1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 ‫זה עתה נודע לי שהנשיא רייבורן...‬ 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 3 00:00:09,552 --> 00:00:14,724 ‫שהבטיח לתמוך במבצע מורכב למדי‬ ‫לחילוץ הלוחמים והלוחמות שלנו מלב ים,‬ 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 ‫ראה לנכון לחזור בו מהבטחתו.‬ 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 ‫אנחנו מדברים עם כל שירות ביון על המפה.‬ 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 ‫אנחנו לא מדברים עם המודיעין האיראני.‬ 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 ‫אתה צריך לזמן רשמית את השגריר האיראני.‬ 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 ‫יש להם מודיעין בשבילנו.‬ ‫-"בשבילנו"?‬ 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 ‫כשביקשת עזרה, הבנת שבהמשך אני אעזור?‬ 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 ‫השגריר האג'ר, זאת...‬ ‫-אני יודע מי היא.‬ 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 ‫אף אחד לא יודע שהשגרירה פה.‬ ‫-נאמר לי למסור שם.‬ 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 ‫אדם שנראה שהוביל את תכנון המתקפה.‬ 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 ‫אדוני השגריר, אתה בסדר?‬ 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 ‫תקרא לבחור שלו.‬ 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 ‫אסור לך להיות פה.‬ 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 ‫אלה הרוסים המזוינים.‬ 17 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 ‫בריטניה הותקפה על ידי רוסיה.‬ 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 ‫למה זה מצחיק?‬ ‫-תמזוג לי עוד, למען השם.‬ 19 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 ‫אני חתיכת מטומטם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 20 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 ‫- הדיפלומטית -‬ 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 ‫אם נצא למלחמה נגד רוסיה, כדאי שנאמץ כלב.‬ 22 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‫להגנה?‬ 23 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 ‫לא.‬ 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 ‫ארה"ב ובריטניה במלחמה נגד רוסיה?‬ 25 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 ‫זה מסוג הזמנים שאנשים עושים בהם ילדים.‬ 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 ‫כי זה אפוקליפטי.‬ 27 00:01:41,269 --> 00:01:43,271 ‫תינוקות מחזירים את האמונה בחיים.‬ 28 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 ‫אתה מבקש ממני שנעשה...?‬ ‫-לא!‬ 29 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 ‫לא.‬ 30 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 ‫זה בדיוק העניין.‬ 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 ‫אנחנו זוג חדש. אנחנו לא עושים תינוק.‬ 32 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 ‫אבל כלב?‬ 33 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 ‫אתה מציע לי לעבור לגור איתך?‬ 34 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 ‫לא.‬ 35 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 ‫הכלב יכול להיות חצי מהזמן פה,‬ ‫וחצי מהזמן אצלי.‬ 36 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 ‫אני אקנה לי דג.‬ 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}‫הנשיא רוצה לטוס לצ'יבנינג.‬ 38 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}‫מה?‬ ‫-זאת הייתה רוסיה.‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}‫הם לא רוצים להשאיר את התכנון לגאנון.‬ 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 ‫לא, לא, לא.‬ 41 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‫בבית הלבן רואים בסיפור הזה‬ ‫מתקפה לא ישירה על ארה"ב.‬ 42 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 ‫אם רייבורן יבוא, טרוברידג' יבוא.‬ 43 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}‫כל הרעיון הוא לתאם מדיניות מול רוסיה,‬ 44 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 ‫שר מול שר,‬ 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 ‫ואז נשלח את התוכנית במעלה השרשרת,‬ ‫כשהיא כבר מוכנה.‬ 46 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‫היי, לינדזי.‬ 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 ‫את יכולה להעביר את קארן?‬ 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 ‫תודה.‬ 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 ‫אתה תהיה הורה לחוץ. אפילו עם הדג.‬ 50 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 ‫קארן, היי.‬ 51 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 ‫תקשיבי, הנשיא לא צריך לעלות עכשיו על מטוס.‬ 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 ‫יש לנו את גאנון ואת שר החוץ,‬ 53 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 ‫כבר יש מספיק יעדים חשובים‬ ‫במקום אחד ובאותו הזמן.‬ 54 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 ‫זה לא בטיחותי, נכון?‬ 55 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 ‫אפשר לדאוג שיהיה בטיחותי.‬ 56 00:02:55,009 --> 00:02:56,260 ‫את מוכנה לעזור לי פה?‬ 57 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 ‫היי, נחשי מי בדיוק נכנסה למשרד. חכי רגע.‬ 58 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 ‫קארן?‬ 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 ‫היי, זאת אידרה פארק.‬ 60 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 ‫אני יודעת, אני כבר לא רואה אותך. מה שלומך?‬ 61 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 ‫באמת?‬ 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 ‫קארן, זה נשאר בכספת,‬ 63 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ‫אבל שמעת על השגריר האיראני שמת פה אתמול?‬ 64 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 ‫דוח הרעלים עדיין לא הגיע.‬ 65 00:03:19,784 --> 00:03:21,994 ‫אז אי אפשר לפסול אפשרות של הרעלה.‬ 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,498 ‫לא, שר החוץ לא הרעיל אותו,‬ 67 00:03:25,498 --> 00:03:28,250 ‫אבל יכול להיות שהרוסים עשו את זה‬ ‫לפני שהוא הגיע למשרד החוץ.‬ 68 00:03:28,250 --> 00:03:29,627 ‫רגע, באמת?‬ 69 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 ‫אני רק אומרת שעד שנדע מה באמת קורה פה,‬ 70 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 ‫הייתי מרגישה טוב יותר‬ ‫אם הנשיא היה בוושינגטון הבירה.‬ 71 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 ‫יש!‬ 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 ‫אתה אמרת להם לעשות את זה?‬ 73 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‫את מה?‬ 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 ‫הם ארזו לי.‬ ‫-ברור שהם ארזו לך.‬ 75 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 ‫הם...‬ 76 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 ‫הם ארזו לי טמפונים.‬ 77 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 ‫הם מתכננים מראש.‬ 78 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 ‫שמונה סופר, ארבעה לייט, וחבילת אדוויל.‬ 79 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 ‫הם יודעים באיזה שלב אני‬ ‫במחזור הירח הארור שלי.‬ 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 ‫רוסיה לא רוצה לצאת למלחמה‬ ‫נגדנו ונגד הבריטים, נכון?‬ 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 ‫אין לי מושג מה הם רוצים.‬ 82 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 ‫הם תפרו לאיראן תיק.‬ 83 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 ‫הם רוצים שנצא למלחמה נגד איראן?‬ 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 ‫הם ערמומיים.‬ 85 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 ‫אני לא אוהבת שנוגעים לי בדברים,‬ 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‫אבל הם באמת אורזים טוב.‬ 87 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 ‫וככה זה מתחיל.‬ 88 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 ‫מה?‬ 89 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‫את תתרגלי לזה.‬ 90 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 ‫לא, אני לא.‬ 91 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‫טוב...‬ 92 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 ‫שיארזו לך בזמן שלא נהיה פה.‬ ‫ואז תהיה מוכן לטיסה.‬ 93 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 ‫תראי מה זה, גם את מתכננת מראש.‬ 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 ‫מה?‬ 95 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 ‫כלום.‬ 96 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‫יש שיחה שאנחנו אמורים לנהל?‬ 97 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 ‫לא.‬ 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא.‬ 99 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 ‫תודה שזיינת אותי.‬ 100 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 ‫לא, אני לא חושבת שזה משנה‬ 101 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 ‫את העובדה שהנישואים שלנו לא בני קיימא.‬ 102 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 ‫לרגע לא חשבתי שזה משנה, בסדר?‬ 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 ‫זה היה אנוכי.‬ 104 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 ‫טוב, אם ככה נראית אנוכיות...‬ 105 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 ‫אתה לא חייב לבוא לדבר הזה.‬ ‫-די עם השטויות.‬ 106 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 ‫זה נגמר.‬ 107 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 ‫אני אקשט את הזרוע שלך בסט הצילומים הראשון,‬ 108 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 ‫ואז אשוטט לי, כמתוכנן.‬ 109 00:05:40,049 --> 00:05:42,259 ‫זה לא אומר שאסור לך לחזור לשוקת מדי פעם.‬ 110 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 ‫אני רק...‬ 111 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 ‫אני לא רוצה שתהיה אי בהירות.‬ 112 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 ‫קתרין...‬ 113 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 ‫רק את יכולה להרוס סיבוב טוב, בלי מילים,‬ 114 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 ‫באפר של זוגיות מתה.‬ 115 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 ‫בסדר.‬ 116 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 ‫יופי.‬ 117 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 ‫זה הבונקר הכפרי של שר החוץ.‬ 118 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 ‫לא צריך עוד סריקה של השטח,‬ 119 00:06:24,385 --> 00:06:26,470 ‫צריך לדאוג שהשגרירה תגיע לשם בזמן.‬ 120 00:06:27,138 --> 00:06:29,431 ‫מר מק'נאב אומר שלמרבה הצער,‬ ‫אי אפשר להתעלם מהאפשרות‬ 121 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 ‫של איום מתוך הבית.‬ 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 ‫הוא חושש מדניסון?‬ 123 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 ‫תגיד לו שאם הוא חושש משר החוץ,‬ 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 ‫אז הוא עבר את הגבול כבר מזמן.‬ 125 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 ‫אנחנו לא עושים חיפוש על בעלי ברית.‬ 126 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 ‫הוא אומר ששר החוץ הוא בעל ברית שלנו.