1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 Acabo de enterarme de que el presidente Rayburn... 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 PREVIAMENTE 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 ...quien había prometido su ayuda en una compleja misión 4 00:00:13,014 --> 00:00:14,724 de rescate en altamar, 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,476 decidió revocar esa promesa. 6 00:00:16,601 --> 00:00:19,353 Contactamos a cada servicio de inteligencia. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 No hemos hablado con inteligencia iraní. 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,442 Debes convocar al embajador iraní. 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - Nos tienen información. - ¿A nosotros? 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Cuando pediste mi ayuda sabías que ayudaría, ¿cierto? 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Embajador Hajjar, ella es... - Sé quién es. 12 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Nadie sabe que la embajadora está aquí. - Me pidieron que le dé un nombre. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Un individuo que al parecer dirigió la planeación del ataque. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,501 Embajador, ¿está usted bien? 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,252 Trae al asistente. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 No puedes estar aquí. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 Fueron los malditos rusos. 18 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 El Reino Unido fue atacado por Rusia. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - ¿Por qué te causa risa? - Sírveme otro. 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Soy idiota. - No, está bien. 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 LA DIPLOMÁTICA 22 00:01:25,670 --> 00:01:28,756 Si vamos a la guerra con Rusia, deberíamos conseguir un perro. 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ¿Para protegernos? 24 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 No. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 ¿EE. UU. y G. B. en guerra con Rusia? 26 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 En tiempos así la gente comienza a tener hijos. 27 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 Porque es algo apocalíptico. 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 Los hijos afirman la vida. 29 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - ¿Me estás pidiendo tener un...? - No. 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 No. 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 Ese es el punto. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 Somos diferentes. No tendremos un hijo. 33 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 ¿Sino un perro? 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 ¿Me estás pidiendo que vivamos juntos? 35 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 No. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 El perro puede vivir medio tiempo acá y medio tiempo en mi casa. 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Voy a comprarme un pez. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}El presidente quiere venir a Chevening. 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- ¿Qué? - Fue Rusia. 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}No quieren dejarle la planeación a Ganon. 41 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 No, no, no. 42 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 La Casa Blanca ve esto como un golpe indirecto a EE. UU. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Si Rayburn viene, Trowbridge viene. 44 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}El punto es que debatimos la política rusa, 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 de secretario a secretario, 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 y luego la escalamos, bien cocida. 47 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Hola, Lindsay. 48 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 ¿Podrías comunicarme con Karen? 49 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Gracias. 50 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Vas a ser un padre nervioso. Incluso para un pez. 51 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Karen, hola. 52 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Escucha, el presidente no debería montarse en un avión ahora. 53 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Ya tenemos a Ganon y al Secretario de AA. EE. 54 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 Suficientes objetivos Nivel 1 en un mismo lugar. 55 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 No es seguro, ¿verdad? 56 00:02:53,257 --> 00:02:54,717 Podemos hacerlo seguro. 57 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 ¿Puedes ayudarme, por favor? 58 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 Adivina quién llegó a la oficina. Espera. 59 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 ¿Karen? 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Hola, habla Eidra Park. 61 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Lo sé. Hace tiempo no te veo. ¿Cómo estás? 62 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 ¿Es en serio? 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Kar, mantén esto en secreto, 64 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 pero ¿sabes del embajador iraní que murió ayer aquí? 65 00:03:17,990 --> 00:03:19,784 La toxicología está pendiente. 66 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Significa que aún no podemos descartar envenenamiento. 67 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 No, el Secretario de AA. EE. no lo envenenó, 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 podrían haber sido los rusos antes de que llegara. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 ¿De verdad? 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Solo digo que hasta que sepamos qué sucede, 71 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 pienso que me sentiría mejor si el presidente estuviera en D. C. 72 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Sí. 73 00:03:54,443 --> 00:03:56,279 ¿Les dijiste que hicieran esto? 74 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ¿Qué? 75 00:03:57,822 --> 00:04:00,825 - Empacaron mis cosas. - Sí, claro que lo hicieron. 76 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Ellos... 77 00:04:03,077 --> 00:04:04,745 Ellos me empacaron tampones. 78 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 Piensan a futuro. 79 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Ocho súper, cuatro minis y Advil. 80 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Saben en qué día del jodido ciclo lunar estoy. 81 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Rusia no quiere ir a la guerra con nosotros y G. B., ¿cierto? 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 No tengo idea de qué quieren. 83 00:04:26,976 --> 00:04:28,811 Inculparon a Irán. 84 00:04:28,811 --> 00:04:30,855 ¿Quieren ir a la guerra con Irán? 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Son engañosos. 86 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 No me gusta que la gente toque mis cosas, 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 pero hicieron un muy buen trabajo. 88 00:04:41,032 --> 00:04:42,575 Y así comienza. 89 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 ¿Qué? 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Te vas a acostumbrar a esto. 91 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 No, no lo haré. 92 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Bueno... 93 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Deberían empacar lo tuyo mientras no estamos. Así estarías listo para irte. 94 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Mira eso. Tú también piensas a futuro. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 ¿Qué? 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Nada. 97 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ¿Deberíamos tener alguna charla? 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 No. 99 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Rayos. - No. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,777 Gracias por tener sexo conmigo. 101 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 No, no creo que eso cambie 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,907 la fundamental inviabilidad de nuestro matrimonio. 103 00:05:22,907 --> 00:05:25,659 En ningún momento pensé que lo haría, ¿sí? 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Fue egoísta. 105 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 Bueno, si así se ve el egoísmo... 106 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 - No tienes que ir a esto. - Supéralo. 107 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 Terminamos. 108 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 Soy tu acompañante durante la primera ronda de fotografías, 109 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 luego me voy según el plan. 110 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 No significa que no puedas volver de vez en cuando. 111 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Yo solo... 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 No quiero que las cosas no estén claras. 113 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Katherine... 114 00:05:51,018 --> 00:05:54,355 solo tú puedes arruinar un perfecto revolcón sin palabras 115 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 en las cenizas de una unión muerta. 116 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 De acuerdo. 117 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Está bien. 118 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 Es el maldito búnker rural del Secretario de AA. EE. 119 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 No necesitamos otra barrida de la propiedad, 120 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 necesitamos llevar a la embajadora a tiempo. 121 00:06:27,054 --> 00:06:29,431 El Sr. McNabb insiste en considerar la posibilidad 122 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 de una amenaza dentro de la casa. 123 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 ¿Está preocupado por Dennison? 124 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Dile que si está preocupado por el Secretario de AA. EE., 125 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 se está pasando de la raya. 126 00:06:39,900 --> 00:06:41,986 No requisamos a nuestros aliados. 