1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
Acabo de enterarme de que
el presidente Rayburn...
2
00:00:08,301 --> 00:00:09,552
PREVIAMENTE
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,014
...quien había prometido su ayuda
en una compleja misión
4
00:00:13,014 --> 00:00:14,724
de rescate en altamar,
5
00:00:14,724 --> 00:00:16,476
decidió revocar esa promesa.
6
00:00:16,601 --> 00:00:19,353
Contactamos a cada servicio
de inteligencia.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,814
No hemos hablado con inteligencia iraní.
8
00:00:21,814 --> 00:00:24,442
Debes convocar al embajador iraní.
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- Nos tienen información.
- ¿A nosotros?
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Cuando pediste mi ayuda
sabías que ayudaría, ¿cierto?
11
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Embajador Hajjar, ella es...
- Sé quién es.
12
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Nadie sabe que la embajadora está aquí.
- Me pidieron que le dé un nombre.
13
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Un individuo que al parecer
dirigió la planeación del ataque.
14
00:00:39,749 --> 00:00:41,501
Embajador, ¿está usted bien?
15
00:00:42,376 --> 00:00:43,252
Trae al asistente.
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,420
No puedes estar aquí.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
Fueron los malditos rusos.
18
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
El Reino Unido fue atacado por Rusia.
19
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- ¿Por qué te causa risa?
- Sírveme otro.
20
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Soy idiota.
- No, está bien.
21
00:01:12,573 --> 00:01:15,284
LA DIPLOMÁTICA
22
00:01:25,670 --> 00:01:28,756
Si vamos a la guerra con Rusia,
deberíamos conseguir un perro.
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
¿Para protegernos?
24
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
No.
25
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
¿EE. UU. y G. B. en guerra con Rusia?
26
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
En tiempos así
la gente comienza a tener hijos.
27
00:01:39,559 --> 00:01:41,269
Porque es algo apocalíptico.
28
00:01:41,269 --> 00:01:42,895
Los hijos afirman la vida.
29
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- ¿Me estás pidiendo tener un...?
- No.
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
No.
31
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
Ese es el punto.
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
Somos diferentes. No tendremos un hijo.
33
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
¿Sino un perro?
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
¿Me estás pidiendo que vivamos juntos?
35
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
No.
36
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
El perro puede vivir medio tiempo acá
y medio tiempo en mi casa.
37
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Voy a comprarme un pez.
38
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}El presidente quiere venir a Chevening.
39
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- ¿Qué?
- Fue Rusia.
40
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
{\an8}No quieren dejarle la planeación a Ganon.
41
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
No, no, no.
42
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
La Casa Blanca ve esto
como un golpe indirecto a EE. UU.
43
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Si Rayburn viene, Trowbridge viene.
44
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}El punto es que debatimos
la política rusa,
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
de secretario a secretario,
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
y luego la escalamos, bien cocida.
47
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Hola, Lindsay.
48
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
¿Podrías comunicarme con Karen?
49
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Gracias.
50
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Vas a ser un padre nervioso.
Incluso para un pez.
51
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Karen, hola.
52
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Escucha, el presidente no debería
montarse en un avión ahora.
53
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Ya tenemos a Ganon
y al Secretario de AA. EE.
54
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
Suficientes objetivos Nivel 1
en un mismo lugar.
55
00:02:51,839 --> 00:02:53,257
No es seguro, ¿verdad?
56
00:02:53,257 --> 00:02:54,717
Podemos hacerlo seguro.
57
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
¿Puedes ayudarme, por favor?
58
00:02:58,054 --> 00:03:00,681
Adivina quién llegó a la oficina. Espera.
59
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
¿Karen?
60
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Hola, habla Eidra Park.
61
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Lo sé. Hace tiempo no te veo. ¿Cómo estás?
62
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
¿Es en serio?
63
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Kar, mantén esto en secreto,
64
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
pero ¿sabes del embajador iraní
que murió ayer aquí?
65
00:03:17,990 --> 00:03:19,784
La toxicología está pendiente.
66
00:03:19,784 --> 00:03:22,578
Significa que aún no podemos
descartar envenenamiento.
67
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
No, el Secretario de AA. EE.
no lo envenenó,
68
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
podrían haber sido los rusos
antes de que llegara.
69
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
¿De verdad?
70
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Solo digo que hasta
que sepamos qué sucede,
71
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
pienso que me sentiría mejor
si el presidente estuviera en D. C.
72
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Sí.
73
00:03:54,443 --> 00:03:56,279
¿Les dijiste que hicieran esto?
74
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
¿Qué?
75
00:03:57,822 --> 00:04:00,825
- Empacaron mis cosas.
- Sí, claro que lo hicieron.
76
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Ellos...
77
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
Ellos me empacaron tampones.
78
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
Piensan a futuro.
