1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 Most értesültem róla, hogy Rayburn elnök úr... 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 ...aki korábban támogatást ígért egy bonyolult küldetésben 4 00:00:13,014 --> 00:00:16,392 a tengeren lévő honfitársaink megmentésére, visszavonta az ígéretét. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 Az összes hírszerző szolgálattal kapcsolatban állunk. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 Kéresse be az iráni nagykövetet! 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - Információkat adnak nekünk. - „Nekünk”? 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Amikor segítséget kért, ugye tudta, hogy segíteni fogok? 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Hajjar nagykövet úr, bemutatom... - Ismerem őt. 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Senki sem tud róla. - Meg kell adnom egy nevet. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Vélhetően ez a személy irányította a támadást. 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 Nagykövet úr, jól van? 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,420 - Szóljon az emberének! - Maga nem lehet itt. 15 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 A fasz oroszok csinálták! 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 Oroszország megtámadta az Egyesült Királyságot. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - Mi ebben a vicces? - Töltsön még egyet! 18 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Mekkora idióta vagyok! - Semmi baj. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 A DIPLOMATA 20 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Ha hadat üzenünk Oroszországnak, kéne egy kutya. 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Hogy megvédjen minket? 22 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 Nem. 23 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Amerika és Anglia háborúzni kezd Oroszországgal. 24 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 Ez az a fajta dolog, amikor mindenkinek gyereke lesz. 25 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 Mert olyan végítéletszerű. 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 A baba egy életigenlés. 27 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - Arra kérsz, hogy szü... - Nem. 28 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 Nem. 29 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 Épp ez a lényeg. 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 Új a kapcsolatunk. Nem lesz gyerekünk. 31 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 De kutyánk? 32 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Arra kérsz, hogy költözzek hozzád? 33 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 Nem. 34 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 A kutya fele időt itt lehet, fele időt nálam. 35 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Halam lesz. 36 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}Az elnök a Cheveningbe akar jönni. 37 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- Mi? - Oroszország miatt. 38 00:02:16,262 --> 00:02:19,974 {\an8}- Nem akarják Ganonra bízni a tervezést. - Jaj, ne! 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 A Fehér Ház szerint ez az USA elleni közvetett támadás. 40 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Ha Rayburn jön, Trowbridge is jön. 41 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}A lényeg, hogy megállapodjunk az oroszok elleni politikáról 42 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 miniszteri szinten, 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 és ha teljesen kész, felküldjük. 44 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Szia, Lindsay! 45 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 Kapcsolnád Karent? 46 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Kösz. 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Ideges szülő leszel. Még egy hallal is. 48 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Karen, szia! 49 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Figyelj, nem kéne az elnöknek rögtön repülőre pattannia. 50 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Itt lesz Ganon és az angol külügyminiszter, 51 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 elég ennyi első számú célpont egyszerre egy helyen. 52 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 Ugye nem biztonságos? 53 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 Megoldható. 54 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Segítenél, baszki? 55 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 Na, ki ugrott be épp az irodába? Tartsd csak! 56 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Karen? 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Üdv! Eidra Park vagyok. 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Igen, ezer éve. Hogy vagy? 59 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Komolyan? 60 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Karen, ez maradjon fű alatt, 61 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 de az az iráni nagykövet, aki tegnap meghalt itt... 62 00:03:18,240 --> 00:03:22,578 Még nincs meg a toxikológia, vagyis nem zárhatjuk ki a mérgezést. 63 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Nem, nem a külügyminiszter mérgezte meg. 64 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 De az oroszok megtehették, még mielőtt a nagykövet odaért. 65 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Tényleg? 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Amíg nem tudjuk, mi történik, 67 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 jobban örülnék, ha az elnök Washingtonban maradna. 68 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Igen! 69 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Ezt te mondtad nekik? 70 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Mit? 71 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 - Összecsomagoltak nekem. - Hát persze. 72 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 És... 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 csomagoltak tampont is. 74 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 Előrelátók. 75 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Nyolc vastag, négy vékony meg Advil. 76 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Tudják, basszus, hol tartok a ciklusomban. 77 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Ugye az oroszok nem akar háborút velünk és a britekkel? 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 Fogalmam sincs, mit akarnak. 79 00:04:27,018 --> 00:04:30,771 Iránra kenték. Azt akarják, hogy háborúzzunk Irán ellen? 80 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Trükkösek. 81 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Nem örülök, ha fogdossák a cuccaimat, 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 de remek munkát végeztek. 83 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 Így kezdődik. 84 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 Mi? 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Majd hozzászoksz. 86 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 Nem fogom megszokni. 87 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Hát... 88 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Összepakolhatnának neked, amíg távol leszünk. És akkor mehetsz is. 89 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Nocsak! Te is előrelátó vagy. 90 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 Mi az? 91 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Semmi. 92 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Meg kéne beszélnünk valamit? 93 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 Nem. 94 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Kamuzol. - Nem! 95 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 Kösz, hogy megdugtál. 96 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 Nem, nem hiszem, hogy ez változtat 97 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 az alapvetően életképtelen házasságunkon. 98 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 Meg sem fordult a fejemben, rendben? 99 00:05:25,659 --> 00:05:29,705 - Önző dolog volt. - Hát, ha így néz ki az önzés... 100 00:05:30,456 --> 00:05:33,959 - Nem muszáj eljönnöd erre. - Szállj le a magas lóról! Befejeztük. 101 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 Csak kartámasz leszek az első adag hivatalos fotóhoz, 102 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 aztán lelépek a terv szerint. 103 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 De ettől még visszajöhetsz néha a vályúhoz. 104 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Csak... 105 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 nem akarom, hogy félreérthető legyen. 106 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Katherine... 107 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 egyedül te ronthatod el ezt a tökéletes, néma hancúrt 108 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 egy halott házasság hamvaiban. 109 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 Oké. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Jó. 111 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 Ez a külügyminiszter vidéki bunkere, a rohadt életbe! 112 00:06:22,341 --> 00:06:27,054 Ne ellenőrizzék újra a területet! A nagykövet asszonynak oda kell érnie. 113 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 Mr. McNabb szerint fennáll egy belső fenyegetés lehetősége. 114 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 Talán Dennison miatt aggódik? 115 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Ha a külügyminiszter miatt görcsöl, 116 00:06:37,773 --> 00:06:41,902 akkor rohadtul eltúlozza. Nem motozzuk meg a szövetségeseinket! 117 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 A külügyminiszter a szövetségesünk. 118 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Nem ezt mondtam. 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 A nagykövet biztonsága Mr. McNabb szakterülete. 120 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Tudom. 121 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 És emlékeztetné önt: a külügyminiszter legutóbbi diplomata vendége 122 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - hullazsákban végezte. - Jézusom... 