127 00:06:41,986 --> 00:06:44,029 Dice que él es nuestro aliado. 128 00:06:44,029 --> 00:06:45,531 Eso no fue lo que dije. 129 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 El Sr. McNabb reitera que cuidar de la embajadora es su especialidad. 130 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Eso lo sé. 131 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 También les recuerda que en la última reunión del Secretario con un diplomático, 132 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - ese diplomático terminó en una bolsa. - Dile... 133 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Hasta tener los resultados de toxicología, procederemos con precaución. 134 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Dame el teléfono. 135 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Bert, esto es una tontería. 136 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ¿Bert? 137 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Llamaré al Estado. - Afuera. 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Dennison estuvo ahí. 139 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Oficialmente, yo también, al final. 140 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Hasta que encuentren si fue Novichok o hipertensión arterial, 141 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 tienen todo el derecho de estar así. 142 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Bien. Solo estoy... 143 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Ansioso. 144 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Para nada. 145 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Soy buena en esta parte. 146 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Apesto en fiestas al aire libre. 147 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 ¿Pero en negociaciones reales? 148 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Lo sé. Confío completamente en su habilidad... 149 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 ¿En serio? 150 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Sí. 151 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 No te creo. 152 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 ¿Ya leyó la agenda? 153 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Por supuesto. 154 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Es muy larga. 155 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 No le daría a un embajador un libro de instrucciones 156 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 sin un resumen en el frente. 157 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 No lo leerían. 158 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - ¿Mejor? - Mejor. 159 00:08:11,450 --> 00:08:13,661 - Esta es la agenda de mañana. - Bien. 160 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 El día tendrá tres partes. 161 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 Hoy discutirá estrategias con la delegación británica 162 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 para maximizar esas tres partes 163 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 y aprovechar al máximo al Secretario de AA. EE. 164 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 con el Secretario de Estado 165 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 y salir con una estrategia contra Rusia. 166 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 ¿Por qué no me entregas la tarjeta? 167 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - ¿Podemos repasarla? - Déjame ver qué dice. 168 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 Son notas para mí. No será de ayuda. 169 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Déjame ver. 170 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Bien. 171 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 Abrazo, giro, oso. 172 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Tienes razón. 173 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Número uno. 174 00:08:46,318 --> 00:08:50,239 Una demostración pública de la fuerte relación entre EE. UU. y G. B. 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Para que Rusia sepa que aún somos un frente unido, 176 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 al igual que cuando invadieron Ucrania. 177 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 ¿Ese es el abrazo? 178 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Lo es. - Qué dulce. 179 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - Número dos... - ¡Oigan! 180 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 ¿Cuál es la demora? 181 00:09:03,002 --> 00:09:04,295 Barrida de seguridad. 182 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 ¿Creen que Dennison te matará como mató al embajador iraní? 183 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Creo que así sea en broma, debemos evitar sugerir 184 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 que la muerte del embajador iraní tuvo algo que ver con nuestro aliado. 185 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - O los rusos. - No hagas eso. 186 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Ya está agitado. - No lo estoy. 187 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 No sería la primera vez que los rusos envenenan en suelo británico. 188 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Quisiera continuar. - Continúa. 189 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - No sería la segunda vez. - Número dos. 190 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Sí. - ¿Cuál es la número uno? 191 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Abrazar. 192 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Un giro lejos de Irán. - Giro. 193 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Sí. 194 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Ahora que sabemos que fue Rusia... - ¿El veneno? 195 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 ¿Te tratan como sospechosa? Deberían. 196 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 Regresa al auto. 197 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Voy a orinar. 198 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ¿Lo están? 199 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 ¿Me tratan como sospechosa? 200 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 No. Como testigo. 201 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 Eidra necesita hablar contigo más tarde. 202 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 Y la Policía. 203 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Bien. Número dos. Giro. - Sí. 204 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Ahora que sabemos que fue Rusia, debemos girar lejos de Irán. 205 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 O sea disculparnos. 206 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 No. 207 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 El Estado insistió en eso. 208 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 No podemos disculparnos con un régimen que dice "Muerte a América". 209 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 ¿Señora? 210 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Despejado. 211 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Regresa al otro auto. 212 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Nos quieres a Hal y a mí en el mismo vehículo. 213 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 Pero quisiera terminar la agenda. 214 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - Tres es el oso. - Sí. 215 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - Que es Rusia. - Sí. 216 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 Esa estuvo fácil. 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 ¡Hal! 218 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Me tomo el tiempo necesario. 219 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Gracias. 220 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Bienvenida. 221 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Es un honor tenerla aquí. Hoope. Yo cubro a Irán. 222 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Encantada. 223 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Russia. Kemper-Waithe. 224 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Encantada. 225 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 Entiendo que le debemos un agradecimiento. 226 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Lamento hacerlos esperar. Pensé que habrían comenzado sin mí. 227 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Llega justo a tiempo. 228 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Qué buena propiedad la que tienes. 229 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Encantado de conocerlo también. Debe estar muy orgulloso. 230 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 ¿De mi esposa? Lo estoy. 231 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Kemper-Waithe. Rusia. 232 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Hayford. El mundo entero. 233 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - ¿Seguimos? - Sí. 234 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ¿Qué diablos sucede? 235 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 Extrañaba esas notas dulces. 236 00:11:40,159 --> 00:11:42,161 Tu tipo de Irán sigue sonriéndome. 237 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Eres la mujer del momento. Extinguiste la conflagración en el Golfo. 238 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 ¿Saben lo que ocurrió? 239 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 No tienen idea de qué ocurrió. Saben que tuviste algo que ver. 240 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Dijiste que no fue Irán desde el comienzo. Tenías razón. 241 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ¿No recibes crédito? 242 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 Somos un equipo formidable. 243 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 Pero el consenso dice que eres la perrera. 244 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 ¿Qué significa eso? 245 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Que ataste a los perros de la guerra. 246 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Me gusta. 247 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Te queda bien. 248 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Creo que sí. 249 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Bienvenidos. 250 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Bienvenidos a nuestra modesta monstruosidad. 251 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 La indispensable Cecilia Dennison. 