1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 Dozvěděl jsem se, že prezident Rayburn... 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 V MINULÝCH DÍLECH 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 ...který přislíbil svou podporu v poněkud složité misi 4 00:00:13,014 --> 00:00:14,724 záchrany našich mužů a žen na moři, 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 tento slib odvolal. 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 Jsme ve spojení se všemi zpravodajskými službami. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 Nemluvíme s íránskou rozvědkou. 8 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 Musíte oficiálně předvolat íránského velvyslance. 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - Mají pro nás informace. - Nás? 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Když jste žádal o pomoc, došlo vám, že vám opravdu pomůžu? 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Velvyslanče Hadžáre, to je... - Já vím. 12 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Nikdo neví, že tu velvyslankyně je. - Mám vám dát jméno. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Osoba, která, jak se zdá, útok plánovala. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 Velvyslanče, jste v pořádku? 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 Jeho zástupce. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 Nemůžete tu zůstat. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 Byli to ti zasraný Rusové. 18 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 Rusko zaútočilo na Spojené království. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - Co je na tom k smíchu? - Nalejte mi ještě. 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Jsem prostě idiot. - Ne, to nic. 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 22 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Jestli půjdeme do války s Ruskem, hodil by se nám pes. 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Na ochranu? 24 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 Ne. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 USA a Británie ve válce s Ruskem? 26 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 V takových situacích si lidé pořizují děti. 27 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 Je to jako konec světa. 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 Děti nám dávají naději. 29 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - Ptáš se mě, jestli chci... - Ne. 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 Ne. 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 O to právě jde. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 Jsme spolu chvíli. Dítě mít nebudeme. 33 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 Ale psa? 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Chceš, abych se k tobě nastěhovala? 35 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 Ne. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 Půlku času může být u mě a půlku u tebe. 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Pořídím si rybičky. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}Prezident chce přijet do Cheveningu. 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- Cože? - Rusko. 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}Nechtějí, aby to plánoval Ganon. 41 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 Ne, ne, ne. 42 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Bílý dům to chápe jako nepřímý útok na USA. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Když přijede Rayburn, přijede i Trowbridge. 44 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}Postoj k Rusku musíme probrat 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 na úrovni ministrů 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 a připravené to pošleme výš. 47 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Ahoj, Lindsay. 48 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 Dáš mi Karen? 49 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Díky. 50 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Budeš nervózní rodič. I pro rybičky. 51 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Karen, ahoj. 52 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Prezident by do toho letadla nastupovat neměl. 53 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Máme Ganona a ministra zahraničí. 54 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 Už teď máme dost cílů první úrovně na jednom místě. 55 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 Není to bezpečné, viď? 56 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 Můžeme to zařídit. 57 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Můžeš mi kurva pomoct? 58 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 Hádej, kdo se právě stavil. Počkej. 59 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Karen? 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Ahoj, tady Eidra Parková. 61 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Já vím, vůbec se nevídáme. Jak se máš? 62 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Vážně? 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Kar, tohle zůstane pod pokličkou, 64 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ale víš o íránském velvyslanci, který tu včera zemřel? 65 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Ještě nemáme výsledky toxikologie. 66 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Takže nemůžeme vyloučit otravu. 67 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Ne, neotrávil ho ministr zahraničí, 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 ale mohli to být Rusové, než k němu přijel. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 To jako vážně? 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Jen říkám, že než budeme vědět, co se děje, 71 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 budu se cítit líp, když prezident zůstane ve Washingtonu. 72 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Ano. 73 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Řekl jsi jim, ať to udělají? 74 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Co? 75 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 - Sbalili mi kufr. - No jasně. 76 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Oni... 77 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Zabalili mi tampony. 78 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 Myslí dopředu. 79 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Osm nočních, čtyři normální a Advil. 80 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Vědí, v jaké fázi cyklu jsem, do prdele. 81 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Rusko s náma a Brity nechce válčit, viď? 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 Netuším, co chtějí. 83 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 Hodili to na Írán. 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Chtějí, abychom šli do války s Íránem? 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Jsou prohnaní. 86 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Nemám ráda, když mi někdo sahá na věci, 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ale odvádí skvělou práci. 88 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 A už to začíná. 89 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 Co? 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Na tohle si zvykneš. 91 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 Ne, nezvyknu. 92 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 No... 93 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Měli by sbalit tobě, než se vrátíme. Pak budeš moct hned vyrazit. 94 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 No teda. Taky myslíš dopředu. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 Co? 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Nic. 97 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Musíme si o něčem promluvit? 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 Ne. 99 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Sakra. - Ne. 100 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 Díky, žes mě ošukal. 101 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 A ne, nemění to 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 zásadní nemožnost našeho manželství. 103 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 To mě ani nenapadlo, dobře? 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Bylo to sobecký. 105 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 Jestli se takhle chováš sobecky... 106 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 - Nemusíš se mnou jet. - Vzpamatuj se. 107 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 Skončili jsme. 108 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 Jsem ozdoba na první várku focení 109 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 a pak se zdejchnu. 110 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 To neznamená, že nemůžeš občas přijít ke korýtku. 111 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Já jen... 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Nechci, aby mezi námi nebylo jasno. 113 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Katherine... 114 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 jen ty dokážeš zničit pěkné a tiché zaskotačení 115 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 v popelu mrtvého partnerství. 116 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 Tak jo. 117 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Dobře. 118 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 Je to zasranej venkovskej bunkr ministra zahraničí. 119 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 Nemusíme pozemek prohlížet znovu. 120 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Musíme tam velvyslankyni dovést včas. 121 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 Pan McNabb říká, že nesmíme ignorovat možnost hrozby zevnitř domu. 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 Má obavy z Dennisona? 123 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Řekněte mu, že jestli má starost o ministra zahraničí, 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 tak to kurva přehání. 125 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 Naše spojence neprohledáváme. 126 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 Říká, že ministr zahraničí je náš spojenec. 