123 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Azt mondja, amíg nincs meg a laboreredmény, óvatosak leszünk. 124 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Adja ide a telefont! 125 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Bert, ez bődületes baromság. 126 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Bert? 127 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Felhívom a külügyet. - Szálljunk ki! 128 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Dennison ott volt. 129 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Hivatalosan én is a legvégén. 130 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Amíg nem tudják, hogy Novicsok volt-e, vagy magas vérnyomás, 131 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 addig jogos a nyugtalanság. 132 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Oké. Én csak... 133 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Aggódik. 134 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Egyáltalán nem. 135 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Ez a rész jól megy nekem. 136 00:07:43,005 --> 00:07:46,091 Egy kerti partin bénázok. De egy igazi tárgyaláson? 137 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Tudom. Teljes mértékben bízom a képességeiben... 138 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Tényleg? 139 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Igen. 140 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 Szerintem nem. 141 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 Olvasta a napirendet? 142 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Természetesen. 143 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Nagyon hosszú. 144 00:08:03,108 --> 00:08:07,613 Én sosem adnék könyvnyi eligazításokat egyoldalas összefoglaló nélkül. 145 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Nem olvassák el. 146 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - Elég rövid? - Jobb. 147 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 - Ez a holnap napirend. - Oké. 148 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 A nap három részből fog állni. 149 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 Ma ön az angol delegációval megtervezi, 150 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 hogyan működhet maximálisan a három rész, 151 00:08:22,127 --> 00:08:26,173 hogy a legjobban hasznosítsuk a két külügyminiszter idejét, 152 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 és legyen egy oroszországi stratégiánk. 153 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 Adja ide a kártyát! 154 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - Átbeszélhetnénk? - Mi van rajta? 155 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 A saját jegyzeteim. Nem segít. 156 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Hadd nézzem! 157 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Rendben. 158 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 Ölelés, elengedés, medve. 159 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Igaza van. 160 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Az első: 161 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 az erős angol-amerikai kapcsolat nyilvános demonstrációja. 162 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Tudják meg az oroszok, hogy egységesek vagyunk! 163 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 Mint amikor lerohanták Ukrajnát. 164 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 Ez az ölelés? 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Igen. - Aranyos. 166 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - A második... - Hahó! 167 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 Mi a gond? 168 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Biztonsági ellenőrzés. 169 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 Nehogy Dennison kinyírjon téged, mint az iráni nagykövetet? 170 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Úgy gondolom, még viccből sem szabadna azt sugallnunk, 171 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 hogy az iráni nagykövet halálának bármi köze volna a szövetségesünkhöz. 172 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - Vagy az oroszokhoz. - Ne! 173 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Így is csupa ideg. - Dehogy. 174 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Nem az első eset, hogy az oroszok megmérgeznek valakit Angliában. 175 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Folytatnám. - Folytassa! 176 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - És nem a második. - Második pont? 177 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Igen. - Mi az első? 178 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Ölelés. 179 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Irán elengedése. - Elengedés. 180 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Igen. 181 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Tudjuk, hogy az oroszok... - A méreg? 182 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 Gyanúsítottként kezelnek? Helyes. 183 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 - Szállj vissza! - Dobok egy sárgát. 184 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Tényleg? Gyanúsítottként kezelnek? 185 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Nem. Tanúként. 186 00:09:45,753 --> 00:09:49,298 Lehet, hogy Eidra ma beszél magával. És a londoni rendőrség. 187 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Jó. A második az elengedés. - Igen. 188 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Most, hogy tudjuk, az oroszok voltak, el kell engednünk Iránt. 189 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 Azaz bocsánatot kérni? 190 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 Nem. 191 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 A külügy külön hangsúlyozta. 192 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 Nem kérhetünk bocsánatot olyan rezsimtől, ahol „Halál Amerikára!” a csatakiáltás. 193 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 Asszonyom? 194 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Tiszta. 195 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 Menjen a másik kocsival! Azt akarja, hogy Hal és én egy autóval érkezzünk. 196 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 De szeretném befejezni a napirendet. 197 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - A hármadik a medve. - Igen. 198 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - Oroszország. - Igen. 199 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 Könnyű volt. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Hal! 201 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Ezt nem lehet siettetni. 202 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Köszönöm. 203 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Üdvözlöm! 204 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Megtisztelő, hogy eljött. Hoope. Irán a szakterületem. 205 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Örvendek. 206 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Oroszország, Kemper-Waithe. 207 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Nagyon örvendek. 208 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 Úgy tudom, köszönettel tartozunk önnek. 209 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Elnézést a várakozásért. Azt hittem, elkezdik. 210 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Ugyan. Pontosan érkezett. 211 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Nem csúnya környék. 212 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Én is örvendek, uram. Ön bizonyára nagyon büszke. 213 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 A nejemre? Az vagyok. 214 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Kemper-Waithe, Oroszország. 215 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Hayford, az egész világ. 216 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - Mehetünk? - Igen. 217 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Mi a szar folyik itt? 218 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 Hiányoztak ezek az édesen csengő szavak! 219 00:11:40,367 --> 00:11:42,161 Folyton mosolyog rám az Irán-szaki. 220 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Mert maga az a hős, aki eloltotta a tüzet az Öbölben. 221 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Tudják, mi történt? 222 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 Fogalmuk sincs, de tudják, hogy önnek köze van hozzá. 223 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Maga az elején megmondta, hogy nem Irán tette. Igaza volt. 224 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Önnek nem jár dicséret? 225 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 Félelmetesen jó csapat vagyunk. 226 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 De az az általános vélemény, hogy maga a gyepmester. 227 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Ezt hogy értsem? 228 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Úgy, hogy pórázra kötötte a harci ebeket. 229 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Ez tetszik. 230 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Azt hiszem, illik önhöz. 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Szerintem is. 232 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Üdv! 233 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Üdv a szerény borzadályunkban! 234 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison. 235 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Hát persze. Nagyon örülök, hogy megismerhetem. 236 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Katherine Wyler nagykövet. 237 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 Borzasztóan kiborult? 238 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Ki... Tessék? 239 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Austin. Beképzelt hólyagként viselkedett? 240 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Mi miatt is? 241 00:12:34,963 --> 00:12:38,175 Mert ön késett. Ha én teszem, nagy ügyet csinál belőle. 242 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Kettős mérce. 