252 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Claro. Encantada de conocerte. 253 00:12:23,952 --> 00:12:25,829 La embajadora Katherine Wyler. 254 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 ¿Estaba molesto? 255 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ¿Estaba...? ¿Disculpe? 256 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Austin. ¿Fue pedante? 257 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 ¿Sobre...? 258 00:12:34,963 --> 00:12:38,175 Bueno, llegaste tarde. Se molesta cuando yo me demoro. 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 La doble moral. 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,095 ¿Podemos no hacer esto? 261 00:12:42,095 --> 00:12:44,139 De acuerdo. No nos quedemos aquí. 262 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - Adelante. - Sí. 263 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 No es un hogar, pero es suficiente. 264 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Gracias. Es decir, es un placer conocerte. 265 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Tú debes ser la esposa. 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 ¿Qué me delató? 267 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 Ven. Te daré el recorrido. 268 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Bien. - Lamento interrumpir. 269 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Lo necesitan en la línea segura. 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Estaré allí en un minuto. 271 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 Es el primer ministro. 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Discúlpame. 273 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Sí. 274 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Hola. - Hola. 275 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Mis disculpas. 276 00:13:25,597 --> 00:13:26,723 Anu. 277 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 Cuando el Secretario de Estado llegue, 278 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 comenzaremos con el reconocimiento de que las palabras cortantes 279 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 del primer ministro Trowbridge sobre el presidente Rayburn 280 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 fueron un simple debate entre amigos. 281 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Luego seguiremos con el segundo asunto, Irán... 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Embajadora. Gracias. 283 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 ¿Hay comentarios sobre el puesto de Irán en la agenda? 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 No. No es por Irán. Es solo... 285 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Estoy bien. 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - Tres. - Ella no está bien. 287 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Tres. - Esto es exactamente 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 lo que nos dijo la señora Wells. 289 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Una mujer, esbelta como usted... 290 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 - Deberíamos continuar. - No deberíamos. 291 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 Es inequidad estructural a simple vista. 292 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 Sillas diseñadas para la contextura masculina. 293 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 Si queremos que las mujeres participen, 294 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 es importante tener una silla adecuada. 295 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 ¿Podemos traerle a la embajadora Wyler una silla apropiada? 296 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 - ¿Puedo traerle una silla? - Me gusta esta. 297 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 Quisiera saber cuál es el tercer asunto en la agenda. 298 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 ¿Tal vez un cojín? 299 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Perfecto. Gracias. 300 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Muy bien... 301 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Gracias. 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Para repasar, 303 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 uno, la demostración de la fuerte y sana relación de EE. UU. con G. B., 304 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 dos, Irán, y tres, Rusia. 305 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Gracias, Anu. 306 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 ¿Podríamos cambiar el uno por el tres? Y si no hay más cambios, 307 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 creo que podemos continuar. 308 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Claro. 309 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 ¿Por qué? 310 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 ¿Por qué mover el uno al tres? 311 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Por su llegada tardía 312 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 y la inequidad estructural de los muebles, 313 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 estamos atrasados en la agenda. 314 00:15:14,289 --> 00:15:16,959 El asunto uno merece una discusión más larga. 315 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Anu. - Nuestro nuevo asunto uno, Irán. 316 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Prosigamos a la página cuatro. Gracias. 317 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Página número cuatro. 318 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Puedo hacer el recorrido. Lo memoricé. 319 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Especialmente la parte de Lord Earlsby. 320 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Wellsby. 321 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 No en mi versión. 322 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 No hay problema, señora. 323 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Él no confía en mí. 324 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 Parece competente. 325 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ¿Desea la lista? 326 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Tienes razón, es sabio. 327 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Tienen una lista de actividades permitidas. 328 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Es muy aburrida, 329 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 pero si hago dos a la vez, cobran vida. 330 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Recorrer el lugar es la primera. Tú escoge la segunda. 331 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 "¿Quién Soy?". 332 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 Excelente. 333 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 Debemos absolver a Irán, 334 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 públicamente, vocalmente, y lo más pronto posible. 335 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Para que cuando acusemos a Rusia, 336 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 tengamos las bases para una nueva narrativa. 337 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 La posición del Estado sobre una disculpa es no. 338 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 No mencionó "disculpa". 339 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 ¿Será sabio absolver a Irán? 340 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 No son unas monjas. 341 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 Si el objetivo de Rusia era atraparnos en una guerra en el Golfo, 342 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 cualquier cosa diferente a la absolución sería un regalo para el Kremlin. 343 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Hasta que quede claro que Irán no es culpable, 344 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 el resto del mundo creerá que la muerte del embajador Hajjar... 345 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 En tu oficina. 346 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Una disculpa. A Irán. 347 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 - No. - Un juego de apariencias. 348 00:16:44,004 --> 00:16:46,089 Rusia por Irán. 349 00:16:46,089 --> 00:16:50,093 No podemos absolver a Irán hasta estar listos para nombrar a Rusia. 350 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 Mientras tanto, ¿qué le decimos a Irán? 351 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Podemos ofrecer otras concesiones. 352 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 No otro té. 353 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Ella tiene razón, lo sabes. 354 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Bromeaba. 355 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Ni café, diría yo. 356 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Ay, por Dios. 357 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 ¿Perdón? 358 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Aprueban posiciones radicales sobre teorías de conspiraciones iraníes 359 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 y actúan como si hubiéramos ocultado el cuerpo de Hajjar en una maleta. 360 00:17:11,490 --> 00:17:13,700 La CIA no mató a Kennedy, 361 00:17:13,700 --> 00:17:15,744 Q no es el mesías de la Internet, 362 00:17:15,744 --> 00:17:17,746 y el té no estaba envenenado. 363 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Me dijeron que las pruebas toxicológicas no estaban completas. 364 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Si fue envenenado, no fue por el té. 365 00:17:25,837 --> 00:17:29,382 Ni siquiera lo había tomado cuando comenzaron los síntomas. 366 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ¿Austin? 367 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Agua. 368 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Creo que necesitamos una pausa. 369 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Bien. Pausa. 370 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 ¿Sabe qué acaba de decir? 371 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 ¿Dije que fuiste insolente? Porque así es. 372 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Dijo que los síntomas comenzaron antes de beber el té. 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Sí. 374 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 Tal vez la CIA no mató a Kennedy pero si le metió a mi oficina, 375 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 y al poco tiempo el embajador iraní salió en una camilla. 