79
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Ocho súper, cuatro minis y Advil.
80
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Saben en qué día
del jodido ciclo lunar estoy.
81
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Rusia no quiere ir a la guerra
con nosotros y G. B., ¿cierto?
82
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
No tengo idea de qué quieren.
83
00:04:26,976 --> 00:04:28,811
Inculparon a Irán.
84
00:04:28,811 --> 00:04:30,855
¿Quieren ir a la guerra con Irán?
85
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Son engañosos.
86
00:04:36,360 --> 00:04:38,821
No me gusta que la gente toque mis cosas,
87
00:04:38,821 --> 00:04:40,906
pero hicieron un muy buen trabajo.
88
00:04:41,032 --> 00:04:42,575
Y así comienza.
89
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
¿Qué?
90
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Te vas a acostumbrar a esto.
91
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
No, no lo haré.
92
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Bueno...
93
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Deberían empacar lo tuyo mientras
no estamos. Así estarías listo para irte.
94
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Mira eso. Tú también piensas a futuro.
95
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
¿Qué?
96
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Nada.
97
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
¿Deberíamos tener alguna charla?
98
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
No.
99
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Rayos.
- No.
100
00:05:15,941 --> 00:05:17,777
Gracias por tener sexo conmigo.
101
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
No, no creo que eso cambie
102
00:05:19,862 --> 00:05:22,907
la fundamental inviabilidad
de nuestro matrimonio.
103
00:05:22,907 --> 00:05:25,659
En ningún momento pensé que lo haría, ¿sí?
104
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Fue egoísta.
105
00:05:26,619 --> 00:05:29,705
Bueno, si así se ve el egoísmo...
106
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
- No tienes que ir a esto.
- Supéralo.
107
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
Terminamos.
108
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
Soy tu acompañante durante
la primera ronda de fotografías,
109
00:05:37,463 --> 00:05:39,215
luego me voy según el plan.
110
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
No significa que no puedas
volver de vez en cuando.
111
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Yo solo...
112
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
No quiero que las cosas no estén claras.
113
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Katherine...
114
00:05:51,018 --> 00:05:54,355
solo tú puedes arruinar
un perfecto revolcón sin palabras
115
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
en las cenizas de una unión muerta.
116
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
De acuerdo.
117
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Está bien.
118
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
Es el maldito búnker rural
del Secretario de AA. EE.
119
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
No necesitamos otra barrida
de la propiedad,
120
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
necesitamos llevar
a la embajadora a tiempo.
121
00:06:27,054 --> 00:06:29,431
El Sr. McNabb insiste
en considerar la posibilidad
122
00:06:29,431 --> 00:06:31,058
de una amenaza dentro de la casa.
123
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
¿Está preocupado por Dennison?
124
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Dile que si está preocupado
por el Secretario de AA. EE.,
125
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
se está pasando de la raya.
126
00:06:39,900 --> 00:06:41,986
No requisamos a nuestros aliados.
127
00:06:41,986 --> 00:06:44,029
Dice que él es nuestro aliado.
128
00:06:44,029 --> 00:06:45,531
Eso no fue lo que dije.
129
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
El Sr. McNabb reitera que cuidar
de la embajadora es su especialidad.
130
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Eso lo sé.
131
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
También les recuerda que en la última
reunión del Secretario con un diplomático,
132
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- ese diplomático terminó en una bolsa.
- Dile...
133
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Hasta tener los resultados de toxicología,
procederemos con precaución.
134
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Dame el teléfono.
135
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Bert, esto es una tontería.
136
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
¿Bert?
137
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Llamaré al Estado.
- Afuera.
138
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Dennison estuvo ahí.
139
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Oficialmente, yo también, al final.
140
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Hasta que encuentren si fue Novichok
o hipertensión arterial,
141
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
tienen todo el derecho de estar así.
142
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Bien. Solo estoy...
143
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Ansioso.
144
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Para nada.
145
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Soy buena en esta parte.
146
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Apesto en fiestas al aire libre.
147
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
¿Pero en negociaciones reales?
148
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Lo sé. Confío completamente
en su habilidad...
149
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
¿En serio?
150
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Sí.
151
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
No te creo.
152
00:07:54,391 --> 00:07:55,601
¿Ya leyó la agenda?
153
00:07:55,601 --> 00:07:56,644
Por supuesto.
154
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Es muy larga.
155
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
No le daría a un embajador
un libro de instrucciones
156
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
sin un resumen en el frente.
157
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
No lo leerían.
158
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- ¿Mejor?
- Mejor.
159
00:08:11,450 --> 00:08:13,661
- Esta es la agenda de mañana.
- Bien.
160
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
El día tendrá tres partes.
161
00:08:16,455 --> 00:08:19,625
Hoy discutirá estrategias
con la delegación británica
162
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
para maximizar esas tres partes
163
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
y aprovechar al máximo
al Secretario de AA. EE.