243 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 Hanyagolhatnánk ezt? 244 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 Egyetértek. Ne álldogáljunk itt! 245 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - Bújjon be! - Jó. 246 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Nem az otthonunk, de elég nagy szám. 247 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Köszönöm. Örülök, hogy megismerhettem. 248 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Bizonyára maga a feleség. 249 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 Miből jött rá? 250 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 Jöjjön! Körbevezetem. 251 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Jó. - Bocsánat a zavarásért. 252 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Önt keresik a biztonságos vonalon. 253 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Egy perc, és megyek. 254 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 A miniszterelnök. 255 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Elnézést. 256 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Persze. 257 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Jó napot! - Jó napot! 258 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 Bocsánat. 259 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Anu! 260 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 Miután az amerikai külügyminiszter megérkezik, 261 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 kölcsönösen elfogadjuk, hogy Trowbridge miniszterelnök úr 262 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 Rayburn elnökről szóló, éles szavait 263 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 csak egy baráti körben zajló, heves vita szülte. 264 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Aztán áttérünk a kettes pontra, ami Irán... 265 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Nagykövet asszony, köszönöm. 266 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 Megjegyzés Irán helyéről a napirendben? 267 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 Nem. Nem Irán miatt. Csak... 268 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Minden rendben. 269 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - A harmadik... - Nincs minden rendben. 270 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - A harmadik. - Pont ez az, 271 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 amiről Mrs. Wells beszélt nekünk. 272 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Egy karcsú nő, mint ön... 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 - Lépjünk tovább! - Nem. 274 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 Ez a strukturális egyenlőtlenség ékes példája. 275 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 A férfiak termetére szabott székek. 276 00:14:07,598 --> 00:14:13,353 Ha nőket szeretnénk az asztalnál, megfelelő széket kell biztosítanunk. 277 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 Kaphatnánk egy megfelelő széket Wyler nagykövet asszonynak? 278 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 - Hozhatok egy széket? - Imádom a székemet. 279 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 Nagyon érdekel a harmadik napirendi pont. 280 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 Esetleg egy párna? 281 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Tökéletes. Köszönöm. 282 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Rendben... 283 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Köszönöm. 284 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Tehát az első: 285 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 az erős és egészséges angol-amerikai kapcsolat bemutatása. 286 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 Kettő: Irán. És három: Oroszország. 287 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Köszönöm, Anu. 288 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 Ha az első pontot áttehetnénk a harmadik helyre, és nincs más változás, 289 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 akkor szerintem folytathatjuk. 290 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Természetesen. 291 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 Miért? 292 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 Miért tesszük át? 293 00:15:06,490 --> 00:15:10,410 Az ön késése és a bútorok strukturális egyenlőtlensége miatt 294 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 lassabban haladunk a tervezettnél. 295 00:15:14,206 --> 00:15:16,875 Az első pont tárgyalása több időt igényelhet. 296 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Anu! - Az új első pontunk Irán. 297 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Lapozzunk a negyedik oldalra! Köszönöm. 298 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Negyedik oldal. 299 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Én is körbevezethetem. Kívülről fújom. 300 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Főleg azt a részt Lord Earlsbyről. 301 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Wellsby. 302 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 Nálam nem. 303 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 Természetesen, asszonyom. 304 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Nem bízik bennem. 305 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 Hozzáértőnek tűnik a hölgy. 306 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Esetleg a lista? 307 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Igaza van. Okos ötlet. 308 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Listájuk van arról, hogy mit szabad tennem. 309 00:15:49,491 --> 00:15:53,662 Szörnyen unalmas, de ha kettőt csinálok egyszerre, máris izgalmasabb. 310 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Az első a hely bemutatása. A másodikra ön bökhet rá. 311 00:16:00,836 --> 00:16:03,422 „Találd ki, ki vagyok!” Pompás. 312 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 Fel kell mentenünk Iránt. 313 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 Nyilvánosan, egyértelműen és a lehető leghamarabb. 314 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Így Oroszország megvádolása előtt 315 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 megágyazunk egy új narratívának. 316 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 A külügy nem akar bocsánatkérést. 317 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 Ő sem ezt mondta. 318 00:16:19,104 --> 00:16:22,983 Vajon bölcs dolog felmenteni Iránt? Aligha ártatlan apácák. 319 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 Ha Oroszország célja az volt, hogy egy Öböl-háborúba sodorjon minket, 320 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 akkor a felmentésen kívül minden más csak ajándék a Kremlnek. 321 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Amíg nem tisztázzuk, hogy nem Irán tette, 322 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 addig a világ többi része szerint Hajjar nagykövet halála... 323 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 Az ön irodájában. 324 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Bocsánatkérés. Iránnak. 325 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 - Nem. - Itt a piros, hol a piros? 326 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 Oroszország Irán helyett. 327 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 Nem menthetjük fel Iránt, csak ha készen állunk Oroszország megnevezésére. 328 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 És addig pontosan mit mondjunk Iránnak? 329 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Adhatunk nekik engedményeket. 330 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 Csak teát ne! 331 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 Igaza van. 332 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Vicceltem. 333 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Vagy kávét. 334 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Édes istenem! 335 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 Parancsol? 336 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Önök úgy dobálóznak itt az iráni összeesküvés-elméletekkel, 337 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 mintha Hajjar holttestét egy bőröndben csempésztük volna ki. 338 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 Nem a CIA ölte meg Kennedyt. 339 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 Q nem az internetes megváltó. 340 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 És a tea nem volt mérgezett. 341 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Úgy tudom, még nincs meg a toxikológiai eredmény. 342 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Ha megmérgezték, akkor nem a teával. 343 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Már korábban jelentkeztek a tünetei. 344 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Austin? 345 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Víz. 346 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Tarthatnánk egy szünetet. 347 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Rendben. Szünet. 348 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Tudja, mit mondott az imént? 349 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 Ön aztán szeret odaszúrni az embernek. 350 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Azt mondta, a tünetek a teázás előtt jelentkeztek. 351 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Igen. 352 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 Talán nem a CIA ölte meg Kennedyt, de ők csempészték be magát az irodámba, 353 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 és utána hordágyon vitték el az iráni nagykövetet. 354 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 A francba! 355 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 Maga elvileg nem tud semmit, hiszen ott sem lehetett. 356 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Sajnálom. 357 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 - Így is azt hiszik, én öltem meg Hajjart. - Tudom. 358 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Jobb, ha nem tűnik úgy, hogy a Nagy Sátán a cinkosunk volt! 359 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Mi az? 360 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 A... 361 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Az inge. 362 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 Kihagyott egy gombot. 