1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
Dozvěděl jsem se, že prezident Rayburn...
2
00:00:08,301 --> 00:00:09,552
V MINULÝCH DÍLECH
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,014
...který přislíbil svou podporu
v poněkud složité misi
4
00:00:13,014 --> 00:00:14,724
záchrany našich mužů a žen na moři,
5
00:00:14,724 --> 00:00:16,392
tento slib odvolal.
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
Jsme ve spojení
se všemi zpravodajskými službami.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
Nemluvíme s íránskou rozvědkou.
8
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
Musíte oficiálně předvolat
íránského velvyslance.
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- Mají pro nás informace.
- Nás?
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Když jste žádal o pomoc,
došlo vám, že vám opravdu pomůžu?
11
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Velvyslanče Hadžáre, to je...
- Já vím.
12
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Nikdo neví, že tu velvyslankyně je.
- Mám vám dát jméno.
13
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Osoba, která, jak se zdá, útok plánovala.
14
00:00:39,749 --> 00:00:41,334
Velvyslanče, jste v pořádku?
15
00:00:42,418 --> 00:00:43,252
Jeho zástupce.
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,420
Nemůžete tu zůstat.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
Byli to ti zasraný Rusové.
18
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
Rusko zaútočilo na Spojené království.
19
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- Co je na tom k smíchu?
- Nalejte mi ještě.
20
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Jsem prostě idiot.
- Ne, to nic.
21
00:01:12,573 --> 00:01:15,284
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
22
00:01:25,837 --> 00:01:28,756
Jestli půjdeme do války s Ruskem,
hodil by se nám pes.
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
Na ochranu?
24
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
Ne.
25
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
USA a Británie ve válce s Ruskem?
26
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
V takových situacích
si lidé pořizují děti.
27
00:01:39,559 --> 00:01:41,269
Je to jako konec světa.
28
00:01:41,269 --> 00:01:42,895
Děti nám dávají naději.
29
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- Ptáš se mě, jestli chci...
- Ne.
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
Ne.
31
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
O to právě jde.
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
Jsme spolu chvíli. Dítě mít nebudeme.
33
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
Ale psa?
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Chceš, abych se k tobě nastěhovala?
35
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
Ne.
36
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
Půlku času může být u mě a půlku u tebe.
37
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Pořídím si rybičky.
38
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}Prezident chce přijet do Cheveningu.
39
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- Cože?
- Rusko.
40
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
{\an8}Nechtějí, aby to plánoval Ganon.
41
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
Ne, ne, ne.
42
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Bílý dům to chápe
jako nepřímý útok na USA.
43
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Když přijede Rayburn,
přijede i Trowbridge.
44
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}Postoj k Rusku musíme probrat
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
na úrovni ministrů
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
a připravené to pošleme výš.
47
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Ahoj, Lindsay.
48
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
Dáš mi Karen?
49
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Díky.
50
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Budeš nervózní rodič. I pro rybičky.
51
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Karen, ahoj.
52
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Prezident by do toho letadla
nastupovat neměl.
53
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Máme Ganona a ministra zahraničí.
54
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
Už teď máme dost
cílů první úrovně na jednom místě.
55
00:02:51,839 --> 00:02:53,174
Není to bezpečné, viď?
56
00:02:53,174 --> 00:02:54,467
Můžeme to zařídit.
57
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
Můžeš mi kurva pomoct?
58
00:02:58,054 --> 00:03:00,681
Hádej, kdo se právě stavil. Počkej.
59
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Karen?
60
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Ahoj, tady Eidra Parková.
61
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Já vím, vůbec se nevídáme. Jak se máš?
62
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Vážně?
63
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Kar, tohle zůstane pod pokličkou,
64
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
ale víš o íránském velvyslanci,
který tu včera zemřel?
65
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Ještě nemáme výsledky toxikologie.
66
00:03:19,784 --> 00:03:22,578
Takže nemůžeme vyloučit otravu.
67
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Ne, neotrávil ho ministr zahraničí,
68
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
ale mohli to být Rusové,
než k němu přijel.
69
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
To jako vážně?
70
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Jen říkám,
že než budeme vědět, co se děje,
71
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
budu se cítit líp,
když prezident zůstane ve Washingtonu.
72
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Ano.
73
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Řekl jsi jim, ať to udělají?
74
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Co?
75
00:03:57,822 --> 00:04:00,574
- Sbalili mi kufr.
- No jasně.
76
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Oni...
77
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Zabalili mi tampony.
78
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
Myslí dopředu.
79
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Osm nočních, čtyři normální a Advil.
80
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Vědí, v jaké fázi cyklu jsem, do prdele.
81
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Rusko s náma a Brity nechce válčit, viď?
82
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
Netuším, co chtějí.
83
00:04:27,018 --> 00:04:28,853
Hodili to na Írán.
84
00:04:28,853 --> 00:04:30,771
Chtějí, abychom šli do války s Íránem?
85
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Jsou prohnaní.
86
00:04:36,569 --> 00:04:38,821
Nemám ráda, když mi někdo sahá na věci,
87
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
ale odvádí skvělou práci.
88
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
A už to začíná.
89
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
Co?
90
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Na tohle si zvykneš.
91
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
Ne, nezvyknu.
92
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
No...
93
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Měli by sbalit tobě, než se vrátíme.
Pak budeš moct hned vyrazit.
94
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
No teda. Taky myslíš dopředu.
95
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
Co?
96
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Nic.
97
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Musíme si o něčem promluvit?
98
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
Ne.
99
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Sakra.
- Ne.
100
00:05:15,983 --> 00:05:17,777
Díky, žes mě ošukal.
101
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
A ne, nemění to
102
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
zásadní nemožnost našeho manželství.
103
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
To mě ani nenapadlo, dobře?
104
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Bylo to sobecký.
105
00:05:26,619 --> 00:05:29,705
Jestli se takhle chováš sobecky...
106
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
- Nemusíš se mnou jet.
- Vzpamatuj se.
107
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
Skončili jsme.
108
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
Jsem ozdoba na první várku focení
109
00:05:37,463 --> 00:05:39,215
a pak se zdejchnu.
110
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
To neznamená,
že nemůžeš občas přijít ke korýtku.
111
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Já jen...
112
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
Nechci, aby mezi námi nebylo jasno.
113
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Katherine...
114
00:05:51,227 --> 00:05:54,313
jen ty dokážeš zničit
pěkné a tiché zaskotačení
115
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
v popelu mrtvého partnerství.
116
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
Tak jo.
117
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Dobře.
118
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
Je to zasranej venkovskej bunkr
ministra zahraničí.
119
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
Nemusíme pozemek prohlížet znovu.
120
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
Musíme tam velvyslankyni dovést včas.
121
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
Pan McNabb říká, že nesmíme ignorovat
možnost hrozby zevnitř domu.
122
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
Má obavy z Dennisona?
123
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Řekněte mu,
že jestli má starost o ministra zahraničí,
124
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
tak to kurva přehání.
125
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
Naše spojence neprohledáváme.
