vas
upoznajem. Sigurno se ponosite.
214
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Svojom suprugom? Da.
215
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Kemper-Waithe. Rusija.
216
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Hayford. Cijeli svijet.
217
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- Hoćemo?
- Da.
218
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Što se zbiva, jebemu?
219
00:11:37,573 --> 00:11:42,161
- Nedostajalo mi je to ljupko izražavanje.
- Tvoj tip za Iran mi se smješkao.
220
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Glavna si tema razgovora.
Ugasila si požar u Zaljevu.
221
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Znaju što se dogodilo?
222
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
Pojma nemaju.
Znaju da si imala nešto s tim.
223
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Odmah si rekla
da nije Iran. Imala si pravo.
224
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
A ti nisi dobio zasluge?
225
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
Izvrstan smo tim.
226
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
Ali odlučeno je da si ti hvatačica pasa.
227
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Što to znači?
228
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
To znači da si zauzdala pse rata.
229
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
Sviđa mi se to.
230
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Mislim da ti pristaje.
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
I ja bih rekla.
232
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Dobro došli.
233
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Dobro došli u naše skromno čudovište.
234
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
Nezamjenjiva Cecilia Dennison.
235
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Naravno. Drago mi je.
236
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Veleposlanica Katherine Wyler.
237
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
Je li bio jako uzrujan?
238
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Je li...? Molim?
239
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Austin. Je li čangrizao oko toga?
240
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Oko čega?
241
00:12:34,963 --> 00:12:36,215
Pa, kasnili ste.
242
00:12:36,215 --> 00:12:38,175
Poludi kad ja kasnim.
243
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Kakvi dvostruki standardi.
244
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
Možemo li to preskočiti?
245
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
Slažem se. Nemojmo ovdje stajati.
246
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- Uđite.
- Da.
247
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
Nije dom, ali služi.
248
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Hvala. Drago mi je upoznati vas.
249
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
Vi ste sigurno supruga.
250
00:12:57,319 --> 00:12:58,403
Što me odalo?
251
00:12:58,403 --> 00:13:00,614
Dođite, provest ću vas po kući.
252
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Dobro.
- Oprostite na smetnji.
253
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Poziv na sigurnoj liniji.
254
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Doći ću za minutu.
255
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
Premijer je.
256
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Ispričajte me.
257
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Da.
258
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Zdravo.
- Zdravo.
259
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
Isprike.
260
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Anu.
261
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
Kad dođe Državni tajnik,
262
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
počet ćemo s obostranim
prihvaćanjem da su oštre riječi
263
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
premijera Trowbridgea
u vezi s predsjednikom Rayburnom
264
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
bile samo energična
rasprava među prijateljima.
265
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Zatim ćemo krenuti na drugu točku, Iran...
266
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Veleposlanice. Hvala.
267
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
Problem s mjestom Irana na dnevnom redu?
268
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Ne, nije Iran. Samo...
269
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Dobro sam.
270
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- Treće.
- Nije dobro.
271
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- Treće.
- Upravo nam je to
272
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
govorila gđa Wells.
273
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Žena, vitka, poput vas...
274
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
- Trebali bismo krenuti dalje.
- Ne bismo.
275
00:14:02,301 --> 00:14:05,178
Ovo je očita strukturna nejednakost.
276
00:14:05,178 --> 00:14:07,598
Stolice su dizajnirane za mušku građu.
277
00:14:07,598 --> 00:14:09,766
Ako želimo žene za stolom,
278
00:14:09,766 --> 00:14:13,353
dužni smo imati odgovarajuću stolicu.
279
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
Možemo li veleposlanici Wyler
dati odgovarajuću stolicu?
280
00:14:16,857 --> 00:14:19,526
- Želite stolicu?
- Ova mi odgovara.
281
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
Zanima me treća točka dnevnog reda.
282
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
Možda jastuk?
283
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Savršeno. Hvala.
284
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Dobro...
285
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Hvala.
286
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Ukratko:
287
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
prva točka je pokazivanje snažnog,
zdravog odnosa SAD-a i VB-a,
288
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
druga je Iran, a treća je Rusija.
289
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Hvala, Anu.
290
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
Ako možemo odmah početi
s trećom, i ako nema drugih promjena,
291
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
onda možemo nastaviti.
292
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Naravno.
293
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
Zašto?
294
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
Zašto idemo na treću?
295
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Zbog vašeg kasnog dolaska
296
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
i strukturne nejednakosti namještaja,
297
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
kasnimo s rasporedom.
298
00:15:14,289 --> 00:15:16,875
Prva točka mogla bi
potaknuti dužu raspravu.
299
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Anu.
- Naša nova prva točka, Iran.
300
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Otvorite četvrtu stranicu. Hvala.
301
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Stranica broj četiri.
302
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Mogu odraditi razgled.
Upamtila sam sve.
303
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Pogotovo vaš dio o lordu Earlsbyju.
304
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Wellsbyju.
305
00:15:35,394 --> 00:15:38,689
- Nije u mojoj varijanti.
- Nije mi problem.
306
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Ne vjeruje mi.
307
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
Ona djeluje sposobno.
308
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Možda popis?
309
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Imate pravo, to je mudro.
310
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Imaju popis aktivnosti
koje mogu obavljati.
311
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Užasno je dosadan,
312
00:15:50,909 --> 00:15:53,662
ali ako radim dvije
odjednom, postane zanimljivo.
313
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Razgled je jedna aktivnost.
Vi možete odabrati drugu.