363 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 A fenébe! 364 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 Nem. 365 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Köszönöm. 366 00:18:40,996 --> 00:18:45,333 Öntől tudok a teáról. Bár kétlem, hogy valaki is megkérdezné. 367 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Mi a hosszabb megbeszélés? 368 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 A hármas pont, ami az egyes volt. Ölelésnek hívjuk. 369 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Feltűnik nekik a távollétünk. 370 00:18:56,678 --> 00:19:00,432 Szerintem elég volna egy nyilatkozat. Maguk imádnak minket. 371 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Trowbridge nem bunkózza le megint az elnököt. 372 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 És a bűnbánat jeleként 373 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 önök felsorakoznak Amerika mögé. 374 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Ő sosem fog ölelkezni. 375 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 Véget akar vetni neki. 376 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Minek? 377 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 A nemzeteink összefonódásának. 378 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Annak az elképzelésnek, hogy az amerikai erő diktál. 379 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 És hogy a brit hadsereg nem cselekedhet amerikai segítség vagy jóváhagyás nélkül. 380 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Ki vagyunk téve a vezetőik szeszélyeinek, 381 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 és porba döngöl minket az önök lankadatlan önzése. 382 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Veszélyes lehet Amerika ellenségévé válni, 383 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 de a barátjának lenni végzetes. 384 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 Maguknak kurvára elment az eszük? 385 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Kérem, halkan... 386 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Szakítanak velünk? 387 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 - A miniszterelnök... - Dobták az EU-t. 388 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Skócia és Észak-Írország ki akar szállni. 389 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Az oroszok egy éven át öldösték az ukránokat, 390 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 és önöket veszik célba. 391 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 Most akarják újragondolni a szövetséget?! 392 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Ez tényleg hosszú megbeszélés lesz. 393 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 Dobjunk össze egy bocsánatkérés-mentes bocsánatkérést 394 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 egy majdnem atomhatalom, Nyugat-ellenes teokráciának! 395 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Úgy fest, könnyebb, mint az ölelkezés. 396 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Bocsánatkérést ne! 397 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 Az túl van mindenen, ami lehetséges. 398 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 - Alistair! - Túl van. 399 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Rendben. 400 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Tudok pár dolgot, aminek jobban örülnének egy bocsánatkérésnél. 401 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 Például? 402 00:20:25,350 --> 00:20:29,646 Ha levennénk a Forradalmi Gárdájukat a terrorista szervezetek listájáról. 403 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 Nem erről van szó. 404 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Szerintem Irán igenis úgy gondolná, hogy ez a lényeg. 405 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Wyler nagykövet asszony, mi már nem vagyunk birodalom. 406 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Még a kontinens részei sem. 407 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 Egy pici szigetország vagyunk nagy demokráciával. 408 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Ellenségnek neveztük Iránt tévesen, 409 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 és most bocsánatot kérünk. 410 00:20:49,416 --> 00:20:55,005 Akkor is, ha Amerika nem szeretné, mert ha a világ előtt nincs többé szavunk, 411 00:20:55,005 --> 00:20:58,049 akkor az erőnk is odavész. Mi folyik itt? 412 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Jó hír. 413 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 A miniszterelnök a környéken jár, 414 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 és beugrik egy köszönés erejéig. 415 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Miniszterelnök úr, micsoda megtiszteltetés! 416 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 Hívogatott az út, 417 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 és mintha egész Kent megye hanyatt vetette volna magát, 418 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 széttárva előkelő lábait, hogy e szilaj vasparipa magáévá tegye. 419 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 És itt találtam magam. 420 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Nem semmi ez a kocsi. 421 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Egy barátomtól kaptam kölcsön. 422 00:22:03,365 --> 00:22:07,285 Kiejthetetlen a neve. Gondoltam, elviszem egy körre a verdát, 423 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 mielőtt közbelépnek az erkölcscsőszök. 424 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Jóságos ég! 425 00:22:17,253 --> 00:22:19,881 Szagoljanak csak egyet! Gyerünk, mindenki! 426 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Na, mit éreznek? 427 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Julian! 428 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - Semmi különöset. - Semmi különöset. Igen. 429 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 Miközben a Chequerst, az én szolgálati rezidenciámat 430 00:22:31,935 --> 00:22:34,979 belengi egy szag. Lydia folyton panaszkodik miatta. 431 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 Ugyanaz a helyzet, mint az irodájával. 432 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 Engem választottak meg, és ön kapja a jó cuccokat? 433 00:22:41,986 --> 00:22:44,614 - Jó, hogy látom, uram. - Jó, hogy látnak. 434 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 Úgy hallom, Ganon nagy ivó. 435 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 Holnap korán induljon a koktélozás! 436 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Oroszország a téma, vodka kell az alaphangulathoz. 437 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 Mármint ha engem kérdeznek. 438 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Maguk mire jutottak? 439 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Csak most kezdtük. 440 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Inkább egy teljes beszámolót szeretne a megbeszélés után? 441 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 Nem. Most szeretném. 442 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Nos, megvan a holnapi napirend. 443 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Először Irán. 444 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Afféle... - Elengedés. 445 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 Először Oroszország. 446 00:23:27,574 --> 00:23:31,578 Nagy ország. Kicsinálták Ukrajnát. Felrobbantották az anyahajónkat. 447 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 Az orosz kérdést még nem érintettük. 448 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 Érdekes. 449 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 A sajtó a tehetetlenségemen csámcsog. 450 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 A The Times előrehozott választásokat sürget. 451 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 Ganon holnap jön, hogy ideálljon mellénk, 452 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 mondanunk kell valamit a világnak a történtekről, 453 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 és eközben maguk nem is foglalkoztak az orosz kérdéssel. 454 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Wyler nagykövet asszony, ön okos. Érti ezt? 455 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Nem felejtettük el Oroszországot. 456 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 Csak azon tűnődöm, van-e valami más célja a külügyminiszterem napirendjének. 457 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Természetesen nincs. 458 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 A nagykövetet kérdeztem. 459 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Nagykövet asszony, Irán támadta meg a hajónkat? 460 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 Nem. 461 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Akkor miért róluk beszélgetünk? 462 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Ha Oroszország gyanúba akarta keverni Iránt... 463 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Mindig ez a „ha”. 464 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...önök elérhetik, 465 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 hogy Irán az egyetlen barát helyett az oroszok esküdt ellenségévé váljon. 466 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 És neki köszönhetően önből nagy államférfi lesz. 467 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Lesz. Majd. 468 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 Addig is itt van nekem 41 özvegy, 469 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 akik most szeretnék az önök fegyvertartási jogát, 470 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 és nem majd egyszer. 471 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 Az oroszok felrobbantották a hadihajónkat. 472 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Nem kéne reszketnünk, és ha ma nem, legalább holnap 473 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 elmondhatnánk, ki tette. 