126
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
Říká, že ministr zahraničí
je náš spojenec.
127
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
To jsem neřekl.
128
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
Pan McNabb zdůrazňuje,
že je odborník na bezpečí velvyslankyně.
129
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
To vím.
130
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
Také vám chce připomenout,
že při posledním setkání s diplomatem
131
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- ho vynášeli nohama napřed.
- Řekněte...
132
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Než budeme mít výsledky testů,
musíme být opatrní.
133
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Dejte mi ten telefon.
134
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Berte, tohle je úplná kravina.
135
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Berte?
136
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Volám ministerstvu.
- Ven.
137
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Dennison tam byl.
138
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
A já na konci oficiálně také.
139
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Dokud nezjistí,
jestli to byl novičok nebo vysoký tlak,
140
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
mají plné právo mít obavy.
141
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Dobře. Jen jsem...
142
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Nervózní.
143
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Vůbec ne.
144
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Tohle mi jde.
145
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Zahradní oslavy mi nejdou.
146
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
Ale opravdové vyjednávání?
147
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Já vím.
Ve vaše schopnosti mám naprostou důvěru...
148
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Vážně?
149
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Ano.
150
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
To si nemyslím.
151
00:07:54,391 --> 00:07:55,601
Četla jste program?
152
00:07:55,601 --> 00:07:56,644
Samozřejmě.
153
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Je fakt dlouhý.
154
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
Velvyslanci bych nepředala program
155
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
bez shrnutí vepředu.
156
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Nikdo to nečte.
157
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- Dost krátké?
- Lepší.
158
00:08:11,575 --> 00:08:13,661
- Tohle je zítřejší program.
- Dobře.
159
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
Den se bude skládat ze tří částí.
160
00:08:16,455 --> 00:08:19,625
Dnes s britskou delegací
vymyslíte strategii,
161
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
jak tyto tři části maximalizovat,
162
00:08:22,127 --> 00:08:26,173
abychom dostali
ze schůzky ministrů co nejvíc
163
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
a odjeli se strategií vůči Rusku.
164
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
Tak mi ten papír dejte.
165
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- Můžeme to probrat?
- Podívám se, co se tam píše.
166
00:08:32,805 --> 00:08:34,890
Jsou to moje poznámky. Nepomůže vám to.
167
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Ukažte.
168
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Dobře.
169
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
„Objetí, otočka, medvěd.“
170
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Máte pravdu.
171
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
První bod.
172
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
Veřejná ukázka silného vztahu
mezi USA a Velkou Británií.
173
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Aby Rusko vědělo, že jsme stále jednotní,
174
00:08:52,658 --> 00:08:55,119
stejně jako když napadli Ukrajinu.
175
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
To znamená to objetí?
176
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Ano.
- Roztomilé.
177
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- Druhý bod.
- Hej.
178
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
Kde to vázne?
179
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Bezpečnostní kontrola.
180
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
Myslí si, že tě Dennison zabije
jako íránského velvyslance?
181
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Ani žertem bychom neměli naznačovat,
182
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
že smrt íránského velvyslance
nějak souvisí s naším spojencem.
183
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- Nebo Rusy.
- Nech si to.
184
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Už teď je nervózní.
- Opravdu ne.
185
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Nebylo by to poprvé,
co Rusové někoho otrávili na britské půdě.
186
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Rád bych pokračoval.
- Prosím.
187
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- Ani podruhé.
- Druhý bod.
188
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Ano.
- Jaký je první bod?
189
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Objetí.
190
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Otočka od Íránu.
- Otočka.
191
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Ano.
192
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Když víme, že to bylo Rusko...
- Ten jed?
193
00:09:34,325 --> 00:09:36,368
Považují tě za podezřelou? Měli by.
194
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
Vrať se do auta.
195
00:09:37,786 --> 00:09:38,704
Musím se vychcat.
196
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Vážně?
197
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Berou mě jako podezřelou?
198
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Ne. Jako svědka.
199
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
Eidra s vámi možná bude chtít mluvit.
200
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
A policie.
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Dobře. Druhý bod. Otočka.
- Ano.
202
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Když víme, že to bylo Rusko,
musíme se odklonit od Íránu.
203
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
Takže se omluvit.
204
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
Ne.
205
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Na tom ministerstvo trvá.
206
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
Nemůžeme se omluvit režimu,
který skanduje „Smrt Americe“.
207
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
Madam?
208
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Čisto.
209
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Jeďte druhým autem.
210
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Máme s Halem přijet společně.
211
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
Rád bych dořekl ten program.
212
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- Trojka je medvěd.
- Jo.
213
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- Což je Rusko.
- Jo.
214
00:10:15,074 --> 00:10:16,200
To bylo jasný.
215
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Hale!
216
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Netlač na mě!
217
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Děkuji.
218
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Vítejte.
219
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Je mi ctí, že tu jste.
Hoope. Mám na starosti Írán.
220
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Těší mě.
221
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Rusko. Kemper-Waithe.
222
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Těší mě.
223
00:11:06,709 --> 00:11:09,211
Dlužíme vám poděkování.
224
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Omlouvám se za zpoždění.
Myslela jsem, že začnete.
225
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Nesmysl. Jdete právě včas.
226
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Máte to tu pěkné.
227
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Těší mě, že poznávám i vás.
Musíte být hrdý.
228
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Na mou ženu? Ano.
229
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Kemper-Waithe. Rusko.
230
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Hayford. Celý svět.
231
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- Můžeme?
- Ano.
232
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Co se to kurva děje?
233
00:11:37,573 --> 00:11:39,616
Ten příjemný hlas mi chyběl.
234
00:11:40,367 --> 00:11:42,161
Ten přes Írán se na mě pořád usmívá.
235
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Jste hvězda večera.
Zabránila jste požáru v Zálivu.
236
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Vědí, co se stalo?
237
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
Netuší, co se stalo.
Vědí, že v tom máte prsty.
238
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Od začátku říkáte, že to nebyl Írán.
Měla jste pravdu.
239
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Vás nikdo neocení?
240
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
Jsme impozantní tým.
241
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
Ale panuje shoda, že vy jste mírotvůrce.
242
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Co to znamená?
243
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Znamená to,
že jste zkrotila válečné štváče.
244
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
To se mi líbí.
245
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Myslím, že se to k vám hodí.
246
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Taky si myslím.
247
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Vítejte.
248
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Vítejte v naší skromné obludnosti.
249
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
Nepostradatelná Cecilia Dennisonová.
250
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Jistě. Ovšem. Velice mě těší.
251
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Velvyslankyně Katherine Wylerová.
252
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
Byl z toho rozhněvaný?
253
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Byl... co prosím?
254
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Austin. Dělal povýšeného?
255
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Kvůli...
256
00:12:34,963 --> 00:12:36,215
Měla jste zpoždění.
257
00:12:36,215 --> 00:12:38,175
Dělá povyk, když se opozdím.
258
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Dvojí metr.
259
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
Můžeme toho nechat?
260
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
Souhlasím. Nestůjme tu tak.
261
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- Pojďte dál.