376 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 Diablos. 377 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 No debería saber eso porque no estaba en mi oficina. 378 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Lo lamento. 379 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 - Es malo que el mundo piense que lo maté. - Lo sé. 380 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Sería mejor que no creyeran que fue en concierto con Satán. 381 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 ¿Qué? 382 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Tu... 383 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Tu camisa. 384 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 Te saltaste un botón. 385 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 Maldición. 386 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 No. 387 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Gracias. 388 00:18:40,829 --> 00:18:43,832 Podemos decir que me contaste lo del té. Si alguien lo pregunta. 389 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Pero dudo que lo hagan. 390 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 ¿Cuál es la discusión más larga? 391 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 El asunto tres, inicialmente el uno. Lo llamamos el "abrazo". 392 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Notarán que nos fuimos. 393 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 Creo que una declaración hará el truco. 394 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Nos amas, 395 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Trowbridge no llamará canalla al presidente de nuevo. 396 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 Como símbolo de contrición, 397 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 declararás que es "tomate", no "tomato". 398 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Él no abrazará a nadie. 399 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 Quiere acabarlo. 400 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 ¿Acabar qué? 401 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 El enredo de las dos naciones. 402 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 La suposición de que el poder estadounidense hace bien. 403 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 Que la fuerza militar británica no puede actuar sin la asistencia estadounidense. 404 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Que sufrimos por los caprichos de sus oficiales electos 405 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 y somos aporreados por su incansable egoísmo. 406 00:19:33,256 --> 00:19:36,176 Puede ser peligroso ser enemigo de Estados Unidos, 407 00:19:36,176 --> 00:19:39,221 pero ser su amigo es fatal. 408 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 ¿Se volvieron locos? 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Por favor baje la voz... 410 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 ¿Terminarán con nosotros? 411 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 - El primer ministro... - Abandonaron la UE. 412 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Escocia e Irlanda del Norte quieren salirse. 413 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Rusia pasó un año asesinando ucranianos, 414 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 y ahora tienen su atención en ustedes. 415 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 ¿Y es ahora que quieren reconsiderar la alianza? 416 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Tienes razón, es una larga discusión. 417 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 Vamos por una no-disculpa 418 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 a una casi nuclear teocracia antioccidental. 419 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Resulta ser más fácil que el "abrazo". 420 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 No una disculpa. 421 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 Va más allá del reino de lo posible. 422 00:20:17,509 --> 00:20:19,511 - Alistair. - Más allá del reino. 423 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Bien. 424 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Se me ocurren otras cosas que preferirían en vez de una disculpa. 425 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 ¿Como cuáles? 426 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 Borrar a su Guardia Revolucionaria 427 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 de la Lista de Organizaciones Terroristas. 428 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 Ese no es el punto. 429 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Creo que Irán consideraría que dieron en el clavo. 430 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Embajadora Wyler, ya no somos un imperio. 431 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Ni somos parte de un continente. 432 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 Somos una pequeña isla con una gran democracia. 433 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Llamamos a Irán el enemigo y no lo era, 434 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 ahora diremos algo, una disculpa. 435 00:20:49,416 --> 00:20:51,501 Aunque Estados Unidos se oponga, 436 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 porque cuando el resto del mundo deje de creer en nuestra palabra, 437 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 nuestro poder se irá con ella. 438 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 ¿Qué está pasando? 439 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Buenas noticias. 440 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 El primer ministro estaba por el vecindario 441 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 y pasará a saludar. 442 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Primer ministro. Es un honor. 443 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 El camino se abrió para mí 444 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 y temo que fue como si todo el condado de Kent estuviera acostado 445 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 y abriendo sus piernas para ser arrasado por esta bestia de motor. 446 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 Así que aquí estoy. 447 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Vaya, qué auto. 448 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Me lo prestó un amigo. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Tiene un nombre que no puedes pronunciar, 450 00:22:05,617 --> 00:22:07,285 así que pensé en darle un paseo 451 00:22:07,285 --> 00:22:10,163 antes de que los de ética nazi lo arruinen todo. 452 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Santo cielo. 453 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Huelan. 454 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 Adelante. Todos. 455 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Díganme, ¿a qué huele? 456 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Julian. 457 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - ¿Nada en particular? - Nada en particular. Sí. 458 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 Mientras que Chequers, mi lugar de retiro gratis, 459 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 tiene un cierto olor. 460 00:22:33,144 --> 00:22:35,146 Lydia no deja de hablar de ello. 461 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 Es como tu oficina. 462 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 A mí fue a quien eligieron. ¿Por qué te dan a ti juguetes? 463 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Es bueno verlo, señor. 464 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 Es bueno ser visto. 465 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 Oí que Ganon es un borracho, 466 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 así que los cocteles deben llegar temprano y seguidos mañana. 467 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Discutirán sobre Rusia, así que vodka, para fijar el tono. 468 00:23:00,130 --> 00:23:01,965 Esa es mi humilde opinión. 469 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 ¿Qué se les ha ocurrido? 470 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Bueno, apenas comenzamos. 471 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Tal vez prefiera un resumen después de la reunión. 472 00:23:11,558 --> 00:23:13,768 No, no lo prefiero. Lo quiero ahora. 473 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Bueno, finalizamos la agenda de mañana. 474 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Primero, Irán. 475 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Como un... - Giro. 476 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 No. Primero, Rusia. 477 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 Un país grande. Masacró a Ucrania. 478 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 Destruyó nuestro portaaviones. 479 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 Aún no hemos discutido sobre Rusia. 480 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 Qué interesante. 481 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 La prensa me empapela por cierta falta de acción. 482 00:23:48,344 --> 00:23:50,597 El Times pide elecciones anticipadas. 483 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 Ganon vendrá mañana para estar hombro a hombro con nosotros, 484 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 mientras le decimos algo al mundo sobre lo ocurrido, 485 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 y mientras tanto, no han tocado el tema de Rusia aún. 486 00:24:04,152 --> 00:24:07,280 Embajadora Wyler, usted es lista. ¿Estoy en lo cierto? 487 00:24:08,156 --> 00:24:09,949 Nadie se ha olvidado de Rusia. 488 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 Me pregunto si hay una agenda para la agenda del Secretario de AA. EE. 489 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Claro que no. 490 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 Le pregunté a ella. 491 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Embajadora, ¿Irán le disparó a nuestro barco? 492 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 No. 493 00:24:24,464 --> 00:24:26,257 ¿Y por qué hablamos de ellos? 494 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Con todo respeto, si Rusia incriminó a Irán... 495 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Siempre en duda. 496 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...puede convertir a Irán 497 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 de uno de los únicos amigos de Rusia a un enemigo jurado. 