474 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Uram, ha adna nekünk egy esélyt... - Talán igaza van. 475 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 Na, nézzenek oda! 476 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Köszönöm, Austin. 477 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Nem, én köszönöm. Nagyon sokat segített. 478 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 Nem megyek el. 479 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Ingujjakat feltűrni! 480 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Essünk neki együtt! 481 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 JÉZUS 482 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 Férfi vagyok? 483 00:25:31,114 --> 00:25:35,243 Félig. A legjobb esetben. Maradjunk annyiban, hogy attól függ! 484 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Fák. Tó. 485 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 Élek még? 486 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 Talán deréktól lefelé. 487 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 Ismerem magam? 488 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Remélem, nem. 489 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Bár ezt fogja állítani, ha indul egy magasabb posztért. 490 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 Így lesz? 491 00:25:52,719 --> 00:25:55,221 - Azt fogom-e mondani? - Nem. Indul a választásokon? 492 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Elmenekül a purgatóriumból? 493 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Tetszik a szünet. 494 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Ne etessen! 495 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - Én ismerem magam? - Nem. 496 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Talán. Nem. 497 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Vigyázzon! Mindenkit ismerek. 498 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Imádná önt a pasas. 499 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Pasas. Érdekes. 500 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 A Nagy Templom. Van a közelben egy másik is, 501 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 a Kevésbé Nagy Templom, vagy mi a neve. 502 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Templom. 503 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 Én nem... 504 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Isten vagyok? 505 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Micsoda kérdés! 506 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 Ez nem egy nem. 507 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Jézus vagyok? 508 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - Én meg... - Szó sem lehet róla! 509 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Austin! 510 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Hé! Sunyi csaló! 511 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 Nem! Henry Kissinger vagyok, baszki! 512 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 „Talán igaza van”? 513 00:26:47,815 --> 00:26:49,609 Érti maga, miről beszélünk? 514 00:26:49,609 --> 00:26:52,278 Az oroszokat egy brit hadihajó megtámadásával vádoljuk. 515 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Holnap. Az USA külügyminiszterével. 516 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Csak beszélgetünk róla, ez minden. 517 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 Az egyeztetés az oroszokról folyik tovább, 518 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 és utána, ha van isten, a miniszterelnök távozik. 519 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Szólnunk kell neki, hogy nem állunk készen az oroszok megvádolására. 520 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 Szeretném, ha felsorakozna mögém. Van rá mód, hogy megtegye? 521 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 A segítségemet kéri? 522 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 - Igen. - Mert nem unatkozom. 523 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Figyelmeztetnem kell Ganont, 524 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 hogy az országaink szakítani fognak. 525 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Néha én vagyok a miniszterelnök szája. 526 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 De most mint saját magam arra kérem önt mint saját magát, 527 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 hogy segítsen. 528 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Miben segíthetek? 529 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 Kéne egy élénk, dumás tájékoztató az orosz stratégiáról. 530 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 Amitől a miniszterelnök úgy érzi... 531 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 Hogy okos, és ő irányít? 532 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 - Igen. - Ő sem egy fehér holló. 533 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 Váratlanul megváltozott a mai terv, 534 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 és a következőképpen néz ki a napirendünk: 535 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 Egy: Oroszország. 536 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 Kettő: 537 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Oroszország. 538 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Három... Julian? 539 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 Oroszország? 540 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Gyorsan tanul. 541 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 De hivatalosan nem. 542 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Micsoda nem? 543 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Oroszország. 544 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 Hivatalosan nem. 545 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 Kurvára nem hiszem el! 546 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Úgy tudtam, az indiaiak megtalálták azt a fickót, 547 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 aki felrobbantotta a hajót. 548 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 Megtalálták. 549 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 És ezt követően a román hírszerzés, 550 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 a nagyokat megszégyenítve, kiszúrta, 551 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - hogy az illető Oroszországba menekül... - Bonyolítja... 552 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ...ahol kifizette őt... Hogy is hívják? 553 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Lenkov. - Aki orosz. 554 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 Mi ebben a nehéz? 555 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Önök külpolitikai tanácsadók, kenik-vágják az egész hidegháborút. 556 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 Nem a világ szélét keresgélő laposföld-hívők. 557 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Uram, nem dobálózhatunk csak úgy az Oroszország elleni vádakkal. 558 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 Ez egy atomhatalom, akinek a vezetője 559 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 örömmel rombol le szuverén államokat még provokáció nélkül is. 560 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 Ami nekünk népirtás, az az oroszoknak szép munka. 561 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Akkor vádoljuk meg Lenint! - Lenkov. 562 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 Leszarom, kicsoda! Vádoljuk meg! Lemészárolt 41 férfit. 563 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 És nőt. 564 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Lenkov a Kreml fügefalevele. 565 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 Ha megvádoljuk az oroszokat vagy Lenkovot 566 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 az Egyesült Királyság, egy NATO-tag elleni közvetlen támadással, 567 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 megelőző csapást fognak mérni. 568 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 A hagyományos hadviselésben nem érnek fel velünk, 569 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 ezért hozzányúlhatnak az utolsó megmaradt tabuhoz: 570 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 az atomfegyverekhez. 571 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 A taktikai robbanófejekkel kezdik, 572 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 mintha azok nem is számítanának annyira. 573 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Veszélyes vizekre evez. 574 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 Ha követjük az ön hőbörgését... 575 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - Mimet, baszki? - Uram, azt hiszem, nem érti a lényeget. 576 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 Valóban? 577 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 A miniszterelnök tudja, hogy nem vádolhatjuk Oroszországot, 578 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 amíg nem állapodtunk meg a válaszunkban. 579 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 Őrültség volna. 580 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 De ő távolabbra tekint, amíg mi még mindig a bizonyítékok miatt aggódunk. 581 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Úton van ide a külügyminiszterünk. 582 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 Talán nincs szükségünk a miniszterelnök segítségére 583 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 egy vád megfogalmazásához, 584 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 de egyértelműen kell a segítsége egy válasz megalkotásában. 585 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 „Csecsemők szájával erősíted a hatalmad.” 586 00:30:31,247 --> 00:30:36,627 Felhívok pár embert. Mire visszajövök, lehetséges válaszokat várok önöktől. 587 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 Húsz percet kapnak. 588 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 Ki az az orosz fickó az NDI-nél, akivel Tallinnban dolgoztál? 589 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Schulman? 590 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 Pazarul alakult a reggelem, kösz az érdeklődést. 