1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
Most értesültem róla,
hogy Rayburn elnök úr...
2
00:00:08,301 --> 00:00:09,552
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,014
...aki korábban támogatást ígért
egy bonyolult küldetésben
4
00:00:13,014 --> 00:00:16,392
a tengeren lévő honfitársaink
megmentésére, visszavonta az ígéretét.
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
Az összes hírszerző szolgálattal
kapcsolatban állunk.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
Kéresse be az iráni nagykövetet!
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- Információkat adnak nekünk.
- „Nekünk”?
9
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Amikor segítséget kért,
ugye tudta, hogy segíteni fogok?
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Hajjar nagykövet úr, bemutatom...
- Ismerem őt.
11
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Senki sem tud róla.
- Meg kell adnom egy nevet.
12
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Vélhetően ez a személy
irányította a támadást.
13
00:00:39,749 --> 00:00:41,334
Nagykövet úr, jól van?
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,420
- Szóljon az emberének!
- Maga nem lehet itt.
15
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
A fasz oroszok csinálták!
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
Oroszország megtámadta
az Egyesült Királyságot.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- Mi ebben a vicces?
- Töltsön még egyet!
18
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Mekkora idióta vagyok!
- Semmi baj.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,284
A DIPLOMATA
20
00:01:25,837 --> 00:01:28,756
Ha hadat üzenünk Oroszországnak,
kéne egy kutya.
21
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
Hogy megvédjen minket?
22
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
Nem.
23
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Amerika és Anglia
háborúzni kezd Oroszországgal.
24
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
Ez az a fajta dolog,
amikor mindenkinek gyereke lesz.
25
00:01:39,559 --> 00:01:41,269
Mert olyan végítéletszerű.
26
00:01:41,269 --> 00:01:42,895
A baba egy életigenlés.
27
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- Arra kérsz, hogy szü...
- Nem.
28
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
Nem.
29
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
Épp ez a lényeg.
30
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
Új a kapcsolatunk. Nem lesz gyerekünk.
31
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
De kutyánk?
32
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Arra kérsz, hogy költözzek hozzád?
33
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
Nem.
34
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
A kutya fele időt itt lehet,
fele időt nálam.
35
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Halam lesz.
36
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}Az elnök a Cheveningbe akar jönni.
37
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- Mi?
- Oroszország miatt.
38
00:02:16,262 --> 00:02:19,974
{\an8}- Nem akarják Ganonra bízni a tervezést.
- Jaj, ne!
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
A Fehér Ház szerint
ez az USA elleni közvetett támadás.
40
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Ha Rayburn jön, Trowbridge is jön.
41
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}A lényeg, hogy megállapodjunk
az oroszok elleni politikáról
42
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
miniszteri szinten,
43
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
és ha teljesen kész, felküldjük.
44
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Szia, Lindsay!
45
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
Kapcsolnád Karent?
46
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Kösz.
47
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Ideges szülő leszel. Még egy hallal is.
48
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Karen, szia!
49
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Figyelj, nem kéne az elnöknek
rögtön repülőre pattannia.
50
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Itt lesz Ganon
és az angol külügyminiszter,
51
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
elég ennyi első számú célpont
egyszerre egy helyen.
52
00:02:51,839 --> 00:02:53,174
Ugye nem biztonságos?
53
00:02:53,174 --> 00:02:54,467
Megoldható.
54
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
Segítenél, baszki?
55
00:02:58,054 --> 00:03:00,681
Na, ki ugrott be épp az irodába?
Tartsd csak!
56
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Karen?
57
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Üdv! Eidra Park vagyok.
58
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Igen, ezer éve. Hogy vagy?
59
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Komolyan?
60
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Karen, ez maradjon fű alatt,
61
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
de az az iráni nagykövet,
aki tegnap meghalt itt...
62
00:03:18,240 --> 00:03:22,578
Még nincs meg a toxikológia,
vagyis nem zárhatjuk ki a mérgezést.
63
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Nem, nem a külügyminiszter mérgezte meg.
64
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
De az oroszok megtehették,
még mielőtt a nagykövet odaért.
65
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Tényleg?
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Amíg nem tudjuk, mi történik,
67
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
jobban örülnék,
ha az elnök Washingtonban maradna.
68
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Igen!
69
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Ezt te mondtad nekik?
70
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Mit?
71
00:03:57,822 --> 00:04:00,574
- Összecsomagoltak nekem.
- Hát persze.
72
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
És...
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
csomagoltak tampont is.
74
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
Előrelátók.
75
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Nyolc vastag, négy vékony meg Advil.
76
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Tudják, basszus, hol tartok a ciklusomban.
77
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Ugye az oroszok nem akar háborút
velünk és a britekkel?
78
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
Fogalmam sincs, mit akarnak.
79
00:04:27,018 --> 00:04:30,771
Iránra kenték.
Azt akarják, hogy háborúzzunk Irán ellen?
80
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Trükkösek.
81
00:04:36,569 --> 00:04:38,821
Nem örülök, ha fogdossák a cuccaimat,
82
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
de remek munkát végeztek.
83
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
Így kezdődik.
84
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
Mi?
85
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Majd hozzászoksz.
86
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
Nem fogom megszokni.
87
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Hát...
88
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Összepakolhatnának neked,
amíg távol leszünk. És akkor mehetsz is.
89
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Nocsak! Te is előrelátó vagy.
90
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
Mi az?
91
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Semmi.
92
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Meg kéne beszélnünk valamit?
93
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
Nem.
94
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Kamuzol.
- Nem!
95
00:05:15,983 --> 00:05:17,777
Kösz, hogy megdugtál.
96
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
Nem, nem hiszem, hogy ez változtat
97
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
az alapvetően életképtelen házasságunkon.
98
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
Meg sem fordult a fejemben, rendben?
99
00:05:25,659 --> 00:05:29,705
- Önző dolog volt.
- Hát, ha így néz ki az önzés...
100
00:05:30,456 --> 00:05:33,959
- Nem muszáj eljönnöd erre.
- Szállj le a magas lóról! Befejeztük.
101
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
Csak kartámasz leszek
az első adag hivatalos fotóhoz,
102
00:05:37,463 --> 00:05:39,215
aztán lelépek a terv szerint.
103
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
De ettől még
visszajöhetsz néha a vályúhoz.
104
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Csak...
105
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
nem akarom, hogy félreérthető legyen.
106
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Katherine...
107
00:05:51,227 --> 00:05:54,313
egyedül te ronthatod el
ezt a tökéletes, néma hancúrt
108
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
egy halott házasság hamvaiban.
109
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
Oké.
110
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Jó.
111
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
Ez a külügyminiszter vidéki bunkere,
a rohadt életbe!
112
00:06:22,341 --> 00:06:27,054
Ne ellenőrizzék újra a területet!
A nagykövet asszonynak oda kell érnie.
113
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
Mr. McNabb szerint
fennáll egy belső fenyegetés lehetősége.
114
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
Talán Dennison miatt aggódik?
115
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Ha a külügyminiszter miatt görcsöl,
116
00:06:37,773 --> 00:06:41,902
akkor rohadtul eltúlozza.
Nem motozzuk meg a szövetségeseinket!
117
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
A külügyminiszter a szövetségesünk.
118
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Nem ezt mondtam.