- Ano.
262
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
Není to domov, ale je to přepych.
263
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Děkuji. Chci říct, moc ráda vás poznávám.
264
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
Vy budete manželka.
265
00:12:57,319 --> 00:12:58,403
Co mě prozradilo?
266
00:12:58,403 --> 00:13:00,614
Pojďte. Provedu vás.
267
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Dobře.
- Promiňte, že ruším.
268
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Potřebují vás na zabezpečené lince.
269
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Hned tam budu.
270
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
Volá premiér.
271
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Omluvte mě.
272
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Jo.
273
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Dobrý den.
- Dobrý den.
274
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
Omlouvám se.
275
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Anu.
276
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
Až dorazí ministr zahraničí,
277
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
začneme společným uznáním, že ostrá slova
278
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
o prezidentu Rayburnovi
od premiéra Trowbridge
279
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
byla jednoduše rázná debata mezi přáteli.
280
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Pak přejdeme k bodu číslo dvě, Írán...
281
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Velvyslankyně. Děkuji.
282
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
Připomínky k umístění Íránu na programu?
283
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Ne. Nejde o Írán. Jen jsem...
284
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Jsem v pořádku.
285
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- Třetí bod.
- Není v pořádku.
286
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- Třetí bod.
- Přesně o tom
287
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
nám řekla paní Wellsová.
288
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Štíhlá žena jako vy...
289
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
- Měli bychom pokračovat.
- Neměli.
290
00:14:02,301 --> 00:14:05,178
Je to strukturální nerovnost
v nejjednodušším smyslu slova.
291
00:14:05,178 --> 00:14:07,598
Židle navržené pro mužskou postavu.
292
00:14:07,598 --> 00:14:09,766
Pokud chceme u stolu ženy,
293
00:14:09,766 --> 00:14:13,353
máme povinnost
poskytnout jim vhodnou židli.
294
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
Přinesete velvyslankyni Wylerové
vhodnou židli?
295
00:14:16,857 --> 00:14:19,526
- Chcete jinou židli?
- Tahle je skvělá.
296
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
Zajímá mě třetí bod programu.
297
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
Polštářek?
298
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Perfektní. Děkuju.
299
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Dobře...
300
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Děkuji.
301
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Abych to shrnul,
302
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
zaprvé, ukázka silných a zdravých vztahů
mezi USA a Velkou Británií.
303
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
Zadruhé Írán a zatřetí Rusko.
304
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Děkuji, Anu.
305
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
Kdybychom mohli přesunout
jedničku ke trojce bez dalších změn,
306
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
tak můžeme pokračovat.
307
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Samozřejmě.
308
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
Proč?
309
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
Proč přesouváme jedničku k trojce?
310
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Vzhledem k vašemu zpoždění
311
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
a strukturálni nerovností nábytku
312
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
máme skluz.
313
00:15:14,289 --> 00:15:16,792
První bod by mohl vyžadovat delší diskusi.
314
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Anu.
- Nový první bod: Írán.
315
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Nalistujte si stranu čtyři. Děkuji.
316
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Strana číslo čtyři.
317
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Prohlídku zvládnu. Umím to zpaměti.
318
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Zvlášť část o lordu Earlsbym.
319
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Wellsbym.
320
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
V mé verzi ne.
321
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
To je v pořádku, madam.
322
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Nevěří mi.
323
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
Přijde mi schopná.
324
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Možná seznam?
325
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Máte pravdu, to je moudré.
326
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Mají seznam aktivit, které mám dovolené.
327
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Je to hrozná nuda,
328
00:15:50,909 --> 00:15:53,662
ale když dělám dvě najednou,
přidá jim to živelnost.
329
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Prohlídka pozemku je první.
Vy si vyberte druhou.
330
00:16:00,836 --> 00:16:02,295
„Hra Kdo jsem?“
331
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
Výborně.
332
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
Musíme Írán očistit.
333
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
Veřejně, nahlas a co nejdříve.
334
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Protože až budeme připraveni
obvinit Rusko,
335
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
máme položené základy pro nový příběh.
336
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
Ministerstvo s omluvou nesouhlasí.
337
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
Neřekl „omluva“.
338
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
Myslíte, že je zproštění viny moudré?
339
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
Nejsou to žádné jeptišky.
340
00:16:22,983 --> 00:16:26,653
Pokud nás mělo Rusko
zatáhnout do války v Zálivu,
341
00:16:26,653 --> 00:16:30,991
cokoli jiného než zproštění viny
nahraje Kremlu.
342
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Dokud jasně nesdělíme,
že Írán za to nemůže,
343
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
bude zbytek světa věřit,
že smrt velvyslance Hadžára...
344
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
Ve vaší kanceláři.
345
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Omluva Íránu.
346
00:16:42,085 --> 00:16:43,920
- Ne.
- Přenesení viny.
347
00:16:43,920 --> 00:16:46,173
Z Íránu na Rusko.
348
00:16:46,173 --> 00:16:50,052
Nemůžeme Írán zprostit viny,
než budeme připraveni jmenovat Rusko.
349
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
A co zatím řekneme Íránu?
350
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Můžeme nabídnout jiné ústupky.
351
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
Jen nenabízejte čaj.
352
00:16:56,683 --> 00:16:58,185
V tom má pravdu.
353
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
To byl vtip.
354
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Já bych řekl spíš kávu.
355
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Panebože.
356
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Prosím?
357
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
Dáváte prostor
íránským konspiračním teoriím
358
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
a děláte, jako bychom Hadžárovo tělo
propašovali v kufru.
359
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
CIA Kennedyho nezabila,
360
00:17:13,784 --> 00:17:15,660
Q není internetový mesiáš
361
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
a čaj nebyl otrávený.
362
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Bylo mi řečeno,
že testy ještě nejsou hotové.
363
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Jestli byl otráven, tak ne tím čajem.
364
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
Napil se ho, až když mu začaly příznaky.
365
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
Austine?
366
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Vodu.
367
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Měli bychom si dát pauzu.
368
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Dobře. Pauza.
369
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Víte, co jste právě řekla?
370
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
Že jste trochu kousavý? Protože jste.
371
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Řekla jste, že měl příznaky,
než se napil čaje.
372
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Jo.
373
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
CIA možná Kennedyho nezabila,
ale propašovala vás do mé kanceláře,
374
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
odkud odnesli
íránského velvyslance na nosítkách.
375
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
Do prdele.
376
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
Tohle nemáte vědět,
protože jste tam neměla být.
377
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Omlouvám se.
378
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
- Stačí, že si myslí, že jsem ho zabil.
- Já vím.
379
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Lepší by bylo, kdybych to neudělal
s Velkým satanem po boku.
380
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Co?
381
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Vaše...
382
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Vaše košile.
383
00:18:23,895 --> 00:18:25,188
Nedopnul jste ji.
384
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
Kruci.
385
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
Ne.
386
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Děkuju.
387
00:18:40,996 --> 00:18:43,832
Řekneme, že jste mi o čaji řekl.
Kdyby se někdo ptal.