‬ 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,406 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 128 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 ‫מר מק'נאב אמר שוב שביטחון השגרירה‬ ‫הוא תחום המומחיות שלו.‬ 129 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 ‫אני יודע את זה.‬ 130 00:06:51,245 --> 00:06:55,124 ‫הוא ביקש גם להזכיר לך‬ ‫שבפגישה האחרונה של שר החוץ עם דיפלומט,‬ 131 00:06:55,124 --> 00:06:57,543 ‫הדיפלומט הגיע לחדר המתים.‬ ‫-אלוהים אדירים. תגיד לו...‬ 132 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 ‫עד שנקבל את תוצאות הבדיקות הכימיות,‬ ‫נמשיך לנקוט כל אמצעי זהירות.‬ 133 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 ‫ביירון, תן לי את הטלפון.‬ 134 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 ‫ברט, אלה שטויות של ממש.‬ 135 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ‫ברט?‬ 136 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 ‫אני מתקשר למחלקת המדינה.‬ ‫-צא.‬ 137 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 ‫דניסון היה שם.‬ 138 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 ‫רשמית, גם אני הייתי שם, ממש בסוף.‬ 139 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 ‫אז עד שהם ידעו‬ ‫אם זה היה נוביצ'וק או לחץ דם גבוה,‬ 140 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 ‫זכותם לדאוג.‬ 141 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 ‫בסדר, אני פשוט...‬ 142 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 ‫בחרדה.‬ 143 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 ‫בכלל לא.‬ 144 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 ‫אני בסדר בדברים האלה.‬ 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‫אני גרועה במסיבות גן.‬ 146 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 ‫אבל משא ומתן אמיתי?‬ 147 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 ‫אני יודע. אני בטוח לחלוטין ביכולת שלך...‬ 148 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 ‫באמת?‬ 149 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 ‫כן.‬ 150 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 ‫אני לא חושבת שזה נכון.‬ 151 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 ‫קראת את סדר היום?‬ 152 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 ‫ברור שקראתי.‬ 153 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 ‫הוא ארוך מאוד.‬ 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 ‫אין סיכוי שהייתי נותנת לשגרירה חוברת תדריך‬ 155 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 ‫בלי תקציר של עמוד אחד בהתחלה.‬ 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 ‫אני רק אומרת שלא קוראים את זה.‬ 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 ‫מספיק קצר?‬ ‫-יותר טוב.‬ 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 ‫זה סדר היום של מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 159 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 ‫היום יחולק לשלושה חלקים.‬ 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 ‫היום תנהלי דיון אסטרטגי עם המשלחת הבריטית‬ 161 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 ‫במטרה לייעל את שלושת החלקים האלה‬ 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 ‫כדי שנוכל לנצל באופן מיטבי‬ ‫את הזמן שיהיה לשר החוץ‬ 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,048 ‫עם מזכיר המדינה,‬ 164 00:08:26,048 --> 00:08:28,092 ‫ולצאת משם עם אסטרטגיה לגבי רוסיה.‬ 165 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 ‫אולי פשוט תיתן לי את הכרטיסייה?‬ 166 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-תראה לי מה כתוב.‬ 167 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 ‫אלה הערות שלי, זה לא יעזור.‬ 168 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 ‫תראה לי.‬ 169 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 ‫בסדר.‬ 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 ‫חיבוק, פנייה, דוב.‬ 171 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ‫צדקת.‬ 172 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‫מספר אחת.‬ 173 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 ‫הפגנה פומבית של היחסים החזקים‬ ‫בין ארה"ב לבריטניה.‬ 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 ‫ככה רוסיה תדע שאנחנו עדיין חזית מאוחדת,‬ 175 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 ‫בדיוק כמו שהיינו‬ ‫כשהם פלשו לראשונה לאוקראינה.‬ 176 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 ‫זה החיבוק?‬ 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 ‫כן.‬ ‫-חמוד.‬ 178 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 ‫מספר שתיים...‬ ‫-היי.‬ 179 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 ‫למה אנחנו מתעכבים?‬ 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 ‫סריקת אבטחה.‬ 181 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 ‫הם חושבים שדניסון יהרוג אותך‬ ‫כמו שהוא הרג את השגריר האיראני?‬ 182 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 ‫אני חושב שכדאי להימנע מלרמוז, אפילו בצחוק,‬ 183 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 ‫שמותו של השגריר האיראני היה קשור בצורה‬ ‫כלשהי לבעלת הברית הקרובה ביותר שלנו.‬ 184 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 ‫או לרוסים.‬ ‫-אל תתחיל.‬ 185 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 ‫הוא לחוץ גם ככה.‬ ‫-באמת שלא.‬ 186 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שהרוסים מרעילים מישהו על אדמת בריטניה.‬ 187 00:09:22,229 --> 00:09:23,731 ‫הייתי שמח להמשיך.‬ ‫-בבקשה.‬ 188 00:09:23,731 --> 00:09:26,108 ‫אפילו לא הפעם השנייה.‬ ‫-מספר שתיים בסדר היום.‬ 189 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 ‫כן.‬ ‫-מה מספר אחת?‬ 190 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 ‫חיבוקים.‬ 191 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 ‫פנייה לכיוון שאינו איראן.‬ ‫-פנייה.‬ 192 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 ‫כן.‬ 193 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 ‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת רוסיה...‬ ‫-הרעל?‬ 194 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 ‫הם מתייחסים אלייך כאל חשודה? כי הם אמורים.‬ 195 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 ‫תחזור למכונית.‬ 196 00:09:37,786 --> 00:09:38,829 ‫אני חייב להשתין.‬ 197 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 ‫הם כן?‬ 198 00:09:41,582 --> 00:09:43,125 ‫מתייחסים אליי כאל חשודה?‬ 199 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 ‫לא. עדה.‬ 200 00:09:45,628 --> 00:09:48,255 ‫יכול להיות שאידרה תצטרך‬ ‫לדבר איתך יותר מאוחר.‬ 201 00:09:48,255 --> 00:09:49,340 ‫וגם משטרת לונדון.‬ 202 00:09:49,340 --> 00:09:51,592 ‫בסדר. מספר שתיים, פנייה.‬ ‫-כן.‬ 203 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 ‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת הייתה רוסיה,‬ ‫אז צריך להתרחק מאיראן.‬ 204 00:09:54,511 --> 00:09:56,096 ‫אתה מתכוון להתנצל בפניהם.‬ 205 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 ‫לא.‬ 206 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ‫במחלקת המדינה עמדו על זה.‬ 207 00:09:59,058 --> 00:10:02,353 ‫אי אפשר לבקש סליחה‬ ‫ממשטר שקורא "מוות לאמריקה".‬ 208 00:10:03,020 --> 00:10:04,063 ‫גברתי?‬ 209 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 ‫יש אישור.‬ 210 00:10:06,440 --> 00:10:07,650 ‫עדיף שתיסע במכונית השנייה.‬ 211 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 ‫כדאי שהאל ואני נגיע באותו רכב.‬ 212 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 ‫כן, בסדר, אבל אני אשמח‬ ‫לסיים לעבור על סדר היום.‬ 213 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 ‫מספר שלוש זה דוב.‬ ‫-כן.‬ 214 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 ‫שמסמל את רוסיה.‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 ‫קל מדי.‬ 216 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 ‫האל!‬ 217 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 ‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬ 218 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 ‫תודה.‬ 219 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 ‫ברוכה הבאה.‬ 220 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 ‫כבוד גדול שאת פה. הופ. אני אחראי על איראן.‬ 221 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 ‫נעים מאוד.‬ 222 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 ‫רוסיה, קמפר-וייט.‬ 223 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 ‫נעים מאוד.‬ 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 ‫אני מבין שאנחנו חייבים לך תודה.‬ 225 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 ‫סליחה שחיכיתם. חשבתי שתתחילו בלעדיי.‬ 226 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 ‫שטויות. הגעת בדיוק בזמן.‬ 227 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 ‫יש לכם פה שטחים יפים.‬ 228 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 ‫מרגש להכיר גם אותך, אדוני.‬ ‫אתה ודאי גאה מאוד.‬ 229 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 ‫באשתי? נכון.‬ 230 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 ‫קמפר-וייט, רוסיה.‬ 231 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 ‫הייפורד, כל העולם.‬ 232 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 ‫נתחיל?‬ ‫-כן.‬ 233 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 234 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 ‫התגעגעתי לטונים העדינים שלך.‬ 235 00:11:40,367 --> 00:11:42,161 ‫המומחה שלך לאיראן כל הזמן מחייך אליי.‬ 236 00:11:42,161 --> 00:11:45,747 ‫כי את אשת השעה. כיבית את ההתלקחות במפרץ.‬ 237 00:11:46,665 --> 00:11:48,083 ‫הם יודעים מה קרה?‬ 238 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 ‫אין להם מושג מה קרה.‬ ‫הם יודעים שאת קשורה לזה.‬ 239 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 ‫מההתחלה אמרת שזאת לא איראן. התברר שצדקת.‬ 240 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ‫ואתה לא מקבל קרדיט?‬ 241 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 ‫אנחנו צוות רב עוצמה.‬ 242 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 ‫אבל כולם תמימי דעים שאת לוכדת הכלבים.‬ 243 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 ‫מה זה אומר?‬ 244 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 ‫זה אומר שריסנת את כלבי המלחמה.‬ 245 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ‫אהבתי.‬ 246 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 ‫לדעתי הכינוי מתאים לך.‬ 247 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 ‫אני חושבת שזה נכון.‬ 248 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 ‫ברוכים הבאים.‬ 249 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 ‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬ 250 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 ‫ססיליה דניסון החיונית.