314
00:16:00,836 --> 00:16:02,295
"Tko sam?"
315
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
Izvrsno.
316
00:16:04,256 --> 00:16:09,636
Moramo osloboditi Iran od optužbi,
javno, glasno i što prije.
317
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Kad budemo spremni optužiti Rusiju,
318
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
imat ćemo temelje za novi pristup.
319
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
Tajništvo je reklo da nema isprike.
320
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
Nije spomenuo "ispriku".
321
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
Je li pametno osloboditi Iran od optužbi?
322
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
Nisu baš sveci.
323
00:16:22,983 --> 00:16:26,653
Ako je cilj Rusije bio
gurnuti nas u rat u Zaljevu,
324
00:16:26,653 --> 00:16:30,991
onda bi sve ostalo bilo dar Kremlju.
325
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Dok jasno ne kažemo da Iran nije krivac,
326
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
svijet će vjerovati
da je smrt veleposlanika Hajjara...
327
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
U vašem uredu.
328
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Isprika. Iranu.
329
00:16:42,085 --> 00:16:43,920
- Ne.
- Zamjena.
330
00:16:43,920 --> 00:16:46,173
Rusija za Iran.
331
00:16:46,173 --> 00:16:50,052
Ne možemo osloboditi Iran
dok nismo spremni imenovati Rusiju.
332
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
U međuvremenu, što ćemo reći Iranu?
333
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Možemo ponuditi druge ustupke.
334
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
Samo nemojte čaj.
335
00:16:56,683 --> 00:16:58,185
Ima pravo.
336
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Šalila sam se.
337
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Ili kavu, rekao bih.
338
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Bože moj.
339
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Molim?
340
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
Potpirujete iranske
tvrdokorne teorije zavjere
341
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
i ponašate se kao da smo
Hajjarovo truplo iznijeli u kovčegu.
342
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
CIA nije ubila Kennedyja,
343
00:17:13,784 --> 00:17:15,660
Q nije internetski mesija,
344
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
a čaj nije bio zatrovan.
345
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Rečeno je da nalazi još nisu gotovi.
346
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Ako je otrovan, nije čajem.
347
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
Popio ga je tek nakon pojave simptoma.
348
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
Austine?
349
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Vode.
350
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Mislim da trebamo napraviti stanku.
351
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Dobro. Stanka.
352
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Znaš li što si upravo rekla?
353
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
Jesam li rekla da si odrješit? Jer jesi.
354
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Rekla si da su simptomi
počeli prije nego što je popio čaj.
355
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Da.
356
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
CIA možda nije ubila Kennedyja,
ali je tebe ušuljala u moj ured
357
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
nakon čega je iranski
veleposlanik izašao na nosilima.
358
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
Sranje.
359
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
Ne bi trebala znati za simptome
jer navodno nisi bila u prostoriji.
360
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Oprosti.
361
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
Dovoljno je loše
što svijet misli da sam ga ja ubio.
362
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Ne želim da misli kako je to
učinjeno u talu s velikim vragom.
363
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Što?
364
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Tvoja...
365
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Tvoja košulja.
366
00:18:23,895 --> 00:18:25,522
Pogrešno si je zakopčao.
367
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
Kvragu.
368
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
Ne.
369
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Hvala.
370
00:18:40,996 --> 00:18:43,832
Možemo reći da si mi
ti rekao za čaj. Ako tko pita.
371
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Što sumnjam da hoće.
372
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
Što je duža rasprava?
373
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
Točka broj tri, prethodno
broj dva. Mi je zovemo Zagrljaj.
374
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Opazit će da nas nema.
375
00:18:56,678 --> 00:18:59,389
Izjava će biti dovoljna.
376
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Vi nas volite,
377
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Trowbridge neće opet
predsjednika nazvati šupkom.
378
00:19:03,310 --> 00:19:06,813
U znak skrušenosti,
objavit ćete da smo složni.
379
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
On se neće zagrliti.
380
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
On to želi završiti.
381
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
Završiti što?
382
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
Povezanost naše dvije nacije.
383
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Pretpostavka da
američka moć stvara pravo.
384
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
Da britanska vojska ne može djelovati
bez američke pomoći ili odobrenja.
385
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Da podnosimo hirove
vaših izabranih službenika,
386
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
i da nas potkopavaju
vaši neumorni sebični interesi.
387
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Možda je opasno biti američki neprijatelj,
388
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
no smrtonosno je biti joj prijatelj.
389
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
Jesi li poludio, jebote?
390
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Molim te, stišaj se...
391
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
Prekidate s nama?
392
00:19:47,062 --> 00:19:49,397
- Premijer...
- Odbacili ste EU.
393
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Škotska i Sjeverna Irska žele van.
394
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Rusija već jednu godinu ubija Ukrajince,
395
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
a sad okreću svoju pozornost na vas.
396
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
Sada želite propitkivati naš savez?
397
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Imaš pravo, to je duža rasprava.
398
00:20:02,577 --> 00:20:05,121
Smislimo ispriku koja to nije
399
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
za gotovo nuklearnu
protuzapadnjačku teokraciju.
400
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Ispada da je manje
eksplozivna od Zagrljaja.
401
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Ne ispriku.
402
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
To je izvan okvira mogućnosti.
403
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
- Alistair.
- Izvan okvira.
404
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Dobro.
405
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Padaju mi na pamet stvari
koje bi više voljeli od isprike.
406
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
Na primjer?
407
00:20:25,350 --> 00:20:29,646
Brisanje Revolucionarne garde s popisa
Stranih terorističkih organizacija.