591 00:31:00,109 --> 00:31:04,196 Húsz percem van egy britek vezette, bilaterális válaszra Oroszországnak. 592 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - Ki volt az a fickó? - Körbevezettek a birtokon. 593 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Kiderült: a húga, nem a felesége. - Tessék? 594 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Cecilia Dennison. 595 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 A húga? 596 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Döbbenet. 597 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 Ki hozza ide a húgát? 598 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 A csajt dobta valami távoli királyi felmenőkkel rendelkező seggfej. 599 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 És Dennison túl komolyan vette a húga béna öngyilkossági kísérletét. 600 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - A francba! - Folyton szemmel tartja. 601 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Cecilia szereti a bátyját. 602 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Azt mondja, kicsit beképzelt, de jó szíve van. 603 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 Pár éve meghalt a felesége, 604 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 és már nagyon hiányzik neki a szex. 605 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Jézusom! - Nézd... 606 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Ha lelépek, szükséged lesz valami titkos kalandra, 607 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 különben morcossá válsz, ami árt Amerikának. 608 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Hal! 609 00:31:58,292 --> 00:32:02,922 Dennison eszményi megtestesülése azoknak a jóképű, 610 00:32:02,922 --> 00:32:05,174 elfojtott kockafejeknek, akikkel előttem jártál. 611 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Ne tégy úgy, mintha nem vetted volna észre! 612 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 Az az orosz pasi a befagyott vécékkel Tallinnban... 613 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 Shellman? 614 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Komolyan. Nem kéne kihagynod. 615 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 Volt egy ötlete a kobaltoligarcha elleni szankcióra 616 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 a kobaltkészletek lenullázása nélkül. 617 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Igen. 618 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 Hogy hívják a pasast? 619 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Nem emlékszem. 620 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Gellman! 621 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Ben Gellman. 622 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - Segíthetek, asszonyom? - Nem. 623 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - Jól van? - Igen. 624 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Kiabált. - Ben Gellman az NDI-től. 625 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 Fel kell hívnom, kellenek a pénzügyi kimutatások, 626 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 a Gazprom alelnöke, és... ki kell silabizálnom az egészet. 627 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Üdv! Ugye tudja, hogy magának dolgozom? 628 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Igen. - És Ronnie is. 629 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Óriási. 630 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Ön első beosztott volt, de már nem az. 631 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Ha ki kell derítenie valamit, igénybe vehet engem, 632 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 ahogy Ronnie-t is meg azt a 800 embert, akik önnek dolgoznak. 633 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 - Mire elmagyaráznám... - Asszonyom, meg kéne próbálnia. 634 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Azzal foglalkozunk, amit ön is szeret, 635 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 amit remekül csinál, de nagy ez a munka. 636 00:33:37,850 --> 00:33:40,603 Mint az én melóm. Mindkettővel nem boldogul. 637 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 Elértem Ben Gellmant. 638 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Maga bejöhet. 639 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 Magától kérek 17 hihető diplomáciai válaszcsapást Oroszország ellen. 640 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 Kettő megvan. Ötletelni kell még. 641 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 Ez valami... írás? 642 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 A miniszterelnök beszédet mond a parlament előtt. 643 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 A beszédben nem szerepel Oroszország vagy Lenkov. 644 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 De meghívják annak a férfinak az özvegyét, akit az oroszok megmérgeztek Londonban 645 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 2006-ban, jelezve ezzel, hogy a beszéd Oroszországról szól. 646 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - Imád beszélni. - Igen. 647 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 De mint a kobaltszankciók és a beutazási tilalom, ez nem elég. 648 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Ezért dobják be az összeset. 649 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Önmagukban ezek egy fabatkát sem érnek. 650 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 De egyszerre... 651 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - Mintha rájuk zúdítanánk... - Egy fabatkát. 652 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Többrétegű támadásnak érződik majd. - Nem hiszem. 653 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 Sajnos a „nem” nem egy javaslat. 654 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Ezeket vegye vele végig gyorsan, hadd érezze, hogy... 655 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Zúdul. - Pontosan. 656 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - Hát itt van! - Engem keres? 657 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Igen. 658 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Ezt az egyik úrtól kaptam az istállóban. 659 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Egy pajkos lovászfiú? 660 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Rendes volt tőle. 661 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Ön aztán ínycsiklandozó. 662 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 El tudna csenni egy palackot a pincéből? 663 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Abban őstehetség vagyok. - Rendben. 664 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Maga meg keressen valami kaját! 665 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Ezt vigye! 666 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Ha valaki kérdezné, bíborfecskéket megy nézegetni. 667 00:35:18,701 --> 00:35:23,289 Apró madarak, nem is bíborszínűek, de mindenki keresgéli őket. 668 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Bíborfecske. Oké. 669 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Beutazási tilalom. 670 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 Minden orosz állampolgárnak. 671 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Megölnek 41 brit tengerészt, és oda a kensingtoni kiruccanásuk? 672 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 Ha egyezteti a lépést az USA-val... 673 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 Akkor a Palm Beach-i kiruccanásuknak is lőttek? 674 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 India. 675 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Talán sikerül rávennünk Indiát, hogy csatlakozzon a szankcióinkhoz. 676 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Eret vágok magamon! 677 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Ha mindez együttes erővel zúdul rájuk... 678 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 A diplomáciai marhaság zúdul. 679 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - A külügyminiszter... - Igen, tudom. De akkor is marhaság. 680 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Egy hónapja tartott az ukrán háború, 681 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 és mi már felmásztunk a diplomáciai létra legfelső fokára. 682 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Szankciókat vetettünk ki az orosz adósságra és olajra, 683 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 letiltottuk őket a SWIFT-ről. Igaz? 684 00:36:15,257 --> 00:36:20,221 Fenekeltünk, blöfföltünk, és mászás közben összetörtük a létrafokokat. 685 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 Nincs hova lépnünk. 686 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 Közben ők szülőszobákat bombáztak Mariupolban, 687 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 lőtték Csernobilt, 688 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 és iráni maskarában lyukat robbantottak a becses hajónk oldalába. 689 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 Miért nem követjük a példájukat? 690 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 Ha azt tesszük, amit ők, ha eltöröljük a szabályokra épülő rendet... 691 00:36:43,619 --> 00:36:47,706 Akkor képmutatónak tűnök? Na és? Rosszabb szót is el tudok képzelni. 692 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 A „háborús bűnös” hogy tetszik? 693 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Tarthatnánk egy ebédszünetet. - Nem, azt én tartok. 694 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 Maguk itt maradnak éhesen, és dolgoznak, 695 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 amíg nem találnak ki egy olyan hasonló választ az oroszoknak, 696 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 amitől nem egy tétova puhapöcsnek tűnök! 697 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 Csak ön után. 698 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Dennison miniszter úr, elrabolhatnánk egy percre? 699 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Természetesen. 700 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Elnézést! 701 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - Enni fognak? - Nem volna helyes. 702 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Hal Wyler! 