‬ 251 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 ‫ודאי, ודאי. נעים מאוד.‬ 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 ‫השגרירה קתרין ויילר.‬ 253 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 ‫הוא כעס מאוד?‬ 254 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ‫הוא... סליחה?‬ 255 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 ‫אוסטין. הוא היה שמוק בגלל זה?‬ 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 ‫בגלל...?‬ 257 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 ‫איחרת.‬ 258 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 ‫הוא עושה מהומה שלמה כשאני מאחרת.‬ 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 ‫הוא עושה איפה ואיפה.‬ 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,095 ‫אפשר לא לעשות את זה?‬ 261 00:12:42,095 --> 00:12:44,139 ‫לא, אני מסכימה. בואו לא נעמוד פה.‬ 262 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 ‫תיכנסי.‬ ‫-כן.‬ 263 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 ‫זה לא הבית, אבל הוא משהו משהו.‬ 264 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 ‫תודה. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 265 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 ‫אתה בטח הרעייה.‬ 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 ‫מה הסגיר אותי?‬ 267 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 ‫בוא, אני אעשה לך סיבוב.‬ 268 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 ‫בסדר...‬ ‫-סליחה על ההפרעה.‬ 269 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 ‫אני חושש שאתה מתבקש להגיע לקו המאובטח.‬ 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 ‫בסדר. אני אגיע בעוד דקה.‬ 271 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 ‫זה ראש הממשלה.‬ 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 ‫סליחה.‬ 273 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 ‫כן.‬ 274 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 275 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 ‫אני מתנצל.‬ 276 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 ‫אנו.‬ 277 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 ‫כשמזכיר המדינה יגיע,‬ 278 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 ‫נתחיל בהכרה הדדית בכך שהמילים החריפות‬ 279 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 ‫שראש הממשלה טרוברידג' אמר על הנשיא רייבורן‬ 280 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 ‫היו בסך הכול חלק מדיון סוער בין ידידים.‬ 281 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 ‫אחר כך נעבור לסעיף השני, איראן...‬ 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 ‫השגרירה, כן. תודה.‬ 283 00:13:43,282 --> 00:13:45,742 ‫יש לך הערה על המיקום של איראן בסדר היום?‬ 284 00:13:45,742 --> 00:13:48,036 ‫לא. זאת לא איראן. אני רק...‬ 285 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 ‫אני בסדר.‬ 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 ‫מספר שלוש...‬ ‫-היא לא בסדר.‬ 287 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‫שלוש.‬ ‫-זה בדיוק‬ 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 ‫מה שגברת ולס אמרה לנו.‬ 289 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 ‫אישה, צנומה, כמוך...‬ 290 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 ‫נדמה לי שעדיף להמשיך הלאה.‬ ‫-לא עדיף.‬ 291 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 ‫זאת אפליה ממסדית במובן הפשוט ביותר.‬ 292 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 ‫כיסאות שתוכננו למבנה של גבר.‬ 293 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 ‫אם אנחנו רוצים נשים לצד השולחן,‬ 294 00:14:09,766 --> 00:14:12,769 ‫שומה עלינו לספק להן כיסא מתאים.‬ 295 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 ‫אפשר להביא לשגרירה ויילר כיסא מתאים?‬ 296 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 ‫גברתי, להביא לך כיסא?‬ ‫-אני מתה על הכיסא שלי.‬ 297 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 ‫אני סקרנית מאוד‬ ‫לגבי הסעיף השלישי בסדר היום.‬ 298 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 ‫אולי כרית?‬ 299 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 ‫מושלם. תודה.‬ 300 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 ‫בסדר, אז...‬ 301 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 ‫תודה.‬ 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 ‫אני חוזר.‬ 303 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 ‫אחת, הדגמה של היחסים החזקים‬ ‫והבריאים בין ארה"ב לבריטניה,‬ 304 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 ‫שתיים, איראן, ושלוש, רוסיה.‬ 305 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 ‫תודה, אנו.‬ 306 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 ‫אם אפשר להעביר את מספר אחת למספר שלוש,‬ ‫ואם אין שינויים נוספים,‬ 307 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 ‫אני חושב שאפשר להמשיך.‬ 308 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 ‫ודאי.‬ 309 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 ‫למה?‬ 310 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 ‫למה להעביר את אחת לשלוש?‬ 311 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 ‫בגלל ההגעה המאוחרת שלך‬ 312 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 ‫והאפליה הממוסדת בריהוט,‬ 313 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 ‫אנחנו מפגרים אחרי לוח הזמנים.‬ 314 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 ‫הסעיף הראשון עלול להצריך דיון ארוך יותר.‬ 315 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 ‫אנו.‬ ‫-הסעיף הראשון החדש שלנו, איראן.‬ 316 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 ‫בואו נעבור לעמוד מספר ארבע, בבקשה. תודה.‬ 317 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 ‫עמוד מספר ארבע.‬ 318 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 ‫אני יכולה לעשות לו את הסיבוב.‬ ‫אני יודעת אותו בעל פה.‬ 319 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 ‫במיוחד את הקטע על לורד ארלסבי.‬ 320 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 ‫ולסבי.‬ 321 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 ‫לא בגרסה שלי.‬ 322 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 ‫זאת לא בעיה, גברתי.‬ 323 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 ‫הוא לא סומך עליי.‬ 324 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 ‫היא נראית מוכשרת.‬ 325 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‫הרשימה, אולי?‬ 326 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 ‫אתה צודק, רעיון חכם.‬ 327 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ‫יש להם רשימה של פעילויות שאני יכולה לעשות.‬ 328 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ‫הן משעממות ביותר,‬ 329 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ‫אבל גיליתי שאם עושים שתיים ביחד,‬ ‫הן מתעוררות לחיים.‬ 330 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 ‫סיור באחוזה הוא הדבר הראשון.‬ ‫אתה יכול לבחור את השני.‬ 331 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 ‫משחק "מי אני".‬ 332 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 ‫מצוין.‬ 333 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 ‫צריך לנקות את איראן מאשמה‬ 334 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 ‫בצורה פומבית ורועמת, מהר ככל האפשר.‬ 335 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 ‫כך, כשנהיה מוכנים להאשים את רוסיה,‬ 336 00:16:12,222 --> 00:16:14,474 ‫היסודות לנרטיב החדש כבר יהיו מונחים.‬ 337 00:16:14,474 --> 00:16:17,602 ‫במחלקת המדינה מסרבים להתנצל.‬ 338 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 ‫הוא לא אמר "התנצלות".‬ 339 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 ‫אנחנו סבורים שיהיה נבון‬ ‫לנקות את איראן מאשמה?‬ 340 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 ‫הם לא בדיוק נזירות.‬ 341 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 ‫אם הרוסים התכוונו‬ ‫לפתות אותנו למלחמה במפרץ,‬ 342 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 ‫אז כל דבר מלבד ניקויים מאשמה‬ ‫יהיה מתנה לקרמלין.‬ 343 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 ‫עד שנבהיר שאיראן לא אשמה,‬ 344 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 ‫שאר העולם יאמין שפטירתו של השגריר האג'ר...‬ 345 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 ‫בתוך המשרד שלך.‬ 346 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 ‫התנצלות. בפני איראן.‬ 347 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 ‫לא.‬ ‫-תכסיס.‬ 348 00:16:43,920 --> 00:16:45,589 ‫רוסיה תמורת איראן.‬ 349 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 ‫כך או כך, אי אפשר לנקות את איראן מאשמה‬ ‫לפני שנהיה מוכנים להאשים את רוסיה.‬ 350 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 ‫מה בדיוק נגיד לאיראנים עד אז?‬ 351 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 ‫אפשר להציע ויתורים אחרים.‬ 352 00:16:54,514 --> 00:16:55,932 ‫רק אל תציע להם תה.‬ 353 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 ‫היא צודקת, אתם יודעים.‬ 354 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 ‫צחקתי.‬ 355 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 ‫או קפה, לדעתי.‬ 356 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 ‫אוי, אלוהים.‬ 357 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 ‫סליחה?‬ 358 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 ‫אתם משחקים לידיהם‬ ‫של ממציאי תאוריות קונספירציה מאיראן‬ 359 00:17:07,194 --> 00:17:10,238 ‫ומדברים כאילו שהגנבנו‬ ‫את הגופה של האג'ר החוצה במזוודה.‬ 360 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 ‫הסי-איי-איי לא הרג את קנדי,‬ 361 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 ‫קיו הוא לא המשיח של האינטרנט,‬ 362 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 ‫והתה לא היה מורעל.‬ 363 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 ‫נאמר לי שהבדיקות הכימיות טרם הושלמו.‬ 364 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 ‫אם הוא הורעל, זה לא היה התה.‬ 365 00:17:25,837 --> 00:17:28,715 ‫הוא שתה מהתה רק אחרי הופעת התסמינים.‬ 366 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‫אוסטין?‬ 367 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 ‫מים.‬ 368 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 ‫אני חושב שהגיע הזמן להפסקה.‬ 369 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 ‫בסדר. הפסקה.‬ 370 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 ‫את יודעת מה אמרת עכשיו?‬ 371 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 ‫אמרתי שאתה קצת עוקצני? כי זה נכון.‬ 372 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‫אמרת שהתסמינים שלו התחילו‬ ‫לפני שהוא שתה מהתה.‬ 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 ‫כן.‬ 374 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 ‫סוכני סי-איי-איי אולי לא הרגו את קנדי,‬ ‫אבל הם בהחלט הגניבו אותך למשרד שלי,‬ 375 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 ‫ומעט אחר כך השגריר האיראני‬ ‫יצא ממנו על אלונקה.