408
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
To nije poanta.
409
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Mislim da bi Iranu
to bila vrlo jasna poanta.
410
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Veleposlanice Wyler,
mi više nismo carstvo.
411
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Nismo čak ni dio kontinenta.
412
00:20:40,782 --> 00:20:44,744
Mi smo mala otočna nacija
s velikom demokracijom.
413
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
Pogrešno smo prozvali Iran neprijateljem,
sad se moramo ispričati.
414
00:20:49,416 --> 00:20:51,293
I da Amerika ne želi da to učinimo,
415
00:20:51,293 --> 00:20:55,005
kad nam ostatak svijeta
prestane vjerovati na riječ,
416
00:20:55,005 --> 00:20:56,464
naša moć odlazi s njom.
417
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
Što se točno zbiva?
418
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Sretne vijesti.
419
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
Premijer se našao u blizini
420
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
pa će navratiti pozdraviti nas.
421
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Premijeru. Kakva čast.
422
00:21:39,466 --> 00:21:44,721
Cesta se otvorila preda mnom
i kao da je cijela grofovija Kent legla
423
00:21:44,721 --> 00:21:49,184
i raširila svoje raskošne noge
da je prodrma ova zvijer od motora.
424
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
I tako sam se našao ovdje.
425
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Lijepo vozilo.
426
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Posudba od prijatelja.
427
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Njegovo se ime teško izgovara.
428
00:22:05,617 --> 00:22:09,871
No odlučio sam ga provozati
prije nego što etički nacisti sve pokvare.
429
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Bože dragi.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Ponjušite zrak.
431
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
Hajde. Svi.
432
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Recite, što ste nanjušili?
433
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Juliane.
434
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- Ništa posebno?
- Ništa posebno. Da.
435
00:22:28,014 --> 00:22:31,935
Dok Chequers,
ladanjska kuća namijenjena meni,
436
00:22:31,935 --> 00:22:33,144
ima određeni smrad.
437
00:22:33,144 --> 00:22:34,979
Lydia ne prestaje o njemu.
438
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
Tvoj ured ima prste u tome.
439
00:22:37,774 --> 00:22:40,568
Mene su izabrali.
Zašto ti dobiješ sve dobre igračke?
440
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Drago mi je vidjeti vas.
441
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Drago mi je biti viđen.
442
00:22:51,996 --> 00:22:56,668
Čujem da je veliki Ganon pijanica,
pa rano krenite s koktelima.
443
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Raspravljat ćete o Rusiji,
sukladno tome, poslužite votku.
444
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
To su moja mišljenja.
445
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Što ste vi smislili?
446
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Pa, tek smo počeli.
447
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Možda biste radije
potpuni izvještaj nakon sastanka.
448
00:23:11,558 --> 00:23:13,643
Ne, ne bih. Želim to sada.
449
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Finalizirali smo dnevni red za sutra.
450
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Prvo Iran.
451
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Neka vrsta...
- Okreta.
452
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
Ne. Prvo Rusija.
453
00:23:27,574 --> 00:23:29,617
Velika zemlja. Masakrirala je Ukrajinu.
454
00:23:29,617 --> 00:23:31,578
Raznijela je naš nosač.
455
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
Nismo još došli do pitanja Rusije.
456
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
Zanimljivo.
457
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
Mediji me razapinju zbog nedjelovanja.
458
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
The Times traži hitne izbore.
459
00:23:51,681 --> 00:23:55,685
Ganon sutra dolazi
stati nama rame uz rame,
460
00:23:55,685 --> 00:23:58,771
dok mi nešto govorimo
svijetu o tome što se zbilo,
461
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
a vi još niste došli do pitanja Rusije.
462
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Veleposlanice Wyler,
vi ste pametni. To prolazi?
463
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
Nitko nije zaboravio na Rusiju.
464
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
Samo se pitam postoji li problem
oko dnevnog reda mog ministra MVP-a.
465
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Naravno da ne.
466
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
Pitao sam veleposlanicu.
467
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Veleposlanice,
je li Iran pogodio naš brod?
468
00:24:23,421 --> 00:24:26,049
- Nije.
- Zašto onda razgovaramo o njima?
469
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
Uz dužno poštovanje,
ako je Rusija namjestila Iranu...
470
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Uvijek to "ako".
471
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...možete preokrenuti Iran
472
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
od jedinog prijatelja Rusije
u njezinog zakletog neprijatelja.
473
00:24:38,144 --> 00:24:40,438
On vam uređuje
da postanete veliki državnik.
474
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Da budem. Jednoga dana.
475
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
U međuvremenu imam 41 udovicu
476
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
koje bi voljele da su danas imale
vaša prava na Drugi amandman,
477
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
a ne jednoga dana.
478
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
Rusi su raznijeli naš jebeni brod.
479
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Umjesto da se upišamo od straha,
trebali bismo sutra, ako ne danas,
480
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
reći tko je to učinio.
481
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Dajte nam priliku da...
- Možda imate pravo.
482
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
Vidi ti to.
483
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Hvala, Austine.
484
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
Ne, hvala vama. Ovo je pomoglo.
485
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
Ne odlazim.
486
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Zasukat ću rukave.
487
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Bacimo se na posao.
488
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
ISUS
489
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
Jesam li čovjek?
490
00:25:31,114 --> 00:25:35,243
Dijelom, u najbolju ruku.
Recimo da je to subjektivno.
491
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Stabla. Jezero.
492
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
Jesam li živa?