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 To jsem neřekl. 128 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 Pan McNabb zdůrazňuje, že je odborník na bezpečí velvyslankyně. 129 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 To vím. 130 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 Také vám chce připomenout, že při posledním setkání s diplomatem 131 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - ho vynášeli nohama napřed. - Řekněte... 132 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Než budeme mít výsledky testů, musíme být opatrní. 133 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Dejte mi ten telefon. 134 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Berte, tohle je úplná kravina. 135 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Berte? 136 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Volám ministerstvu. - Ven. 137 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Dennison tam byl. 138 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 A já na konci oficiálně také. 139 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Dokud nezjistí, jestli to byl novičok nebo vysoký tlak, 140 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 mají plné právo mít obavy. 141 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Dobře. Jen jsem... 142 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Nervózní. 143 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Vůbec ne. 144 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Tohle mi jde. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Zahradní oslavy mi nejdou. 146 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 Ale opravdové vyjednávání? 147 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Já vím. Ve vaše schopnosti mám naprostou důvěru... 148 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Vážně? 149 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Ano. 150 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 To si nemyslím. 151 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 Četla jste program? 152 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Samozřejmě. 153 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Je fakt dlouhý. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 Velvyslanci bych nepředala program 155 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 bez shrnutí vepředu. 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Nikdo to nečte. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - Dost krátké? - Lepší. 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 - Tohle je zítřejší program. - Dobře. 159 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 Den se bude skládat ze tří částí. 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 Dnes s britskou delegací vymyslíte strategii, 161 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 jak tyto tři části maximalizovat, 162 00:08:22,127 --> 00:08:26,173 abychom dostali ze schůzky ministrů co nejvíc 163 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 a odjeli se strategií vůči Rusku. 164 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 Tak mi ten papír dejte. 165 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - Můžeme to probrat? - Podívám se, co se tam píše. 166 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 Jsou to moje poznámky. Nepomůže vám to. 167 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Ukažte. 168 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Dobře. 169 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 „Objetí, otočka, medvěd.“ 170 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Máte pravdu. 171 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 První bod. 172 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Veřejná ukázka silného vztahu mezi USA a Velkou Británií. 173 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Aby Rusko vědělo, že jsme stále jednotní, 174 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 stejně jako když napadli Ukrajinu. 175 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 To znamená to objetí? 176 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Ano. - Roztomilé. 177 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - Druhý bod. - Hej. 178 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 Kde to vázne? 179 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Bezpečnostní kontrola. 180 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 Myslí si, že tě Dennison zabije jako íránského velvyslance? 181 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Ani žertem bychom neměli naznačovat, 182 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 že smrt íránského velvyslance nějak souvisí s naším spojencem. 183 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - Nebo Rusy. - Nech si to. 184 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Už teď je nervózní. - Opravdu ne. 185 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Nebylo by to poprvé, co Rusové někoho otrávili na britské půdě. 186 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Rád bych pokračoval. - Prosím. 187 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - Ani podruhé. - Druhý bod. 188 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Ano. - Jaký je první bod? 189 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Objetí. 190 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Otočka od Íránu. - Otočka. 191 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Ano. 192 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Když víme, že to bylo Rusko... - Ten jed? 193 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 Považují tě za podezřelou? Měli by. 194 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 Vrať se do auta. 195 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Musím se vychcat. 196 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Vážně? 197 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Berou mě jako podezřelou? 198 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Ne. Jako svědka. 199 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 Eidra s vámi možná bude chtít mluvit. 200 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 A policie. 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Dobře. Druhý bod. Otočka. - Ano. 202 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Když víme, že to bylo Rusko, musíme se odklonit od Íránu. 203 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 Takže se omluvit. 204 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 Ne. 205 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Na tom ministerstvo trvá. 206 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 Nemůžeme se omluvit režimu, který skanduje „Smrt Americe“. 207 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 Madam? 208 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Čisto. 209 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Jeďte druhým autem. 210 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Máme s Halem přijet společně. 211 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 Rád bych dořekl ten program. 212 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - Trojka je medvěd. - Jo. 213 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - Což je Rusko. - Jo. 214 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 To bylo jasný. 215 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Hale! 216 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Netlač na mě! 217 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Děkuji. 218 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Vítejte. 219 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Je mi ctí, že tu jste. Hoope. Mám na starosti Írán. 220 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Těší mě. 221 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Rusko. Kemper-Waithe. 222 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Těší mě. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 Dlužíme vám poděkování. 224 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Omlouvám se za zpoždění. Myslela jsem, že začnete. 225 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Nesmysl. Jdete právě včas. 226 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Máte to tu pěkné. 227 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Těší mě, že poznávám i vás. Musíte být hrdý. 228 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Na mou ženu? Ano. 229 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Kemper-Waithe. Rusko. 230 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Hayford. Celý svět. 231 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - Můžeme? - Ano. 232 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Co se to kurva děje? 233 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 Ten příjemný hlas mi chyběl. 234 00:11:40,367 --> 00:11:42,161 Ten přes Írán se na mě pořád usmívá. 235 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Jste hvězda večera. Zabránila jste požáru v Zálivu. 236 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Vědí, co se stalo? 237 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 Netuší, co se stalo. Vědí, že v tom máte prsty. 238 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Od začátku říkáte, že to nebyl Írán. Měla jste pravdu. 239 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Vás nikdo neocení? 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 Jsme impozantní tým. 241 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 Ale panuje shoda, že vy jste mírotvůrce. 242 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Co to znamená? 243 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Znamená to, že jste zkrotila válečné štváče. 244 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 To se mi líbí. 245 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Myslím, že se to k vám hodí. 246 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Taky si myslím. 247 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Vítejte. 248 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Vítejte v naší skromné obludnosti. 249 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 Nepostradatelná Cecilia Dennisonová. 250 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Jistě. Ovšem. Velice mě těší. 251 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Velvyslankyně Katherine Wylerová. 252 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 Byl z toho rozhněvaný? 253 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Byl... co prosím? 