‬ 376 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 ‫לעזאזל.‬ 377 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 ‫את לא אמורה לדעת מתי התסמינים התחילו,‬ ‫כי לא היית אמורה להיות בחדר!‬ 378 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 ‫אני מצטערת.‬ 379 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 ‫מספיק שחצי עולם חושב שהרגתי את האג'ר,‬ ‫-אני יודעת.‬ 380 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 ‫אבל עדיף שלא הייתי עושה את זה‬ ‫בשיתוף פעולה עם השטן הגדול.‬ 381 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 ‫מה?‬ 382 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 ‫ה...‬ 383 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 ‫החולצה שלך.‬ 384 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 ‫נדמה לי שפספסת כפתור.‬ 385 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 ‫לעזאזל.‬ 386 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 ‫לא.‬ 387 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 ‫תודה.‬ 388 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 ‫נגיד שאתה סיפרת לי על התה. אם מישהו ישאל.‬ 389 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 ‫וקשה לי להאמין שזה יקרה.‬ 390 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 ‫על מה הדיון הארוך יותר?‬ 391 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 ‫סעיף שלוש, שנודע בעבר כסעיף אחת.‬ ‫אנחנו קוראים לו "החיבוק".‬ 392 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 ‫הם ישימו לב שנעלמנו.‬ 393 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 ‫אני חושבת שהצהרה תעשה את העבודה.‬ 394 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 ‫אתם אוהבים אותנו,‬ 395 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‫טרוברידג' לא יקרא לנשיא "מניאק" עוד פעם.‬ 396 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 ‫כמחוות חרטה,‬ 397 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ‫תכריזו שהתכוונתם למשהו אחר.‬ 398 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 ‫הוא לא יתחבק.‬ 399 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 ‫הוא רוצה לגמור עם זה.‬ 400 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 ‫לגמור עם מה?‬ 401 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 ‫עם הקשר הסבוך בין המדינות שלנו.‬ 402 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 ‫עם ההנחה שבזכות העוצמה שלהם,‬ ‫האמריקאים צודקים.‬ 403 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 ‫שהצבא הבריטי לא יכול לפעול‬ ‫בלי סיוע או אישור מארצות הברית.‬ 404 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ‫שאנחנו סובלים מהגחמות של הנבחרים שלכם,‬ 405 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 ‫ונחבטים באינטרסים שלכם,‬ ‫עליהם אתם לא מתפשרים.‬ 406 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 ‫אולי מסוכן להיות אויבת של אמריקה,‬ 407 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 ‫אבל החברות איתה קטלנית.‬ 408 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 ‫תגיד, השתגעת לגמרי?‬ 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 ‫תדברי בשקט, בבקשה...‬ 410 00:19:45,352 --> 00:19:47,020 ‫אתם נפרדים מאיתנו?‬ 411 00:19:47,020 --> 00:19:49,397 ‫ראש הממשלה...‬ ‫-ברחתם מהאיחוד האירופי.‬ 412 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 ‫סקוטלנד וצפון אירלנד רוצות לפרוש.‬ 413 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 ‫רוסיה השקיעה שנה שלמה ברצח אוקראינים,‬ 414 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 ‫ועכשיו הם מתמקדים בכם.‬ 415 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 ‫ועכשיו אתם רוצים לחשוב על הברית מחדש?‬ 416 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 ‫אתה צודק, זה דיון ארוך יותר.‬ 417 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 ‫בוא נהנדס התנצלות ללא-התנצלות‬ 418 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 ‫בפני מדינה דתית כמעט-גרעינית‬ ‫ששונאת את המערב.‬ 419 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 ‫מתברר שזה נושא פחות טעון מהחיבוק.‬ 420 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 ‫לא התנצלות.‬ 421 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 ‫זה מחוץ לתחום האפשרי.‬ 422 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 ‫אליסטר.‬ ‫-מחוץ לתחום.‬ 423 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 ‫בסדר.‬ 424 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 ‫אני יכולה גם לחשוב על כמה דברים‬ ‫שהם יעדיפו על פני התנצלות.‬ 425 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 ‫כמו מה?‬ 426 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 ‫מחיקה של משמרות המהפכה‬ 427 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ‫מרשימת ארגוני הטרור.‬ 428 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 ‫זה בכלל לא העניין.‬ 429 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 ‫נדמה לי שבאיראן יחשבו שזה בדיוק העניין.‬ 430 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 ‫השגרירה ויילר, אנחנו כבר לא אימפריה.‬ 431 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 ‫אנחנו אפילו לא חלק מיבשת.‬ 432 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 ‫אנחנו מדינת אי קטנה עם דמוקרטיה נהדרת.‬ 433 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 ‫אמרנו שאיראן היא האויב, וזה לא היה נכון,‬ 434 00:20:47,789 --> 00:20:49,416 ‫אז עכשיו נגיד משהו, נתנצל,‬ 435 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 ‫גם אם האמריקאים היו מעדיפים אחרת.‬ 436 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 ‫כי כששאר העולם יפסיק להאמין למילה שלנו,‬ 437 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 ‫גם העוצמה שלנו תיעלם.‬ 438 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 439 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 ‫בשורות טובות.‬ 440 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 ‫ראש הממשלה מצא את עצמו בסביבה,‬ 441 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 ‫והוא יקפוץ להגיד שלום.‬ 442 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 ‫אדוני ראש הממשלה. איזה כבוד.‬ 443 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 ‫הדרך נפתחה בפניי,‬ 444 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 ‫ואני חושש שהרגשתי שכל מחוז קנט‬ ‫הוא אישה שנשענת לאחור‬ 445 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 ‫ומפסקת את רגליה המפוסלות‬ ‫כדי שהמנוע המפלצתי יבעל אותה.‬ 446 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 ‫אז מצאתי את עצמי פה.‬ 447 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 ‫יופי של מכונית.‬ 448 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 ‫שאלתי אותה מחבר.‬ 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,283 ‫אבל יש לו מין שם שאי אפשר לבטא,‬ 450 00:22:05,283 --> 00:22:06,868 ‫אז חשבתי לקחת אותה לסיבוב‬ 451 00:22:06,868 --> 00:22:09,871 ‫לפני שהנאצים מוועדת האתיקה יהרסו הכול.‬ 452 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 ‫אלוהים אדירים.‬ 453 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 ‫תריח.‬ 454 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 ‫קדימה, כולם.‬ 455 00:22:21,091 --> 00:22:22,258 ‫תגידו לי, מה אתם מריחים?‬ 456 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 ‫ג'וליאן.‬ 457 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 ‫שום דבר במיוחד?‬ ‫-שום דבר במיוחד. כן.‬ 458 00:22:28,014 --> 00:22:31,351 ‫ואילו בצ'קרס, המפלט האהוב שלי,‬ 459 00:22:31,851 --> 00:22:32,811 ‫יש ניחוח מסוים.‬ 460 00:22:32,811 --> 00:22:34,395 ‫לידיה לא מפסיקה להתלונן על זה.‬ 461 00:22:35,855 --> 00:22:37,690 ‫בדיוק כמו המשרד שלך.‬ 462 00:22:37,690 --> 00:22:40,568 ‫אני זה שנבחר למשרה.‬ ‫למה אתה מקבל את כל הצעצועים?‬ 463 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 464 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‫טוב להיראות.‬ 465 00:22:51,996 --> 00:22:53,706 ‫שמעתי שגאנון הגדול הוא שתיין,‬ 466 00:22:53,706 --> 00:22:56,668 ‫אז יש להגיש מחר קוקטיילים מוקדם ובתכיפות.‬ 467 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 ‫נדבר על רוסיה, אז נשתה וודקה, כמובן.‬ 468 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 ‫אלה שני הסנט שלי.‬ 469 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 ‫על מה אתם חשבתם?‬ 470 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 ‫טוב, רק התחלנו.‬ 471 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 ‫אולי תעדיף לקבל תדריך מלא אחרי הפגישה.‬ 472 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 ‫אני לא מעדיף. אני רוצה אותו עכשיו.‬ 473 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 ‫טוב, סיכמנו את סדר היום של מחר.‬ 474 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 ‫קודם כול, איראן.‬ 475 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 ‫סוג כלשהו של...‬ ‫-פנייה.‬ 476 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 ‫לא, קודם רוסיה.‬ 477 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 ‫מדינה גדולה. טבחה באוקראינה.‬ 478 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 ‫פוצצה את נושאת המטוסים שלנו לחתיכות.‬ 479 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 ‫עוד לא הספקנו לגעת בשאלת רוסיה.‬ 480 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 ‫מעניין.‬ 481 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 ‫התקשורת שוחטת אותי בגלל חוסר מסוים בפעולה.‬ 482 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 ‫ב"טיימס" קוראים לבחירות בזק.‬ 483 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 ‫גאנון יגיע מחר כדי לעמוד איתנו כתף אל כתף,‬ 484 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 ‫בזמן שאנחנו נספר לעולם משהו‬ ‫על מה שקרה, יש להניח,‬ 485 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 ‫ועם זאת עוד לא נגעתם בשאלת רוסיה.‬ 486 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 ‫השגרירה ויילר, את פיקחית. זה מסתדר לך?‬ 487 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 ‫אף אחד לא שכח את רוסיה.‬ 488 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 ‫אני פשוט תוהה אם יש אג'נדה נסתרת‬ ‫מאחורי סדר היום של שר החוץ שלי.‬ 489 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 ‫ודאי שאין.‬ 490 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 ‫שאלתי את השגרירה.‬ 491 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 ‫גברתי השגרירה,‬ ‫האם איראן תקפה את הספינה שלנו?‬ 492 00:24:23,421 --> 00:24:26,049 ‫לא.‬ ‫-אז למה אנחנו מדברים עליהם?‬ 493 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫אם רוסיה ניסתה להפליל את איראן...‬ 494 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 ‫זה תמיד "אם".‬ 495 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ‫תוכל להפוך את איראן‬ 496 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 ‫מאחת הידידות הבודדות של רוסיה,‬ ‫לאויבת מושבעת שלה.‬ 497 00:24:38,019 --> 00:24:40,438 ‫הוא מכין את הבמה להפיכה שלך למדינאי דגול.