498 00:24:38,144 --> 00:24:40,521 Lo prepara para ser un hombre de Estado. 499 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 En el futuro. Algún día. 500 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 Mientras tanto, tengo 41 viudas 501 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 deseando tener los derechos de la Segunda Enmienda hoy, 502 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 no algún día. 503 00:24:56,454 --> 00:24:58,539 Los rusos volaron el maldito barco. 504 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Tal vez debamos dejar el miedo y aprovechar mañana, si no hoy, 505 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 para decir quién lo hizo. 506 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Señor, si nos diera una oportunidad... - Tal vez tenga razón. 507 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 Vaya, miren eso. 508 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Gracias, Austin. 509 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 No, gracias a usted. Esto ha sido de gran ayuda. 510 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 No me iré. 511 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Mangas arriba. 512 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Ensuciémonos. 513 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 JESÚS 514 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 ¿Soy un hombre? 515 00:25:31,114 --> 00:25:32,490 En parte, como mucho. 516 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 Digamos que es subjetivo. 517 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Árboles. Lago. 518 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 ¿Estoy viva? 519 00:25:39,747 --> 00:25:41,249 De la cintura para abajo tal vez. 520 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 ¿Me conozco? 521 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Bueno, espero que no. 522 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Aunque dirás que sí si buscas un cargo superior. 523 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 ¿Lo harás? 524 00:25:52,343 --> 00:25:53,594 ¿Entonces me conozco? 525 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 No. Corre por algo. 526 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Escapa el purgatorio. 527 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Disfruto el descanso. 528 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Bueno, eso es mentira. 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - ¿Y yo, me conozco? - No. 530 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Tal vez. No. 531 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 Cuidado. 532 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 Los conozco a todos. 533 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Te amaría. 534 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Eso es interesante. 535 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 El Gran Templo. Hay otro a la vuelta 536 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 llamado el ligeramente más pequeño Gran Templo. 537 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Templo. 538 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 No seré... 539 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 ¿Soy Dios? 540 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Qué cosas dices. 541 00:26:28,338 --> 00:26:29,589 No dijiste que no. 542 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 ¿Soy Jesús? 543 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - Y soy... - Absolutamente no. 544 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 ¡Austin! 545 00:26:37,221 --> 00:26:39,432 ¡Oye! ¡Eres una tramposa intrigante! 546 00:26:39,599 --> 00:26:43,102 No, no lo soy. Soy Henry Kissinger. 547 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 ¿"Tal vez tenga razón"? 548 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 ¿Sabes de qué hablamos aquí? 549 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 Acusar a Rusia de atacar un barco británico. 550 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Mañana, con el Secretario de Estado. 551 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Lo hablaremos, es todo. 552 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 La reunión será ahora una sesión sobre Rusia. 553 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Después, si Dios existe, el primer ministro se irá. 554 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Creo que debemos decirle que aún no estamos listos para acusar a Rusia. 555 00:27:07,460 --> 00:27:11,631 Necesito que me siga la corriente. ¿Hay manera de que pueda hacer eso? 556 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 ¿Me estás pidiendo ayuda? 557 00:27:14,550 --> 00:27:16,427 - Así es. - Porque es demasiado. 558 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Debo decirle a Ganon que será emboscado 559 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 con una solicitud de que las dos naciones empiecen a ver otra gente. 560 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Por momentos, debo servir como vocero del primer ministro. 561 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Pero yo, como yo, le pido a usted, como usted 562 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 su ayuda. 563 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 ¿Cómo puedo ser de ayuda? 564 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 Él necesita una sesión enérgica, locuaz de la estrategia rusa. 565 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 Algo que lo haga sentir... 566 00:27:47,625 --> 00:27:49,293 ¿Inteligente y en control? 567 00:27:49,669 --> 00:27:52,004 - Eso creo, sí. - Él no es un unicornio. 568 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 En un inesperado cambio del cronograma de hoy, 569 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 nuestra agenda será como sigue: 570 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 Uno, Rusia. 571 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 Dos, 572 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Rusia. 573 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Tres... ¿Julian? 574 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 ¿Rusia? 575 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Aprendes rápido. 576 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 Pero no lo es, oficialmente. 577 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 ¿No es qué? 578 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Rusia. 579 00:28:22,994 --> 00:28:23,995 No oficialmente. 580 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 No puedo creerlo. 581 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Creí que los hindúes rastrearon al tipo 582 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 que voló el barco y le dispararon. 583 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 Lo hicieron. 584 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 Después, inteligencia rumana, 585 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 en un gran triunfo de las ratas contra los hombres, 586 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - lo espiaron huyendo a Rusia... - Señor, lo complicado... 587 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ...donde fue pagado por... ¿Quién? 588 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Lenkov. - ¡Que es ruso! 589 00:28:49,854 --> 00:28:51,147 ¿Por qué es difícil? 590 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Ustedes son asesores de política exterior, armados con las jugadas de la Guerra Fría, 591 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 no son terraplanistas, buscando el límite. 592 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Señor, no podemos acusar alegremente a Rusia. 593 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 Son un poder nuclear dirigido por un individuo 594 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 que somete a naciones soberanas inclusive sin provocación. 595 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 Lo llamamos genocidio. Rusia lo llama un trabajo bien hecho. 596 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Bien. Acusen a Lenin. - Lenkov. 597 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 ¡Quienquiera que sea, acúsenlo del asesinato de 41 hombres! 598 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Y mujeres. 599 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Lenkov es una hoja de higuera para el Kremlin. 600 00:29:27,975 --> 00:29:30,770 En el momento en que acusemos a Rusia o a Lenkov 601 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 de un ataque directo al Reino Unido o a un aliado de la OTAN, 602 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 se adelantarán a nuestra respuesta. 603 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 Incapaces de igualarnos en la guerra convencional, 604 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 podrían romper el sello del tabú restante, 605 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 las armas nucleares. 606 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Ojivas tácticas, para empezar, 607 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 como si fueran menos significativas, lo cual no es cierto. 608 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Se dirige al precipicio. 609 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 Y si seguimos su bravata hasta el final... 610 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - ¿Mi qué? - Señor, creo que está perdiendo el punto. 611 00:29:58,172 --> 00:29:59,090 ¿Seguro? 612 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 El primer ministro sabe que no podemos acusar a Rusia 613 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 hasta saber cómo responderemos. 614 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 Sería una locura. 615 00:30:08,099 --> 00:30:11,853 Pero él mira más allá mientras nosotros nos preocupamos por la evidencia. 616 00:30:12,562 --> 00:30:15,189 El Secretario de Estado está en camino. 617 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 Y mientras no necesitamos la ayuda del primer ministro 618 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 para hacer una acusación, 619 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 necesitamos su ayuda para elaborar una respuesta. 620 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Como un niño lo diría. 621 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 Haré unas llamadas. Cuando regrese, 622 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 me darán opciones para una respuesta. 