119
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
A nagykövet biztonsága
Mr. McNabb szakterülete.
120
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Tudom.
121
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
És emlékeztetné önt: a külügyminiszter
legutóbbi diplomata vendége
122
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- hullazsákban végezte.
- Jézusom...
123
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Azt mondja, amíg nincs meg
a laboreredmény, óvatosak leszünk.
124
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Adja ide a telefont!
125
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Bert, ez bődületes baromság.
126
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Bert?
127
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Felhívom a külügyet.
- Szálljunk ki!
128
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Dennison ott volt.
129
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Hivatalosan én is a legvégén.
130
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Amíg nem tudják, hogy Novicsok volt-e,
vagy magas vérnyomás,
131
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
addig jogos a nyugtalanság.
132
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Oké. Én csak...
133
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Aggódik.
134
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Egyáltalán nem.
135
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Ez a rész jól megy nekem.
136
00:07:43,005 --> 00:07:46,091
Egy kerti partin bénázok.
De egy igazi tárgyaláson?
137
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Tudom. Teljes mértékben bízom
a képességeiben...
138
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Tényleg?
139
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Igen.
140
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
Szerintem nem.
141
00:07:54,391 --> 00:07:55,601
Olvasta a napirendet?
142
00:07:55,601 --> 00:07:56,644
Természetesen.
143
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Nagyon hosszú.
144
00:08:03,108 --> 00:08:07,613
Én sosem adnék könyvnyi eligazításokat
egyoldalas összefoglaló nélkül.
145
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Nem olvassák el.
146
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- Elég rövid?
- Jobb.
147
00:08:11,575 --> 00:08:13,661
- Ez a holnap napirend.
- Oké.
148
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
A nap három részből fog állni.
149
00:08:16,455 --> 00:08:19,625
Ma ön az angol delegációval megtervezi,
150
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
hogyan működhet maximálisan a három rész,
151
00:08:22,127 --> 00:08:26,173
hogy a legjobban hasznosítsuk
a két külügyminiszter idejét,
152
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
és legyen egy oroszországi stratégiánk.
153
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
Adja ide a kártyát!
154
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- Átbeszélhetnénk?
- Mi van rajta?
155
00:08:32,805 --> 00:08:34,890
A saját jegyzeteim. Nem segít.
156
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Hadd nézzem!
157
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Rendben.
158
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
Ölelés, elengedés, medve.
159
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Igaza van.
160
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Az első:
161
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
az erős angol-amerikai kapcsolat
nyilvános demonstrációja.
162
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Tudják meg az oroszok,
hogy egységesek vagyunk!
163
00:08:52,658 --> 00:08:55,119
Mint amikor lerohanták Ukrajnát.
164
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
Ez az ölelés?
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Igen.
- Aranyos.
166
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- A második...
- Hahó!
167
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
Mi a gond?
168
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Biztonsági ellenőrzés.
169
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
Nehogy Dennison kinyírjon téged,
mint az iráni nagykövetet?
170
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Úgy gondolom,
még viccből sem szabadna azt sugallnunk,
171
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
hogy az iráni nagykövet halálának
bármi köze volna a szövetségesünkhöz.
172
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- Vagy az oroszokhoz.
- Ne!
173
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Így is csupa ideg.
- Dehogy.
174
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Nem az első eset, hogy az oroszok
megmérgeznek valakit Angliában.
175
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Folytatnám.
- Folytassa!
176
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- És nem a második.
- Második pont?
177
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Igen.
- Mi az első?
178
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Ölelés.
179
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Irán elengedése.
- Elengedés.
180
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Igen.
181
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Tudjuk, hogy az oroszok...
- A méreg?
182
00:09:34,325 --> 00:09:36,368
Gyanúsítottként kezelnek? Helyes.
183
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
- Szállj vissza!
- Dobok egy sárgát.
184
00:09:40,664 --> 00:09:43,125
Tényleg? Gyanúsítottként kezelnek?
185
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Nem. Tanúként.
186
00:09:45,753 --> 00:09:49,298
Lehet, hogy Eidra ma beszél magával.
És a londoni rendőrség.
187
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Jó. A második az elengedés.
- Igen.
188
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Most, hogy tudjuk, az oroszok voltak,
el kell engednünk Iránt.
189
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
Azaz bocsánatot kérni?
190
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
Nem.
191
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
A külügy külön hangsúlyozta.
192
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
Nem kérhetünk bocsánatot olyan rezsimtől,
ahol „Halál Amerikára!” a csatakiáltás.
193
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
Asszonyom?
194
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Tiszta.
195
00:10:06,440 --> 00:10:09,943
Menjen a másik kocsival! Azt akarja,
hogy Hal és én egy autóval érkezzünk.
196
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
De szeretném befejezni a napirendet.
197
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- A hármadik a medve.
- Igen.
198
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- Oroszország.
- Igen.
199
00:10:15,074 --> 00:10:16,200
Könnyű volt.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Hal!
201
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Ezt nem lehet siettetni.
202
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Köszönöm.
203
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Üdvözlöm!
204
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Megtisztelő, hogy eljött.
Hoope. Irán a szakterületem.
205
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Örvendek.
206
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Oroszország, Kemper-Waithe.
207
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Nagyon örvendek.
208
00:11:06,709 --> 00:11:09,211
Úgy tudom, köszönettel tartozunk önnek.
209
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Elnézést a várakozásért.
Azt hittem, elkezdik.
210
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Ugyan. Pontosan érkezett.
211
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Nem csúnya környék.
212
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Én is örvendek, uram.
Ön bizonyára nagyon büszke.
213
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
A nejemre? Az vagyok.
214
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Kemper-Waithe, Oroszország.
215
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Hayford, az egész világ.
216
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- Mehetünk?
- Igen.
217
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Mi a szar folyik itt?
218
00:11:37,573 --> 00:11:39,616
Hiányoztak ezek az édesen csengő szavak!
219
00:11:40,367 --> 00:11:42,161
Folyton mosolyog rám az Irán-szaki.
220
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Mert maga az a hős,
aki eloltotta a tüzet az Öbölben.
221
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Tudják, mi történt?
222
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
Fogalmuk sincs,
de tudják, hogy önnek köze van hozzá.
223
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Maga az elején megmondta,
hogy nem Irán tette. Igaza volt.
224
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Önnek nem jár dicséret?
225
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
Félelmetesen jó csapat vagyunk.
226
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
De az az általános vélemény,
hogy maga a gyepmester.
227
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Ezt hogy értsem?
228
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Úgy, hogy pórázra kötötte a harci ebeket.
229
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
Ez tetszik.
230
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Azt hiszem, illik önhöz.
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Szerintem is.
232
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Üdv!
233
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Üdv a szerény borzadályunkban!
234
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison.
235
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Hát persze.
Nagyon örülök, hogy megismerhetem.
236
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Katherine Wyler nagykövet.
237
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
Borzasztóan kiborult?
238
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Ki... Tessék?
239
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Austin. Beképzelt hólyagként viselkedett?
240
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Mi miatt is?
241
00:12:34,963 --> 00:12:38,175
Mert ön késett.
Ha én teszem, nagy ügyet csinál belőle.
242
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Kettős mérce.
243
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
Hanyagolhatnánk ezt?
244
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
Egyetértek. Ne álldogáljunk itt!