‬ 498 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 ‫הפיכה, יום אחד.‬ 499 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 ‫בינתיים יש לי 41 אלמנות‬ 500 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 ‫שמצטערות שאין להן‬ ‫את התיקון השני לחוקה שלכם היום,‬ 501 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 ‫לא יום אחד.‬ 502 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 ‫הרוסים פוצצו ספינת מלחמה שלנו.‬ 503 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 ‫אולי כדאי שנפסיק לעשות במיטה,‬ ‫וננצל את מחר, אם לא את היום,‬ 504 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 ‫כדי להגיד מי עשה את זה.‬ 505 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 ‫אדוני, אם תיתן לנו הזדמנות...‬ ‫-ייתכן שאתה צודק.‬ 506 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 ‫תראו מה זה.‬ 507 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 ‫תודה, אוסטין.‬ 508 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 ‫לא, תודה לך. זה עזר לנו מאוד.‬ 509 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 ‫אני לא הולך.‬ 510 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 ‫תפשיל שרוולים.‬ 511 00:25:21,229 --> 00:25:22,522 ‫בוא נלכלך את הידיים.‬ 512 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ‫- ישו -‬ 513 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 ‫אני גבר?‬ 514 00:25:30,196 --> 00:25:31,030 ‫- קיסינג'ר -‬ 515 00:25:31,030 --> 00:25:32,490 ‫חלקית, במקרה הטוב.‬ 516 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 ‫בוא נגיד שזה סובייקטיבי.‬ 517 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‫עצים. אגם.‬ 518 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 ‫אני בחיים?‬ 519 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 ‫אולי מהמותניים ומטה.‬ 520 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 ‫אני מכיר אותי?‬ 521 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 ‫אני מקווה שלא.‬ 522 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 ‫אבל אם תרוץ אי פעם למשרה בכירה,‬ ‫תגיד שאתה מכיר אותך.‬ 523 00:25:50,633 --> 00:25:51,551 ‫אתה תעשה את זה?‬ 524 00:25:52,719 --> 00:25:53,594 ‫אם אגיד את זה?‬ 525 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 ‫לא, האם תרוץ אי פעם למשרה.‬ 526 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 ‫תברח מכור המצרף.‬ 527 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 ‫אני נהנה מההפסקה.‬ 528 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 ‫שטויות.‬ 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 ‫למה? אני מכירה אותי?‬ ‫-לא.‬ 530 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‫אולי. לא.‬ 531 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 ‫זהירות.‬ 532 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 ‫אני מכירה את כולם.‬ 533 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 ‫הוא היה מת עלייך.‬ 534 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‫"הוא". מעניין.‬ 535 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 ‫המקדש הגדול. יש עוד אחד, ממש קרוב,‬ 536 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 ‫שנקרא משהו כמו "המקדש הקצת פחות גדול".‬ 537 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 ‫מקדש.‬ 538 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 ‫אני לא...‬ 539 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 ‫אני אלוהים?‬ 540 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 ‫איזה דבר מוזר להגיד.‬ 541 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 ‫לא אמרת לא.‬ 542 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 ‫אני ישו?‬ 543 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 ‫ואני...‬ ‫-בהחלט לא.‬ 544 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 ‫אוסטין!‬ 545 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 ‫היי! את רמאית קטנה וערמומית.‬ 546 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 ‫לא, אני לא. אני הנרי קיסינג'ר המזוין.‬ 547 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 ‫"ייתכן שאתה צודק"?‬ 548 00:26:47,815 --> 00:26:49,400 ‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬ 549 00:26:49,400 --> 00:26:52,278 ‫נאשים את רוסיה‬ ‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬ 550 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬ 551 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 ‫אנחנו מדברים על זה. זה הכול.‬ 552 00:26:57,533 --> 00:26:59,285 ‫הפגישה תהפוך עכשיו לתדריך על רוסיה,‬ 553 00:26:59,285 --> 00:27:02,955 ‫ולאחר מכן, אם יש אלוהים, ראש הממשלה ייסע.‬ 554 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 ‫אני באמת חושבת שצריך להגיד לו‬ ‫שאנחנו עוד לא מוכנים להאשים את רוסיה.‬ 555 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 ‫אני צריך שתזרמי עם מה שאני עושה.‬ ‫יש סיכוי שתוכלי לעשות את זה?‬ 556 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 ‫אתה מבקש ממני עזרה?‬ 557 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 ‫כן.‬ ‫-כי אני די עסוקה כרגע.‬ 558 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 ‫אני צריכה להגיד לגאנון שעומדים להתנפל עליו‬ 559 00:27:18,429 --> 00:27:21,224 ‫עם בקשה ששתי האומות שלנו‬ ‫יתחילו לצאת עם אחרים.‬ 560 00:27:21,557 --> 00:27:25,144 ‫לפעמים אני נאלץ לשמש כקולו של ראש הממשלה.‬ 561 00:27:25,144 --> 00:27:28,356 ‫אבל אני, בתור עצמי, מבקש ממך, בתור עצמך,‬ 562 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 ‫את עזרתך.‬ 563 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 564 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 ‫הוא צריך תדריך קצר וידידותי‬ ‫על האסטרטגיה מול רוסיה.‬ 565 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 ‫משהו שיגרום לו להרגיש שהוא...‬ 566 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 ‫חכם ובשליטה?‬ 567 00:27:49,669 --> 00:27:51,337 ‫אני מניח, כן.‬ ‫-הוא לא חד-קרן.‬ 568 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 ‫בשינוי בלתי צפוי בלוח הזמנים של היום,‬ 569 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 ‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬ 570 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 ‫אחת, רוסיה.‬ 571 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 ‫שתיים,‬ 572 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 ‫רוסיה.‬ 573 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 ‫שלוש, ג'וליאן?‬ 574 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 ‫רוסיה?‬ 575 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 ‫לומד מהר.‬ 576 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 ‫אבל רשמית, זאת לא.‬ 577 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 ‫מה לא?‬ 578 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 ‫רוסיה.‬ 579 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 ‫לא רשמית.‬ 580 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 ‫אני לא מאמין.‬ 581 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 ‫חשבתי שההודים איתרו את הבחור‬ 582 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 ‫שפוצץ את הספינה וירה את הירייה.‬ 583 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 ‫נכון.‬ 584 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 ‫ואחר כך, המודיעין הרומני,‬ 585 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 ‫באחד מהניצחונות הגדולים‬ ‫של העכברים על האנשים,‬ 586 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 ‫איתר אותו בורח לרוסיה,‬ ‫-אדוני, הגורמים...‬ 587 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ‫שם הוא קיבל תשלום מ... מה שמו?‬ 588 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 ‫לנקוב.‬ ‫-שהוא רוסי!‬ 589 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‫למה זה קשה?‬ 590 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 ‫אתם יועצי מדיניות חוץ,‬ ‫ועומדים לרשותכם כל מהלכי המלחמה הקרה.‬ 591 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 ‫אתם לא מאמיני הארץ השטוחה שמחפשים את הקצה.‬ 592 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 ‫אדוני, אי אפשר להאשים את רוסיה בקלות דעת.‬ 593 00:29:05,161 --> 00:29:07,747 ‫היא מעצמה גרעינית, שבראשה עומד אדם‬ 594 00:29:07,747 --> 00:29:12,376 ‫שמוכן להחריב בשמחה מדינות ריבוניות,‬ ‫גם בלי כל התגרות.‬ 595 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 ‫אצלנו זה נקרא "רצח עם",‬ ‫ברוסיה זה נקרא "עבודה שנעשתה כהלכה".‬ 596 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 ‫טוב, אז תאשימו את לנין.‬ ‫-לנקוב.‬ 597 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 ‫מי שהוא לא יהיה,‬ ‫תאשימו אותו ברצח של 41 איש!‬ 598 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‫ואישה.‬ 599 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 ‫לנקוב הוא עלה תאנה של הקרמלין.‬ 600 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 ‫ברגע שנאשים את רוסיה או את לנקוב‬ 601 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 ‫במתקפה ישירה על בריטניה, חברה בנאט"ו,‬ 602 00:29:34,440 --> 00:29:36,609 ‫הם ינקטו צעדי מנע לפני התגובה שלנו.‬ 603 00:29:36,609 --> 00:29:39,320 ‫הם לא יכולים להתחרות בנו‬ ‫בלוחמה קונבנציונלית,‬ 604 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 ‫ולכן הם בהחלט עלולים‬ ‫להסיר את החותם מעל הטאבו האחרון,‬ 605 00:29:42,406 --> 00:29:43,866 ‫נשק גרעיני.‬ 606 00:29:43,866 --> 00:29:45,618 ‫ראשי קרב טקטיים, בתור התחלה,‬ 607 00:29:45,785 --> 00:29:49,163 ‫כאילו שהם חשובים פחות,‬ ‫במובן מסוים, מה שאינו נכון.‬ 608 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 ‫הוא הולך להתרסק מהצוק.‬ 609 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 ‫ואם נמשיך בעקבות הרהב שלך‬ ‫עד למסקנה המתבקשת...‬ 610 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 ‫סליחה, המה שלי?‬ ‫-אדוני, נדמה לי שאתה מפספס את העיקר.‬ 611 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 ‫באמת?‬ 612 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 ‫ראש הממשלה יודע היטב‬ ‫שאי אפשר להאשים את רוסיה‬ 613 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 ‫עד שנדע כיצד נגיב.‬ 614 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 ‫זה יהיה מטורף.‬ 615 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 ‫אבל הוא חושב על המשך הדרך,‬ ‫בשעה שאנחנו עדיין טרודים בראיות.‬ 616 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 ‫מזכיר המדינה בדרך הנה.‬ 617 00:30:15,189 --> 00:30:18,067 ‫אנחנו אולי לא זקוקים לעזרתו של ראש הממשלה‬ 618 00:30:18,067 --> 00:30:20,611 ‫בניסוח האשמה,‬ 619 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 ‫אבל אין ספק שאנחנו זקוקים לעזרתו‬ ‫בניסוח תגובה.‬ 620 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 ‫היישר מפי האתון.‬ 621 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 ‫אני הולך להתקשר לכמה אנשים. כשאחזור,‬ 622 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 ‫אתם תספקו לי אפשרויות לתגובה.