388
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
O čemž pochybuju.
389
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
Co je ta delší diskuse?
390
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
Bod tři, dříve znám jako bod jedna.
Říkáme tomu Objetí.
391
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Všimnou si, že jsme pryč.
392
00:18:56,678 --> 00:18:59,389
Prohlášení by mělo stačit.
393
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Milujete nás,
394
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Trowbridge už o prezidentovi neřekne,
že je blbeček.
395
00:19:03,310 --> 00:19:06,813
Jako výraz výčitek řeknete,
že jde o nepatrný názorový rozdíl.
396
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Objímat se nebude.
397
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
Chce to ukončit.
398
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
Co ukončit?
399
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
Zapletení našich dvou národů.
400
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Předpoklad,
že americká moc má vždy pravdu.
401
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
Že britská armáda nemůže jednat
bez podpory nebo souhlasu Ameriky.
402
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Že trpíme rozmary
vašich zvolených zástupců
403
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
a jsme potlačováni
vaším neutuchajícím vlastním zájmem.
404
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Být nepřítelem Ameriky je nebezpečné,
405
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
ale být jejím přítelem je smrtelné.
406
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
To jste se kurva zbláznil?
407
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Ztište se prosím...
408
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
Vy se s náma rozcházíte?
409
00:19:47,062 --> 00:19:49,397
- Premiér...
- Odkopli jste EU.
410
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Skotsko a Severní Irsko chtějí ven.
411
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Rusko už rok vraždí Ukrajince
412
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
a teď se otočili na vás.
413
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
Zrovna teď chcete přehodnotit spojenectví?
414
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Máte pravdu, je to na delší diskusi.
415
00:20:02,577 --> 00:20:05,121
Slátáme nicneříkající omluvu
416
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
téměř jaderné protizápadní teokracii.
417
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Je to míň kontroverzní než objetí.
418
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Omluvu ne.
419
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
To je za hranicí možností.
420
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
- Alistaire.
- Za hranicí.
421
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Dobře.
422
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Napadá mě pár věcí,
které by viděli radši než omluvu.
423
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
Například?
424
00:20:25,350 --> 00:20:27,185
Vyškrtnout Revoluční gardy
425
00:20:27,185 --> 00:20:29,646
ze seznamu teroristických organizací.
426
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
O to tu nejde.
427
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Írán by to vnímal jinak.
428
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Velvyslankyně Wylerová,
už nejsme impérium.
429
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Nejsme ani součástí kontinentu.
430
00:20:40,782 --> 00:20:44,744
Jsme malý ostrovní stát
s robustní demokracií.
431
00:20:45,495 --> 00:20:47,706
Nazvali jsme Írán nepřítelem, ač jím není,
432
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
tak se k tomu vyjádříme a omluvíme.
433
00:20:49,416 --> 00:20:51,293
I když si Amerika přeje to nedělat,
434
00:20:51,293 --> 00:20:55,005
protože až zbytek světa
přestane věřit našim slovům,
435
00:20:55,005 --> 00:20:56,464
odejde s tím i náš vliv.
436
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
Co přesně se tu děje?
437
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Dobré zprávy.
438
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
Premiér se náhodou ocitl poblíž
439
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
a chystá se nás pozdravit.
440
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Pane premiére. Jsme poctěni.
441
00:21:39,466 --> 00:21:41,009
Silnice se mi nabízela,
442
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
až jsem měl pocit,
že se přede mnou celý Kent položil
443
00:21:44,721 --> 00:21:49,184
a roztahoval statné nohy,
aby si ji tahle bestie podala.
444
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
A tak jsem se ocitl tady.
445
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Parádní auto.
446
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Půjčil mi ho kamarád.
447
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Má jméno, co se nesmí říkat,
448
00:22:05,617 --> 00:22:07,285
tak jsem ho chtěl provětrat,
449
00:22:07,285 --> 00:22:09,871
než mi to zkazí etičtí náckové.
450
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Panebože.
451
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Čichněte si.
452
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
No tak. Všichni.
453
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Povězte mi, co cítíte?
454
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Juliane.
455
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- Nic zvláštního?
- Nic zvláštního. Jo.
456
00:22:28,014 --> 00:22:31,935
Zatímco Chequers,
což je mé přidělené útočiště,
457
00:22:31,935 --> 00:22:33,144
má jistou vůni.
458
00:22:33,144 --> 00:22:34,979
Lydia o tom pořád mluví.
459
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
Stejně jako tvoje kancelář.
460
00:22:37,774 --> 00:22:40,568
To mě zvolili.
Proč všechny hezké hračky dostaneš ty?
461
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Rád vás vidím, pane.
462
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Rád jsem tady.
463
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
Velký Ganon je prý opilec,
464
00:22:53,665 --> 00:22:56,668
tak zítra posílejte koktejly hned a často.
465
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Mluvíte o Rusku,
takže tón musí udávat vodka.
466
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
To je můj přínos.
467
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Co jste vymysleli?
468
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Teprve jsme začali.
469
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Po schůzce možná
budete chtít kompletní brífink.
470
00:23:11,558 --> 00:23:13,643
Ne, nechci. Chci to hned.
471
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Dokončili jsme zítřejší program.
472
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Nejdřív Írán.
473
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Určitá...
- Otočka.
474
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
Ne. Nejdřív Rusko.
475
00:23:27,574 --> 00:23:29,617
Velká země. Zrasila Ukrajinu.
476
00:23:29,617 --> 00:23:31,578
Vyhodili naši letadlovou loď do povětří.
477
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
K ruskému problému
jsme se ještě nedostali.
478
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
Zajímavé.
479
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
Tisk mě kritizuje za nečinnost.
480
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Timesy chtějí předčasné volby.
481
00:23:51,681 --> 00:23:55,685
Zítra přijede Ganon
a bude stát po našem boku,
482
00:23:55,685 --> 00:23:58,771
zatímco my se se světem
podělíme o část toho, co se stalo,
483
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
ale vy jste se ještě nedostali k Rusku.
484
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Velvyslankyně Wylerová, vy jste chytrá.
Jste zajedno?
485
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
Na Rusko nikdo nezapomněl.
486
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
Jen si říkám,
jestli má můj ministr jiné názory než já.
487
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Jistěže ne.
488
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
Ptám se velvyslankyně.
489
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Paní velvyslankyně, napadl Írán naši loď?
490
00:24:23,421 --> 00:24:24,464
Ne.
491
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Tak proč o nich mluvíme?
492
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
Při vší úctě,
kdyby Rusko křivě obvinilo Írán...
493
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Vždy je tu nějaké „kdyby“.
494
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...můžete z Íránu udělat
495
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
z jednoho z mála přátel Ruska
úhlavního nepřítele.
496
00:24:38,144 --> 00:24:40,438
Připravuje vám velký politický úspěch.
497
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Do budoucna. Jednou.
498
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
Zatím si 41 vdov přeje,
499
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
aby měli vaše práva Druhého dodatku dnes
500
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
a ne jednou.
501
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
Rusové zničili naši válečnou loď.