245
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- Bújjon be!
- Jó.
246
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
Nem az otthonunk, de elég nagy szám.
247
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Köszönöm. Örülök, hogy megismerhettem.
248
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
Bizonyára maga a feleség.
249
00:12:57,319 --> 00:12:58,403
Miből jött rá?
250
00:12:58,403 --> 00:13:00,614
Jöjjön! Körbevezetem.
251
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Jó.
- Bocsánat a zavarásért.
252
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Önt keresik a biztonságos vonalon.
253
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Egy perc, és megyek.
254
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
A miniszterelnök.
255
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Elnézést.
256
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Persze.
257
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Jó napot!
- Jó napot!
258
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
Bocsánat.
259
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Anu!
260
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
Miután az amerikai külügyminiszter megérkezik,
261
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
kölcsönösen elfogadjuk,
hogy Trowbridge miniszterelnök úr
262
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
Rayburn elnökről szóló, éles szavait
263
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
csak egy baráti körben zajló,
heves vita szülte.
264
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Aztán áttérünk a kettes pontra, ami Irán...
265
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Nagykövet asszony, köszönöm.
266
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
Megjegyzés Irán helyéről a napirendben?
267
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Nem. Nem Irán miatt. Csak...
268
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Minden rendben.
269
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- A harmadik...
- Nincs minden rendben.
270
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- A harmadik.
- Pont ez az,
271
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
amiről Mrs. Wells beszélt nekünk.
272
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Egy karcsú nő, mint ön...
273
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
- Lépjünk tovább!
- Nem.
274
00:14:02,301 --> 00:14:05,178
Ez a strukturális egyenlőtlenség
ékes példája.
275
00:14:05,178 --> 00:14:07,598
A férfiak termetére szabott székek.
276
00:14:07,598 --> 00:14:13,353
Ha nőket szeretnénk az asztalnál,
megfelelő széket kell biztosítanunk.
277
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
Kaphatnánk egy megfelelő széket
Wyler nagykövet asszonynak?
278
00:14:16,857 --> 00:14:19,526
- Hozhatok egy széket?
- Imádom a székemet.
279
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
Nagyon érdekel a harmadik napirendi pont.
280
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
Esetleg egy párna?
281
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Tökéletes. Köszönöm.
282
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Rendben...
283
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Köszönöm.
284
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Tehát az első:
285
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
az erős és egészséges
angol-amerikai kapcsolat bemutatása.
286
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
Kettő: Irán. És három: Oroszország.
287
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Köszönöm, Anu.
288
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
Ha az első pontot áttehetnénk
a harmadik helyre, és nincs más változás,
289
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
akkor szerintem folytathatjuk.
290
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Természetesen.
291
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
Miért?
292
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
Miért tesszük át?
293
00:15:06,490 --> 00:15:10,410
Az ön késése és a bútorok
strukturális egyenlőtlensége miatt
294
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
lassabban haladunk a tervezettnél.
295
00:15:14,206 --> 00:15:16,875
Az első pont tárgyalása
több időt igényelhet.
296
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Anu!
- Az új első pontunk Irán.
297
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Lapozzunk a negyedik oldalra! Köszönöm.
298
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Negyedik oldal.
299
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Én is körbevezethetem. Kívülről fújom.
300
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Főleg azt a részt Lord Earlsbyről.
301
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Wellsby.
302
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
Nálam nem.
303
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
Természetesen, asszonyom.
304
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Nem bízik bennem.
305
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
Hozzáértőnek tűnik a hölgy.
306
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Esetleg a lista?
307
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Igaza van. Okos ötlet.
308
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Listájuk van arról,
hogy mit szabad tennem.
309
00:15:49,491 --> 00:15:53,662
Szörnyen unalmas, de ha kettőt
csinálok egyszerre, máris izgalmasabb.
310
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Az első a hely bemutatása.
A másodikra ön bökhet rá.
311
00:16:00,836 --> 00:16:03,422
„Találd ki, ki vagyok!” Pompás.
312
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
Fel kell mentenünk Iránt.
313
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
Nyilvánosan, egyértelműen
és a lehető leghamarabb.
314
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Így Oroszország megvádolása előtt
315
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
megágyazunk egy új narratívának.
316
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
A külügy nem akar bocsánatkérést.
317
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
Ő sem ezt mondta.
318
00:16:19,104 --> 00:16:22,983
Vajon bölcs dolog felmenteni Iránt?
Aligha ártatlan apácák.
319
00:16:22,983 --> 00:16:26,653
Ha Oroszország célja az volt,
hogy egy Öböl-háborúba sodorjon minket,
320
00:16:26,653 --> 00:16:30,991
akkor a felmentésen kívül
minden más csak ajándék a Kremlnek.
321
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Amíg nem tisztázzuk, hogy nem Irán tette,
322
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
addig a világ többi része szerint
Hajjar nagykövet halála...
323
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
Az ön irodájában.
324
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Bocsánatkérés. Iránnak.
325
00:16:42,085 --> 00:16:43,920
- Nem.
- Itt a piros, hol a piros?
326
00:16:43,920 --> 00:16:46,173
Oroszország Irán helyett.
327
00:16:46,173 --> 00:16:50,052
Nem menthetjük fel Iránt, csak ha készen
állunk Oroszország megnevezésére.
328
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
És addig pontosan mit mondjunk Iránnak?
329
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Adhatunk nekik engedményeket.
330
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
Csak teát ne!
331
00:16:56,683 --> 00:16:58,185
Igaza van.
332
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Vicceltem.
333
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Vagy kávét.
334
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Édes istenem!
335
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Parancsol?
336
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
Önök úgy dobálóznak itt
az iráni összeesküvés-elméletekkel,
337
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
mintha Hajjar holttestét
egy bőröndben csempésztük volna ki.
338
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
Nem a CIA ölte meg Kennedyt.
339
00:17:13,784 --> 00:17:15,660
Q nem az internetes megváltó.
340
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
És a tea nem volt mérgezett.
341
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Úgy tudom,
még nincs meg a toxikológiai eredmény.
342
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Ha megmérgezték, akkor nem a teával.
343
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
Már korábban jelentkeztek a tünetei.
344
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
Austin?
345
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Víz.
346
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Tarthatnánk egy szünetet.
347
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Rendben. Szünet.
348
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Tudja, mit mondott az imént?
349
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
Ön aztán szeret odaszúrni az embernek.
350
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Azt mondta,
a tünetek a teázás előtt jelentkeztek.
351
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Igen.
352
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
Talán nem a CIA ölte meg Kennedyt,
de ők csempészték be magát az irodámba,
353
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
és utána hordágyon vitték el
az iráni nagykövetet.
354
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
A francba!
355
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
Maga elvileg nem tud semmit,
hiszen ott sem lehetett.
356
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Sajnálom.
357
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
- Így is azt hiszik, én öltem meg Hajjart.
- Tudom.
358
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Jobb, ha nem tűnik úgy,
hogy a Nagy Sátán a cinkosunk volt!
359
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Mi az?
360
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
A...
361
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Az inge.
362
00:18:23,895 --> 00:18:25,188
Kihagyott egy gombot.
363
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
A fenébe!
364
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
Nem.
365
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Köszönöm.