‬ 623 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 ‫יש לכם עשרים דקות.‬ 624 00:30:50,182 --> 00:30:54,145 ‫מי היה הבחור מהמכון הלאומי לדמוקרטיה‬ ‫שמבין ברוסיה? עבדת איתו בטאלין.‬ 625 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 ‫שולמן?‬ 626 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 ‫הבוקר שלי היה מענג, תודה ששאלת.‬ 627 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 ‫יש לי עשרים דקות להפיק‬ 628 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 ‫תגובה בילטרלית נגד רוסיה, בהובלת בריטניה.‬ 629 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 ‫מי זה היה?‬ ‫-קיבלתי סיבוב בשטח.‬ 630 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 ‫מתברר שהיא אחותו, לא אשתו.‬ ‫-מה?‬ 631 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 ‫ססיליה דניסון.‬ 632 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 ‫היא אחותו?‬ 633 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 ‫הפתעה.‬ 634 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 ‫מי מביא את אחותו?‬ 635 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 ‫איזה אפס עם קשר מעורפל למלוכה זרק אותה.‬ 636 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 ‫דניסון התייחס לניסיון ההתאבדות העלוב שלה‬ ‫הרבה יותר מדי ברצינות.‬ 637 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‫וואו, לעזאזל.‬ ‫-עכשיו הוא לא מרשה לה להתרחק ממנו.‬ 638 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 ‫היא אוהבת את אחיה.‬ 639 00:31:36,854 --> 00:31:39,690 ‫היא אומרת שלפעמים הוא קצת שמוק,‬ ‫אבל יש לו לב טוב.‬ 640 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 ‫שאשתו מתה לפני כמה שנים,‬ 641 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 ‫ושהוא צריך זיון בדחיפות.‬ 642 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 ‫אלוהים.‬ ‫-תקשיבי...‬ 643 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 ‫אם אני עוזב, את תצטרכי משהו קטן בצד,‬ 644 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 ‫אחרת תהיי רגזנית, וזה לא טוב לאמריקה.‬ 645 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 ‫האל.‬ 646 00:31:58,292 --> 00:32:02,964 ‫הוא האידאל האפלטוני של כל החנונים החתיכים‬ 647 00:32:02,964 --> 00:32:05,174 ‫המודחקים שיצאת איתם לפני שהכרת אותי.‬ 648 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 ‫אל תעשי כאילו שלא שמת לב.‬ 649 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 ‫המומחה לרוסיה?‬ ‫זה עם האסלות הקפואות בטאלין.‬ 650 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 ‫שלמן?‬ 651 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 ‫אני רציני. לכי על זה.‬ 652 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 ‫היה לו רעיון לסנקציות‬ ‫על האוליגרך עם הקובלט‬ 653 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 ‫בלי לחסל את אספקת הקובלט העולמית.‬ 654 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 ‫כן.‬ 655 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 ‫מה השם שלו, לעזאזל?‬ 656 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 ‫אני לא זוכר.‬ 657 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 ‫גלמן. גלמן!‬ 658 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 ‫בן גלמן!‬ 659 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 ‫אפשר לעזור לך, גברתי?‬ ‫-לא.‬ 660 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 661 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 ‫צעקת.‬ ‫-בן גלמן מהמכון הלאומי לדמוקרטיה.‬ 662 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 ‫אני צריכה להתקשר אליו,‬ ‫ואני צריכה פרטים בנקאיים,‬ 663 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 ‫סגן היו"ר של גזפרום,‬ ‫ואני הולכת... לחשוב על זה.‬ 664 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 ‫היי. את יודעת שאני עובד אצלך, נכון?‬ 665 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 ‫כן.‬ ‫-וגם רוני.‬ 666 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 ‫מרגש.‬ 667 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 ‫פעם היית סגנית ראש המשלחת, אבל זה השתנה.‬ 668 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 ‫אז אם את צריכה להבין משהו, אני משאב שלך.‬ 669 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 ‫בדיוק כמו רוני, וכמו 800 האנשים‬ ‫האחרים שעובדים תחתייך.‬ 670 00:33:27,840 --> 00:33:31,260 ‫עד שאסביר...‬ ‫-גברתי, אני חושב שכדאי לך לנסות.‬ 671 00:33:31,969 --> 00:33:35,181 ‫אני חושב שאנחנו עושים‬ ‫את החלק שאת אוהבת בעבודה,‬ 672 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 ‫ואת מעולה בו, אבל זאת עבודה גדולה.‬ 673 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 ‫וגם שלי.‬ 674 00:33:39,185 --> 00:33:40,895 ‫את לא יכולה לעשות את שתיהן.‬ 675 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 ‫השגתי את בן גלמן.‬ 676 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 ‫את יכול להיכנס.‬ 677 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 ‫ממך אני זקוקה‬ ‫ל-17 תגובות דיפלומטיות סבירות נגד רוסיה.‬ 678 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 ‫יש לי כבר שתיים. אני מחפשת רעיונות לעוד.‬ 679 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 ‫זה כתב יד?‬ 680 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 ‫ראש הממשלה יישא נאום בפרלמנט.‬ 681 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 ‫הוא אפילו לא יזכיר את רוסיה או את לנקוב.‬ 682 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 ‫אבל תזמינו את אשתו של האיש‬ ‫שהרוסים הרעילו ב-2006,‬ 683 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 ‫וככה תבהירו שהוא מדבר על רוסיה.‬ 684 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 ‫הוא אוהב לנאום.‬ ‫-נכון.‬ 685 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 ‫אבל כמו הסנקציות על הקובלט‬ ‫ואיסור הטיסות, זה לא מספיק.‬ 686 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 ‫ולכן תציע את כולן.‬ 687 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 ‫בפני עצמן, הן נראות כמו קציצות כלום.‬ 688 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 ‫אבל כשמחברים הכול ביחד,‬ 689 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‫זה ייראה כמו זרנוק של...‬ ‫-קציצות כלום.‬ 690 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 ‫זה ייראה כמו מתקפה רב חזיתית.‬ ‫-לדעתי, לא.‬ 691 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 ‫למרבה הצער, "לא" זאת לא הצעה.‬ 692 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 ‫תעבור על הכול מהר, תיתן לו תחושה שזה...‬ 693 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 ‫זרנוק.‬ ‫-בדיוק.‬ 694 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 ‫הנה את.‬ ‫-חיפשת אותי?‬ 695 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 ‫כן.‬ 696 00:34:57,388 --> 00:34:59,890 ‫השגתי את זה מאחד האדונים המכובדים באורוות.‬ 697 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 ‫נער אורוות שובב?‬ 698 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 ‫לדעתי הוא היה נחמד.‬ 699 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 ‫אתה תענוג.‬ 700 00:35:06,438 --> 00:35:08,941 ‫אפשר לסמוך עלייך שתפלחי בקבוק סביר מהמרתף?‬ 701 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 ‫בשביל זה נולדתי.‬ ‫-בסדר.‬ 702 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 ‫אתה תמצא לנו אוכל.‬ 703 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‫קח.‬ 704 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 ‫אם מישהו ישאל,‬ ‫אתה הולך לצפות בסנוניות הסגולות.‬ 705 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 ‫הן ציפורים קטנות, ולא באמת סגולות,‬ 706 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‫אבל משום מה כולם חושבים שהן שוות את המאמץ.‬ 707 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 ‫סנוניות סגולות. בסדר.‬ 708 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 ‫איסור טיסות.‬ 709 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 ‫על כל אזרחי רוסיה.‬ 710 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 ‫הם הורגים 41 מלחים בריטים,‬ ‫ואני אהרוס להם עצירה זריזה בקנזינגטון?‬ 711 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 ‫אם תתאמו את הצעד עם ארצות הברית...‬ 712 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 ‫אני אהרוס להם גם עצירה זריזה בפאלם ביץ'?‬ 713 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 ‫הודו.‬ 714 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 ‫ייתכן שנצליח לשכנע את הודו‬ ‫להצטרף לסנקציות נגד רוסיה.‬ 715 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 ‫אני הולך להתאבד.‬ 716 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 ‫הכוח המצטבר של זרנוק של צעדים דיפלו...‬ 717 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 ‫של שטויות. זרנוק של שטויות דיפלומטיות.‬ 718 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 ‫נדמה לי ששר החוץ מנסה...‬ ‫-כן, אני יודע. אבל אני אומר שאלה שטויות!‬ 719 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 ‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬ 720 00:36:06,624 --> 00:36:09,501 ‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬ 721 00:36:10,211 --> 00:36:13,172 ‫הטלנו סנקציות על החוב הרוסי,‬ ‫הטלנו אמברגו על הנפט שלהם,‬ 722 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 ‫הרחקנו אותם מהמערכת הבנקאית, כן?‬ 723 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 ‫הפלקנו ובילפנו.‬ 724 00:36:17,801 --> 00:36:20,095 ‫וריסקנו את מדרגות הסולם שטיפסנו עליו.‬ 725 00:36:20,095 --> 00:36:22,181 ‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬ 726 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 ‫בינתיים, הם הפציצו מחלקות יולדות במריופול,‬ 727 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 ‫ירו פגזים על צ'רנוביל,‬ 728 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 ‫והתחפשו לאיראנים‬ ‫כדי לפעור חור בספינת הדגל שלנו!‬ 729 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ‫אז למה אי אפשר לעשות כמותם?‬ 730 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 ‫אם נעשה מה שהם עושים,‬ ‫אם נפר את הסדר שמבוסס על חוקים...‬ 731 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 ‫זה הופך אותי לצבוע?‬ 732 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 ‫אז מה? יש מילים גרועות יותר.‬ 733 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 ‫מה דעתך על "פושע מלחמה"?‬ 734 00:36:49,875 --> 00:36:53,712 ‫אולי זה זמן טוב להפסקת צהריים.‬ ‫-לא. אני אצא להפסקת צהריים.‬ 735 00:36:53,712 --> 00:36:57,841 ‫אתם תישארו פה, רעבים וממוקדים,‬ 736 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 ‫עד שתצליחו למצוא תגובה הולמת לרוסיה‬ 737 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 ‫שלא תגרום לי להיראות כמו נקבה לחלוחית.‬ 738 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 ‫אחרייך, גברתי.‬ 739 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 ‫השר דניסון, אפשר לשאול אותך לרגע?‬ 740 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 ‫ודאי.