502
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Možná bychom se měli přestat počurávat
a ovládnout zítřek
503
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
a označit viníka.
504
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Pane, kdybyste nám dal šanci...
- Možná máte pravdu.
505
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
To se podívejme.
506
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Děkuju, Austine.
507
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
Ne, já děkuji vám. Moc mi to pomohlo.
508
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
Nikam nejdu.
509
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Vyhrnout rukávy.
510
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Jdeme do toho zabřednout.
511
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
JEŽÍŠ
512
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
Jsem muž?
513
00:25:31,114 --> 00:25:32,490
Aspoň částečně.
514
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
Řekněme, že to je subjektivní.
515
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Stromy. Rybník.
516
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
Jsem naživu?
517
00:25:39,998 --> 00:25:41,249
Možná od pasu dolů.
518
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
Znám se?
519
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Doufám, že ne.
520
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Ale pokud budete někdy kandidovat,
tak řeknete, že znáte.
521
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
Budete?
522
00:25:52,719 --> 00:25:53,594
Řeknu, že se znám?
523
00:25:53,594 --> 00:25:55,221
Ne. Kandidovat.
524
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Uniknete z očistce.
525
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Tuhle pauzu si užívám.
526
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
To je kravina.
527
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- Znám já sebe?
- Ne.
528
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Možná. Ne.
529
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
Opatrně.
530
00:26:08,693 --> 00:26:09,819
Znám všechny.
531
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Líbila byste se mu.
532
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Jemu. To je zajímavé.
533
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
Velký chrám. Nedaleko je další
534
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
a jmenuje se Trochu míň velký chrám.
535
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Chrám.
536
00:26:21,622 --> 00:26:22,457
Nejsem...
537
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Jsem Bůh?
538
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Vy si věříte.
539
00:26:28,338 --> 00:26:29,422
To nebylo ne.
540
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Jsem Ježíš?
541
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- A já...
- Ani náhodou.
542
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Austine!
543
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Hej! Jste pěkně záludná zlodějka!
544
00:26:39,515 --> 00:26:43,102
Ne, nejsem.
Jsem podělanej Henry Kissinger.
545
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
„Možná máte pravdu?“
546
00:26:47,815 --> 00:26:49,984
Dochází vám, o čem mluvíme?
547
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
Obvinění Ruska
z útoku na britskou válečnou loď.
548
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Zítra s americkým ministrem zahraničí.
549
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Jen o tom mluvíme. Toť vše.
550
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
Z té schůzky se stane porada o Rusku.
551
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Potom, pokud Bůh existuje, premiér odjede.
552
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Musíme mu říct,
že nejsme připraveni Rusko obvinit.
553
00:27:07,460 --> 00:27:11,381
Musíte se řídit podle mě.
Budete toho schopna?
554
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
Žádáte mě o pomoc?
555
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
- Ano.
- Mám toho teď hodně.
556
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Říct Ganonovi, že ho přepadne
557
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
s žádostí, aby se naše země
začaly stýkat s jinými lidmi.
558
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Občas jsem premiérovým mluvčím já.
559
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
Ale já vás jako já žádám
560
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
o pomoc.
561
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
Jak vám mohu pomoci?
562
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
Potřebuje svižnou a přátelskou poradu
k ruské strategii.
563
00:27:45,665 --> 00:27:47,625
Aby se pak cítil...
564
00:27:47,625 --> 00:27:49,210
Chytrý a ve vedení?
565
00:27:49,710 --> 00:27:51,963
- Asi ano.
- Není jednorožec.
566
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
Po neočekávané změně dnešního programu
567
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
budeme jednat o následujícím.
568
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
První bod, Rusko.
569
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
Druhý bod,
570
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Rusko.
571
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Třetí bod... Juliane?
572
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
Rusko?
573
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Jste pohotový.
574
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
Ale oficiálně ne.
575
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Co to není?
576
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Rusko.
577
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
Oficiálně ne.
578
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
To snad kurva není pravda.
579
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Myslel jsem, že Indové vystopovali muže,
580
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
který nám odpálil loď a vystřelil.
581
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Je to tak.
582
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
A poté rumunská rozvědka
583
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
při jednom z největších triumfů
myší nad člověkem
584
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- zachytila, jak prchá do Ruska...
- Komplikované...
585
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
...kde mu zaplatil... Kdo?
586
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Lenkov.
- A to je Rus!
587
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
Co je na tom těžkýho?
588
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Jste zahraniční političtí poradci
vyzbrojení příručkou studené války.
589
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
Ne zastánci ploché země, co hledají okraj.
590
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Pane, nemůžeme neunáhleně obvinit Rusko.
591
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
Jsou jaderná velmoc vedená osobou,
592
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
která s radostí srovná se zemí
suverénní národy i bez provokace.
593
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
My tomu říkáme genocida.
Rusko zase dobře odvedená práce.
594
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Dobře. Obviňte Lenina.
- Lenkova.
595
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
Ať je to, kdo chce,
obviňte ho z vraždy 41 mužů!
596
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
A žen.
597
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Lenkov je pro Kreml zástěrka.
598
00:29:28,226 --> 00:29:30,770
Jakmile obviníme Rusko nebo Lenkova
599
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
z přímého útoku na Spojené království,
spojence NATO,
600
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
nebudou čekat na útok.
601
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
Neschopni se nám vyrovnat
v konvenční válce,
602
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
mohou prolomit pečeť posledního tabu.
603
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
Jaderných zbraní.
604
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
Pro začátek taktické hlavice,
605
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
jako by nebyly tak významné, což nejsou.
606
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Začíná se v tom motat.
607
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
Pokud vaše chvástání
dovedeme do přirozeného konce...
608
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- Moje kurva co?
- Pane, myslím, že to nechápete.
609
00:29:58,172 --> 00:29:59,048
Vážně?
610
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
Premiér ví, že Rusko nemůžeme obvinit,
611
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
pokud nevíme, jak na to zareagujeme.
612
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
Byla by to šílenost.
613
00:30:08,099 --> 00:30:11,769
Ale on se dívá dál,
zatímco mi tu stále probíráme důkazy.
614
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Ministr zahraničí je na cestě.
615
00:30:15,189 --> 00:30:18,234
A i když nepotřebujeme,
616
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
aby nám premiér pomohl s obviněním,
617
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
potřebujeme jeho pomoc
se zformulováním odpovědi.
618
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Tohle ví i děcka.
619
00:30:31,247 --> 00:30:33,207
Obvolám pár lidí. Až se vrátím,
620
00:30:33,207 --> 00:30:36,627
předložíte mi možnosti, jak odpovědět.
621
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
Máte 20 minut.
622
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
Se kterým chlapem na Rusko z NDI
jsi pracoval v Tallinnu?
623
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Schulmanem?
624
00:30:57,315 --> 00:31:00,109
Měl jsem krásné ráno, děkuji za optání.
625
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Mám 20 minut na to vymyslet
626
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
oboustrannou odpověď Rusku
vedenou Británií.
627
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- Kdo to byl?