254 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Austin. Dělal povýšeného? 255 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Kvůli... 256 00:12:34,963 --> 00:12:36,215 Měla jste zpoždění. 257 00:12:36,215 --> 00:12:38,175 Dělá povyk, když se opozdím. 258 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Dvojí metr. 259 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 Můžeme toho nechat? 260 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 Souhlasím. Nestůjme tu tak. 261 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - Pojďte dál. - Ano. 262 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Není to domov, ale je to přepych. 263 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Děkuji. Chci říct, moc ráda vás poznávám. 264 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Vy budete manželka. 265 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 Co mě prozradilo? 266 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 Pojďte. Provedu vás. 267 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Dobře. - Promiňte, že ruším. 268 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Potřebují vás na zabezpečené lince. 269 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Hned tam budu. 270 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 Volá premiér. 271 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Omluvte mě. 272 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Jo. 273 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Dobrý den. - Dobrý den. 274 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 Omlouvám se. 275 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Anu. 276 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 Až dorazí ministr zahraničí, 277 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 začneme společným uznáním, že ostrá slova 278 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 o prezidentu Rayburnovi od premiéra Trowbridge 279 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 byla jednoduše rázná debata mezi přáteli. 280 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Pak přejdeme k bodu číslo dvě, Írán... 281 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Velvyslankyně. Děkuji. 282 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 Připomínky k umístění Íránu na programu? 283 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 Ne. Nejde o Írán. Jen jsem... 284 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Jsem v pořádku. 285 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - Třetí bod. - Není v pořádku. 286 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Třetí bod. - Přesně o tom 287 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 nám řekla paní Wellsová. 288 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Štíhlá žena jako vy... 289 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 - Měli bychom pokračovat. - Neměli. 290 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 Je to strukturální nerovnost v nejjednodušším smyslu slova. 291 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 Židle navržené pro mužskou postavu. 292 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 Pokud chceme u stolu ženy, 293 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 máme povinnost poskytnout jim vhodnou židli. 294 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 Přinesete velvyslankyni Wylerové vhodnou židli? 295 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 - Chcete jinou židli? - Tahle je skvělá. 296 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 Zajímá mě třetí bod programu. 297 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 Polštářek? 298 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Perfektní. Děkuju. 299 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Dobře... 300 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Děkuji. 301 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Abych to shrnul, 302 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 zaprvé, ukázka silných a zdravých vztahů mezi USA a Velkou Británií. 303 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 Zadruhé Írán a zatřetí Rusko. 304 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Děkuji, Anu. 305 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 Kdybychom mohli přesunout jedničku ke trojce bez dalších změn, 306 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 tak můžeme pokračovat. 307 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Samozřejmě. 308 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 Proč? 309 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 Proč přesouváme jedničku k trojce? 310 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Vzhledem k vašemu zpoždění 311 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 a strukturálni nerovností nábytku 312 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 máme skluz. 313 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 První bod by mohl vyžadovat delší diskusi. 314 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Anu. - Nový první bod: Írán. 315 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Nalistujte si stranu čtyři. Děkuji. 316 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Strana číslo čtyři. 317 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Prohlídku zvládnu. Umím to zpaměti. 318 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Zvlášť část o lordu Earlsbym. 319 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Wellsbym. 320 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 V mé verzi ne. 321 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 To je v pořádku, madam. 322 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Nevěří mi. 323 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 Přijde mi schopná. 324 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Možná seznam? 325 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Máte pravdu, to je moudré. 326 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Mají seznam aktivit, které mám dovolené. 327 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Je to hrozná nuda, 328 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ale když dělám dvě najednou, přidá jim to živelnost. 329 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Prohlídka pozemku je první. Vy si vyberte druhou. 330 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 „Hra Kdo jsem?“ 331 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 Výborně. 332 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 Musíme Írán očistit. 333 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 Veřejně, nahlas a co nejdříve. 334 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Protože až budeme připraveni obvinit Rusko, 335 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 máme položené základy pro nový příběh. 336 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 Ministerstvo s omluvou nesouhlasí. 337 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 Neřekl „omluva“. 338 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 Myslíte, že je zproštění viny moudré? 339 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 Nejsou to žádné jeptišky. 340 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 Pokud nás mělo Rusko zatáhnout do války v Zálivu, 341 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 cokoli jiného než zproštění viny nahraje Kremlu. 342 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Dokud jasně nesdělíme, že Írán za to nemůže, 343 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 bude zbytek světa věřit, že smrt velvyslance Hadžára... 344 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 Ve vaší kanceláři. 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Omluva Íránu. 346 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 - Ne. - Přenesení viny. 347 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 Z Íránu na Rusko. 348 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 Nemůžeme Írán zprostit viny, než budeme připraveni jmenovat Rusko. 349 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 A co zatím řekneme Íránu? 350 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Můžeme nabídnout jiné ústupky. 351 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 Jen nenabízejte čaj. 352 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 V tom má pravdu. 353 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 To byl vtip. 354 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Já bych řekl spíš kávu. 355 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Panebože. 356 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 Prosím? 357 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Dáváte prostor íránským konspiračním teoriím 358 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 a děláte, jako bychom Hadžárovo tělo propašovali v kufru. 359 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 CIA Kennedyho nezabila, 360 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 Q není internetový mesiáš 361 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 a čaj nebyl otrávený. 362 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Bylo mi řečeno, že testy ještě nejsou hotové. 363 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Jestli byl otráven, tak ne tím čajem. 364 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Napil se ho, až když mu začaly příznaky. 365 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Austine? 366 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Vodu. 367 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Měli bychom si dát pauzu. 368 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Dobře. Pauza. 369 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Víte, co jste právě řekla? 370 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 Že jste trochu kousavý? Protože jste. 371 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Řekla jste, že měl příznaky, než se napil čaje. 372 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Jo. 373 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 CIA možná Kennedyho nezabila, ale propašovala vás do mé kanceláře, 374 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 odkud odnesli íránského velvyslance na nosítkách. 375 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 Do prdele. 