‬ 741 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‫סליחה?‬ 742 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 ‫הם הולכים לאכול?‬ ‫-זה לא יהיה צודק.‬ 743 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 ‫האל ויילר.‬ 744 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 ‫ראש הממשלה, טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-בוא, תעזור לי.‬ 745 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 ‫איפה הצוות?‬ 746 00:37:49,059 --> 00:37:51,854 ‫זה משהו שלמדתי מבונוונטורה הקדוש.‬ 747 00:37:52,021 --> 00:37:55,566 ‫השנה היא 1268,‬ ‫החשמנים לא מצליחים לבחור אפיפיור חדש,‬ 748 00:37:55,566 --> 00:37:57,192 ‫אז מה בוני עושה?‬ 749 00:37:57,860 --> 00:37:59,069 ‫הוא מגיש להם משתה?‬ 750 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 ‫הוא נועל אותם בלי אוכל‬ ‫עד שהם יצליחו להחליט.‬ 751 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 ‫שלושה מתו, אבל זה עבד.‬ 752 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 ‫וואו, אלוהים.‬ ‫-זה מה שהחשמנים אמרו.‬ 753 00:38:11,081 --> 00:38:12,291 ‫אתה עבדת מול הרוסים.‬ 754 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 ‫כן, כמה פעמים.‬ 755 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 ‫למה החבורה הזאת רופסת‬ ‫לנוכח המחשבה על עימות?‬ 756 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 ‫מה היית מציע לי לעשות?‬ 757 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 ‫אתה צריך לשאול את השגרירה.‬ 758 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 ‫אני הולך למצוא את הסנוניות הסגולות.‬ 759 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 ‫מה סגולות?‬ 760 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 ‫דוח הרעלים עוד לא הגיע,‬ 761 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 ‫אבל משטרת לונדון רוצה לדבר איתך‬ ‫בלי קשר אליו.‬ 762 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 ‫כבר נפגשת איתם, אדוני?‬ ‫-יותר מפעם אחת.‬ 763 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 ‫יעזור לנו אם נוכל...‬ 764 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 ‫לתאם גרסאות.‬ ‫-בדיוק.‬ 765 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‫כדאי שתשבו.‬ 766 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 ‫סליחה ששלפתי אתכם מהפגישה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 767 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 ‫אני רק רוצה לוודא שציר הזמן זהה אצל כולנו.‬ 768 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 ‫אני אשמח לעבור על זה. כבר התעוררה בעיה.‬ 769 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 ‫לא התעוררה בעיה. אף אחד לא שם לב.‬ 770 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 ‫מי רוצה לעדכן אותי?‬ 771 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 ‫רמזתי במעורפל שאני יודעת‬ ‫מתי התסמינים של השגריר התחילו,‬ 772 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 ‫משהו שקרה לפני שהגעתי.‬ 773 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 ‫אף אחד לא שם לב.‬ 774 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 ‫אתה שמת לב.‬ 775 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 ‫לא.‬ ‫-הוא שם לב.‬ 776 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 ‫לא הייתי עושה את הקישור‬ ‫אם לא היית מזכיר את זה.‬ 777 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 ‫אבל שמת לב,‬ ‫אז כל אחד מהם היה יכול לשים לב.‬ 778 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 ‫התקף השיעול די האפיל על זה.‬ 779 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 ‫"די"?‬ ‫-נשמעת כאילו בלעת חתול.‬ 780 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 ‫בואו נמשיך.‬ 781 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 ‫באיזו שעה היא נכנסה לתוך המשרד של שר החוץ?‬ 782 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 ‫- שגרירת ארה"ב - קתרין ויילר -‬ 783 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 ‫אתה לא יודע?‬ 784 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 ‫אני יודע. את לא יודעת.‬ 785 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 ‫זאת הבעיה. אני כבר נחקרתי.‬ 786 00:39:50,764 --> 00:39:52,808 ‫אז מה שמשנה זה לא מתי הגעתי,‬ 787 00:39:52,808 --> 00:39:55,519 ‫אלא מתי אמרת שהגעתי.‬ 788 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 ‫סטיוארט?‬ ‫-לא אכלנו צהריים.‬ 789 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 ‫הצוות הרפואי הגיע למשרד ב-16:26,‬ 790 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 ‫אז בואו נסכים על 16:30.‬ 791 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 ‫איפה בדיוק השגריר האג'ר נפל?‬ 792 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 ‫הוא הפיל את ספל התה ליד השולחן,‬ ‫ונפל לרצפה.‬ 793 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 ‫לא.‬ 794 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 ‫נדמה לי שאני זוכר את המחזה‬ ‫של האדם שמת במשרד שלי.‬ 795 00:40:16,498 --> 00:40:18,125 ‫הוא התמוטט, את כרעת לצידו,‬ 796 00:40:18,125 --> 00:40:20,377 ‫אמרת לו משהו מעודד, אני הזעקתי עזרה.‬ 797 00:40:20,377 --> 00:40:23,380 ‫לא, הוא נפל על הספה,‬ ‫ועזרתי לו להישכב על הרצפה.‬ 798 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 ‫היא עוזרת מאוד.‬ ‫-היא לא.‬ 799 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 ‫כי היא לא עשתה את זה.‬ 800 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 ‫היא הגיעה אחרי שהוא כבר היה על הרצפה.‬ 801 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 ‫אין לה מושג איך הוא נפל.‬ 802 00:40:33,891 --> 00:40:36,351 ‫לעזאזל.‬ ‫-כן, עדיף שהיא לא תדבר עם המשטרה.‬ 803 00:40:36,351 --> 00:40:38,353 ‫אפשר פשוט להרוג את זה?‬ 804 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 ‫מה הסיפור של טרוברידג'?‬ 805 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 ‫זאת הצגה, כל ה...?‬ 806 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 ‫חלק מזה, אבל לא הכול.‬ 807 00:40:50,240 --> 00:40:52,910 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותו רץ לדוכן‬ 808 00:40:52,910 --> 00:40:55,746 ‫כדי להעיר הערות שהוא קשקש על גב כף היד,‬ 809 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 ‫ובדק את הלוגו מאחוריו כדי לבדוק‬ 810 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 ‫על מה בדיוק הוא אמור להגיב.‬ 811 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 ‫חשבתי שהוא כמו ילד מבריק בן 13‬ ‫שסובל מהפרעת קשב.‬ 812 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 ‫משכיל לגמרי.‬ 813 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 ‫מספיק חכם כדי שלא יצטרך לעבוד,‬ 814 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ‫אבל לא מספיק חלקלק כדי להסתיר את זה.‬ 815 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 ‫נחליף.‬ 816 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 ‫בפעם השנייה שראיתי אותו ממהר לבמה‬ ‫ובודק את הרקע,‬ 817 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 ‫הבנתי שהמעטתי בערכו.‬ 818 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 ‫אגבי כביכול.‬ 819 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 ‫תכסיס טוב.‬ 820 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 ‫אתה חושב שירד גשם?‬ 821 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 ‫לא.‬ ‫-הלוואי שירד.‬ 822 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 ‫למה?‬ 823 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 ‫מעט גשם בכל יום מקל את העובדה‬ ‫שמטרתי העיקרית‬ 824 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 ‫היא להותיר על פני העולם‬ ‫חותם קטן ככל האפשר.‬ 825 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 ‫את מדוכדכת?‬ 826 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 ‫אם אני...? "מדוכדכת"?‬ 827 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 ‫אוהבת עצב.‬ 828 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 ‫את יודעת, הילדה העצובה,‬ 829 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 ‫העגמומית, החולמנית,‬ 830 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 ‫אסופית קטנה שסובלת מתת תזונה.‬ 831 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 ‫טוב, אתה יודע, אני יושבת פה‬ ‫ואוכלת את הגבינה שלך.‬ 832 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 ‫כן.‬ ‫-אני מכרסמת את הפרמזן שלך.‬ 833 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 ‫אני מגנט לנשים מדוכדכות.‬ 834 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 ‫כאילו, באמת.‬ 835 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 ‫זה יכול להיות יום אגדי בחיים של כל גבר.‬ 836 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 ‫המים מרקדים,‬ 837 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 ‫האוויר נושא ניחוח של חציר שנקצר לפני רגע,‬ 838 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 ‫ואנחנו פה...‬ 839 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 ‫הכתר והאומה פוקדים עלינו לזלול שפע מלכותי‬ 840 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 ‫וליהנות משלל הארץ.‬ 841 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 ‫ואני פה עם אישה נוספת‬ 842 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 ‫שמצליחה למצוא את הענן היחיד‬ 843 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 ‫שמעכיר את השמיים.‬ 844 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 ‫כן.‬ 845 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 ‫אשתך המדוכדכת היא לא האחריות שלי.‬ 846 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 ‫בכל מקרה, הרווחתי את הזכות הזאת.‬ 847 00:43:08,378 --> 00:43:10,964 ‫בצורה הכי אובייקטיבית, אני פה כדי להגיד לך‬ 848 00:43:10,964 --> 00:43:12,341 ‫שנפלת לתוך אמבטיית חמאה.‬ 849 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 ‫את צריכה להיות מנומסת, לסתום את הפה,‬ ‫ולמרוח את החמאה על כל הגוף.‬ 850 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 ‫נכון?‬ 851 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 ‫חשבתי שאתה איש טוב.‬ 852 00:43:22,893 --> 00:43:25,270 ‫את תמיד מוצאת את עצמך עם גברים לא טובים?‬ 853 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 ‫הם היו לא טובים כבר בהתחלה?‬ 854 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 ‫הנשים שלי לא היו מדוכדכות בהתחלה.‬ 855 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 ‫נראה לי שאני גורם לזה לצאת.‬ 856 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מתרחק ממך.‬ 857 00:43:46,041 --> 00:43:47,167 ‫אני אוכל את העולם.‬ 858 00:43:47,167 --> 00:43:51,630 ‫אני לא רוצה לבזבז את היום האגדי הזה‬ ‫עם שונאת הנאות.‬ 859 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 ‫מרהיב.‬ 860 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 ‫כן, לעזאזל!‬ 861 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 ‫תיכנסי כבר למים!‬ 862 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 ‫תיכנסי.‬ ‫-כן.‬ 863 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 ‫נו, באמת.‬ ‫-נראה שקר.