493
00:25:39,998 --> 00:25:42,625
Od struka naniže, možda. Poznajem li se?
494
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Nadam se da ne.
495
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Doduše, reći ćeš da se poznaješ,
ako ćeš se ikada kandidirati.
496
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
Hoćeš li?
497
00:25:52,719 --> 00:25:55,221
- Reći da se poznajem?
- Ne. Kandidirati se za nešto.
498
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Izbjeći čistilište.
499
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Uživam u odmoru.
500
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Glupost.
501
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- Zašto, poznajem li ja sebe?
- Ne.
502
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Možda. Ne.
503
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
Oprezno.
504
00:26:08,693 --> 00:26:11,195
- Ja poznajem svakoga.
- Svidjela bi mu se.
505
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Njemu? Zanimljivo.
506
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
Ah, Veliki hram. Još je jedan iza ugla
507
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
zove se nešto u stilu
Malo manje veliki hram.
508
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Hram.
509
00:26:21,622 --> 00:26:22,582
Nisam valjda...
510
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Jesam li ja Bog?
511
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Kako to možeš reći!
512
00:26:28,338 --> 00:26:29,422
Nije čvrsto ne.
513
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Jesam li Isus?
514
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- A ja sam...
- Nisam.
515
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Austine!
516
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Hej! Lukava prevarantico!
517
00:26:39,515 --> 00:26:43,102
Nisam. Ja sam jebeni Henry Kissinger.
518
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
"Možda imate pravo?"
519
00:26:47,815 --> 00:26:49,984
Shvaćaš li o čemu govorimo?
520
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
O optuživanju Rusije
za napad na britanski brod.
521
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Sutra, s državnim tajnikom SAD-a.
522
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Razgovaramo o tome, to je sve.
523
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
Sad će nam tema biti samo Rusija.
524
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Nakon čega će,
ako ima Boga, premijer otići.
525
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Doista mislim da mu moramo reći
kako nismo spremni optužiti Rusiju.
526
00:27:07,460 --> 00:27:11,381
Želim da me podržiš.
Postoji li način da to učiniš?
527
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
Tražiš pomoć od mene?
528
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
- Da.
- Jer se puno toga zbiva.
529
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Moram reći Ganonu da ćeš ga zaskočiti
530
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
zahtjevom da se naše dvije nacije
počnu viđati s drugima.
531
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Katkad se moram
pretvoriti u premijerovu papigu.
532
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
No ja kao ja, molim tebe kao tebe,
533
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
za tvoju pomoć.
534
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
Kako ti mogu biti na usluzi?
535
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
On treba živahan, brbljav
sastanak o strategiji prema Rusiji.
536
00:27:45,665 --> 00:27:49,210
- Nešto zbog čega bi se osjećao...
- Pametno i da ima kontrolu?
537
00:27:49,710 --> 00:27:51,963
- Valjda, da.
- On nije jednorog.
538
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
U neočekivanoj promjeni
današnjeg rasporeda,
539
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
naš dnevni red je sada ovakav:
540
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
prvo, Rusija.
541
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
Drugo,
542
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Rusija.
543
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Treće. Juliane?
544
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
Rusija?
545
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Brzo učiš.
546
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
Ali nije, službeno.
547
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Što nije?
548
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Rusija.
549
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
Službeno nije.
550
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
Ne mogu vjerovati.
551
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Mislio sam da su Indijci pronašli tipa
552
00:28:33,337 --> 00:28:36,340
- koji je raznio brod i izveo napad.
- Jesu.
553
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
Nakon čega je
rumunjska obavještajna služba,
554
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
u jednom od velikih
pobjeda miševa nad ljudima,
555
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- doznala da on leti u Rusiju...
- Složeno...
556
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
...gdje ga je platio... Tko ono?
557
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Lenkov.
- Rus!
558
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
Zašto je to teško?
559
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Vi ste savjetnici za vanjsku politiku,
s priručnikom za Hladni rat,
560
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
niste ravnozemljaši koji traže rub.
561
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Ne možemo olako
iznijeti optužbe o Rusiji.
562
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
To je nuklearna sila koju vodi osoba
563
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
koja će s veseljem sravniti sa zemljom
suverene nacije, i bez provokacije.
564
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
Mi to zovemo genocidom.
Rusija to zove dobro obavljenim poslom.
565
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Dobro. Onda optuži Lenjina.
- Lenkova.
566
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
Tko god on jebeno bio,
optuži ga za ubojstvo 41 muškarca!
567
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
I žena.
568
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Lenkov je paravan za Kremlj.
569
00:29:28,226 --> 00:29:30,770
Onog trena kad optužimo
Rusiju ili Lenkova
570
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
za izravan napad na
Ujedinjeno Kraljevstvo, saveznika NATO-a,
571
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
oni će očekivati naš odgovor.
572
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
Ne dostižu nas
u konvencionalnom ratovanju,
573
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
pa mogu skinuti plombu
s posljednjeg tabua:
574
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
nuklearnog oružja.
575
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
Taktičke bojne glave, za početak,
576
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
kao da su nekako manje značajne, a nisu.
577
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Gubi kontrolu.
578
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
Podržimo li vaše hvastanje
do samoga kraja...
579
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- Moje što?
- Mislim da ne vidite bitno.
580
00:29:58,172 --> 00:29:59,048
Zbilja?
581
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
Premijer je svjestan
da ne možemo optužiti Rusiju
582
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
dok ne znamo kako ćemo odgovoriti.
583
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
To bi bilo suludo.