366
00:18:40,996 --> 00:18:45,333
Öntől tudok a teáról.
Bár kétlem, hogy valaki is megkérdezné.
367
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
Mi a hosszabb megbeszélés?
368
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
A hármas pont, ami az egyes volt.
Ölelésnek hívjuk.
369
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Feltűnik nekik a távollétünk.
370
00:18:56,678 --> 00:19:00,432
Szerintem elég volna egy nyilatkozat.
Maguk imádnak minket.
371
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Trowbridge nem bunkózza le
megint az elnököt.
372
00:19:03,310 --> 00:19:04,769
És a bűnbánat jeleként
373
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
önök felsorakoznak Amerika mögé.
374
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Ő sosem fog ölelkezni.
375
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
Véget akar vetni neki.
376
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
Minek?
377
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
A nemzeteink összefonódásának.
378
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Annak az elképzelésnek,
hogy az amerikai erő diktál.
379
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
És hogy a brit hadsereg nem cselekedhet
amerikai segítség vagy jóváhagyás nélkül.
380
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Ki vagyunk téve a vezetőik szeszélyeinek,
381
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
és porba döngöl minket
az önök lankadatlan önzése.
382
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Veszélyes lehet Amerika ellenségévé válni,
383
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
de a barátjának lenni végzetes.
384
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
Maguknak kurvára elment az eszük?
385
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Kérem, halkan...
386
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
Szakítanak velünk?
387
00:19:47,062 --> 00:19:49,397
- A miniszterelnök...
- Dobták az EU-t.
388
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Skócia és Észak-Írország ki akar szállni.
389
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Az oroszok egy éven át
öldösték az ukránokat,
390
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
és önöket veszik célba.
391
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
Most akarják újragondolni a szövetséget?!
392
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Ez tényleg hosszú megbeszélés lesz.
393
00:20:02,577 --> 00:20:05,121
Dobjunk össze
egy bocsánatkérés-mentes bocsánatkérést
394
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
egy majdnem atomhatalom,
Nyugat-ellenes teokráciának!
395
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Úgy fest, könnyebb, mint az ölelkezés.
396
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Bocsánatkérést ne!
397
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
Az túl van mindenen, ami lehetséges.
398
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
- Alistair!
- Túl van.
399
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Rendben.
400
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Tudok pár dolgot, aminek jobban örülnének
egy bocsánatkérésnél.
401
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
Például?
402
00:20:25,350 --> 00:20:29,646
Ha levennénk a Forradalmi Gárdájukat
a terrorista szervezetek listájáról.
403
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
Nem erről van szó.
404
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Szerintem Irán igenis úgy gondolná,
hogy ez a lényeg.
405
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Wyler nagykövet asszony,
mi már nem vagyunk birodalom.
406
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Még a kontinens részei sem.
407
00:20:40,782 --> 00:20:44,744
Egy pici szigetország vagyunk
nagy demokráciával.
408
00:20:45,495 --> 00:20:47,706
Ellenségnek neveztük Iránt tévesen,
409
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
és most bocsánatot kérünk.
410
00:20:49,416 --> 00:20:55,005
Akkor is, ha Amerika nem szeretné,
mert ha a világ előtt nincs többé szavunk,
411
00:20:55,005 --> 00:20:58,049
akkor az erőnk is odavész. Mi folyik itt?
412
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Jó hír.
413
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
A miniszterelnök a környéken jár,
414
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
és beugrik egy köszönés erejéig.
415
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Miniszterelnök úr,
micsoda megtiszteltetés!
416
00:21:39,466 --> 00:21:41,009
Hívogatott az út,
417
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
és mintha egész Kent megye
hanyatt vetette volna magát,
418
00:21:44,721 --> 00:21:49,184
széttárva előkelő lábait,
hogy e szilaj vasparipa magáévá tegye.
419
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
És itt találtam magam.
420
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Nem semmi ez a kocsi.
421
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Egy barátomtól kaptam kölcsön.
422
00:22:03,365 --> 00:22:07,285
Kiejthetetlen a neve.
Gondoltam, elviszem egy körre a verdát,
423
00:22:07,285 --> 00:22:09,871
mielőtt közbelépnek az erkölcscsőszök.
424
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Jóságos ég!
425
00:22:17,253 --> 00:22:19,881
Szagoljanak csak egyet! Gyerünk, mindenki!
426
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Na, mit éreznek?
427
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Julian!
428
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- Semmi különöset.
- Semmi különöset. Igen.
429
00:22:28,014 --> 00:22:31,935
Miközben a Chequerst,
az én szolgálati rezidenciámat
430
00:22:31,935 --> 00:22:34,979
belengi egy szag.
Lydia folyton panaszkodik miatta.
431
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
Ugyanaz a helyzet, mint az irodájával.
432
00:22:37,774 --> 00:22:40,568
Engem választottak meg,
és ön kapja a jó cuccokat?
433
00:22:41,986 --> 00:22:44,614
- Jó, hogy látom, uram.
- Jó, hogy látnak.
434
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
Úgy hallom, Ganon nagy ivó.
435
00:22:53,665 --> 00:22:56,668
Holnap korán induljon a koktélozás!
436
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Oroszország a téma,
vodka kell az alaphangulathoz.
437
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
Mármint ha engem kérdeznek.
438
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Maguk mire jutottak?
439
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Csak most kezdtük.
440
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Inkább egy teljes beszámolót szeretne
a megbeszélés után?
441
00:23:11,558 --> 00:23:13,643
Nem. Most szeretném.
442
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Nos, megvan a holnapi napirend.
443
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Először Irán.
444
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Afféle...
- Elengedés.
445
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
Először Oroszország.
446
00:23:27,574 --> 00:23:31,578
Nagy ország. Kicsinálták Ukrajnát.
Felrobbantották az anyahajónkat.
447
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
Az orosz kérdést még nem érintettük.
448
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
Érdekes.
449
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
A sajtó a tehetetlenségemen csámcsog.
450
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
A The Times
előrehozott választásokat sürget.
451
00:23:51,681 --> 00:23:55,685
Ganon holnap jön, hogy ideálljon mellénk,
452
00:23:55,685 --> 00:23:58,771
mondanunk kell valamit
a világnak a történtekről,
453
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
és eközben maguk
nem is foglalkoztak az orosz kérdéssel.
454
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Wyler nagykövet asszony, ön okos.
Érti ezt?
455
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
Nem felejtettük el Oroszországot.
456
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
Csak azon tűnődöm, van-e valami más célja
a külügyminiszterem napirendjének.
457
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Természetesen nincs.
458
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
A nagykövetet kérdeztem.
459
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Nagykövet asszony,
Irán támadta meg a hajónkat?
460
00:24:23,421 --> 00:24:24,464
Nem.
461
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Akkor miért róluk beszélgetünk?
462
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
Ha Oroszország
gyanúba akarta keverni Iránt...
463
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Mindig ez a „ha”.
464
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...önök elérhetik,
465
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
hogy Irán az egyetlen barát helyett
az oroszok esküdt ellenségévé váljon.
466
00:24:38,144 --> 00:24:40,438
És neki köszönhetően
önből nagy államférfi lesz.
467
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Lesz. Majd.
468
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
Addig is itt van nekem 41 özvegy,
469
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
akik most szeretnék
az önök fegyvertartási jogát,
470
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
és nem majd egyszer.