- Obešel jsem pozemky.
628
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Je jeho sestra, ne žena.
- Cože?
629
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Cecilia Dennisonová.
630
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
Jeho sestra?
631
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Nečekaný zvrat.
632
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
Kdo si sem vodí sestru?
633
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
Odkoplo ji nějaký namyšlený princátko.
634
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
A Dennison vzal její ubohý pokus
o sebevraždu až moc vážně.
635
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- Do prdele.
- Teď ji nespustí z očí.
636
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Svého bratra miluje.
637
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Říká, že umí být trochu upjatý,
ale má dobré srdce.
638
00:31:39,690 --> 00:31:42,652
Že mu před pár lety umřela žena
639
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
a on si zoufale potřebuje vrznout.
640
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Ježíši.
- Hele...
641
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Jestli odjedu, tak musíš mít někoho bokem,
642
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
jinak budeš mrzutá,
což Americe neprospívá.
643
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Hale.
644
00:31:58,292 --> 00:32:03,005
Je to platonický ideál
všech těch pohledných a uzavřených šprtů,
645
00:32:03,005 --> 00:32:05,174
se kterýma jsi chodila,
než jsi poznala mě.
646
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Nedělej, že sis nevšimla.
647
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
Ten na Rusko?
S těmi zmrzlými záchody v Tallinnu?
648
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
Shellman?
649
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Myslím to vážně. Měla bys do toho jít.
650
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
Vymyslel, jak sankcionovat
toho kobaltovýho oligarchu
651
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
bez poškození světových zásob kobaltu.
652
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Jo.
653
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
Jak se kurva jmenuje?
654
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Nevzpomínám si.
655
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Gellman. Gellman!
656
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Ben Gellman.
657
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- Potřebujete pomoct, madam?
- Ne.
658
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- Jste v pořádku?
- Jo.
659
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Křičela jste.
- Ben Gellman z NDI.
660
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
Musím mu zavolat a získat finanční výkazy.
661
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
Místopředseda Gazpromu a pak...
nějak na to přijdu.
662
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Víte, že pro vás pracuju, že jo?
663
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Jo.
- A Ronnie taky.
664
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Bezvadný.
665
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Byla jste ZVM, ale už nejste.
666
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Takže pokud si chcete něco ujasnit,
jsem váš zdroj.
667
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
Stejně jako Ronnie a dalších 800 lidí,
kteří pro vás pracují.
668
00:33:27,923 --> 00:33:31,886
- Než to vysvětlím...
- Madam, měla byste to zkusit.
669
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Děláme tu část práce, kterou máte ráda,
670
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
která vám jde, ale je to hodně práce.
671
00:33:37,850 --> 00:33:39,185
Pro mě taky.
672
00:33:39,185 --> 00:33:40,603
Obojí nezvládnete.
673
00:33:41,103 --> 00:33:42,354
Mám Bena Gellmana.
674
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Můžete dál.
675
00:33:50,362 --> 00:33:54,992
Vy. Potřebuji 17 hodnověrných
diplomatických odvet proti Rusku.
676
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
Dvě už mám. Zbytek vymyslete.
677
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
To je písmo?
678
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
Premiér pronese řeč k parlamentu.
679
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
Nezmiňuje v ní Rusko nebo Lenkova.
680
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
Ale pozvete vdovu po muži, kterého Rusové
v roce 2006 otrávili v Londýně,
681
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
aby bylo jasné, že mluví o Rusku.
682
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- Proslovy miluje.
- To ano.
683
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
Ale stejně jako kobaltové sankce
a zákaz cestování to není dostačující.
684
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Proto je navrhnete všechny.
685
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Jednotlivě to jsou suché housky,
686
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
ale když to sečtete,
687
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- bude to jako požární hadice...
- Suché housky.
688
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Jako útok ze všech stran.
- Myslím, že ne.
689
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
„Ne“ bohužel není možnost.
690
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Projděte je rychle, aby to působilo jako...
691
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Požární hadice.
- Přesně tak.
692
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- Tady jste.
- Hledal jste mě?
693
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Ano.
694
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Tohle mi dal jeden pán ve stájích.
695
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Zlobivý stájník?
696
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Mně přišel milý.
697
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Jste k nakousnutí.
698
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
Můžu vám svěřit krádež vína ze sklepa?
699
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Pro to jsem se narodila.
- Dobře.
700
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Vy nám najděte něco k snědku.
701
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Vemte si tohle.
702
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Kdyby se někdo ptal,
tak pozorujete jiřičky modrolesklé.
703
00:35:18,701 --> 00:35:20,369
Malí ptáci, moc se nelesknou,
704
00:35:20,369 --> 00:35:23,289
ale každý si myslí, že za to stojí.
705
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Jiřičky modrolesklé. Dobře.
706
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Zákaz cestování.
707
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
Na všechny ruské občany.
708
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Zabijí 41 britských námořníků
a já jim pokazím dovolenou v Kensingtonu?
709
00:35:40,723 --> 00:35:43,267
Když budete spolupracovat
se Spojenými státy...
710
00:35:43,267 --> 00:35:45,436
...zkazím jim i dovolenou v Palm Beach?
711
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
Indie.
712
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Možná nalákáme Indii,
aby se přidala k ruským sankcím.
713
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Já se zabiju.
714
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Kumulativní síla
požární hadice diplomatických...
715
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
Sraček. Požární hadice
diplomatických sraček.
716
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- Ministr zahraničí se snaží...
- Ano, vím. Ale já říkám, že to je sračka.
717
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Měsíc po útoku na Ukrajinu
718
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
jsme se vyšplhali
na vrchol diplomatického žebříku.
719
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Sankcionovali jsme ruský dluh,
uvalili embargo na ropu
720
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
a odpojili je od SWIFTu, je to tak?
721
00:36:15,257 --> 00:36:17,801
Naplácali jsme jim a blafovali.
722
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
A po cestě porozbíjeli příčky.
723
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
Další prostor už nemáme.
724
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
Oni mezitím bombardovali
porodnice v Mariupolu,
725
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
stříleli na Černobyl
726
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
a převlékli se za Íránce,
aby odpálili naši vedoucí loď.
727
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
Proč jim to nemůžeme oplatit stejně?
728
00:36:39,198 --> 00:36:43,619
Když uděláme to, co oni,
když porušíme řád postavený na pravidlech...
729
00:36:43,619 --> 00:36:45,746
Jsem tedy pokrytec?
730
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
No a? Napadají mě i horší slova.
731
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
Jak vám zní „válečný zločinec“?
732
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Možná je vhodná chvíle na oběd.
- Ne, já si dám pauzu na oběd.
733
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
Vy zůstanete tady o hladu
a soustředíte se,
734
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
dokud nenajdete
srovnatelnou odpověď Rusku,
735
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
u které nevypadám jako třesoucí se posera.
736
00:37:21,740 --> 00:37:23,033
Až po vás, madam.
737
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Ministře Dennisone,
můžeme si vás na chvíli půjčit?
738
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Zajisté.
739
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Promiňte?