164
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
con el Secretario de Estado
165
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
y salir con una estrategia contra Rusia.
166
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
¿Por qué no me entregas la tarjeta?
167
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- ¿Podemos repasarla?
- Déjame ver qué dice.
168
00:08:32,805 --> 00:08:34,890
Son notas para mí. No será de ayuda.
169
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Déjame ver.
170
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Bien.
171
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
Abrazo, giro, oso.
172
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Tienes razón.
173
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Número uno.
174
00:08:46,318 --> 00:08:50,239
Una demostración pública de la fuerte
relación entre EE. UU. y G. B.
175
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Para que Rusia sepa
que aún somos un frente unido,
176
00:08:52,658 --> 00:08:55,119
al igual que cuando invadieron Ucrania.
177
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
¿Ese es el abrazo?
178
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Lo es.
- Qué dulce.
179
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- Número dos...
- ¡Oigan!
180
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
¿Cuál es la demora?
181
00:09:03,002 --> 00:09:04,295
Barrida de seguridad.
182
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
¿Creen que Dennison te matará
como mató al embajador iraní?
183
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Creo que así sea en broma,
debemos evitar sugerir
184
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
que la muerte del embajador iraní
tuvo algo que ver con nuestro aliado.
185
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- O los rusos.
- No hagas eso.
186
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Ya está agitado.
- No lo estoy.
187
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
No sería la primera vez que los rusos
envenenan en suelo británico.
188
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Quisiera continuar.
- Continúa.
189
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- No sería la segunda vez.
- Número dos.
190
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Sí.
- ¿Cuál es la número uno?
191
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Abrazar.
192
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Un giro lejos de Irán.
- Giro.
193
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Sí.
194
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Ahora que sabemos que fue Rusia...
- ¿El veneno?
195
00:09:34,325 --> 00:09:36,368
¿Te tratan como sospechosa? Deberían.
196
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
Regresa al auto.
197
00:09:37,786 --> 00:09:38,704
Voy a orinar.
198
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
¿Lo están?
199
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
¿Me tratan como sospechosa?
200
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
No. Como testigo.
201
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
Eidra necesita hablar contigo más tarde.
202
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
Y la Policía.
203
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Bien. Número dos. Giro.
- Sí.
204
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Ahora que sabemos que fue Rusia,
debemos girar lejos de Irán.
205
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
O sea disculparnos.
206
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
No.
207
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
El Estado insistió en eso.
208
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
No podemos disculparnos con un régimen
que dice "Muerte a América".
209
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
¿Señora?
210
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Despejado.
211
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Regresa al otro auto.
212
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Nos quieres a Hal y a mí
en el mismo vehículo.
213
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
Pero quisiera terminar la agenda.
214
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- Tres es el oso.
- Sí.
215
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- Que es Rusia.
- Sí.
216
00:10:15,074 --> 00:10:16,200
Esa estuvo fácil.
217
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
¡Hal!
218
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Me tomo el tiempo necesario.
219
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Gracias.
220
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Bienvenida.
221
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Es un honor tenerla aquí.
Hoope. Yo cubro a Irán.
222
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Encantada.
223
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Russia. Kemper-Waithe.
224
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Encantada.
225
00:11:06,709 --> 00:11:09,294
Entiendo que le debemos un agradecimiento.
226
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Lamento hacerlos esperar.
Pensé que habrían comenzado sin mí.
227
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Llega justo a tiempo.
228
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Qué buena propiedad la que tienes.
229
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Encantado de conocerlo también.
Debe estar muy orgulloso.
230
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
¿De mi esposa? Lo estoy.
231
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Kemper-Waithe. Rusia.
232
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Hayford. El mundo entero.
233
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- ¿Seguimos?
- Sí.
234
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
¿Qué diablos sucede?
235
00:11:37,573 --> 00:11:39,616
Extrañaba esas notas dulces.
236
00:11:40,159 --> 00:11:42,161
Tu tipo de Irán sigue sonriéndome.
237
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Eres la mujer del momento.
Extinguiste la conflagración en el Golfo.
238
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
¿Saben lo que ocurrió?
239
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
No tienen idea de qué ocurrió.
Saben que tuviste algo que ver.
240
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Dijiste que no fue Irán desde el comienzo.
Tenías razón.
241
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
¿No recibes crédito?
242
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
Somos un equipo formidable.
243
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
Pero el consenso dice que eres la perrera.
244
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
¿Qué significa eso?
245
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Que ataste a los perros de la guerra.
246
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
Me gusta.
247
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Te queda bien.
248
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Creo que sí.
249
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Bienvenidos.
250
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Bienvenidos a nuestra modesta monstruosidad.
251
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
La indispensable Cecilia Dennison.
252
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Claro. Encantada de conocerte.