471
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
Az oroszok felrobbantották a hadihajónkat.
472
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Nem kéne reszketnünk,
és ha ma nem, legalább holnap
473
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
elmondhatnánk, ki tette.
474
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Uram, ha adna nekünk egy esélyt...
- Talán igaza van.
475
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
Na, nézzenek oda!
476
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Köszönöm, Austin.
477
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
Nem, én köszönöm. Nagyon sokat segített.
478
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
Nem megyek el.
479
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Ingujjakat feltűrni!
480
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Essünk neki együtt!
481
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
JÉZUS
482
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
Férfi vagyok?
483
00:25:31,114 --> 00:25:35,243
Félig. A legjobb esetben.
Maradjunk annyiban, hogy attól függ!
484
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Fák. Tó.
485
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
Élek még?
486
00:25:39,998 --> 00:25:41,249
Talán deréktól lefelé.
487
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
Ismerem magam?
488
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Remélem, nem.
489
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Bár ezt fogja állítani,
ha indul egy magasabb posztért.
490
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
Így lesz?
491
00:25:52,719 --> 00:25:55,221
- Azt fogom-e mondani?
- Nem. Indul a választásokon?
492
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Elmenekül a purgatóriumból?
493
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Tetszik a szünet.
494
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Ne etessen!
495
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- Én ismerem magam?
- Nem.
496
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Talán. Nem.
497
00:26:07,775 --> 00:26:09,819
Vigyázzon! Mindenkit ismerek.
498
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Imádná önt a pasas.
499
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Pasas. Érdekes.
500
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
A Nagy Templom.
Van a közelben egy másik is,
501
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
a Kevésbé Nagy Templom, vagy mi a neve.
502
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Templom.
503
00:26:21,622 --> 00:26:22,457
Én nem...
504
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Isten vagyok?
505
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Micsoda kérdés!
506
00:26:28,338 --> 00:26:29,422
Ez nem egy nem.
507
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Jézus vagyok?
508
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- Én meg...
- Szó sem lehet róla!
509
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Austin!
510
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Hé! Sunyi csaló!
511
00:26:39,515 --> 00:26:43,102
Nem! Henry Kissinger vagyok, baszki!
512
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
„Talán igaza van”?
513
00:26:47,815 --> 00:26:49,609
Érti maga, miről beszélünk?
514
00:26:49,609 --> 00:26:52,278
Az oroszokat egy brit hadihajó
megtámadásával vádoljuk.
515
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Holnap. Az USA külügyminiszterével.
516
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Csak beszélgetünk róla, ez minden.
517
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
Az egyeztetés az oroszokról folyik tovább,
518
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
és utána, ha van isten,
a miniszterelnök távozik.
519
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Szólnunk kell neki, hogy nem állunk készen
az oroszok megvádolására.
520
00:27:07,460 --> 00:27:11,381
Szeretném, ha felsorakozna mögém.
Van rá mód, hogy megtegye?
521
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
A segítségemet kéri?
522
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
- Igen.
- Mert nem unatkozom.
523
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Figyelmeztetnem kell Ganont,
524
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
hogy az országaink szakítani fognak.
525
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Néha én vagyok a miniszterelnök szája.
526
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
De most mint saját magam
arra kérem önt mint saját magát,
527
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
hogy segítsen.
528
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
Miben segíthetek?
529
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
Kéne egy élénk, dumás tájékoztató
az orosz stratégiáról.
530
00:27:45,665 --> 00:27:47,625
Amitől a miniszterelnök úgy érzi...
531
00:27:47,625 --> 00:27:49,210
Hogy okos, és ő irányít?
532
00:27:49,710 --> 00:27:51,963
- Igen.
- Ő sem egy fehér holló.
533
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
Váratlanul megváltozott a mai terv,
534
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
és a következőképpen néz ki a napirendünk:
535
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
Egy: Oroszország.
536
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
Kettő:
537
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Oroszország.
538
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Három... Julian?
539
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
Oroszország?
540
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Gyorsan tanul.
541
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
De hivatalosan nem.
542
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Micsoda nem?
543
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Oroszország.
544
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
Hivatalosan nem.
545
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
Kurvára nem hiszem el!
546
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Úgy tudtam,
az indiaiak megtalálták azt a fickót,
547
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
aki felrobbantotta a hajót.
548
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Megtalálták.
549
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
És ezt követően a román hírszerzés,
550
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
a nagyokat megszégyenítve, kiszúrta,
551
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- hogy az illető Oroszországba menekül...
- Bonyolítja...
552
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
...ahol kifizette őt... Hogy is hívják?
553
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Lenkov.
- Aki orosz.
554
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
Mi ebben a nehéz?
555
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Önök külpolitikai tanácsadók,
kenik-vágják az egész hidegháborút.
556
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
Nem a világ szélét
keresgélő laposföld-hívők.
557
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Uram, nem dobálózhatunk csak úgy
az Oroszország elleni vádakkal.
558
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
Ez egy atomhatalom, akinek a vezetője
559
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
örömmel rombol le szuverén államokat
még provokáció nélkül is.
560
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
Ami nekünk népirtás,
az az oroszoknak szép munka.
561
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Akkor vádoljuk meg Lenint!
- Lenkov.
562
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
Leszarom, kicsoda!
Vádoljuk meg! Lemészárolt 41 férfit.
563
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
És nőt.
564
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Lenkov a Kreml fügefalevele.
565
00:29:28,226 --> 00:29:30,770
Ha megvádoljuk az oroszokat vagy Lenkovot
566
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
az Egyesült Királyság,
egy NATO-tag elleni közvetlen támadással,
567
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
megelőző csapást fognak mérni.
568
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
A hagyományos hadviselésben
nem érnek fel velünk,
569
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
ezért hozzányúlhatnak
az utolsó megmaradt tabuhoz:
570
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
az atomfegyverekhez.
571
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
A taktikai robbanófejekkel kezdik,
572
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
mintha azok nem is számítanának annyira.
573
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Veszélyes vizekre evez.
574
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
Ha követjük az ön hőbörgését...
575
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- Mimet, baszki?
- Uram, azt hiszem, nem érti a lényeget.
576
00:29:58,172 --> 00:29:59,048
Valóban?
577
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
A miniszterelnök tudja,
hogy nem vádolhatjuk Oroszországot,
578
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
amíg nem állapodtunk meg a válaszunkban.
579
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
Őrültség volna.
580
00:30:08,099 --> 00:30:11,769
De ő távolabbra tekint, amíg mi még mindig
a bizonyítékok miatt aggódunk.
581
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Úton van ide a külügyminiszterünk.
582
00:30:15,189 --> 00:30:18,234
Talán nincs szükségünk
a miniszterelnök segítségére
583
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
egy vád megfogalmazásához,
584
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
de egyértelműen kell a segítsége
egy válasz megalkotásában.
585
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
„Csecsemők szájával erősíted a hatalmad.”
586
00:30:31,247 --> 00:30:36,627
Felhívok pár embert. Mire visszajövök,
lehetséges válaszokat várok önöktől.
587
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
Húsz percet kapnak.
588
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
Ki az az orosz fickó az NDI-nél,
akivel Tallinnban dolgoztál?
589
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Schulman?