623 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 Tienen 20 minutos. 624 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 ¿Quién es el ruso de la NDI con el cual trabajaste en Tallin? 625 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 ¿Schulman? 626 00:30:57,231 --> 00:31:00,109 Mi mañana fue encantadora, gracias por preguntar. 627 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Tengo 20 minutos para generar 628 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 una respuesta liderada por los británicos hacia Rusia. 629 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - ¿Quién era el tipo? - Hice un recorrido del lugar. 630 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Resulta que es su hermana, no su esposa. - ¿Qué? 631 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Cecilia Dennison. 632 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 ¿Su hermana? 633 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Bola curva. 634 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 ¿Quién trae a su hermana? 635 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 Fue abandonada por un idiota de la lejana realeza. 636 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 Y Dennison tomó muy en serio su intento de suicidio. 637 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - Diablos. - Ahora no la pierde de vista. 638 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Ama a su hermano. 639 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Dice que puede ser pedante pero tiene buen corazón. 640 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 Su esposa murió hace un par de años, 641 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 y necesita desesperadamente tener sexo. 642 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Dios. - Mira... 643 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Si me voy, necesitarás a alguien a tu lado, 644 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 o te pondrás de mal humor, lo cual es malo para EE. UU. 645 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Hal. 646 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 Él es el ideal platónico de todos esos malditos nerds guapos 647 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 reprimidos con los que saliste antes de mí. 648 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 No vas a decir que no lo notaste. 649 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 ¿El ruso? ¿Con los baños congelados en Tallinn? 650 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 ¿Shellman? 651 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Lo digo en serio. Deberías lanzarte. 652 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 Tenía una idea sobre sancionar la oligarquía del cobalto 653 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 sin afectar el suministro de cobalto mundial. 654 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Sí. 655 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 ¿Cómo es su nombre? 656 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 No me acuerdo. 657 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Gellman. ¡Gellman! 658 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Ben Gellman. 659 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - ¿Puedo ayudarla, señora? - No. 660 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - ¿Está bien? - Sí. 661 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Estaba gritando. - Ben Gellman, de la NDI, 662 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 necesito llamarlo, conocer las finanzas, 663 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 vicepresidente de Gazprom, y... resolveré esto. 664 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Hola. Sabe que trabajo para usted, ¿cierto? 665 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Sí. - Ronnie también. 666 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Qué emoción. 667 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Fue Jefe de Misión Adjunta, pero ya no. 668 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Así que si quiere resolver algo, puedo ayudarla. 669 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 También Ronnie, y otras 800 personas que trabajan para usted. 670 00:33:27,882 --> 00:33:31,886 - Cuando termine de explicarlo... - Señora, creo que debe intentarlo. 671 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Creo que hacemos la parte del trabajo que le gusta, 672 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 y lo hace bien, pero es un trabajo grande. 673 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 Al igual que el mío. 674 00:33:39,185 --> 00:33:40,686 No puede hacer los dos. 675 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 Tengo a Ben Gellman. 676 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Tú, puedes pasar. 677 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 Tú, necesito 17 represalias diplomáticas plausibles para Rusia. 678 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 Ya tengo dos. Encuentra más. 679 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 Eso es... ¿escritura? 680 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 El primer ministro da un discurso al Parlamento. 681 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 El discurso no menciona a Rusia ni a Lenkov. 682 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 Pero invitas a la viuda del tipo que los rusos envenenaron en Londres en 2006, 683 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 haciendo claro que habla de Rusia. 684 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - Ama los discursos. - Sí. 685 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 Pero las sanciones del cobalto y la prohibición de viajar, no son suficientes. 686 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Por eso las lanzas todas a la vez. 687 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Por sí solas, parecen pequeñeces. 688 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 Pero al sumarlas, 689 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - se sentirán como una manguera de... - Pequeñeces. 690 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Se sentirá como un asalto múltiple. - No lo creo. 691 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 Lamentablemente, "no" no es una jugada. 692 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Lánzalas rápido, que se sientan como... 693 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Una manguera. - Exacto. 694 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - Ahí estás. - ¿Me buscabas? 695 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Sí. 696 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Obtuve esto de un caballero en los establos. 697 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 ¿Un chico travieso? 698 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Me pareció amable. 699 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Eres delicioso. 700 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 ¿Puedes robar una botella de la bodega? 701 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Para eso nací. - Bien. 702 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Tú consíguenos comida. 703 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Lleva esto. 704 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Si alguien pregunta, irás a ver golondrinas purpúreas. 705 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 Son pequeñas, no son púrpuras, 706 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 pero todos creen que vale la pena la excursión. 707 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Golondrinas purpúreas. Bien. 708 00:35:30,671 --> 00:35:31,755 Prohibirles viajar 709 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 a todos los ciudadanos rusos. 710 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 ¿Asesinan a 41 británicos, y yo les daño el descanso en Kensington? 711 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 Si coordina la acción con Estados Unidos... 712 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 ¿También les daño el descanso en Palm Beach? 713 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 India. 714 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Tal vez podamos hacer que India se una a las sanciones hacia Rusia. 715 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Me suicidaré. 716 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Bueno, la fuerza acumulativa de una manguera diplomática... 717 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Tonterías. Una manguera de tonterías. 718 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - Creo que el Secretario quiere decir... - Lo sé. ¡Pero son tonterías! 719 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Tras un mes de la guerra con Ucrania, 720 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 ya habíamos escalado toda la escalera diplomática. 721 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Sancionamos la deuda de Rusia, embargamos su crudo 722 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 y los sacamos de SWIFT, ¿cierto? 723 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 Golpeamos y engañamos. 724 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 Y aplastamos los peldaños al subir. 725 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 No quedan movimientos. 726 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 Mientras tanto, ellos bombardearon salas de maternidad en Mariúpol, 727 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 y encubrieron Chernobyl, 728 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 y se vistieron de iraníes para bombardear nuestro barco. 729 00:36:35,694 --> 00:36:37,905 ¿Por qué no podemos hacer lo mismo? 730 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 Si hacemos lo que ellos hacen, si pasamos por alto las reglas... 731 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 ¿Qué, me vuelvo un hipócrita? 732 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 ¿Y qué? Hay peores palabras. 733 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 ¿Qué tal "criminal de guerra"? 734 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Es un buen momento para almorzar. - No, yo iré almorzar. 735 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 Ustedes se quedarán aquí, con hambre y concentrados, 736 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 hasta encontrar una respuesta para Rusia 737 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 que no me haga ver como un cobarde. 738 00:37:21,699 --> 00:37:23,200 Después de usted, señora. 