584
00:30:08,099 --> 00:30:11,769
No on gleda unaprijed
dok se mi još brinemo oko dokaza.
585
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Državni tajnik na putu je ovamo.
586
00:30:15,189 --> 00:30:18,234
Iako ne trebamo premijerovu pomoć
587
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
u sastavljanju optužbe,
588
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
očito trebamo njegovu
pomoć da smislimo odgovor.
589
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Iz usta našeg komada.
590
00:30:31,247 --> 00:30:36,627
Obavit ću neke pozive. Kad se vratim,
dat ćete mi neke prijedloge za odgovor.
591
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
Imate 20 minuta.
592
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
Tko je Rus iz NDI-ja
s kojim si radio u Tallinnu?
593
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Schulman?
594
00:30:57,315 --> 00:31:00,109
Moje je jutro bilo divno,
hvala ti na pitanju.
595
00:31:00,109 --> 00:31:04,196
Imam 20 minuta da smislim
britanski bilateralni odgovor Rusiji.
596
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- Tko je bio taj tip?
- Išao sam u razgledavanje.
597
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Ona mu je sestra, a ne supruga.
- Što?
598
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Cecilia Dennison.
599
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
Njegova je sestra?
600
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Neočekivano.
601
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
Tko vodi svoju sestru?
602
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
Ostavio ju je neki
nedefinirani kraljevski seronja.
603
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
Dennison je njezin loš pokušaj
samoubojstva previše ozbiljno shvatio.
604
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- Jebote.
- Sad je ne ispušta iz vida.
605
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Ona voli svog brata.
606
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Kaže da može biti kreten,
ali ima dobro srce.
607
00:31:39,690 --> 00:31:42,652
Da mu je žena umrla prije par godina,
608
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
i očajno mu treba ševa.
609
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Isuse.
- Gle...
610
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Ako već ja odlazim,
trebat ćeš imati nešto sa strane,
611
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
ili ćeš postati mrzovoljna,
što je loše za Ameriku.
612
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Hal.
613
00:31:58,292 --> 00:32:02,672
On je platonski ideal
svih onih jebeno zgodnih
614
00:32:02,672 --> 00:32:05,174
ugnjetavanih štrebera
s kojima si hodala prije mene.
615
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Ne pretvaraj se da nisi opazila.
616
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
Rus? Sa zaleđenim zahodima u Tallinnu?
617
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
Shellman?
618
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Ozbiljan sam. Trebala bi to ispitati.
619
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
Imao je ideju kako
sankcionirati oligarha kobalta
620
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
bez prekidanja opskrbe svijetu.
621
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Da.
622
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
Kako se on jebeno zove?
623
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Ne sjećam se.
624
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Gellman. Gellman!
625
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Ben Gellman.
626
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- Mogu li vam pomoći?
- Ne.
627
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- Dobro ste?
- Da.
628
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Vikali ste.
- Ben Gellman, iz NDI-ja.
629
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
Moram ga nazvati.
Trebam financijska izvješća,
630
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
potpredsjednika Gazproma,
i to ću... riješiti.
631
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Znate da ja radim za vas, zar ne?
632
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Da.
- Kao i Ronnie.
633
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Oduševljena sam.
634
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Bili ste zamjenica
šefa misije, no više to niste.
635
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Ako trebate nešto istražiti,
ja sam izvor.
636
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
Kao i Ronnie, kao i 800
drugih ljudi koji rade za vas.
637
00:33:27,923 --> 00:33:31,886
- Dok sve objasnim...
- Mislim da biste trebali pokušati.
638
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Mislim da radimo
dio posla koji vi volite,
639
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
sjajno vam to ide,
no to je opsežan posao.
640
00:33:37,850 --> 00:33:39,185
Kao i moj.
641
00:33:39,185 --> 00:33:40,728
Ne možete obavljati oba.
642
00:33:41,103 --> 00:33:42,605
Dobila sam Bena Gellmana.
643
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Ti možeš ući.
644
00:33:50,362 --> 00:33:54,992
Ti, trebam 17 prihvatljivih
diplomatskih odmazda Rusiji.
645
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
Ja imam dvije. Tražim ih još.
646
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
Je li to... napisano?
647
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
Premijer će održati govor u parlamentu.
648
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
U govoru ne spominje Rusiju ni Lenkova.
649
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
No pozvat ćete udovicu tipa
kojeg su Rusi otrovali u Londonu 2006.,
650
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
čime ćete jasno dati
do znanja da govori o Rusiji.
651
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- On voli govore.
- Da.
652
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
Uz sankcije za kobalt
i zabranu putovanja, to nije dovoljno.
653
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Zato ćete mu ih sve navesti.
654
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Samostalno djeluju kao tričarije.
655
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
No kad ih sve skupite,
656
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- izgledat će kao vatrogasno crijevo...
- Tričarija.
657
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Kao višestrani napad.
- Mislim da neće.
658
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
Nažalost, "ne" nije ideja.
659
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Brzo mu ih ispričajte,
neka pomisli da je to...
660
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Vatrogasno crijevo.
- Točno.
661
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- A tu si.
- Tražio si me?
662
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Jesam.
663
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Ovo sam dobio od
jednog gospodina u konjušnici.
664
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Zločesti konjušar?
665
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Bio je drag.
666
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Divan si.
667
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
Možeš li drpiti bocu nečega iz podruma?
668
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Za to sam rođena.
- Dobro.
669
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Ti nam nađi hrane.
670
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Uzmi ovo.
671
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Ako tko pita,
ideš gledati ljubičaste martine.