590
00:30:57,315 --> 00:31:00,109
Pazarul alakult a reggelem,
kösz az érdeklődést.
591
00:31:00,109 --> 00:31:04,196
Húsz percem van egy britek vezette,
bilaterális válaszra Oroszországnak.
592
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- Ki volt az a fickó?
- Körbevezettek a birtokon.
593
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Kiderült: a húga, nem a felesége.
- Tessék?
594
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Cecilia Dennison.
595
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
A húga?
596
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Döbbenet.
597
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
Ki hozza ide a húgát?
598
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
A csajt dobta valami távoli
királyi felmenőkkel rendelkező seggfej.
599
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
És Dennison túl komolyan vette
a húga béna öngyilkossági kísérletét.
600
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- A francba!
- Folyton szemmel tartja.
601
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Cecilia szereti a bátyját.
602
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Azt mondja,
kicsit beképzelt, de jó szíve van.
603
00:31:39,690 --> 00:31:42,652
Pár éve meghalt a felesége,
604
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
és már nagyon hiányzik neki a szex.
605
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Jézusom!
- Nézd...
606
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Ha lelépek,
szükséged lesz valami titkos kalandra,
607
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
különben morcossá válsz,
ami árt Amerikának.
608
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Hal!
609
00:31:58,292 --> 00:32:02,922
Dennison eszményi megtestesülése
azoknak a jóképű,
610
00:32:02,922 --> 00:32:05,174
elfojtott kockafejeknek,
akikkel előttem jártál.
611
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Ne tégy úgy,
mintha nem vetted volna észre!
612
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
Az az orosz pasi
a befagyott vécékkel Tallinnban...
613
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
Shellman?
614
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Komolyan. Nem kéne kihagynod.
615
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
Volt egy ötlete
a kobaltoligarcha elleni szankcióra
616
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
a kobaltkészletek lenullázása nélkül.
617
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Igen.
618
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
Hogy hívják a pasast?
619
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Nem emlékszem.
620
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Gellman!
621
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Ben Gellman.
622
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- Segíthetek, asszonyom?
- Nem.
623
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- Jól van?
- Igen.
624
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Kiabált.
- Ben Gellman az NDI-től.
625
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
Fel kell hívnom,
kellenek a pénzügyi kimutatások,
626
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
a Gazprom alelnöke, és...
ki kell silabizálnom az egészet.
627
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Üdv! Ugye tudja, hogy magának dolgozom?
628
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Igen.
- És Ronnie is.
629
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Óriási.
630
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Ön első beosztott volt, de már nem az.
631
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Ha ki kell derítenie valamit,
igénybe vehet engem,
632
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
ahogy Ronnie-t is meg azt a 800 embert,
akik önnek dolgoznak.
633
00:33:27,923 --> 00:33:31,886
- Mire elmagyaráznám...
- Asszonyom, meg kéne próbálnia.
634
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Azzal foglalkozunk, amit ön is szeret,
635
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
amit remekül csinál, de nagy ez a munka.
636
00:33:37,850 --> 00:33:40,603
Mint az én melóm.
Mindkettővel nem boldogul.
637
00:33:41,103 --> 00:33:42,354
Elértem Ben Gellmant.
638
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Maga bejöhet.
639
00:33:50,362 --> 00:33:54,992
Magától kérek 17 hihető diplomáciai
válaszcsapást Oroszország ellen.
640
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
Kettő megvan. Ötletelni kell még.
641
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
Ez valami... írás?
642
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
A miniszterelnök
beszédet mond a parlament előtt.
643
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
A beszédben nem szerepel
Oroszország vagy Lenkov.
644
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
De meghívják annak a férfinak az özvegyét,
akit az oroszok megmérgeztek Londonban
645
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
2006-ban, jelezve ezzel,
hogy a beszéd Oroszországról szól.
646
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- Imád beszélni.
- Igen.
647
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
De mint a kobaltszankciók
és a beutazási tilalom, ez nem elég.
648
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Ezért dobják be az összeset.
649
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Önmagukban ezek egy fabatkát sem érnek.
650
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
De egyszerre...
651
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- Mintha rájuk zúdítanánk...
- Egy fabatkát.
652
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Többrétegű támadásnak érződik majd.
- Nem hiszem.
653
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
Sajnos a „nem” nem egy javaslat.
654
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Ezeket vegye vele végig gyorsan,
hadd érezze, hogy...
655
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Zúdul.
- Pontosan.
656
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- Hát itt van!
- Engem keres?
657
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Igen.
658
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Ezt az egyik úrtól kaptam az istállóban.
659
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Egy pajkos lovászfiú?
660
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Rendes volt tőle.
661
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Ön aztán ínycsiklandozó.
662
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
El tudna csenni egy palackot a pincéből?
663
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Abban őstehetség vagyok.
- Rendben.
664
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Maga meg keressen valami kaját!
665
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Ezt vigye!
666
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Ha valaki kérdezné,
bíborfecskéket megy nézegetni.
667
00:35:18,701 --> 00:35:23,289
Apró madarak, nem is bíborszínűek,
de mindenki keresgéli őket.
668
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Bíborfecske. Oké.
669
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Beutazási tilalom.
670
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
Minden orosz állampolgárnak.
671
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Megölnek 41 brit tengerészt,
és oda a kensingtoni kiruccanásuk?
672
00:35:40,723 --> 00:35:43,267
Ha egyezteti a lépést az USA-val...
673
00:35:43,267 --> 00:35:45,436
Akkor a Palm Beach-i
kiruccanásuknak is lőttek?
674
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
India.
675
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Talán sikerül rávennünk Indiát,
hogy csatlakozzon a szankcióinkhoz.
676
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Eret vágok magamon!
677
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Ha mindez együttes erővel zúdul rájuk...
678
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
A diplomáciai marhaság zúdul.
679
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- A külügyminiszter...
- Igen, tudom. De akkor is marhaság.
680
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Egy hónapja tartott az ukrán háború,
681
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
és mi már felmásztunk
a diplomáciai létra legfelső fokára.
682
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Szankciókat vetettünk ki
az orosz adósságra és olajra,
683
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
letiltottuk őket a SWIFT-ről. Igaz?
684
00:36:15,257 --> 00:36:20,221
Fenekeltünk, blöfföltünk, és mászás közben
összetörtük a létrafokokat.
685
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
Nincs hova lépnünk.
686
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
Közben ők szülőszobákat
bombáztak Mariupolban,
687
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
lőtték Csernobilt,
688
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
és iráni maskarában lyukat robbantottak
a becses hajónk oldalába.
689
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
Miért nem követjük a példájukat?
690
00:36:39,198 --> 00:36:43,619
Ha azt tesszük, amit ők, ha eltöröljük
a szabályokra épülő rendet...
691
00:36:43,619 --> 00:36:47,706
Akkor képmutatónak tűnök?
Na és? Rosszabb szót is el tudok képzelni.
692
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
A „háborús bűnös” hogy tetszik?
693
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Tarthatnánk egy ebédszünetet.
- Nem, azt én tartok.
694
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
Maguk itt maradnak éhesen, és dolgoznak,
695
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
amíg nem találnak ki egy olyan
hasonló választ az oroszoknak,
696
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
amitől nem egy tétova puhapöcsnek tűnök!