253
00:12:23,952 --> 00:12:25,829
La embajadora Katherine Wyler.
254
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
¿Estaba molesto?
255
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
¿Estaba...? ¿Disculpe?
256
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Austin. ¿Fue pedante?
257
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
¿Sobre...?
258
00:12:34,963 --> 00:12:38,175
Bueno, llegaste tarde.
Se molesta cuando yo me demoro.
259
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
La doble moral.
260
00:12:40,135 --> 00:12:42,095
¿Podemos no hacer esto?
261
00:12:42,095 --> 00:12:44,139
De acuerdo. No nos quedemos aquí.
262
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- Adelante.
- Sí.
263
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
No es un hogar, pero es suficiente.
264
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Gracias. Es decir, es un placer conocerte.
265
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
Tú debes ser la esposa.
266
00:12:57,319 --> 00:12:58,403
¿Qué me delató?
267
00:12:58,403 --> 00:13:00,614
Ven. Te daré el recorrido.
268
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Bien.
- Lamento interrumpir.
269
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Lo necesitan en la línea segura.
270
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Estaré allí en un minuto.
271
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
Es el primer ministro.
272
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Discúlpame.
273
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Sí.
274
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Hola.
- Hola.
275
00:13:24,221 --> 00:13:25,597
Mis disculpas.
276
00:13:25,597 --> 00:13:26,723
Anu.
277
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Cuando el Secretario de Estado llegue,
278
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
comenzaremos con el reconocimiento
de que las palabras cortantes
279
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
del primer ministro Trowbridge
sobre el presidente Rayburn
280
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
fueron un simple debate entre amigos.
281
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Luego seguiremos
con el segundo asunto, Irán...
282
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Embajadora. Gracias.
283
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
¿Hay comentarios sobre
el puesto de Irán en la agenda?
284
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
No. No es por Irán. Es solo...
285
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Estoy bien.
286
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- Tres.
- Ella no está bien.
287
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- Tres.
- Esto es exactamente
288
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
lo que nos dijo la señora Wells.
289
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Una mujer, esbelta como usted...
290
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
- Deberíamos continuar.
- No deberíamos.
291
00:14:02,301 --> 00:14:05,178
Es inequidad estructural a simple vista.
292
00:14:05,178 --> 00:14:07,598
Sillas diseñadas
para la contextura masculina.
293
00:14:07,598 --> 00:14:09,766
Si queremos que las mujeres participen,
294
00:14:09,766 --> 00:14:13,353
es importante tener una silla adecuada.
295
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
¿Podemos traerle a la embajadora Wyler
una silla apropiada?
296
00:14:16,857 --> 00:14:19,526
- ¿Puedo traerle una silla?
- Me gusta esta.
297
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
Quisiera saber cuál es
el tercer asunto en la agenda.
298
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
¿Tal vez un cojín?
299
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Perfecto. Gracias.
300
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Muy bien...
301
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Gracias.
302
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Para repasar,
303
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
uno, la demostración de la fuerte y sana
relación de EE. UU. con G. B.,
304
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
dos, Irán, y tres, Rusia.
305
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Gracias, Anu.
306
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
¿Podríamos cambiar el uno por el tres?
Y si no hay más cambios,
307
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
creo que podemos continuar.
308
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Claro.
309
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
¿Por qué?
310
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
¿Por qué mover el uno al tres?
311
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Por su llegada tardía
312
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
y la inequidad estructural de los muebles,
313
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
estamos atrasados en la agenda.
314
00:15:14,289 --> 00:15:16,959
El asunto uno merece
una discusión más larga.
315
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Anu.
- Nuestro nuevo asunto uno, Irán.
316
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Prosigamos a la página cuatro. Gracias.
317
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Página número cuatro.
318
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Puedo hacer el recorrido. Lo memoricé.
319
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Especialmente la parte de Lord Earlsby.
320
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Wellsby.
321
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
No en mi versión.
322
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
No hay problema, señora.
323
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Él no confía en mí.
324
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
Parece competente.
325
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
¿Desea la lista?
326
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Tienes razón, es sabio.
327
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Tienen una lista
de actividades permitidas.
328
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Es muy aburrida,
329
00:15:50,909 --> 00:15:53,662
pero si hago dos a la vez, cobran vida.
330
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Recorrer el lugar es la primera.
Tú escoge la segunda.
331
00:16:00,836 --> 00:16:02,295
"¿Quién Soy?".
332
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
Excelente.
333
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
Debemos absolver a Irán,
334
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
públicamente, vocalmente,
y lo más pronto posible.
335
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Para que cuando acusemos a Rusia,
336
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
tengamos las bases
para una nueva narrativa.
337
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
La posición del Estado
sobre una disculpa es no.
338
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
No mencionó "disculpa".
339
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
¿Será sabio absolver a Irán?