739 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Secretario Dennison, ¿tiene un momento? 740 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Por supuesto. 741 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ¿Disculpe? 742 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - ¿Están comiendo? - No sería correcto. 743 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Hal Wyler. 744 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Primer ministro, qué gusto verlo. - Ayúdame aquí. 745 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 ¿Dónde está el equipo? 746 00:37:49,101 --> 00:37:52,396 Tomo una hoja del libro de San Buenaventura. 747 00:37:52,521 --> 00:37:55,566 Es 1268, los Cardenales no se ponían de acuerdo sobre el nuevo Papa, 748 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 ¿y qué hace Bonnie? 749 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 ¿Les lleva comida? 750 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Los encerró sin comida hasta que se pusieron de acuerdo. 751 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Tres murieron, pero funcionó. 752 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Cielos. - Fue lo que dijeron los Cardenales. 753 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Tú has lidiado con los rusos. 754 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Sí, un par de veces. 755 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 ¿Por qué se debilita la idea de una confrontación? 756 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 ¿Qué dirías que hiciera? 757 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 Debe preguntarle a la embajadora. 758 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Yo iré a buscar golondrinas purpúreas. 759 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 ¿Golondrinas qué? 760 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 No han llegado los resultados 761 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 pero la Policía quiere hablar con usted independientemente. 762 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Señor, ¿ya habló con ellos? - Más de una vez. 763 00:38:45,324 --> 00:38:47,451 Sería de ayuda si... 764 00:38:47,451 --> 00:38:49,661 - Comparamos las historias. - Exacto. 765 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Deberían sentarse. 766 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Perdón por sacarlos. - No es nada. 767 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Quería asegurarme de que la cronología coincida. 768 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 Feliz de repasarlo. Ya fue un problema. 769 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 No lo ha sido. Nadie lo notó. 770 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 ¿Quién quiere ponerme al día? 771 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Sugerí vagamente saber cuándo comenzaron los síntomas del embajador 772 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 lo cual ocurrió antes de mi llegada. 773 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Nadie lo notó. 774 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Tú lo notaste. 775 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - No. - Sí lo notó. 776 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 No me habría dado cuenta de no haberlo mencionado. 777 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 Pero lo notaste, y cualquiera de ellos pudo notarlo también. 778 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 El ataque de tos lo cubrió bien. 779 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - ¿Bien? - Parecía que te hubieras tragado un gato. 780 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Continuemos. 781 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 ¿A qué hora llegó a la oficina del Secretario de AA. EE.? 782 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 EMBAJADORA DE EE. UU. 783 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 ¿No lo sabes? 784 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 Yo lo sé. Usted no... 785 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 ese es el problema. A mí ya me interrogaron. 786 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 O sea que no importa cuándo llegué, 787 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 sino tu respuesta de cuando llegué. 788 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - ¿Stuart? - No hemos almorzado. 789 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 Los médicos llegaron a la oficina a las 16:26, 790 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 entonces digamos 16:30. 791 00:40:04,278 --> 00:40:07,197 ¿En dónde exactamente se cayó el embajador Hajjar? 792 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Dejó caer la taza cerca de la mesa, cayó en el suelo. 793 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 No. 794 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Creo que recuerdo la escena del hombre muriendo en mi oficina. 795 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 Se desplomó hacia el suelo, usted se le acercó, 796 00:40:18,584 --> 00:40:20,627 le dijo algo alentador, yo pedí ayuda. 797 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 No. Se desplomó en el sofá, lo ayudé a tenderse en el piso. 798 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Ella ayuda mucho. - No es así. 799 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Porque no hizo nada. 800 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Ya estaba en el suelo cuando ella llegó. 801 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 No tiene idea de cómo se cayó. 802 00:40:33,849 --> 00:40:36,602 - Mierda. - Ella no debería hablar con la Policía. 803 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 ¿Podemos acabar con esto? 804 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 ¿Qué le pasa a Trowbridge? 805 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 ¿Es un acto, todo eso...? 806 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Solo una parte. 807 00:40:49,990 --> 00:40:52,826 Recuerdo la primera vez que lo vi correr al podio 808 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 a leer sus comentarios escritos en la palma de su mano, 809 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 mirando el logo detrás de él para ver 810 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 sobre qué debía comentar exactamente. 811 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Creí que era un niño de 13 años muy listo con TDAH. 812 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Digo, era un erudito. 813 00:41:11,094 --> 00:41:13,222 Tan listo para no tener que trabajar 814 00:41:13,222 --> 00:41:16,892 pero no tan hábil para ocultarlo. 815 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Cambiemos. 816 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 La segunda vez que lo vi correr al podio y mirar el trasfondo, 817 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 supe que lo había subestimado. 818 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 Falso informal. 819 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 Es un buen truco. 820 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 ¿Crees que lloverá? 821 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - No. - Quisiera que lloviera. 822 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 ¿Por qué? 823 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Un poco de lluvia cada día ayuda a que mi directiva 824 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 sea dejar un rastro tan ligero en la faz de este mundo como sea posible. 825 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 ¿Te sientes deprimida? 826 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 ¿Yo...? ¿Deprimida? 827 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Enfurruñada. 828 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Ya sabes, como la niña triste, 829 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 melancólica, a la deriva, 830 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 la niña esquelética malnutrida. 831 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Bueno, estoy aquí, comiéndome tu queso. 832 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Sí. - Picando tu queso parmesano. 833 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Soy un imán para las mujeres depresivas. 834 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Digo, por favor. 835 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Este puede ser uno de los días épicos en la vida de un hombre. 836 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Con el agua que baila 837 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 el aire que lleva un olor a heno recién cortado, 838 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 y aquí estamos... 839 00:42:43,478 --> 00:42:47,190 enviados por la corona y el país a devorar el botín de los reyes 840 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 y la tierra abundante. 841 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 Y aquí estoy con otra mujer 842 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 que podría encontrar esa nube 843 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 en todo lo positivo. 844 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Sí. 845 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 Tu esposa depresiva no es mi área. 846 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 En fin, siento un poco de malestar. 847 00:43:08,378 --> 00:43:10,964 Hablando objetivamente, debo decirte 848 00:43:10,964 --> 00:43:12,341 que eres afortunada. 849 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 Deberías tener la gracia de callarte y echártelo en tu propia cara. 850 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 ¿Cierto? 851 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Creí que eras cortés. 852 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 ¿Sueles acabar con hombres descorteses? 853 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 ¿Eran descorteses al comienzo? 854 00:43:31,652 --> 00:43:34,154 Mis mujeres no eran depresivas al comienzo. 855 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Creo que yo les causo eso. 856 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - ¿Qué haces? - Me alejo de ti. 857 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Me como el mundo. 858 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 No quiero desperdiciar este día épico con una anhedónica. 859 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Es maravilloso. 