697
00:37:21,740 --> 00:37:23,033
Csak ön után.
698
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Dennison miniszter úr,
elrabolhatnánk egy percre?
699
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Természetesen.
700
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Elnézést!
701
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- Enni fognak?
- Nem volna helyes.
702
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Hal Wyler!
703
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Miniszterelnök úr, örülök, hogy látom.
- Segítsen ezt eltüntetni!
704
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
Hol a stáb?
705
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Követem Szent Bonaventura példáját.
706
00:37:52,479 --> 00:37:55,566
1268-ban a bíborosok
nem tudnak megegyezni az új pápáról,
707
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
erre mit csinált Bonnie?
708
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
Büféasztalt?
709
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Bezárta őket étel és ital nélkül,
hogy kurvára döntsék már el végre.
710
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Hárman meghaltak, de bevált.
711
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Jézusom!
- Ezt mondták a bíborosok is.
712
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Maga tárgyalt az oroszokkal.
713
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Igen, párszor.
714
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
Ezek itt miért tojnak a konfrontálódástól?
715
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
Ön mit tenne a helyemben?
716
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
A nagykövetet kérdezze!
717
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Én bíborfecskéket keresek.
718
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
Bíbor micsodát?
719
00:38:38,359 --> 00:38:42,821
A toxikológia még nincs meg,
de a rendőrség mindenképp beszélne önnel.
720
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Uram, ön beszélt velük?
- Többször is.
721
00:38:45,324 --> 00:38:47,493
Hasznos lenne, ha...
722
00:38:47,493 --> 00:38:49,661
- Ha ugyanazt mondanánk.
- Pontosan.
723
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Foglaljanak helyet!
724
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Bocsánat a zavarásért.
- Semmi gond.
725
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Csak szeretném egyeztetni a történteket.
726
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
Jó, hogy megbeszéljük.
Már gond volt belőle.
727
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
Nem volt gond. Senki sem vette észre.
728
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Beavatnának engem is?
729
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Halványan utaltam rá, hogy már
azelőtt tudtam a nagykövet tüneteiről,
730
00:39:15,687 --> 00:39:18,982
mielőtt odaértem.
De senki sem vette észre.
731
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Maga igen.
732
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- Nem.
- Észrevette.
733
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
Nem állt volna össze a kép,
ha ön nem említi.
734
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
De feltűnt magának,
vagyis bármelyiküknek szemet szúrhatott.
735
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
A köhögés javarészt bevált.
736
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- Javarészt?
- Mintha lenyelt volna egy macskát.
737
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Folytassuk!
738
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
A nagykövet asszony mikor lépett be
a külügyminiszter irodájába?
739
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
USA-NAGYKÖVET - KATHERINE WYLER
740
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
Nem tudja?
741
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
De. Maga nem tudja.
742
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
Ez a baj. Engem már kihallgattak.
743
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
Szóval nem számít, mikor értem oda.
744
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Csak az, hogy ön szerint mikor.
745
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Stuart!
- Még nem ebédeltünk.
746
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
A mentősök
16 óra 26 perckor értek az irodába,
747
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
vagyis egyezzünk meg 16:30-ban!
748
00:40:04,319 --> 00:40:07,197
Pontosan hol esett össze Hajjar nagykövet?
749
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Az asztalnál ejtette el a csészét,
és a padlóra esett.
750
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
Nem.
751
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Szerintem emlékszem, hogyan halt meg
az az ember az irodámban.
752
00:40:16,498 --> 00:40:20,627
A földre esett, maga odament hozzá,
nyugtatgatta, én segítséget hívtam.
753
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Nem, a kanapéra dőlt.
Lesegítettem a földre.
754
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Nagyon segítőkész.
- Nem.
755
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Mert nem csinálta.
756
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Azután érkezett,
hogy az a férfi összeesett.
757
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
Fogalma sincs, hogyan történt.
758
00:40:33,891 --> 00:40:36,602
- Baszki!
- Nem kéne beszélnie a rendőrséggel.
759
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
Leállíthatjuk?
760
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
Mit akar Trowbridge?
761
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
Csak színjáték? Ez az egész...
762
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Részben, de nem teljesen.
763
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
Emlékszem, mikor először láttam
felsietni a pódiumra,
764
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
hogy elmondja a kezére firkált szövegét.
765
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
Megnézte a mögötte lévő feliratot,
766
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
hogy pontosan miről is kéne beszélnie.
767
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Olyan volt, mint egy 13 éves,
nagyon eszes, figyelemzavaros kisfiú.
768
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Aki kurva sokat olvasott.
769
00:41:11,094 --> 00:41:13,096
Elég okos, hogy ellógja a melót,
770
00:41:13,096 --> 00:41:16,767
de nem elég ügyes,
hogy ezt titkolni tudja.
771
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Csere.
772
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
Mikor másodszor láttam, hogy felsiet
a színpadra és megnézi a hátteret,
773
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
rájöttem, hogy alábecsültem.
774
00:41:29,071 --> 00:41:30,405
Tettetett lazaság.
775
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
Jó trükk.
776
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
Szerinted esni fog?
777
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- Nem.
- Bárcsak esne!
778
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
Miért?
779
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Egy kis esővel jóval könnyebb
elviselnem az egyetlen feladatomat,
780
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
hogy minél kevesebb nyomot hagyjak
ezen a világon.
781
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Nyavalygós vagy?
782
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
Micsoda? Nyavalygós?
783
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Siránkozó.
784
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Tudod, olyan szomorkodó kislány,
785
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
sóvárgó, elkalandozó,
786
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
egy alultáplált kis girnyó.
787
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Na jó, itt ülök, és sajtot majszolok.
788
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Igen.
- Csócsálom a parmezánodat.
789
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Mágnesként vonzom a depis nőket.
790
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Ne már!
791
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Ez talán az egyik legpompásabb nap,
amit megélhet egy ember.
792
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Táncol a víz,
793
00:42:37,931 --> 00:42:42,102
frissen vágott széna illata száll
a levegőben, és itt vagyunk.
794
00:42:43,520 --> 00:42:47,190
Hazánk parancsát követve
dézsmáljuk a királyi zsákmányt
795
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
és a föld javait.
796
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
És tessék, itt vagyok egy újabb nővel,
797
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
aki minden jóban képes megtalálni
798
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
a rosszat.
799
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Na igen.
800
00:43:01,204 --> 00:43:03,624
A bús feleséged nem az én hatásköröm.
801
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
Amúgy jogosan érzem magam vacakul.
802
00:43:08,378 --> 00:43:12,341
Tárgyilagosan annyit mondhatok,
hogy egy zsírosbödönbe pottyantál.
803
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
Viselkedj jól, fogd be a szád,
és kend magadra az egészet!
804
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
Jó?
805
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Azt hittem, kedves vagy.
806
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
Szívtelen pasik mellett kötsz ki?
807
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
Az elején is szívtelenek voltak?
808
00:43:31,652 --> 00:43:33,862
Az én nőim eleinte nem szomorkodtak.
809
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Szerintem én hozom ki belőlük.
810
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- Mit csinálsz?
- Elmenekülök előled.
811
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Habzsolom a világot.
812
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
Nem akarom ezt a nagy napot
egy antihedonistára pazarolni.
813
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Pompás!
814
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
Kurva jó!