672
00:35:18,701 --> 00:35:23,289
Male ptice, nisu ljubičaste, ali zbog
nečega svi misle da ih vrijedi potražiti.
673
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Ljubičaste martine. Dobro.
674
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Zabrana putovanja.
675
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
Svim ruskim građanima.
676
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Ubili su 41 britanskom mornara,
a ja ću im pokvariti odmor u Kensington?
677
00:35:40,723 --> 00:35:45,436
- Ako koordinirate akciju s SAD-om...
- Pokvarit ću im odmor i u Palm Beachu?
678
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
Indija.
679
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Možemo potaknuti Indiju
da se pridruži sankcijama Rusiji.
680
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Ubit ću se.
681
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Kumulativna snaga
vatrogasnog crijeva diplomatskog...
682
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
Sranja. Crijevo diplomatskog sranja.
683
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- Ministar želi...
- Znam. No velim da je to sranje!
684
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Mjesec dana nakon rata u Ukrajini,
685
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
već smo puzeći došli
do vrha diplomatskih ljestava.
686
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Sankcionirali smo dug Rusije,
stavili embargo na njihovu naftu,
687
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
zabranili im SWIFT, zar ne?
688
00:36:15,257 --> 00:36:17,801
Dali smo im po turu i blefirali.
689
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
I potrgali smo prečke penjući se.
690
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
Sad više nemamo kamo.
691
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
U međuvremenu, oni su bombardirali
odjel za porode u Mariupolju,
692
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
granatirali Černobil,
693
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
i prerušeni u Iran
digli u zrak naš cijenjeni brod.
694
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
Zašto im ne uzvratimo istom mjerom?
695
00:36:39,198 --> 00:36:43,619
Učinimo li što oni čine,
uništimo li red temeljen na pravilima...
696
00:36:43,619 --> 00:36:45,746
Što? To me čini licemjerom?
697
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
Pa što? Mogu reći i gore.
698
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
Što kažete na "ratni zločinac"?
699
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Možda je vrijeme za stanku za ručak.
- Ne. Ja ću na stanku.
700
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
A vi ćete ostati ovdje,
gladni i usredotočeni,
701
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
dok ne nađete jednakomjeran odgovor Rusiji
702
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
zbog kojeg neću ispasti drhtava pičkica.
703
00:37:21,740 --> 00:37:23,033
Izvolite, gospođo.
704
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Ministre Dennison,
možete li izaći na trenutak?
705
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Naravno.
706
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Oprostite.
707
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- Idu jesti?
- To ne bi bilo u redu.
708
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Hal Wyler.
709
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Premijeru, lijepo vas je vidjeti.
- Pomogni mi isprazniti stol.
710
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
Gdje je ekipa?
711
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Vodim se principom
iz knjige svetog Bonaventure.
712
00:37:52,479 --> 00:37:55,566
1268. kardinali se nisu mogli
dogovoriti oko novog pape.
713
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
Što je Boni učinio?
714
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
Prostro im stol?
715
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Zaključao ih je bez hrane
dok se nisu odlučili.
716
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Trojica su umrla, ali upalilo je.
717
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Isuse Kriste.
- To su i kardinali rekli.
718
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Ti si imao posla s Rusima.
719
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Da, nekoliko puta.
720
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
Zašto ovi omlitave na ideju konfrontacije?
721
00:38:21,592 --> 00:38:23,302
Što bi mi ti rekao da učinim?
722
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
To morate pitati veleposlanicu.
723
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Ja odoh naći ljubičaste martine.
724
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
Što ljubičasto?
725
00:38:38,359 --> 00:38:39,860
Nalazi još nisu stigli,
726
00:38:39,860 --> 00:38:42,821
ali policija želi razgovarati s vama.
727
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Vi ste već razgovarali?
- Više od jednom.
728
00:38:45,324 --> 00:38:47,493
Pomoglo bi ako bismo...
729
00:38:47,493 --> 00:38:49,661
- Uskladili priče.
- Tako je.
730
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Trebali biste sjesti.
731
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Oprostite što sam vas omela.
- U redu je.
732
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Voljela bih uskladiti
vremenski tijek događaja.
733
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
Rado. Već smo imali problem.
734
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
Nije bio problem. Nitko nije opazio.
735
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Tko mi želi objasniti?
736
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Dala sam naslutiti da znam
kad su počeli simptomi veleposlanika,
737
00:39:15,687 --> 00:39:18,982
što je bilo prije mog dolaska.
Nitko nije opazio.
738
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Ti jesi.
739
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- Nisam.
- On je opazio.
740
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
Ne bih to povezao da mi niste spomenuli.
741
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
Ali opazio si,
što znači da su možda i oni.
742
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
Kašljanje je to većim dijelom prekrilo.
743
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- Većim dijelom?
- Zvučalo je kao da si progutao mačku.
744
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Hajdemo dalje.
745
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
Kad je ona došla u ured ministra MVP-a?
746
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
Veleposlanica SAD-a
Katherin Wyler
747
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
Ne znaš?
748
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
Znam. Ti ne znaš...
749
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
To i jest problem. Mene su već ispitali.
750
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
Nije bitno kad sam došla,
751
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
bitno je kad si rekao da sam došla.
752
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Stuarte?
- Nismo ručali.
753
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
Hitna je stigla u ured u 16.26 h,
754
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
onda recimo u 16.30 h.
755
00:40:04,319 --> 00:40:07,197
Gdje je točno veleposlanik Hajjar pao?