376 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 Tohle nemáte vědět, protože jste tam neměla být. 377 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Omlouvám se. 378 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 - Stačí, že si myslí, že jsem ho zabil. - Já vím. 379 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Lepší by bylo, kdybych to neudělal s Velkým satanem po boku. 380 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Co? 381 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Vaše... 382 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Vaše košile. 383 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 Nedopnul jste ji. 384 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 Kruci. 385 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 Ne. 386 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Děkuju. 387 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Řekneme, že jste mi o čaji řekl. Kdyby se někdo ptal. 388 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 O čemž pochybuju. 389 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Co je ta delší diskuse? 390 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 Bod tři, dříve znám jako bod jedna. Říkáme tomu Objetí. 391 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Všimnou si, že jsme pryč. 392 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 Prohlášení by mělo stačit. 393 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Milujete nás, 394 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Trowbridge už o prezidentovi neřekne, že je blbeček. 395 00:19:03,310 --> 00:19:06,813 Jako výraz výčitek řeknete, že jde o nepatrný názorový rozdíl. 396 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Objímat se nebude. 397 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 Chce to ukončit. 398 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Co ukončit? 399 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 Zapletení našich dvou národů. 400 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Předpoklad, že americká moc má vždy pravdu. 401 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 Že britská armáda nemůže jednat bez podpory nebo souhlasu Ameriky. 402 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Že trpíme rozmary vašich zvolených zástupců 403 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 a jsme potlačováni vaším neutuchajícím vlastním zájmem. 404 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Být nepřítelem Ameriky je nebezpečné, 405 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 ale být jejím přítelem je smrtelné. 406 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 To jste se kurva zbláznil? 407 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Ztište se prosím... 408 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Vy se s náma rozcházíte? 409 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 - Premiér... - Odkopli jste EU. 410 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Skotsko a Severní Irsko chtějí ven. 411 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Rusko už rok vraždí Ukrajince 412 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 a teď se otočili na vás. 413 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 Zrovna teď chcete přehodnotit spojenectví? 414 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Máte pravdu, je to na delší diskusi. 415 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 Slátáme nicneříkající omluvu 416 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 téměř jaderné protizápadní teokracii. 417 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Je to míň kontroverzní než objetí. 418 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Omluvu ne. 419 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 To je za hranicí možností. 420 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 - Alistaire. - Za hranicí. 421 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Dobře. 422 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Napadá mě pár věcí, které by viděli radši než omluvu. 423 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 Například? 424 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 Vyškrtnout Revoluční gardy 425 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ze seznamu teroristických organizací. 426 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 O to tu nejde. 427 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Írán by to vnímal jinak. 428 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Velvyslankyně Wylerová, už nejsme impérium. 429 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Nejsme ani součástí kontinentu. 430 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 Jsme malý ostrovní stát s robustní demokracií. 431 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Nazvali jsme Írán nepřítelem, ač jím není, 432 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 tak se k tomu vyjádříme a omluvíme. 433 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 I když si Amerika přeje to nedělat, 434 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 protože až zbytek světa přestane věřit našim slovům, 435 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 odejde s tím i náš vliv. 436 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 Co přesně se tu děje? 437 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Dobré zprávy. 438 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 Premiér se náhodou ocitl poblíž 439 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 a chystá se nás pozdravit. 440 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Pane premiére. Jsme poctěni. 441 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 Silnice se mi nabízela, 442 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 až jsem měl pocit, že se přede mnou celý Kent položil 443 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 a roztahoval statné nohy, aby si ji tahle bestie podala. 444 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 A tak jsem se ocitl tady. 445 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Parádní auto. 446 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Půjčil mi ho kamarád. 447 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Má jméno, co se nesmí říkat, 448 00:22:05,617 --> 00:22:07,285 tak jsem ho chtěl provětrat, 449 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 než mi to zkazí etičtí náckové. 450 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Panebože. 451 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Čichněte si. 452 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 No tak. Všichni. 453 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Povězte mi, co cítíte? 454 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Juliane. 455 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - Nic zvláštního? - Nic zvláštního. Jo. 456 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 Zatímco Chequers, což je mé přidělené útočiště, 457 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 má jistou vůni. 458 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 Lydia o tom pořád mluví. 459 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 Stejně jako tvoje kancelář. 460 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 To mě zvolili. Proč všechny hezké hračky dostaneš ty? 461 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Rád vás vidím, pane. 462 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Rád jsem tady. 463 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 Velký Ganon je prý opilec, 464 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 tak zítra posílejte koktejly hned a často. 465 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Mluvíte o Rusku, takže tón musí udávat vodka. 466 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 To je můj přínos. 467 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Co jste vymysleli? 468 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Teprve jsme začali. 469 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Po schůzce možná budete chtít kompletní brífink. 470 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 Ne, nechci. Chci to hned. 471 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Dokončili jsme zítřejší program. 472 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Nejdřív Írán. 473 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Určitá... - Otočka. 474 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 Ne. Nejdřív Rusko. 475 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 Velká země. Zrasila Ukrajinu. 476 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 Vyhodili naši letadlovou loď do povětří. 477 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 K ruskému problému jsme se ještě nedostali. 478 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 Zajímavé. 479 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 Tisk mě kritizuje za nečinnost. 480 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 Timesy chtějí předčasné volby. 481 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 Zítra přijede Ganon a bude stát po našem boku, 482 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 zatímco my se se světem podělíme o část toho, co se stalo, 483 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 ale vy jste se ještě nedostali k Rusku. 484 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Velvyslankyně Wylerová, vy jste chytrá. Jste zajedno? 485 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Na Rusko nikdo nezapomněl. 486 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 Jen si říkám, jestli má můj ministr jiné názory než já. 487 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Jistěže ne. 488 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 Ptám se velvyslankyně. 489 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Paní velvyslankyně, napadl Írán naši loď? 490 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 Ne. 491 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Tak proč o nich mluvíme? 492 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Při vší úctě, kdyby Rusko křivě obvinilo Írán... 493 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Vždy je tu nějaké „kdyby“. 494 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...můžete z Íránu udělat 495 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 z jednoho z mála přátel Ruska úhlavního nepřítele. 496 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 Připravuje vám velký politický úspěch. 497 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Do budoucna. Jednou. 