340
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
No son unas monjas.
341
00:16:22,983 --> 00:16:26,653
Si el objetivo de Rusia era atraparnos
en una guerra en el Golfo,
342
00:16:26,653 --> 00:16:30,991
cualquier cosa diferente a la absolución
sería un regalo para el Kremlin.
343
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Hasta que quede claro que Irán
no es culpable,
344
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
el resto del mundo creerá
que la muerte del embajador Hajjar...
345
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
En tu oficina.
346
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Una disculpa. A Irán.
347
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
- No.
- Un juego de apariencias.
348
00:16:44,004 --> 00:16:46,089
Rusia por Irán.
349
00:16:46,089 --> 00:16:50,093
No podemos absolver a Irán
hasta estar listos para nombrar a Rusia.
350
00:16:50,093 --> 00:16:52,637
Mientras tanto, ¿qué le decimos a Irán?
351
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Podemos ofrecer otras concesiones.
352
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
No otro té.
353
00:16:56,683 --> 00:16:58,310
Ella tiene razón, lo sabes.
354
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Bromeaba.
355
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Ni café, diría yo.
356
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Ay, por Dios.
357
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
¿Perdón?
358
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
Aprueban posiciones radicales
sobre teorías de conspiraciones iraníes
359
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
y actúan como si hubiéramos ocultado
el cuerpo de Hajjar en una maleta.
360
00:17:11,490 --> 00:17:13,700
La CIA no mató a Kennedy,
361
00:17:13,700 --> 00:17:15,744
Q no es el mesías de la Internet,
362
00:17:15,744 --> 00:17:17,746
y el té no estaba envenenado.
363
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Me dijeron que las pruebas toxicológicas
no estaban completas.
364
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Si fue envenenado, no fue por el té.
365
00:17:25,837 --> 00:17:29,382
Ni siquiera lo había tomado
cuando comenzaron los síntomas.
366
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
¿Austin?
367
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Agua.
368
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Creo que necesitamos una pausa.
369
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Bien. Pausa.
370
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
¿Sabe qué acaba de decir?
371
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
¿Dije que fuiste insolente? Porque así es.
372
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Dijo que los síntomas comenzaron
antes de beber el té.
373
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Sí.
374
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
Tal vez la CIA no mató a Kennedy
pero si le metió a mi oficina,
375
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
y al poco tiempo
el embajador iraní salió en una camilla.
376
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
Diablos.
377
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
No debería saber eso
porque no estaba en mi oficina.
378
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Lo lamento.
379
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
- Es malo que el mundo piense que lo maté.
- Lo sé.
380
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Sería mejor que no creyeran
que fue en concierto con Satán.
381
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
¿Qué?
382
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Tu...
383
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Tu camisa.
384
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
Te saltaste un botón.
385
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
Maldición.
386
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
No.
387
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Gracias.
388
00:18:40,829 --> 00:18:43,832
Podemos decir que me contaste lo del té.
Si alguien lo pregunta.
389
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Pero dudo que lo hagan.
390
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
¿Cuál es la discusión más larga?
391
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
El asunto tres, inicialmente el uno.
Lo llamamos el "abrazo".
392
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Notarán que nos fuimos.
393
00:18:56,678 --> 00:18:59,389
Creo que una declaración hará el truco.
394
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Nos amas,
395
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Trowbridge no llamará canalla
al presidente de nuevo.
396
00:19:03,310 --> 00:19:04,769
Como símbolo de contrición,
397
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
declararás que es "tomate", no "tomato".
398
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Él no abrazará a nadie.
399
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
Quiere acabarlo.
400
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
¿Acabar qué?
401
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
El enredo de las dos naciones.
402
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
La suposición de que
el poder estadounidense hace bien.
403
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
Que la fuerza militar británica no puede
actuar sin la asistencia estadounidense.
404
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Que sufrimos por los caprichos
de sus oficiales electos
405
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
y somos aporreados
por su incansable egoísmo.
406
00:19:33,256 --> 00:19:36,176
Puede ser peligroso
ser enemigo de Estados Unidos,
407
00:19:36,176 --> 00:19:39,221
pero ser su amigo es fatal.
408
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
¿Se volvieron locos?
409
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Por favor baje la voz...
410
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
¿Terminarán con nosotros?
411
00:19:47,062 --> 00:19:49,397
- El primer ministro...
- Abandonaron la UE.
412
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Escocia e Irlanda del Norte
quieren salirse.
413
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Rusia pasó un año asesinando ucranianos,
414
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
y ahora tienen su atención en ustedes.
415
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
¿Y es ahora que quieren
reconsiderar la alianza?
416
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Tienes razón, es una larga discusión.
417
00:20:02,577 --> 00:20:05,121
Vamos por una no-disculpa
418
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
a una casi nuclear teocracia antioccidental.