756
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Ispala mu je šalica
pored stola, pao je na pod.
757
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
Ne.
758
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Sjećam se prizora čovjeka
koji umire u mom uredu.
759
00:40:16,498 --> 00:40:18,584
Srušio se, vi ste došli do njega,
760
00:40:18,584 --> 00:40:20,627
tješili ga, ja sam pozvao pomoć.
761
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Ne. Pao je na kauč,
pomogla sam mu da legne na pod.
762
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Ona voli pomagati.
- Ne voli.
763
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Jer nije.
764
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Došla je nakon što je on pao na pod.
765
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
Ona nema pojma kako je on pao.
766
00:40:33,891 --> 00:40:36,602
- Jebemu.
- Da, ona ne bi trebala na policiju.
767
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
Možemo li ovo prekinuti?
768
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
Što je Trowbridgeu?
769
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
Je li to gluma, sve to?
770
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Ponešto, ali ne sve.
771
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
Kad sam ga prvi put vidjela,
jurio je do govornice
772
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
pročitati opaske
koje je načrčkao na ruku.
773
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
Provjerio je logo iza sebe da bude siguran
774
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
na što točno ima opaske.
775
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Izgledao mi je kao vrlo bistar
13-godišnjak s ADHD-om.
776
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Mislim, jebeno načitan.
777
00:41:11,094 --> 00:41:13,096
Dovoljno pametan da ne mora raditi,
778
00:41:13,096 --> 00:41:16,767
ali nedovoljno lukav da to skrije.
779
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Zamjena.
780
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
Drugi put kad je jurio na pozornicu
i provjerio pozadinu,
781
00:41:27,027 --> 00:41:30,405
- shvatila sam da sam ga podcijenila.
- Lažno ležeran.
782
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
To je dobar trik.
783
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
Hoće li biti kiše?
784
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- Neće.
- Da bar pada.
785
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
Zašto?
786
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Malo kiše svaki dan olakšava mi moj cilj
787
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
da ostavim što manji otisak
na koži ovoga svijeta.
788
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Cmizdravica si?
789
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
Što? Cmizdravica?
790
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Mračnjak.
791
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Znaš, tužna djevojka,
792
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
sjetna, zamišljena,
793
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
neuhranjena mala izopćenica.
794
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Pa, sjedim ovdje, jedem tvoj sir.
795
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Da.
- Grickam tvoj parmezan.
796
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Ja sam magnet za cmizdrave žene.
797
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Mislim, daj.
798
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Ovo bi mogao biti jedan od
vrhunskih dana u životu jednog muškarca.
799
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Mislim, voda se ljuljuška,
800
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
zrak nosi miris svježe pokošenog sijena,
801
00:42:40,517 --> 00:42:42,102
i mi smo ovdje...
802
00:42:43,520 --> 00:42:47,190
Po zapovijedi krune i države
da proždiremo plijen kraljeva
803
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
i plodove zemlje.
804
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
I ovdje sam s još jednom ženom
805
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
koja može naći ono nešto zlo
806
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
u svakom dobru.
807
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Da.
808
00:43:01,204 --> 00:43:03,749
Tvoja cmizdrava žena
nije moja nadležnost.
809
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
U svakom slučaju,
zaslužujem biti malo slaba.
810
00:43:08,378 --> 00:43:12,341
Objektivno, došao sam ti reći
da ti je upala sjekira u med.
811
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
Trebala bi biti pristojna te
ušutjeti i natrljati se njime.
812
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
Zar ne?
813
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Mislila sam da si drag.
814
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
Završiš s muškarcima koji nisu dragi?
815
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
Jesu li bili takvi na početku?
816
00:43:31,652 --> 00:43:33,987
Moje žene nisu
bile cmizdrave na početku.
817
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Mislim da to budim u njima.
818
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- Što radiš?
- Odlazim od tebe.
819
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Uživam u životu.
820
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
Ne želim potrošiti
ovaj vrhunski dan s nehedonisticom.
821
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Veličanstvena je.
822
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
To, jebote!
823
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
Dođi u jebenu vodu.
824
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Ulazi.
- Aha.
825
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- Daj.
- Izgleda hladno.
826
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
Nije. Ulazi u jebenu vodu.
827
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
Prilično si okrutan, ispada.
828
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Ulazi. Odmah.
829
00:44:28,917 --> 00:44:30,419
- Mutna je.
- Jest.
830
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Gle, ne, ne cmizdrim.
831
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
Unutra rastu jebene stvari.
832
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Isuse.
833
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
Hajde, uskoči. Uskoči.
834
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
Isuse Kriste! Kako je hladno!
835
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
Nije.
836
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Jebote.
837
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Kriste.
838
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Dođi ovamo i zagrij me.
839
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
E to, mala moja lukava
izopćenice, mogu učiniti.
840
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
Jebeno je hladno.
841
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Sranje.
842
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Stisni se.
843
00:45:24,055 --> 00:45:26,808
Trebao bi me poševiti zbog mojih muka.
844
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Sve osim toga.
845
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
Što to znači?
846
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Tragično sam odan svojoj ženi.
847
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
Ovako izgleda tragična odanost?
848
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Da.
849
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
Alatka zapravo ne radi ni s kim drugim.
850
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- Ne vjerujem ti.
- Ne?
851
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Dobro, opipaj sama.
852
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Znaš da postoje tablete za to.
853
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Da. Postoje i supruge za to.
854
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
Ispada da ti spuštaš.
855
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- Nije ni čudo da sve cmizdrimo.
- Zbilja?