498 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 Zatím si 41 vdov přeje, 499 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 aby měli vaše práva Druhého dodatku dnes 500 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 a ne jednou. 501 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 Rusové zničili naši válečnou loď. 502 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Možná bychom se měli přestat počurávat a ovládnout zítřek 503 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 a označit viníka. 504 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Pane, kdybyste nám dal šanci... - Možná máte pravdu. 505 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 To se podívejme. 506 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Děkuju, Austine. 507 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Ne, já děkuji vám. Moc mi to pomohlo. 508 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 Nikam nejdu. 509 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Vyhrnout rukávy. 510 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Jdeme do toho zabřednout. 511 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 JEŽÍŠ 512 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 Jsem muž? 513 00:25:31,114 --> 00:25:32,490 Aspoň částečně. 514 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 Řekněme, že to je subjektivní. 515 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Stromy. Rybník. 516 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 Jsem naživu? 517 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 Možná od pasu dolů. 518 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 Znám se? 519 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Doufám, že ne. 520 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Ale pokud budete někdy kandidovat, tak řeknete, že znáte. 521 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 Budete? 522 00:25:52,719 --> 00:25:53,594 Řeknu, že se znám? 523 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 Ne. Kandidovat. 524 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Uniknete z očistce. 525 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Tuhle pauzu si užívám. 526 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 To je kravina. 527 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - Znám já sebe? - Ne. 528 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Možná. Ne. 529 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 Opatrně. 530 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 Znám všechny. 531 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Líbila byste se mu. 532 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Jemu. To je zajímavé. 533 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 Velký chrám. Nedaleko je další 534 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 a jmenuje se Trochu míň velký chrám. 535 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Chrám. 536 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 Nejsem... 537 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Jsem Bůh? 538 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Vy si věříte. 539 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 To nebylo ne. 540 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Jsem Ježíš? 541 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - A já... - Ani náhodou. 542 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Austine! 543 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Hej! Jste pěkně záludná zlodějka! 544 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 Ne, nejsem. Jsem podělanej Henry Kissinger. 545 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 „Možná máte pravdu?“ 546 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 Dochází vám, o čem mluvíme? 547 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 Obvinění Ruska z útoku na britskou válečnou loď. 548 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Zítra s americkým ministrem zahraničí. 549 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Jen o tom mluvíme. Toť vše. 550 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 Z té schůzky se stane porada o Rusku. 551 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Potom, pokud Bůh existuje, premiér odjede. 552 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Musíme mu říct, že nejsme připraveni Rusko obvinit. 553 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 Musíte se řídit podle mě. Budete toho schopna? 554 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 Žádáte mě o pomoc? 555 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 - Ano. - Mám toho teď hodně. 556 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Říct Ganonovi, že ho přepadne 557 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 s žádostí, aby se naše země začaly stýkat s jinými lidmi. 558 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Občas jsem premiérovým mluvčím já. 559 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Ale já vás jako já žádám 560 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 o pomoc. 561 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Jak vám mohu pomoci? 562 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 Potřebuje svižnou a přátelskou poradu k ruské strategii. 563 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 Aby se pak cítil... 564 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 Chytrý a ve vedení? 565 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 - Asi ano. - Není jednorožec. 566 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 Po neočekávané změně dnešního programu 567 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 budeme jednat o následujícím. 568 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 První bod, Rusko. 569 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 Druhý bod, 570 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Rusko. 571 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Třetí bod... Juliane? 572 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 Rusko? 573 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Jste pohotový. 574 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 Ale oficiálně ne. 575 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Co to není? 576 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Rusko. 577 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 Oficiálně ne. 578 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 To snad kurva není pravda. 579 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Myslel jsem, že Indové vystopovali muže, 580 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 který nám odpálil loď a vystřelil. 581 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 Je to tak. 582 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 A poté rumunská rozvědka 583 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 při jednom z největších triumfů myší nad člověkem 584 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - zachytila, jak prchá do Ruska... - Komplikované... 585 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ...kde mu zaplatil... Kdo? 586 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Lenkov. - A to je Rus! 587 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 Co je na tom těžkýho? 588 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Jste zahraniční političtí poradci vyzbrojení příručkou studené války. 589 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 Ne zastánci ploché země, co hledají okraj. 590 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Pane, nemůžeme neunáhleně obvinit Rusko. 591 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 Jsou jaderná velmoc vedená osobou, 592 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 která s radostí srovná se zemí suverénní národy i bez provokace. 593 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 My tomu říkáme genocida. Rusko zase dobře odvedená práce. 594 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Dobře. Obviňte Lenina. - Lenkova. 595 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 Ať je to, kdo chce, obviňte ho z vraždy 41 mužů! 596 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 A žen. 597 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Lenkov je pro Kreml zástěrka. 598 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 Jakmile obviníme Rusko nebo Lenkova 599 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 z přímého útoku na Spojené království, spojence NATO, 600 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 nebudou čekat na útok. 601 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 Neschopni se nám vyrovnat v konvenční válce, 602 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 mohou prolomit pečeť posledního tabu. 603 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 Jaderných zbraní. 604 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Pro začátek taktické hlavice, 605 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 jako by nebyly tak významné, což nejsou. 606 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Začíná se v tom motat. 607 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 Pokud vaše chvástání dovedeme do přirozeného konce... 608 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - Moje kurva co? - Pane, myslím, že to nechápete. 609 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 Vážně? 610 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Premiér ví, že Rusko nemůžeme obvinit, 611 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 pokud nevíme, jak na to zareagujeme. 612 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 Byla by to šílenost. 613 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 Ale on se dívá dál, zatímco mi tu stále probíráme důkazy. 614 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Ministr zahraničí je na cestě. 615 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 A i když nepotřebujeme, 616 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 aby nám premiér pomohl s obviněním, 617 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 potřebujeme jeho pomoc se zformulováním odpovědi. 618 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Tohle ví i děcka. 619 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 Obvolám pár lidí. Až se vrátím, 620 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 předložíte mi možnosti, jak odpovědět. 621 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 Máte 20 minut. 