815
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
Csobbanj te is, baszki!
816
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Gyere be!
- Jó.
817
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- Gyere már!
- Hidegnek tűnik.
818
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
Nem az. Gyere be!
819
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
Igencsak kegyetlen vagy.
820
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Most rögtön gyere be!
821
00:44:28,917 --> 00:44:30,419
- Zavaros.
- Zavaros.
822
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Figyelj, ez most nem nyafogás,
823
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
de mindenféle szarok állnak ki belőle.
824
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Jézusom!
825
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
Gyere, csobbanj bele!
826
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
A kurva életbe, de hideg!
827
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
Nem is.
828
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Basszus!
829
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Istenem!
830
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Gyere ide, és melegíts fel!
831
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
Na, flúgos girnyókám, azt megtehetem.
832
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
Kurva hideg!
833
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Baszki!
834
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Bújj hozzám!
835
00:45:24,055 --> 00:45:26,808
Szerintem meg kéne dugnod
a szenvedéseimért.
836
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Mindent, csak azt nem.
837
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
Hogy érted?
838
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Én... végzetesen rajongok a feleségemért.
839
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
Így néz ki a végzetes rajongás?
840
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Igen.
841
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
Mással nem igazán működik a masina.
842
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- Nem hiszek neked.
- Nem?
843
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Jó, akkor fogd meg!
844
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Tudod, van erre gyógyszer.
845
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Igen. És vannak rá feleségek is.
846
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
Te aztán el tudod venni az ember kedvét.
847
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- Nem csoda, hogy nyafogunk.
- Tényleg?
848
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
Lehangoló lennék?
849
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
Mi újság?
850
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Cammogunk Betlehem felé.
851
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
Ma milyen terápiával próbálkozunk?
852
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Na jó, lebuktam.
853
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Eléggé be vagyok állva.
854
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Óriási.
- Ezt csinálják a feleségek, nem igaz?
855
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Egy kis bor, egy kis fű.
856
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
A szabadlevegőn.
857
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Profin játszod a szerepet.
858
00:47:29,306 --> 00:47:32,142
Kurvára igyekszem bebizonyítani neked,
859
00:47:32,142 --> 00:47:34,561
hogy jól elvagyok a hátsó ülésen.
860
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
De csak nyugtatóval megy.
861
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Jézusom, Hal!
862
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
A miniszterelnök megkérdezte tőlem,
hogyan kezelje Oroszországot,
863
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
és én kibaszott bíbor vörösbegyekről
hadováltam neki.
864
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Nem adtam tanácsot. Nem hívtam fel senkit.
865
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
Nem lobbiztam érted a hátad mögött, csak...
866
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Csak sétáltam egy jót.
867
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Úszkáltam.
868
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Rácuppant a farkamra egy bombázó csaj,
869
00:48:04,507 --> 00:48:09,179
és a farkam pont úgy viselkedett,
mint mindig, ha nem te foglalkozol vele.
870
00:48:10,013 --> 00:48:11,306
És aztán idejöttem.
871
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
Igen?
872
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Trowbridge Leningrád ostromát
szeretné eljátszani.
873
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
Mit gondolsz?
874
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
Rosszul hangzik.
875
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
Ez az egyetlen gondolatod?
Mennyire vagy betépve?
876
00:48:41,920 --> 00:48:44,756
Nem akarom,
hogy olyasmit csikarj ki belőlem,
877
00:48:44,756 --> 00:48:46,216
ami miatt utálni fogsz.
878
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
Itt most nem erről van szó.
879
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Kell a segítségem, nem kell a segítségem.
880
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Nem ismersz nálam okosabbat,
én vagyok a leghülyébb a világon.
881
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
Beismerhetnénk végre, hogy nem én
jelentem az egyetlen problémát, Kate?
882
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
Ez most mi a szar?
883
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
A legújabb próbálkozásod
a házasságunk megmentésére?
884
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
Te vagy a feleség?
Mindent megteszel, amit kérek?
885
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
Annyira rohadtul engedelmes vagy,
hogy hülye, aki elenged?
886
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Aha.
887
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Mario, itt Kate Wyler.
888
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
Vissza az ingoványba, barátaim! Kezdjük?
889
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Stuart!
890
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- Nézzük újra a napirendet!
- Egy pillanat.
891
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország.
892
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Három. Julian?
- Oroszország.
893
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
Oroszország!
894
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Megvan a toxikológiai eredmény?
895
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Igen, de nem ezért hívlak.
896
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
Kezdhetnénk azzal?
897
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
Nem méreg volt. Szívroham.
898
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- De nem ezért...
- Igen!
899
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Hű, mekkora tehertől...
900
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Mintha egy óriásit szartam volna!
- Örülök.
901
00:50:28,151 --> 00:50:31,738
Miért kéri a nagykövet a védelmi
minisztériumtól a célpontok listáját?
902
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
Ezt lefordítanád?
903
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Felhívta a védelmi minisztériumot,
és kért egy listát
904
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
a lebombázható orosz célpontokról.
905
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Gondolom, az a válasz,
hogy nem szívesen bombáznának...
906
00:50:44,375 --> 00:50:47,712
Ha megkérdezed a hadseregtől,
mit robbantanának fel,
907
00:50:48,213 --> 00:50:49,756
arra vannak válaszaik.
908
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
Az Európai Unió?
909
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Igen.
910
00:50:59,766 --> 00:51:03,520
És az ön elképzelése szerint
utána szopjam le őket, vagy közben?
911
00:51:04,604 --> 00:51:05,480
Tudom, hogy...
912
00:51:05,480 --> 00:51:08,358
A németeknek pici a farkuk,
lepippantom őket duma közben,
913
00:51:08,358 --> 00:51:11,569
de a belgák meglepő módon nem kis pöcsűek.
914
00:51:12,362 --> 00:51:15,990
- Uram...
- Nagy-Britannia vagyunk! Világhatalom.
915
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
Nem könyörgünk az EU-nak
holmi pitiáner, bürokrata bosszúért.
916
00:51:19,911 --> 00:51:22,956
Bármennyire is szeretnénk visszavágni,
917
00:51:22,956 --> 00:51:27,252
nem huzigálhatjuk a világ második
legnagyobb atomarzenáljának a bajszát.
918
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Távol akarjuk tartani magunkat
az atomháborútól.
919
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Uram, közbevágnék egy pillanatra.
- Asszonyom?
920
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
Mondana valamit.
921
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Nem ér rá.
- Befejezhetném?
922
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- Nem tetszett neki.
- Válthatnánk pár szót?
923
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
Egy éles hangú,
elítélő ENSZ-nyilatkozatot javasol?
924
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- Aligha tetszene önnek.
- Nem bizony.
925
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Meghalt 41 brit katona.
926
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Kötelességem tiszteletben tartani
az áldozatukat,
927
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
megnyugvást adni a családjaiknak,
és bizonyítani az embereknek,
928
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
hogy a kibaszott kormányuk megvédi őket!
929
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Úgy tűnik, ön lebombázna valamit.
930
00:52:02,453 --> 00:52:03,413
Miért is ne?
931
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
Itt van nálam a védelmi minisztérium
listája az orosz célpontokról.
932
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
Válasszon ki egyet, és odapörkölünk.
933
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
A feliratot fordította: Gelléri Péter