856
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
Spuštam?
857
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
Kako ide?
858
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Pužem prema Betlehemu.
859
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
Kakvu terapiju danas isprobavamo?
860
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Da, uhvatila si me.
861
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Razvaljen sam.
862
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Sjajno.
- To supruge čine, zar ne?
863
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Popiju malo vina, popuše malo trave.
864
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
Udišu zrak.
865
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Profesionalno igraš tu ulogu.
866
00:47:29,306 --> 00:47:34,561
Ubijam se da ti dokažem
kako mogu biti po strani i ostati ondje.
867
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
Za to je potrebno doslovno otupljivanje.
868
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Isuse, Hal.
869
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
Premijer me pitao
kako bi trebao riješiti stvar s Rusijom.
870
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
A ja sam mu govorio
o jebenim ljubičastim pticama.
871
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Nisam mu dao nikakav savjet.
Nikoga nisam zvao.
872
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
Nisam ti skupljao podršku iza leđa.
873
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Otišao sam u lijepu šetnju.
874
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Plivao sam.
875
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Za pimpeka me primila zrela djeva
876
00:48:04,507 --> 00:48:07,010
i on se ponio isto kao i uvijek
877
00:48:07,010 --> 00:48:11,306
kad to nisi ti. A onda sam došao ovamo.
878
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
Da?
879
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Throwbridge želi
rekreirati opsadu Lenjingrada.
880
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
Što misliš?
881
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
Zvuči gadno.
882
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
To ti je jedina misao?
Koliko si jako napušen?
883
00:48:41,920 --> 00:48:46,216
Ne želim zagristi i reći nešto
zbog čega ćeš me mrziti.
884
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
To se ovdje ne zbiva.
885
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Želiš moju pomoć pa je ne želiš.
886
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Najpametniji sam tip koga znaš,
ili najveći idiot na zemlji.
887
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
Ne možemo li priznati
da ja nisam jedini problem, Kate?
888
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
Koji je ovo kurac?
889
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
Tvoj najnoviji pokušaj spašavanja braka?
890
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
Ti si supruga?
Činiš sve što od tebe tražim?
891
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
Tako si jebeno dobar
da bih bila luda da te pustim?
892
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Da.
893
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Mario, ovdje Kate Wyler.
894
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
Ulazimo opet u gabulu. Hoćemo?
895
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Stuarte.
896
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- Vraćamo se dnevnom redu.
- Čekaj. Sekundu.
897
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
Prvo, Rusija. Drugo, Rusija.
898
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Treće. Juliane?
- Rusija.
899
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
Rusija!
900
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Jesu li došli nalazi?
901
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Jesu, ali ne zovem te zato.
902
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
Počnimo svejedno od njih.
903
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
Nije bio otrov. Infarkt.
904
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- Ali to nije...
- To!
905
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Kao da mi je teret...
906
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Kao da sam ispišao kamenac.
- Drago mi je.
907
00:50:28,151 --> 00:50:31,738
Zašto veleposlanica zove
Ministarstvo obrane i traži popis meta?
908
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
Ne kužim. Pojasniš?
909
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Nazvala je Ministarstvo obrane
i zatražila popis mjesta
910
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
u Rusiji koja bi mogli
bez problema bombardirati.
911
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Pretpostavljam da ništa
ne bi mogli bez problema bombardirati...
912
00:50:44,375 --> 00:50:48,129
Ako od vojske zatražiš popis
stvari koje bi željela raznijeti,
913
00:50:48,129 --> 00:50:49,756
dobit ćeš odgovor.
914
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
Europska Unija?
915
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Da.
916
00:50:59,766 --> 00:51:03,520
I u tvojoj viziji, pušim li im
prije nego što traže ili tijekom?
917
00:51:04,604 --> 00:51:05,480
Shvaćam da...
918
00:51:05,480 --> 00:51:08,358
Nijemci imaju dovoljno male kite
za pušenje tijekom govora,
919
00:51:08,358 --> 00:51:11,569
ali Belgijanci, iznenađujuće, nemaju.
920
00:51:12,362 --> 00:51:14,113
- Gosp...
- Mi smo Velika Britanija.
921
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
Mi smo Globalna Britanija.
922
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
Mi ne molimo EU za neku
nevažnu birokratsku osvetu.
923
00:51:19,911 --> 00:51:22,956
Koliko god bismo željeli uzvratiti,
924
00:51:22,956 --> 00:51:27,252
ne možemo provocirati medvjeda s drugim
najvećim nuklearnim arsenalom na svijetu.
925
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Činimo sve da budemo
što dalje od nuklearnog usijanja.
926
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Voljela bih uskočiti na tren.
- Gospođo?
927
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
On bi htio razgovarati.
928
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Zauzeta je.
- Mogu li dovršiti misao?
929
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- Mislim da mu se to ne sviđa.
- Nakratko?
930
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
Sad ćete predložiti oštru osudu od UN-a?
931
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- Ni to vam se ne bi svidjelo.
- Ne bi.
932
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Četrdeset i jedan
britanski vojnik je mrtav.
933
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Moja je odgovornost
poštovati njihovu žrtvu,
934
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
dati utjehu obiteljima
i pokazati ovoj naciji
935
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
da ih njihova jebena vlada štiti.
936
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Zvuči kao da želite nešto bombardirati.
937
00:52:02,453 --> 00:52:03,413
Može?
938
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
Imam popis ruskih meta
od Ministarstva obrane.
939
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti.
940
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
Prijevod titlova Ines Jurisic