622 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 Se kterým chlapem na Rusko z NDI jsi pracoval v Tallinnu? 623 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Schulmanem? 624 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 Měl jsem krásné ráno, děkuji za optání. 625 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Mám 20 minut na to vymyslet 626 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 oboustrannou odpověď Rusku vedenou Británií. 627 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - Kdo to byl? - Obešel jsem pozemky. 628 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Je jeho sestra, ne žena. - Cože? 629 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Cecilia Dennisonová. 630 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 Jeho sestra? 631 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Nečekaný zvrat. 632 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 Kdo si sem vodí sestru? 633 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 Odkoplo ji nějaký namyšlený princátko. 634 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 A Dennison vzal její ubohý pokus o sebevraždu až moc vážně. 635 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - Do prdele. - Teď ji nespustí z očí. 636 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Svého bratra miluje. 637 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Říká, že umí být trochu upjatý, ale má dobré srdce. 638 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 Že mu před pár lety umřela žena 639 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 a on si zoufale potřebuje vrznout. 640 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Ježíši. - Hele... 641 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Jestli odjedu, tak musíš mít někoho bokem, 642 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 jinak budeš mrzutá, což Americe neprospívá. 643 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Hale. 644 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 Je to platonický ideál všech těch pohledných a uzavřených šprtů, 645 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 se kterýma jsi chodila, než jsi poznala mě. 646 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Nedělej, že sis nevšimla. 647 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 Ten na Rusko? S těmi zmrzlými záchody v Tallinnu? 648 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 Shellman? 649 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Myslím to vážně. Měla bys do toho jít. 650 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 Vymyslel, jak sankcionovat toho kobaltovýho oligarchu 651 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 bez poškození světových zásob kobaltu. 652 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Jo. 653 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 Jak se kurva jmenuje? 654 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Nevzpomínám si. 655 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Gellman. Gellman! 656 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Ben Gellman. 657 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - Potřebujete pomoct, madam? - Ne. 658 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - Jste v pořádku? - Jo. 659 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Křičela jste. - Ben Gellman z NDI. 660 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 Musím mu zavolat a získat finanční výkazy. 661 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 Místopředseda Gazpromu a pak... nějak na to přijdu. 662 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Víte, že pro vás pracuju, že jo? 663 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Jo. - A Ronnie taky. 664 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Bezvadný. 665 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Byla jste ZVM, ale už nejste. 666 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Takže pokud si chcete něco ujasnit, jsem váš zdroj. 667 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 Stejně jako Ronnie a dalších 800 lidí, kteří pro vás pracují. 668 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 - Než to vysvětlím... - Madam, měla byste to zkusit. 669 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Děláme tu část práce, kterou máte ráda, 670 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 která vám jde, ale je to hodně práce. 671 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 Pro mě taky. 672 00:33:39,185 --> 00:33:40,603 Obojí nezvládnete. 673 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 Mám Bena Gellmana. 674 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Můžete dál. 675 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 Vy. Potřebuji 17 hodnověrných diplomatických odvet proti Rusku. 676 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 Dvě už mám. Zbytek vymyslete. 677 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 To je písmo? 678 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 Premiér pronese řeč k parlamentu. 679 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 Nezmiňuje v ní Rusko nebo Lenkova. 680 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 Ale pozvete vdovu po muži, kterého Rusové v roce 2006 otrávili v Londýně, 681 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 aby bylo jasné, že mluví o Rusku. 682 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - Proslovy miluje. - To ano. 683 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 Ale stejně jako kobaltové sankce a zákaz cestování to není dostačující. 684 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Proto je navrhnete všechny. 685 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Jednotlivě to jsou suché housky, 686 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 ale když to sečtete, 687 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - bude to jako požární hadice... - Suché housky. 688 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Jako útok ze všech stran. - Myslím, že ne. 689 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 „Ne“ bohužel není možnost. 690 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Projděte je rychle, aby to působilo jako... 691 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Požární hadice. - Přesně tak. 692 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - Tady jste. - Hledal jste mě? 693 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Ano. 694 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Tohle mi dal jeden pán ve stájích. 695 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Zlobivý stájník? 696 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Mně přišel milý. 697 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Jste k nakousnutí. 698 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 Můžu vám svěřit krádež vína ze sklepa? 699 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Pro to jsem se narodila. - Dobře. 700 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Vy nám najděte něco k snědku. 701 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Vemte si tohle. 702 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Kdyby se někdo ptal, tak pozorujete jiřičky modrolesklé. 703 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 Malí ptáci, moc se nelesknou, 704 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ale každý si myslí, že za to stojí. 705 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Jiřičky modrolesklé. Dobře. 706 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Zákaz cestování. 707 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 Na všechny ruské občany. 708 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Zabijí 41 britských námořníků a já jim pokazím dovolenou v Kensingtonu? 709 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 Když budete spolupracovat se Spojenými státy... 710 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 ...zkazím jim i dovolenou v Palm Beach? 711 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 Indie. 712 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Možná nalákáme Indii, aby se přidala k ruským sankcím. 713 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Já se zabiju. 714 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Kumulativní síla požární hadice diplomatických... 715 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Sraček. Požární hadice diplomatických sraček. 716 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - Ministr zahraničí se snaží... - Ano, vím. Ale já říkám, že to je sračka. 717 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Měsíc po útoku na Ukrajinu 718 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 jsme se vyšplhali na vrchol diplomatického žebříku. 719 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Sankcionovali jsme ruský dluh, uvalili embargo na ropu 720 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 a odpojili je od SWIFTu, je to tak? 721 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 Naplácali jsme jim a blafovali. 722 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 A po cestě porozbíjeli příčky. 723 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 Další prostor už nemáme. 724 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 Oni mezitím bombardovali porodnice v Mariupolu, 725 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 stříleli na Černobyl 726 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 a převlékli se za Íránce, aby odpálili naši vedoucí loď. 727 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 Proč jim to nemůžeme oplatit stejně? 728 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 Když uděláme to, co oni, když porušíme řád postavený na pravidlech... 729 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 Jsem tedy pokrytec? 730 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 No a? Napadají mě i horší slova. 731 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 Jak vám zní „válečný zločinec“? 732 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Možná je vhodná chvíle na oběd. - Ne, já si dám pauzu na oběd. 733 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 Vy zůstanete tady o hladu a soustředíte se, 734 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 dokud nenajdete srovnatelnou odpověď Rusku, 735 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 u které nevypadám jako třesoucí se posera. 736 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 Až po vás, madam. 