419
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Resulta ser más fácil que el "abrazo".
420
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
No una disculpa.
421
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
Va más allá del reino de lo posible.
422
00:20:17,509 --> 00:20:19,511
- Alistair.
- Más allá del reino.
423
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Bien.
424
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Se me ocurren otras cosas
que preferirían en vez de una disculpa.
425
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
¿Como cuáles?
426
00:20:25,350 --> 00:20:27,185
Borrar a su Guardia Revolucionaria
427
00:20:27,185 --> 00:20:29,646
de la Lista de Organizaciones Terroristas.
428
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
Ese no es el punto.
429
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Creo que Irán consideraría
que dieron en el clavo.
430
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Embajadora Wyler, ya no somos un imperio.
431
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Ni somos parte de un continente.
432
00:20:40,782 --> 00:20:44,744
Somos una pequeña isla
con una gran democracia.
433
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
Llamamos a Irán el enemigo y no lo era,
434
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
ahora diremos algo, una disculpa.
435
00:20:49,416 --> 00:20:51,501
Aunque Estados Unidos se oponga,
436
00:20:51,501 --> 00:20:55,005
porque cuando el resto del mundo
deje de creer en nuestra palabra,
437
00:20:55,005 --> 00:20:56,464
nuestro poder se irá con ella.
438
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
¿Qué está pasando?
439
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Buenas noticias.
440
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
El primer ministro
estaba por el vecindario
441
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
y pasará a saludar.
442
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Primer ministro. Es un honor.
443
00:21:39,466 --> 00:21:41,009
El camino se abrió para mí
444
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
y temo que fue como si todo
el condado de Kent estuviera acostado
445
00:21:44,721 --> 00:21:49,184
y abriendo sus piernas para ser arrasado
por esta bestia de motor.
446
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
Así que aquí estoy.
447
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Vaya, qué auto.
448
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Me lo prestó un amigo.
449
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Tiene un nombre que no puedes pronunciar,
450
00:22:05,617 --> 00:22:07,285
así que pensé en darle un paseo
451
00:22:07,285 --> 00:22:10,163
antes de que los de ética nazi
lo arruinen todo.
452
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Santo cielo.
453
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Huelan.
454
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
Adelante. Todos.
455
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Díganme, ¿a qué huele?
456
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Julian.
457
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- ¿Nada en particular?
- Nada en particular. Sí.
458
00:22:28,014 --> 00:22:31,935
Mientras que Chequers,
mi lugar de retiro gratis,
459
00:22:31,935 --> 00:22:33,144
tiene un cierto olor.
460
00:22:33,144 --> 00:22:35,146
Lydia no deja de hablar de ello.
461
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
Es como tu oficina.
462
00:22:37,774 --> 00:22:40,568
A mí fue a quien eligieron.
¿Por qué te dan a ti juguetes?
463
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Es bueno verlo, señor.
464
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
Es bueno ser visto.
465
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
Oí que Ganon es un borracho,
466
00:22:53,665 --> 00:22:56,668
así que los cocteles deben llegar temprano
y seguidos mañana.
467
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Discutirán sobre Rusia,
así que vodka, para fijar el tono.
468
00:23:00,130 --> 00:23:01,965
Esa es mi humilde opinión.
469
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
¿Qué se les ha ocurrido?
470
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Bueno, apenas comenzamos.
471
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Tal vez prefiera un resumen
después de la reunión.
472
00:23:11,558 --> 00:23:13,768
No, no lo prefiero. Lo quiero ahora.
473
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Bueno, finalizamos la agenda de mañana.
474
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Primero, Irán.
475
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Como un...
- Giro.
476
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
No. Primero, Rusia.
477
00:23:27,574 --> 00:23:29,617
Un país grande. Masacró a Ucrania.
478
00:23:29,617 --> 00:23:31,578
Destruyó nuestro portaaviones.
479
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
Aún no hemos discutido sobre Rusia.
480
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
Qué interesante.
481
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
La prensa me empapela
por cierta falta de acción.
482
00:23:48,344 --> 00:23:50,597
El Times pide elecciones anticipadas.
483
00:23:51,681 --> 00:23:55,685
Ganon vendrá mañana
para estar hombro a hombro con nosotros,
484
00:23:55,685 --> 00:23:58,771
mientras le decimos algo al mundo
sobre lo ocurrido,
485
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
y mientras tanto, no han tocado
el tema de Rusia aún.
486
00:24:04,152 --> 00:24:07,280
Embajadora Wyler, usted es lista.
¿Estoy en lo cierto?
487
00:24:08,156 --> 00:24:09,949
Nadie se ha olvidado de Rusia.
488
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
Me pregunto si hay una agenda
para la agenda del Secretario de AA. EE.
489
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Claro que no.
490
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
Le pregunté a ella.
491
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Embajadora,
¿Irán le disparó a nuestro barco?