740
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- Jdou se najíst?
- To by nebylo správné.
741
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Hal Wyler.
742
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Pane premiére, rád vás zase vidím.
- Pomozte mi s tím.
743
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
Kde máte posádku?
744
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Inspiroval jsem se svatým Bonaventurou.
745
00:37:52,479 --> 00:37:55,566
Rok 1268,
kardinálové neshodnou na novém papeži,
746
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
tak co udělá Bonnie?
747
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
Udělá jim sendvič?
748
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Zavře je bez jídla,
dokud se kurva nerozhodnou.
749
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Tři umřeli, ale zabralo to.
750
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Ježíši Kriste.
- To říkali i ti kardinálové.
751
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Vy jste jednal s Rusy.
752
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Jo, párkrát.
753
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
Proč se jim sevře prdel
při pomyšlení na konfrontaci?
754
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
Co byste mi radil vy?
755
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
Zeptejte se velvyslankyně.
756
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Já jdu pozorovat jiřičky modrolesklé.
757
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
Co modrolesklého?
758
00:38:38,359 --> 00:38:39,860
Toxikologie ještě není,
759
00:38:39,860 --> 00:38:42,821
ale policie s vámi
chce mluvit tak jako tak.
760
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Už jste se s nimi setkal?
- Víc než jednou.
761
00:38:45,324 --> 00:38:47,493
Ocenili bychom, kdybychom se dohodli...
762
00:38:47,493 --> 00:38:49,661
- Na stejné verzi.
- Přesně.
763
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Posaďte se.
764
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Omlouvám se za vyrušení.
- To nic.
765
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Jen se chci ujistit,
že máme stejnou časovou osu.
766
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
Rád si to zrekapituluju.
Už to byl problém.
767
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
Nebyl. Nikdo si toho nevšiml.
768
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Kdo mě chce informovat?
769
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Matně jsem naznačila, že vím,
kdy velvyslanci začaly příznaky,
770
00:39:15,687 --> 00:39:17,523
což bylo před mým příchodem.
771
00:39:17,523 --> 00:39:18,982
Nikdo si toho nevšiml.
772
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Vy ano.
773
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- Ne.
- Všiml si.
774
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
Kdybyste to teď neřekl, nedojde mi to.
775
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
Ale všiml jste si toho, což znamená,
že si toho mohli všimnout ostatní.
776
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
Ten kašel to z většiny zakryl.
777
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- Z většiny?
- Znělo to, jako byste spolkl kočku.
778
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Jdeme dál.
779
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
V kolik hodin dorazila
do kanceláře ministra zahraničí?
780
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
VELVYSLANKYNĚ USA
KATHERINE WYLEROVÁ
781
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
Vy to nevíte?
782
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
Vím, ale vy ne...
783
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
A o to jde. Mě už vyslechli.
784
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
Takže je jedno, kdy jsem přišla,
785
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
ale kdy jste řekl vy, že jsem přišla.
786
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Stuarte?
- Neobědvali jsme.
787
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
Zdravotníci do kanceláře dorazili v 16.26,
788
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
takže se domluvíme na 16.30.
789
00:40:04,319 --> 00:40:07,197
Kde přesně se velvyslanec Hadžár zhroutil?
790
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Spadl mu šálek u stolu
a pak se sesul na zem.
791
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
Ne.
792
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Snad si vzpomínám,
jak umíral v mé kanceláři.
793
00:40:16,498 --> 00:40:18,584
Spadl na zem, vy jste šla k němu,
794
00:40:18,584 --> 00:40:20,627
řekla něco povzbudivého
a já zavolal pomoc.
795
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Ne. Spadl na gauč a já mu pomohla na zem.
796
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Je velmi nápomocná.
- Není.
797
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Protože to neudělala.
798
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Přišla, až když už ležel na zemi.
799
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
Nemá tušení, jak spadl.
800
00:40:33,891 --> 00:40:36,602
- Sakra.
- Neměla by mluvit s policií.
801
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
Můžeme to prostě odpískat?
802
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
O co Trowbridgeovi jde?
803
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
Je to jen přetvářka, nebo...
804
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Něco jo, ale ne všechno.
805
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
Pamatuju si, jak poprvé vyběhl na pódium,
806
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
aby přečetl vyjádření,
které měl napsané na ruce,
807
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
a podíval se na logo za sebou,
808
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
aby viděl, k čemu se vyjadřuje.
809
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Přišel mi jako bystrý 13letý kluk s ADHD.
810
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Teda kurevsky sečtělý.
811
00:41:11,094 --> 00:41:13,096
Dost chytrý, aby se nenamáhal,
812
00:41:13,096 --> 00:41:16,767
ale ne dost mazaný, aby to skryl.
813
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Výměna.
814
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
Když jsem ho to viděla udělat podruhé,
815
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
došlo mi, že jsem ho podcenila.
816
00:41:29,071 --> 00:41:30,405
Falešná nenucenost.
817
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
To je dobrý trik.
818
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
Myslíš, že bude pršet?
819
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- Ne.
- Kéž by.
820
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
Proč?
821
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Trocha deště každý den
mi usnadňuje hlavní úkol,
822
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
což je zanechat
na pokožce světa co nejmenší otisk.
823
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Jsi bloumavá?
824
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
Cože? Bloumavá?
825
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Přemítavá.
826
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Však víš, smutná holka,
827
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
tesklivá, prchlivá
828
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
a podvyživená chudinka.
829
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Sedím tu a jím tvůj sýr.
830
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Jo.
- Okousávám tvůj parmazán.
831
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Jsem magnet na tesklivé ženy.
832
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
No tak.
833
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Tohle by mohl být jeden
z nejlepších dnů v životě muže.
834
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Voda tančí,
835
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
vzduch je cítit čerstvě pokoseným senem
836
00:42:40,517 --> 00:42:42,102
a my jsme tady.
837
00:42:43,520 --> 00:42:47,190
Koruna a země
nám nařizuje hltat královskou kořist
838
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
a dary přírody.
839
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
A já tu sedím s další ženou,
840
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
která umí najít i jen maličký stín
841
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
na každém pozitivu.
842
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Jo.
843
00:43:01,204 --> 00:43:03,624
Tvoje tesklivá žena není má starost.
844
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
Každopádně si zasloužím drobný neduh.
845
00:43:08,378 --> 00:43:12,341
Objektivně řečeno ti tím chci říct,
že jsi spadla do vany másla.
846
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
Měla bys mít tu slušnost zavřít pusu
a celá se jím pomazat.
847
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
Nebo ne?
848
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Myslela jsem, že jsi milý.
849
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
Končíš s muži, kteří nejsou milí?
850
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
Nebyli milí od začátku?
851
00:43:31,652 --> 00:43:33,862
Mé ženy nebyly tesklivé od začátku.
852
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Myslím, že to v nich probouzím.
853
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- Co to děláš?
- Utíkám od tebe.
854
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Chci spolykat svět.
855
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
Nechci tenhle úžasný den
promrhat v apatii.
856
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Je to nádhera.
857
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
Jo, kurva!