737 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Ministře Dennisone, můžeme si vás na chvíli půjčit? 738 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Zajisté. 739 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Promiňte? 740 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - Jdou se najíst? - To by nebylo správné. 741 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Hal Wyler. 742 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Pane premiére, rád vás zase vidím. - Pomozte mi s tím. 743 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 Kde máte posádku? 744 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Inspiroval jsem se svatým Bonaventurou. 745 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 Rok 1268, kardinálové neshodnou na novém papeži, 746 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 tak co udělá Bonnie? 747 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 Udělá jim sendvič? 748 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Zavře je bez jídla, dokud se kurva nerozhodnou. 749 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Tři umřeli, ale zabralo to. 750 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Ježíši Kriste. - To říkali i ti kardinálové. 751 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Vy jste jednal s Rusy. 752 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Jo, párkrát. 753 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 Proč se jim sevře prdel při pomyšlení na konfrontaci? 754 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Co byste mi radil vy? 755 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 Zeptejte se velvyslankyně. 756 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Já jdu pozorovat jiřičky modrolesklé. 757 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 Co modrolesklého? 758 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 Toxikologie ještě není, 759 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 ale policie s vámi chce mluvit tak jako tak. 760 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Už jste se s nimi setkal? - Víc než jednou. 761 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 Ocenili bychom, kdybychom se dohodli... 762 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 - Na stejné verzi. - Přesně. 763 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Posaďte se. 764 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Omlouvám se za vyrušení. - To nic. 765 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Jen se chci ujistit, že máme stejnou časovou osu. 766 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 Rád si to zrekapituluju. Už to byl problém. 767 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 Nebyl. Nikdo si toho nevšiml. 768 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Kdo mě chce informovat? 769 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Matně jsem naznačila, že vím, kdy velvyslanci začaly příznaky, 770 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 což bylo před mým příchodem. 771 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Nikdo si toho nevšiml. 772 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Vy ano. 773 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - Ne. - Všiml si. 774 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 Kdybyste to teď neřekl, nedojde mi to. 775 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 Ale všiml jste si toho, což znamená, že si toho mohli všimnout ostatní. 776 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 Ten kašel to z většiny zakryl. 777 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - Z většiny? - Znělo to, jako byste spolkl kočku. 778 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Jdeme dál. 779 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 V kolik hodin dorazila do kanceláře ministra zahraničí? 780 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ 781 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 Vy to nevíte? 782 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 Vím, ale vy ne... 783 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 A o to jde. Mě už vyslechli. 784 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Takže je jedno, kdy jsem přišla, 785 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 ale kdy jste řekl vy, že jsem přišla. 786 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - Stuarte? - Neobědvali jsme. 787 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 Zdravotníci do kanceláře dorazili v 16.26, 788 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 takže se domluvíme na 16.30. 789 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 Kde přesně se velvyslanec Hadžár zhroutil? 790 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Spadl mu šálek u stolu a pak se sesul na zem. 791 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Ne. 792 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Snad si vzpomínám, jak umíral v mé kanceláři. 793 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 Spadl na zem, vy jste šla k němu, 794 00:40:18,584 --> 00:40:20,627 řekla něco povzbudivého a já zavolal pomoc. 795 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Ne. Spadl na gauč a já mu pomohla na zem. 796 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Je velmi nápomocná. - Není. 797 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Protože to neudělala. 798 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Přišla, až když už ležel na zemi. 799 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 Nemá tušení, jak spadl. 800 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 - Sakra. - Neměla by mluvit s policií. 801 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 Můžeme to prostě odpískat? 802 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 O co Trowbridgeovi jde? 803 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 Je to jen přetvářka, nebo... 804 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Něco jo, ale ne všechno. 805 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 Pamatuju si, jak poprvé vyběhl na pódium, 806 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 aby přečetl vyjádření, které měl napsané na ruce, 807 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 a podíval se na logo za sebou, 808 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 aby viděl, k čemu se vyjadřuje. 809 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Přišel mi jako bystrý 13letý kluk s ADHD. 810 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Teda kurevsky sečtělý. 811 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 Dost chytrý, aby se nenamáhal, 812 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ale ne dost mazaný, aby to skryl. 813 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Výměna. 814 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 Když jsem ho to viděla udělat podruhé, 815 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 došlo mi, že jsem ho podcenila. 816 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 Falešná nenucenost. 817 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 To je dobrý trik. 818 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Myslíš, že bude pršet? 819 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - Ne. - Kéž by. 820 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 Proč? 821 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Trocha deště každý den mi usnadňuje hlavní úkol, 822 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 což je zanechat na pokožce světa co nejmenší otisk. 823 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Jsi bloumavá? 824 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Cože? Bloumavá? 825 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Přemítavá. 826 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Však víš, smutná holka, 827 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 tesklivá, prchlivá 828 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 a podvyživená chudinka. 829 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Sedím tu a jím tvůj sýr. 830 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Jo. - Okousávám tvůj parmazán. 831 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Jsem magnet na tesklivé ženy. 832 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 No tak. 833 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Tohle by mohl být jeden z nejlepších dnů v životě muže. 834 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Voda tančí, 835 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 vzduch je cítit čerstvě pokoseným senem 836 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 a my jsme tady. 837 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 Koruna a země nám nařizuje hltat královskou kořist 838 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 a dary přírody. 839 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 A já tu sedím s další ženou, 840 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 která umí najít i jen maličký stín 841 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 na každém pozitivu. 842 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Jo. 843 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 Tvoje tesklivá žena není má starost. 844 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 Každopádně si zasloužím drobný neduh. 845 00:43:08,378 --> 00:43:12,341 Objektivně řečeno ti tím chci říct, že jsi spadla do vany másla. 846 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 Měla bys mít tu slušnost zavřít pusu a celá se jím pomazat. 847 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 Nebo ne? 848 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Myslela jsem, že jsi milý. 849 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 Končíš s muži, kteří nejsou milí? 850 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 Nebyli milí od začátku? 851 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 Mé ženy nebyly tesklivé od začátku. 852 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Myslím, že to v nich probouzím. 853 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - Co to děláš? - Utíkám od tebe. 854 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Chci spolykat svět. 855 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 Nechci tenhle úžasný den promrhat v apatii. 856 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Je to nádhera. 857 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 Jo, kurva! 