492
00:24:23,421 --> 00:24:24,464
No.
493
00:24:24,464 --> 00:24:26,257
¿Y por qué hablamos de ellos?
494
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
Con todo respeto,
si Rusia incriminó a Irán...
495
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Siempre en duda.
496
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...puede convertir a Irán
497
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
de uno de los únicos amigos de Rusia
a un enemigo jurado.
498
00:24:38,144 --> 00:24:40,521
Lo prepara para ser un hombre de Estado.
499
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
En el futuro. Algún día.
500
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
Mientras tanto, tengo 41 viudas
501
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
deseando tener los derechos
de la Segunda Enmienda hoy,
502
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
no algún día.
503
00:24:56,454 --> 00:24:58,539
Los rusos volaron el maldito barco.
504
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Tal vez debamos dejar el miedo
y aprovechar mañana, si no hoy,
505
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
para decir quién lo hizo.
506
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Señor, si nos diera una oportunidad...
- Tal vez tenga razón.
507
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
Vaya, miren eso.
508
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Gracias, Austin.
509
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
No, gracias a usted.
Esto ha sido de gran ayuda.
510
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
No me iré.
511
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Mangas arriba.
512
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Ensuciémonos.
513
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
JESÚS
514
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
¿Soy un hombre?
515
00:25:31,114 --> 00:25:32,490
En parte, como mucho.
516
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
Digamos que es subjetivo.
517
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Árboles. Lago.
518
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
¿Estoy viva?
519
00:25:39,747 --> 00:25:41,249
De la cintura para abajo tal vez.
520
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
¿Me conozco?
521
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Bueno, espero que no.
522
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Aunque dirás que sí
si buscas un cargo superior.
523
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
¿Lo harás?
524
00:25:52,343 --> 00:25:53,594
¿Entonces me conozco?
525
00:25:53,594 --> 00:25:55,221
No. Corre por algo.
526
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Escapa el purgatorio.
527
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Disfruto el descanso.
528
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Bueno, eso es mentira.
529
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- ¿Y yo, me conozco?
- No.
530
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Tal vez. No.
531
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
Cuidado.
532
00:26:08,693 --> 00:26:09,819
Los conozco a todos.
533
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Te amaría.
534
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Eso es interesante.
535
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
El Gran Templo. Hay otro a la vuelta
536
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
llamado el ligeramente más pequeño
Gran Templo.
537
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Templo.
538
00:26:21,622 --> 00:26:22,457
No seré...
539
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
¿Soy Dios?
540
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Qué cosas dices.
541
00:26:28,338 --> 00:26:29,589
No dijiste que no.
542
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
¿Soy Jesús?
543
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- Y soy...
- Absolutamente no.
544
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
¡Austin!
545
00:26:37,221 --> 00:26:39,432
¡Oye! ¡Eres una tramposa intrigante!
546
00:26:39,599 --> 00:26:43,102
No, no lo soy. Soy Henry Kissinger.
547
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
¿"Tal vez tenga razón"?
548
00:26:47,815 --> 00:26:49,984
¿Sabes de qué hablamos aquí?
549
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
Acusar a Rusia de atacar
un barco británico.
550
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Mañana, con el Secretario de Estado.
551
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Lo hablaremos, es todo.
552
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
La reunión será ahora
una sesión sobre Rusia.
553
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Después, si Dios existe,
el primer ministro se irá.
554
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Creo que debemos decirle que aún
no estamos listos para acusar a Rusia.
555
00:27:07,460 --> 00:27:11,631
Necesito que me siga la corriente.
¿Hay manera de que pueda hacer eso?
556
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
¿Me estás pidiendo ayuda?
557
00:27:14,550 --> 00:27:16,427
- Así es.
- Porque es demasiado.
558
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Debo decirle a Ganon que será emboscado
559
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
con una solicitud de que las dos naciones
empiecen a ver otra gente.
560
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Por momentos, debo servir como vocero
del primer ministro.
561
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
Pero yo, como yo,
le pido a usted, como usted
562
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
su ayuda.
563
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
¿Cómo puedo ser de ayuda?
564
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
Él necesita una sesión enérgica,
locuaz de la estrategia rusa.
565
00:27:45,665 --> 00:27:47,625
Algo que lo haga sentir...
566
00:27:47,625 --> 00:27:49,293
¿Inteligente y en control?
567
00:27:49,669 --> 00:27:52,004
- Eso creo, sí.
- Él no es un unicornio.
568
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
En un inesperado cambio
del cronograma de hoy,
569
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
nuestra agenda será como sigue:
570
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
Uno, Rusia.
571
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
Dos,
572
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Rusia.
573
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Tres... ¿Julian?
574
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
¿Rusia?
575
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Aprendes rápido.
576
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
Pero no lo es, oficialmente.