703 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Miniszterelnök úr, örülök, hogy látom. - Segítsen ezt eltüntetni! 704 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 Hol a stáb? 705 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Követem Szent Bonaventura példáját. 706 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 1268-ban a bíborosok nem tudnak megegyezni az új pápáról, 707 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 erre mit csinált Bonnie? 708 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 Büféasztalt? 709 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Bezárta őket étel és ital nélkül, hogy kurvára döntsék már el végre. 710 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Hárman meghaltak, de bevált. 711 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Jézusom! - Ezt mondták a bíborosok is. 712 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Maga tárgyalt az oroszokkal. 713 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Igen, párszor. 714 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 Ezek itt miért tojnak a konfrontálódástól? 715 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Ön mit tenne a helyemben? 716 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 A nagykövetet kérdezze! 717 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Én bíborfecskéket keresek. 718 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 Bíbor micsodát? 719 00:38:38,359 --> 00:38:42,821 A toxikológia még nincs meg, de a rendőrség mindenképp beszélne önnel. 720 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Uram, ön beszélt velük? - Többször is. 721 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 Hasznos lenne, ha... 722 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 - Ha ugyanazt mondanánk. - Pontosan. 723 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Foglaljanak helyet! 724 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Bocsánat a zavarásért. - Semmi gond. 725 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Csak szeretném egyeztetni a történteket. 726 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 Jó, hogy megbeszéljük. Már gond volt belőle. 727 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 Nem volt gond. Senki sem vette észre. 728 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Beavatnának engem is? 729 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Halványan utaltam rá, hogy már azelőtt tudtam a nagykövet tüneteiről, 730 00:39:15,687 --> 00:39:18,982 mielőtt odaértem. De senki sem vette észre. 731 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Maga igen. 732 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - Nem. - Észrevette. 733 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 Nem állt volna össze a kép, ha ön nem említi. 734 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 De feltűnt magának, vagyis bármelyiküknek szemet szúrhatott. 735 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 A köhögés javarészt bevált. 736 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - Javarészt? - Mintha lenyelt volna egy macskát. 737 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Folytassuk! 738 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 A nagykövet asszony mikor lépett be a külügyminiszter irodájába? 739 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 USA-NAGYKÖVET - KATHERINE WYLER 740 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 Nem tudja? 741 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 De. Maga nem tudja. 742 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 Ez a baj. Engem már kihallgattak. 743 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Szóval nem számít, mikor értem oda. 744 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 Csak az, hogy ön szerint mikor. 745 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - Stuart! - Még nem ebédeltünk. 746 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 A mentősök 16 óra 26 perckor értek az irodába, 747 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 vagyis egyezzünk meg 16:30-ban! 748 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 Pontosan hol esett össze Hajjar nagykövet? 749 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Az asztalnál ejtette el a csészét, és a padlóra esett. 750 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Nem. 751 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Szerintem emlékszem, hogyan halt meg az az ember az irodámban. 752 00:40:16,498 --> 00:40:20,627 A földre esett, maga odament hozzá, nyugtatgatta, én segítséget hívtam. 753 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Nem, a kanapéra dőlt. Lesegítettem a földre. 754 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Nagyon segítőkész. - Nem. 755 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Mert nem csinálta. 756 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Azután érkezett, hogy az a férfi összeesett. 757 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 Fogalma sincs, hogyan történt. 758 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 - Baszki! - Nem kéne beszélnie a rendőrséggel. 759 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 Leállíthatjuk? 760 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 Mit akar Trowbridge? 761 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 Csak színjáték? Ez az egész... 762 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Részben, de nem teljesen. 763 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 Emlékszem, mikor először láttam felsietni a pódiumra, 764 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 hogy elmondja a kezére firkált szövegét. 765 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 Megnézte a mögötte lévő feliratot, 766 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 hogy pontosan miről is kéne beszélnie. 767 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Olyan volt, mint egy 13 éves, nagyon eszes, figyelemzavaros kisfiú. 768 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Aki kurva sokat olvasott. 769 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 Elég okos, hogy ellógja a melót, 770 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 de nem elég ügyes, hogy ezt titkolni tudja. 771 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Csere. 772 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 Mikor másodszor láttam, hogy felsiet a színpadra és megnézi a hátteret, 773 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 rájöttem, hogy alábecsültem. 774 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 Tettetett lazaság. 775 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 Jó trükk. 776 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Szerinted esni fog? 777 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - Nem. - Bárcsak esne! 778 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 Miért? 779 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Egy kis esővel jóval könnyebb elviselnem az egyetlen feladatomat, 780 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 hogy minél kevesebb nyomot hagyjak ezen a világon. 781 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Nyavalygós vagy? 782 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Micsoda? Nyavalygós? 783 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Siránkozó. 784 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Tudod, olyan szomorkodó kislány, 785 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 sóvárgó, elkalandozó, 786 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 egy alultáplált kis girnyó. 787 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Na jó, itt ülök, és sajtot majszolok. 788 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Igen. - Csócsálom a parmezánodat. 789 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Mágnesként vonzom a depis nőket. 790 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Ne már! 791 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Ez talán az egyik legpompásabb nap, amit megélhet egy ember. 792 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Táncol a víz, 793 00:42:37,931 --> 00:42:42,102 frissen vágott széna illata száll a levegőben, és itt vagyunk. 794 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 Hazánk parancsát követve dézsmáljuk a királyi zsákmányt 795 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 és a föld javait. 796 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 És tessék, itt vagyok egy újabb nővel, 797 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 aki minden jóban képes megtalálni 798 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 a rosszat. 799 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Na igen. 800 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 A bús feleséged nem az én hatásköröm. 801 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 Amúgy jogosan érzem magam vacakul. 802 00:43:08,378 --> 00:43:12,341 Tárgyilagosan annyit mondhatok, hogy egy zsírosbödönbe pottyantál. 803 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 Viselkedj jól, fogd be a szád, és kend magadra az egészet! 804 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 Jó? 805 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Azt hittem, kedves vagy. 806 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 Szívtelen pasik mellett kötsz ki? 807 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 Az elején is szívtelenek voltak? 808 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 Az én nőim eleinte nem szomorkodtak. 809 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Szerintem én hozom ki belőlük. 810 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - Mit csinálsz? - Elmenekülök előled. 811 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Habzsolom a világot. 812 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 Nem akarom ezt a nagy napot egy antihedonistára pazarolni. 813 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Pompás! 814 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 Kurva jó! 815 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 Csobbanj te is, baszki! 816 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Gyere be! - Jó. 817 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - Gyere már! - Hidegnek tűnik. 