858 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 Vlez do tý posraný vody. 859 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Vlez sem. - Jo. 860 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - No tak. - Je studená. 861 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 Není. Vlez do tý posraný vody. 862 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 Ukázalo se, že jsi dost krutý. 863 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Vlez sem. Okamžitě. 864 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 - Je kalná. - To je. 865 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Ne, teď neteskním. 866 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 Rostou v něm divné věci. 867 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Ježíši. 868 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 No tak. Ponoř se. 869 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 Prokrista, to je studený! 870 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 Ne, není. 871 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Do prdele. 872 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Bože. 873 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Pojď mě zahřát. 874 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 To zvládnu, ty moje prchlivá chudinko. 875 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 Kurva, to je zima. 876 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Do prdele. 877 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Drž se u mě. 878 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 Za moje nepohodlí bys mě měl opíchat. 879 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Všechno až na to. 880 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 To znamená co? 881 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Jsem tragicky oddaný své ženě. 882 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 Takhle vypadá tragická oddanost? 883 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Jo. 884 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 To dole s nikým jiným nefunguje. 885 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - Nevěřím ti. - Ne? 886 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Tak si sáhni sama. 887 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Víš, že na tohle jsou léky. 888 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Ano. Jsou na to i manželky. 889 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 Jsi trochu unylý, jak se zdá. 890 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - Není divu, že všichni teskníme. - Vážně? 891 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 Jsem unylý? 892 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 Jak to jde? 893 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Vláčíme se k Betlému. 894 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 A jakou terapii dnes zkoušíme? 895 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Jo, dostalas mě. 896 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Jsem celkem v prdeli. 897 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Bezva. - Tohle manželky dělají, ne? 898 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Pijou víno, kouří trávu. 899 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 Chodí na vzduch. 900 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Už jsi úplný profík. 901 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 Můžu se kurva přetrhnout, abych ti dokázal, 902 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 že můžu sedět na zadním sedadle a zůstat tam. 903 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 A vyžaduje to skutečný sedativa. 904 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Bože, Hale. 905 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 Premiér se mě ptal, co má dělat s Ruskem, 906 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 a já mluvil o posraných jiřičkách. 907 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Neporadil jsem mu. Nikomu jsem nevolal. 908 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 Nesnažil jsem tě za zády podporovat. 909 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Šel jsem se projít. 910 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Vykoupal jsem se. 911 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Ptáka mi ovládla pěkná kočka 912 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 a on se choval jako vždycky, když to nejsi ty. 913 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 A pak jsem přišel sem. 914 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 Ano? 915 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Trowbridge chce zrekonstruovat obléhání Leningradu. 916 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 Co ty na to? 917 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 To zní zle. 918 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 Nic jinýho tě nenapadne? Kolik jsi toho vykouřil? 919 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 Nechci, abych se nachytal na něco, 920 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 za co mě budeš nenávidět. 921 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 O tohle tu teď nejde. 922 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Dobře, chceš mou pomoc, ale nestojíš o ni. 923 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Jsem nejchytřejší chlap, kterého znáš, i největší idiot na světě. 924 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 Nemůžeme si prostě přiznat, že problém není jen ve mně, Kate? 925 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 Co to sakra je? 926 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 Tvůj nejnovější pokus o záchranu našeho manželství? 927 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 Budeš dělat manželku? Uděláš, co ti řeknu? 928 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 Jsi tak poslušný, že bych byla šílená, kdybych tě nechala? 929 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Jo. 930 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Mario, tady Kate Wylerová. 931 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 Tak zpátky do marastu. Můžeme? 932 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Stuarte. 933 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - A zpátky k programu. - Moment. Chviličku. 934 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 První bod, Rusko. Druhý bod, Rusko. 935 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Třetí bod. Juliane? - Rusko. 936 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 Rusko! 937 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Už máš výsledky toxikologie? 938 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Jo, ale proto nevolám. 939 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 Proč s tím i tak nezačneme? 940 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 Nebyl to jed. Byl to infarkt. 941 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - Ale to není... - Ano! 942 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Jako by mi spadl kámen... 943 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Jako bych vysral cihlu. - To ti přeju. 944 00:50:28,151 --> 00:50:31,738 Proč velvyslankyně žádá ministerstvo obrany o seznam cílů? 945 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 Anglicky? 946 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Zavolala na ministerstvo obrany a požádala o seznam míst, 947 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 které jsou ochotni v Rusku bombardovat. 948 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Domnívám se, že odpověď je, že nechceme bombardovat nic... 949 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 Když požádáš armádu o seznam míst, které by rádi vyhodili do vzduchu, 950 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 pošlou ti ho. 951 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Evropská unie? 952 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Ano. 953 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 Ve vaší představě 954 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 jim mám vykouřit, než se zeptají, nebo během? 955 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 Uvědomuji si... 956 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 Němci mají malý péra, který jdou vykouřit 957 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 při mluvení, ale Belgičané kupodivu ne. 958 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 - Pane... - Jsme Velká Británie. 959 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Jsme světová Británie. 960 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 Neprosíme EU o nějakou malichernou byrokratickou pomstu. 961 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 I když bychom si přáli je také strčit, 962 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 nemůžeme provokovat druhý největší jaderný arzenál na světě. 963 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Děláme to, abychom předešli jaderné válce. 964 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Pane, ráda bych se do toho vložila. - Madam? 965 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 Chce si promluvit. 966 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Má práci. - Mohu domluvit? 967 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - Myslím, že se mu to nelíbilo. - Můžu na slovíčko? 968 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 Teď navrhnete ostře formulované odsouzení od OSN? 969 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - To by se vám také nelíbilo. - Ne. 970 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Zemřelo 41 britských vojáků. 971 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Je mou povinností uctít jejich oběť, 972 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 utěšit jejich rodiny a ukázat tomuto národu, 973 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 že je jejich posraná vláda ochrání. 974 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Zníte, jako byste chtěl něco vybombardovat. 975 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 Proč ne? 976 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 Mám seznam ruských cílů z ministerstva obrany. 977 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 Jeden si vyberte a odpálíme to tam. 978 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 Překlad titulků: Kristina Sucurova