858
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
Vlez do tý posraný vody.
859
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Vlez sem.
- Jo.
860
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- No tak.
- Je studená.
861
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
Není. Vlez do tý posraný vody.
862
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
Ukázalo se, že jsi dost krutý.
863
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Vlez sem. Okamžitě.
864
00:44:28,917 --> 00:44:30,419
- Je kalná.
- To je.
865
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Ne, teď neteskním.
866
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
Rostou v něm divné věci.
867
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Ježíši.
868
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
No tak. Ponoř se.
869
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
Prokrista, to je studený!
870
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
Ne, není.
871
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Do prdele.
872
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Bože.
873
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Pojď mě zahřát.
874
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
To zvládnu, ty moje prchlivá chudinko.
875
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
Kurva, to je zima.
876
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Do prdele.
877
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Drž se u mě.
878
00:45:24,055 --> 00:45:26,808
Za moje nepohodlí bys mě měl opíchat.
879
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Všechno až na to.
880
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
To znamená co?
881
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Jsem tragicky oddaný své ženě.
882
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
Takhle vypadá tragická oddanost?
883
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Jo.
884
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
To dole s nikým jiným nefunguje.
885
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- Nevěřím ti.
- Ne?
886
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Tak si sáhni sama.
887
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Víš, že na tohle jsou léky.
888
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Ano. Jsou na to i manželky.
889
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
Jsi trochu unylý, jak se zdá.
890
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- Není divu, že všichni teskníme.
- Vážně?
891
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
Jsem unylý?
892
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
Jak to jde?
893
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Vláčíme se k Betlému.
894
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
A jakou terapii dnes zkoušíme?
895
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Jo, dostalas mě.
896
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Jsem celkem v prdeli.
897
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Bezva.
- Tohle manželky dělají, ne?
898
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Pijou víno, kouří trávu.
899
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
Chodí na vzduch.
900
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Už jsi úplný profík.
901
00:47:29,306 --> 00:47:32,142
Můžu se kurva přetrhnout,
abych ti dokázal,
902
00:47:32,142 --> 00:47:34,561
že můžu sedět
na zadním sedadle a zůstat tam.
903
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
A vyžaduje to skutečný sedativa.
904
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Bože, Hale.
905
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
Premiér se mě ptal, co má dělat s Ruskem,
906
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
a já mluvil o posraných jiřičkách.
907
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Neporadil jsem mu. Nikomu jsem nevolal.
908
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
Nesnažil jsem tě za zády podporovat.
909
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Šel jsem se projít.
910
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Vykoupal jsem se.
911
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Ptáka mi ovládla pěkná kočka
912
00:48:04,507 --> 00:48:09,179
a on se choval jako vždycky,
když to nejsi ty.
913
00:48:10,013 --> 00:48:11,306
A pak jsem přišel sem.
914
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
Ano?
915
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Trowbridge chce zrekonstruovat
obléhání Leningradu.
916
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
Co ty na to?
917
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
To zní zle.
918
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
Nic jinýho tě nenapadne?
Kolik jsi toho vykouřil?
919
00:48:41,920 --> 00:48:44,756
Nechci, abych se nachytal na něco,
920
00:48:44,756 --> 00:48:46,216
za co mě budeš nenávidět.
921
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
O tohle tu teď nejde.
922
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Dobře, chceš mou pomoc, ale nestojíš o ni.
923
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Jsem nejchytřejší chlap, kterého znáš,
i největší idiot na světě.
924
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
Nemůžeme si prostě přiznat,
že problém není jen ve mně, Kate?
925
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
Co to sakra je?
926
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
Tvůj nejnovější pokus
o záchranu našeho manželství?
927
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
Budeš dělat manželku? Uděláš, co ti řeknu?
928
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
Jsi tak poslušný,
že bych byla šílená, kdybych tě nechala?
929
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Jo.
930
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Mario, tady Kate Wylerová.
931
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
Tak zpátky do marastu. Můžeme?
932
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Stuarte.
933
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- A zpátky k programu.
- Moment. Chviličku.
934
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
První bod, Rusko. Druhý bod, Rusko.
935
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Třetí bod. Juliane?
- Rusko.
936
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
Rusko!
937
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Už máš výsledky toxikologie?
938
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Jo, ale proto nevolám.
939
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
Proč s tím i tak nezačneme?
940
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
Nebyl to jed. Byl to infarkt.
941
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- Ale to není...
- Ano!
942
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Jako by mi spadl kámen...
943
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Jako bych vysral cihlu.
- To ti přeju.
944
00:50:28,151 --> 00:50:31,738
Proč velvyslankyně žádá
ministerstvo obrany o seznam cílů?
945
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
Anglicky?
946
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Zavolala na ministerstvo obrany
a požádala o seznam míst,
947
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
které jsou ochotni v Rusku bombardovat.
948
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Domnívám se, že odpověď je,
že nechceme bombardovat nic...
949
00:50:44,375 --> 00:50:47,712
Když požádáš armádu o seznam míst,
které by rádi vyhodili do vzduchu,
950
00:50:48,213 --> 00:50:49,756
pošlou ti ho.
951
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
Evropská unie?
952
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Ano.
953
00:50:59,766 --> 00:51:01,100
Ve vaší představě
954
00:51:01,100 --> 00:51:03,520
jim mám vykouřit,
než se zeptají, nebo během?
955
00:51:04,604 --> 00:51:05,480
Uvědomuji si...
956
00:51:05,480 --> 00:51:08,358
Němci mají malý péra, který jdou vykouřit
957
00:51:08,358 --> 00:51:11,569
při mluvení, ale Belgičané kupodivu ne.
958
00:51:12,362 --> 00:51:14,113
- Pane...
- Jsme Velká Británie.
959
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
Jsme světová Británie.
960
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
Neprosíme EU o nějakou
malichernou byrokratickou pomstu.
961
00:51:19,911 --> 00:51:22,956
I když bychom si přáli je také strčit,
962
00:51:22,956 --> 00:51:27,252
nemůžeme provokovat
druhý největší jaderný arzenál na světě.
963
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Děláme to, abychom předešli jaderné válce.
964
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Pane, ráda bych se do toho vložila.
- Madam?
965
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
Chce si promluvit.
966
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Má práci.
- Mohu domluvit?
967
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- Myslím, že se mu to nelíbilo.
- Můžu na slovíčko?
968
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
Teď navrhnete
ostře formulované odsouzení od OSN?
969
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- To by se vám také nelíbilo.
- Ne.
970
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Zemřelo 41 britských vojáků.
971
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Je mou povinností uctít jejich oběť,
972
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
utěšit jejich rodiny
a ukázat tomuto národu,
973
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
že je jejich posraná vláda ochrání.
974
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Zníte, jako byste chtěl
něco vybombardovat.
975
00:52:02,453 --> 00:52:03,413
Proč ne?
976
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
Mám seznam ruských cílů
z ministerstva obrany.
977
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
Jeden si vyberte a odpálíme to tam.
978
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
Překlad titulků: Kristina Sucurova