‬ 864 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 ‫לא קר. תיכנסי כבר למים.‬ 865 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 ‫מתברר שאתה אכזרי למדי.‬ 866 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 ‫תיכנסי. מיד.‬ 867 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 ‫המים עכורים.‬ ‫-המים עכורים.‬ 868 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 ‫תקשיב, אני לא מדוכדכת.‬ 869 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 ‫גדלים שם דברים.‬ 870 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 ‫אלוהים.‬ 871 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 ‫נו, תקפצי כבר. תקפצי.‬ 872 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 ‫לכל הרוחות, איזה קור.‬ 873 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 ‫לא קר.‬ 874 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 ‫אוי, לעזאזל.‬ 875 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 ‫אלוהים.‬ 876 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 ‫בוא הנה ותחמם אותי.‬ 877 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 ‫את זה, אסופית קטנה ומוזרה שלי,‬ ‫אני יכול לעשות.‬ 878 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 ‫ממש קר.‬ 879 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 ‫אוי, לעזאזל.‬ 880 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 ‫תישארי קרובה.‬ 881 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 ‫אני חושבת שראוי‬ ‫שתזיין אותי בתמורה לכל המאמץ.‬ 882 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 ‫רק לא זה.‬ 883 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 ‫מה זאת אומרת?‬ 884 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 ‫אני מסור לאשתי במידה טרגית.‬ 885 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 ‫אז ככה נראית מחויבות טרגית?‬ 886 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 ‫כן.‬ 887 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 ‫הציוד לא ממש מתפקד עם מישהי אחרת.‬ 888 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫-לא?‬ 889 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 ‫טוב, תבדקי בעצמך.‬ 890 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 ‫אתה יודע שיש תרופות בשביל זה?‬ 891 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 ‫יש. יש בשביל זה גם רעיות.‬ 892 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 ‫אתה קצת מבאס, מתברר.‬ 893 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 ‫אין פלא שכולנו מדוכדכות.‬ ‫-באמת?‬ 894 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 ‫אני מבאס?‬ 895 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 ‫איך הולך?‬ 896 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 ‫אנחנו מדדים לעבר בית לחם.‬ 897 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 ‫ואיזה סוג של טיפול ננסה היום?‬ 898 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 ‫כן, תפסת אותי.‬ 899 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 ‫קצת נדפקתי.‬ 900 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 ‫יופי.‬ ‫-זה מה שהרעיות עושות, נכון?‬ 901 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 ‫שותות קצת יין, מעשנות קצת גראס.‬ 902 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 ‫שואפות אוויר.‬ 903 00:47:26,386 --> 00:47:28,179 ‫אתה ממלא את התפקיד כמו מקצוען.‬ 904 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 ‫אני הורג את עצמי בניסיון להוכיח לך‬ 905 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 ‫שאני יכול להתיישב במושב האחורי ולהישאר שם.‬ 906 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 ‫וזה מצריך שיכוך ממשי.‬ 907 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 ‫אלוהים, האל.‬ 908 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 ‫ראש הממשלה שאל אותי איך לטפל ברוסיה,‬ 909 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 ‫ואני דיברתי על ציפורי שיר סגולות.‬ 910 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 ‫לא נתתי לו עצות. לא התקשרתי לאף אחד.‬ 911 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 ‫לא גייסתי עבורך תמיכה‬ ‫מאחורי הגב שלך. אני...‬ 912 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 ‫יצאתי להליכה נחמדה.‬ 913 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 ‫שחיתי.‬ 914 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 ‫בחורה צעירה ליטפה לי את הזין,‬ 915 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 ‫והוא התנהג כמו שהוא תמיד מתנהג‬ ‫כשזה לא איתך.‬ 916 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 ‫ואז באתי הנה.‬ 917 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 ‫כן?‬ 918 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 ‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬ 919 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 ‫מחשבות?‬ 920 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 ‫נשמע רע.‬ 921 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 ‫זאת המחשבה היחידה שלך? כמה מסטול אתה?‬ 922 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 ‫אני לא רוצה להתפתות ולהגיד משהו‬ 923 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 ‫שיגרום לך לשנוא אותי.‬ 924 00:48:47,342 --> 00:48:49,010 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ 925 00:48:49,010 --> 00:48:51,721 ‫בסדר. את רוצה עזרה, את לא רוצה עזרה.‬ 926 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 ‫אני האיש הכי חכם שהכרת,‬ ‫אני המטומטם הכי גדול בעולם.‬ 927 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 ‫אי אפשר פשוט להודות בזה‬ ‫שאני לא הבעיה היחידה פה, קייט?‬ 928 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 929 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 ‫זה הניסיון האחרון שלך‬ ‫להציל את הנישואים שלנו?‬ 930 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 ‫אתה הרעייה? אתה תעשה כל מה שאבקש?‬ 931 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 ‫אתה כל כך כנוע‬ ‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬ 932 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 ‫כן.‬ 933 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 ‫מריו, זאת קייט ויילר.‬ 934 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 ‫ושוב לתסבוכת. נתחיל?‬ 935 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 ‫סטיוארט.‬ 936 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 ‫טוב, נחזור לסדר היום.‬ ‫-חכי. רק שנייה.‬ 937 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 ‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה.‬ 938 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 ‫שלוש. ג'וליאן?‬ ‫-רוסיה.‬ 939 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 ‫רוסיה!‬ 940 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 ‫קיבלת כבר את התוצאות של בדיקת הרעלים?‬ 941 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 ‫כן, אבל לא בגלל זה התקשרתי.‬ 942 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 ‫אולי נתחיל עם זה בכל מקרה?‬ 943 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 ‫זה לא היה רעל. זה היה התקף לב.‬ 944 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 ‫אבל זה לא...‬ ‫-יש!‬ 945 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 ‫אני מרגיש כאילו משקולת...‬ 946 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 ‫אני מרגיש כאילו חרבנתי לבנה.‬ ‫-אני שמחה בשבילך.‬ 947 00:50:27,942 --> 00:50:29,736 ‫למה השגרירה מתקשרת למשרד ההגנה‬ 948 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 ‫ומבקשת רשימת מטרות שהם רוצים לצבוע?‬ 949 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 ‫אפשר באנגלית?‬ 950 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 ‫היא התקשרה למשרד ההגנה‬ ‫וביקשה רשימה של דברים‬ 951 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 ‫שהם מוכנים להפציץ ברוסיה.‬ 952 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 ‫אני מניח שהתשובה‬ ‫היא שאין שום דבר שהם מוכנים להפציץ...‬ 953 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 ‫כשמבקשים מהצבא רשימת דברים‬ ‫שהם רוצים לפוצץ,‬ 954 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 ‫יש להם תשובות.‬ 955 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 ‫האיחוד האירופי?‬ 956 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 ‫כן.‬ 957 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 ‫ובחזון שלך,‬ 958 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 ‫אני מענג אותם לפני הבקשה או אחרי?‬ 959 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 ‫אני מבין...‬ 960 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 ‫כי לגרמנים יש זין קטן כל כך‬ ‫שאפשר למצוץ תוך כדי דיבור,‬ 961 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 ‫אבל לבלגים, למרבה ההפתעה, אין.‬ 962 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 ‫אדוני...‬ ‫-אנחנו בריטניה הגדולה.‬ 963 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 ‫אנחנו בריטניה הכלל עולמית.‬ 964 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 ‫לא נתחנן בפני האיחוד האירופי‬ ‫לאיזו נקמה בירוקרטית קטנונית.‬ 965 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 ‫עם כל הרצון שלנו להחזיר,‬ 966 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 ‫אי אפשר לעורר את הדוב שמחזיק‬ ‫במאגר הנשק הגרעיני השני בגודלו בעולם.‬ 967 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 ‫אנחנו נעשה כל דבר שירחיק‬ ‫את כולנו מהתקרה הגרעינית.‬ 968 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 ‫אדוני, אני רוצה להתערב לרגע.‬ ‫-גברתי?‬ 969 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 ‫נדמה לי שהוא רוצה לדבר.‬ 970 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 ‫היא עסוקה.‬ ‫-אני יכול לסיים את הרעיון שלי?‬ 971 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 ‫נדמה לי שהוא לא אהב אותו.‬ ‫-גברתי, אפשר להחליף כמה מילים?‬ 972 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 ‫עכשיו את מציעה גינוי חריף מצד האו"ם?‬ 973 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 ‫נדמה לי שגם את זה לא תאהב.‬ ‫-נכון.‬ 974 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 ‫ארבעים ואחד לוחמים בריטים נהרגו.‬ 975 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 ‫חובתי היא לכבד את הקורבן שהם הקריבו,‬ 976 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 ‫להעניק נחמה למשפחותיהם, ולהוכיח לאומה הזאת‬ 977 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 ‫שהממשלה המזוינת שלה תשמור עליה.‬ 978 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 ‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬ 979 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 ‫למה שלא נעשה את זה?‬ 980 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 ‫יש לי רשימת מטרות רוסיות‬ ‫שסופקה לי על ידי משרד ההגנה.‬ 981 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 ‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬ 982 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