818 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 Nem az. Gyere be! 819 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 Igencsak kegyetlen vagy. 820 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Most rögtön gyere be! 821 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 - Zavaros. - Zavaros. 822 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Figyelj, ez most nem nyafogás, 823 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 de mindenféle szarok állnak ki belőle. 824 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Jézusom! 825 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 Gyere, csobbanj bele! 826 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 A kurva életbe, de hideg! 827 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 Nem is. 828 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Basszus! 829 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Istenem! 830 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Gyere ide, és melegíts fel! 831 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 Na, flúgos girnyókám, azt megtehetem. 832 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 Kurva hideg! 833 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Baszki! 834 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Bújj hozzám! 835 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 Szerintem meg kéne dugnod a szenvedéseimért. 836 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Mindent, csak azt nem. 837 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 Hogy érted? 838 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Én... végzetesen rajongok a feleségemért. 839 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 Így néz ki a végzetes rajongás? 840 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Igen. 841 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 Mással nem igazán működik a masina. 842 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - Nem hiszek neked. - Nem? 843 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Jó, akkor fogd meg! 844 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Tudod, van erre gyógyszer. 845 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Igen. És vannak rá feleségek is. 846 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 Te aztán el tudod venni az ember kedvét. 847 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - Nem csoda, hogy nyafogunk. - Tényleg? 848 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 Lehangoló lennék? 849 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 Mi újság? 850 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Cammogunk Betlehem felé. 851 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 Ma milyen terápiával próbálkozunk? 852 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Na jó, lebuktam. 853 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Eléggé be vagyok állva. 854 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Óriási. - Ezt csinálják a feleségek, nem igaz? 855 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Egy kis bor, egy kis fű. 856 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 A szabadlevegőn. 857 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Profin játszod a szerepet. 858 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 Kurvára igyekszem bebizonyítani neked, 859 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 hogy jól elvagyok a hátsó ülésen. 860 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 De csak nyugtatóval megy. 861 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Jézusom, Hal! 862 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 A miniszterelnök megkérdezte tőlem, hogyan kezelje Oroszországot, 863 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 és én kibaszott bíbor vörösbegyekről hadováltam neki. 864 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Nem adtam tanácsot. Nem hívtam fel senkit. 865 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 Nem lobbiztam érted a hátad mögött, csak... 866 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Csak sétáltam egy jót. 867 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Úszkáltam. 868 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Rácuppant a farkamra egy bombázó csaj, 869 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 és a farkam pont úgy viselkedett, mint mindig, ha nem te foglalkozol vele. 870 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 És aztán idejöttem. 871 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 Igen? 872 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Trowbridge Leningrád ostromát szeretné eljátszani. 873 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 Mit gondolsz? 874 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 Rosszul hangzik. 875 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 Ez az egyetlen gondolatod? Mennyire vagy betépve? 876 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 Nem akarom, hogy olyasmit csikarj ki belőlem, 877 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 ami miatt utálni fogsz. 878 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 Itt most nem erről van szó. 879 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Kell a segítségem, nem kell a segítségem. 880 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Nem ismersz nálam okosabbat, én vagyok a leghülyébb a világon. 881 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 Beismerhetnénk végre, hogy nem én jelentem az egyetlen problémát, Kate? 882 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 Ez most mi a szar? 883 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 A legújabb próbálkozásod a házasságunk megmentésére? 884 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 Te vagy a feleség? Mindent megteszel, amit kérek? 885 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 Annyira rohadtul engedelmes vagy, hogy hülye, aki elenged? 886 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Aha. 887 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Mario, itt Kate Wyler. 888 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 Vissza az ingoványba, barátaim! Kezdjük? 889 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Stuart! 890 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - Nézzük újra a napirendet! - Egy pillanat. 891 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország. 892 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Három. Julian? - Oroszország. 893 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 Oroszország! 894 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Megvan a toxikológiai eredmény? 895 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Igen, de nem ezért hívlak. 896 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 Kezdhetnénk azzal? 897 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 Nem méreg volt. Szívroham. 898 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - De nem ezért... - Igen! 899 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Hű, mekkora tehertől... 900 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Mintha egy óriásit szartam volna! - Örülök. 901 00:50:28,151 --> 00:50:31,738 Miért kéri a nagykövet a védelmi minisztériumtól a célpontok listáját? 902 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 Ezt lefordítanád? 903 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Felhívta a védelmi minisztériumot, és kért egy listát 904 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 a lebombázható orosz célpontokról. 905 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Gondolom, az a válasz, hogy nem szívesen bombáznának... 906 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 Ha megkérdezed a hadseregtől, mit robbantanának fel, 907 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 arra vannak válaszaik. 908 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Az Európai Unió? 909 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Igen. 910 00:50:59,766 --> 00:51:03,520 És az ön elképzelése szerint utána szopjam le őket, vagy közben? 911 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 Tudom, hogy... 912 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 A németeknek pici a farkuk, lepippantom őket duma közben, 913 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 de a belgák meglepő módon nem kis pöcsűek. 914 00:51:12,362 --> 00:51:15,990 - Uram... - Nagy-Britannia vagyunk! Világhatalom. 915 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 Nem könyörgünk az EU-nak holmi pitiáner, bürokrata bosszúért. 916 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 Bármennyire is szeretnénk visszavágni, 917 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 nem huzigálhatjuk a világ második legnagyobb atomarzenáljának a bajszát. 918 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Távol akarjuk tartani magunkat az atomháborútól. 919 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Uram, közbevágnék egy pillanatra. - Asszonyom? 920 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 Mondana valamit. 921 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Nem ér rá. - Befejezhetném? 922 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - Nem tetszett neki. - Válthatnánk pár szót? 923 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 Egy éles hangú, elítélő ENSZ-nyilatkozatot javasol? 924 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - Aligha tetszene önnek. - Nem bizony. 925 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Meghalt 41 brit katona. 926 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Kötelességem tiszteletben tartani az áldozatukat, 927 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 megnyugvást adni a családjaiknak, és bizonyítani az embereknek, 928 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 hogy a kibaszott kormányuk megvédi őket! 929 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Úgy tűnik, ön lebombázna valamit. 930 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 Miért is ne? 931 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 Itt van nálam a védelmi minisztérium listája az orosz célpontokról. 932 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 Válasszon ki egyet, és odapörkölünk. 933 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 A feliratot fordította: Gelléri Péter