860 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 ¡Sí! 861 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 ¡Métete al agua! 862 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Ven. - Sí. 863 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - Vamos. - Se ve fría. 864 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 No lo está. Métete de una maldita vez. 865 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 Resulta que eres muy cruel. 866 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Métete. Rápido. 867 00:44:28,750 --> 00:44:30,419 - Está turbia. - Está turbia. 868 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Mira, no me estoy quejando. 869 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 Hay cosas creciendo por ahí. 870 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Cielos. 871 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 Vamos, métete. Ven. 872 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 ¡Maldición, está helada! 873 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 No, no lo está. 874 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Maldición. 875 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Cielos. 876 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Acércate y dame calor. 877 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 Bueno, mi niña esquelética, puedo hacer eso. 878 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 Qué frío tan jodido. 879 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Mierda. 880 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Quédate cerca. 881 00:45:23,889 --> 00:45:26,892 Creo que me debes una cogida por los inconvenientes. 882 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Todo menos eso. 883 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 ¿Qué significa eso? 884 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Soy... trágicamente devoto a mi esposa. 885 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 ¿Esto te parece una devoción trágica? 886 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Sí. 887 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 La maquinaria no funciona con nadie más. 888 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - No te creo. - ¿No? 889 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Bueno, compruébalo tú misma. 890 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Bueno, sabes que hay pastillas para eso. 891 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Sí. También hay esposas para eso. 892 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 Resulta que eres un poco deprimente. 893 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - No es extraño que todos estemos tristes. - ¿Yo también? 894 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 ¿Soy deprimente? 895 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 ¿Cómo vas? 896 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Arrastrándome a Belén. 897 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 ¿Y qué terapia probaremos hoy? 898 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Sí, me descubriste. 899 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Creo que tengo problemas. 900 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Genial. - Esto hacen las esposas, ¿cierto? 901 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Beber un poco de vino, fumar un poco de marihuana. 902 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 Tomar el aire. 903 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Pareces un profesional. 904 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 Me estoy matando para demostrarte 905 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 que puedo quedarme atrás, sin hacer nada. 906 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 Y para eso tengo que sedarme. 907 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Cielos, Hal. 908 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 El PM me preguntó cómo debería lidiar con Rusia, 909 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 y hablé de golondrinas purpúreas. 910 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 No le di ningún consejo. No llamé a nadie. 911 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 No busqué apoyo para ti a tus espaldas. Yo... 912 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Me fui a caminar. 913 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Nadé un poco. 914 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Me acarició el pene una mujer atractiva, 915 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 y él se comportó como siempre que no eres tú. 916 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 Y luego vine aquí. 917 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 ¿Sí? 918 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Trowbridge quiere recrear el Asedio de Leningrado. 919 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 ¿Qué piensas? 920 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 Parece mala idea. 921 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 ¿Solo dirás eso? ¿Qué tan sedado estás? 922 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 No quiero caer en tu trampa y decir algo 923 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 que hará que me odies. 924 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 No es una trampa. 925 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Bien, quieres mi ayuda, no quieres mi ayuda. 926 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Soy el hombre más listo, y el idiota más grande del mundo. 927 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 ¿Podemos admitir que yo no soy el único problema, Kate? 928 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 ¿Qué diablos es esto? 929 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 ¿Es tu última cuchillada para salvar nuestro matrimonio? 930 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 ¿Eres la esposa? ¿Haces todo lo que digo? 931 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 ¿Eres tan dócil que sería psicótico dejarte ir? 932 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Sí. 933 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Mario, habla Kate Wyler. 934 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 Volvamos al atolladero. ¿Les parece? 935 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Stuart. 936 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - Claro. Sigamos. - Espera. Un segundo. 937 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 Uno, Rusia. Dos, Rusia. 938 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Tres... ¿Julian? - Rusia. 939 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 ¡Rusia! 940 00:50:11,092 --> 00:50:13,595 ¿Ya salieron los resultados de toxicología? 941 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Sí, pero no llamo por eso. 942 00:50:15,805 --> 00:50:17,724 ¿Por qué no empezamos por ahí? 943 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 No fue veneno. Fue un infarto. 944 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - Pero no llamé... - ¡Sí! 945 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Siento que se me levantó un peso... 946 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Siento que cagué un ladrillo. - Bien por ti. 947 00:50:28,109 --> 00:50:29,736 ¿La embajadora llamó al DDD 948 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 por una lista de objetivos para señalizar? 949 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 ¿Podría repetirlo en inglés? 950 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Llamó al Departamento de Defensa y les pidió una lista de cosas 951 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 que se sentirían cómodos bombardeando en Rusia. 952 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Asumo que la respuesta es que no se sentirían cómodos bombardeando nada... 953 00:50:44,375 --> 00:50:47,837 Si pides a los militares una lista de cosas para bombardear, 954 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 tendrán respuestas. 955 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 ¿La Unión Europea? 956 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Sí. 957 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 Y tu visión de esto, 958 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 ¿les hago felación antes de que me lo pidan? 959 00:51:04,479 --> 00:51:05,438 Comprendo que... 960 00:51:05,438 --> 00:51:08,358 Los alemanes tienen penes que caben en la boca mientras hablas, 961 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 pero los belgas no, aunque sorprenda. 962 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 - Señor... - Somos Gran Bretaña. 963 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Somos Bretaña Global. 964 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 No le rogamos a EE. UU. una venganza burocrática patética. 965 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 Por mucho que deseemos oponernos, 966 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 no podemos molestar al oso con el segundo arsenal nuclear más grande del mundo. 967 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Hacemos lo necesario para evitar un encuentro nuclear. 968 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Señor, quisiera dar mi opinión. - ¿Señora? 969 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 Creo que quisiera oírla. 970 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Está ocupada. - ¿Podría terminar mi propuesta? 971 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - No creo que le agradaría. - ¿Puedo decir algo? 972 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 ¿Propondrá una condena eficaz de la ONU? 973 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - Creo que no apoyaría eso tampoco. - No. 974 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Murieron 41 servidores británicos. 975 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Es mi responsabilidad honrar su sacrificio, 976 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 consolar a sus familias, y demostrarle a esta nación 977 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 que su maldito gobierno los protegerá. 978 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Parece que quisiera bombardear algo. 979 00:52:02,412 --> 00:52:03,496 ¿Y si hacemos eso? 980 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 Tengo una lista de objetivos rusos que me dio el Departamento de Defensa. 981 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 ¿Por qué no elige uno, y bombardeamos algo? 982 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 Subtítulos: Keiko Ono