577
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
¿No es qué?
578
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Rusia.
579
00:28:22,994 --> 00:28:23,995
No oficialmente.
580
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
No puedo creerlo.
581
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Creí que los hindúes rastrearon al tipo
582
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
que voló el barco y le dispararon.
583
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Lo hicieron.
584
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
Después, inteligencia rumana,
585
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
en un gran triunfo de las ratas
contra los hombres,
586
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- lo espiaron huyendo a Rusia...
- Señor, lo complicado...
587
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
...donde fue pagado por... ¿Quién?
588
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Lenkov.
- ¡Que es ruso!
589
00:28:49,854 --> 00:28:51,147
¿Por qué es difícil?
590
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Ustedes son asesores de política exterior,
armados con las jugadas de la Guerra Fría,
591
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
no son terraplanistas, buscando el límite.
592
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Señor, no podemos acusar
alegremente a Rusia.
593
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
Son un poder nuclear
dirigido por un individuo
594
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
que somete a naciones soberanas
inclusive sin provocación.
595
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
Lo llamamos genocidio.
Rusia lo llama un trabajo bien hecho.
596
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Bien. Acusen a Lenin.
- Lenkov.
597
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
¡Quienquiera que sea,
acúsenlo del asesinato de 41 hombres!
598
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
Y mujeres.
599
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Lenkov es una hoja de higuera
para el Kremlin.
600
00:29:27,975 --> 00:29:30,770
En el momento en que acusemos
a Rusia o a Lenkov
601
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
de un ataque directo al Reino Unido
o a un aliado de la OTAN,
602
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
se adelantarán a nuestra respuesta.
603
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
Incapaces de igualarnos
en la guerra convencional,
604
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
podrían romper el sello del tabú restante,
605
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
las armas nucleares.
606
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
Ojivas tácticas, para empezar,
607
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
como si fueran menos significativas,
lo cual no es cierto.
608
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Se dirige al precipicio.
609
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
Y si seguimos su bravata hasta el final...
610
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- ¿Mi qué?
- Señor, creo que está perdiendo el punto.
611
00:29:58,172 --> 00:29:59,090
¿Seguro?
612
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
El primer ministro sabe
que no podemos acusar a Rusia
613
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
hasta saber cómo responderemos.
614
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
Sería una locura.
615
00:30:08,099 --> 00:30:11,853
Pero él mira más allá mientras nosotros
nos preocupamos por la evidencia.
616
00:30:12,562 --> 00:30:15,189
El Secretario de Estado está en camino.
617
00:30:15,189 --> 00:30:18,234
Y mientras no necesitamos
la ayuda del primer ministro
618
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
para hacer una acusación,
619
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
necesitamos su ayuda
para elaborar una respuesta.
620
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Como un niño lo diría.
621
00:30:31,247 --> 00:30:33,207
Haré unas llamadas. Cuando regrese,
622
00:30:33,207 --> 00:30:36,627
me darán opciones para una respuesta.
623
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
Tienen 20 minutos.
624
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
¿Quién es el ruso de la NDI
con el cual trabajaste en Tallin?
625
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
¿Schulman?
626
00:30:57,231 --> 00:31:00,109
Mi mañana fue encantadora,
gracias por preguntar.
627
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Tengo 20 minutos para generar
628
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
una respuesta liderada
por los británicos hacia Rusia.
629
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- ¿Quién era el tipo?
- Hice un recorrido del lugar.
630
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Resulta que es su hermana, no su esposa.
- ¿Qué?
631
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Cecilia Dennison.
632
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
¿Su hermana?
633
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Bola curva.
634
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
¿Quién trae a su hermana?
635
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
Fue abandonada por un idiota
de la lejana realeza.
636
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
Y Dennison tomó muy en serio
su intento de suicidio.
637
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- Diablos.
- Ahora no la pierde de vista.
638
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Ama a su hermano.
639
00:31:36,729 --> 00:31:39,690
Dice que puede ser pedante
pero tiene buen corazón.
640
00:31:39,690 --> 00:31:42,652
Su esposa murió hace un par de años,
641
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
y necesita desesperadamente tener sexo.
642
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Dios.
- Mira...
643
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Si me voy,
necesitarás a alguien a tu lado,
644
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
o te pondrás de mal humor,
lo cual es malo para EE. UU.
645
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Hal.
646
00:31:58,292 --> 00:32:03,005
Él es el ideal platónico
de todos esos malditos nerds guapos
647
00:32:03,005 --> 00:32:05,174
reprimidos con los que saliste
antes de mí.
648
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
No vas a decir que no lo notaste.
649
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
¿El ruso?
¿Con los baños congelados en Tallinn?
650
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
¿Shellman?
651
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Lo digo en serio. Deberías lanzarte.
652
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
Tenía una idea sobre sancionar
la oligarquía del cobalto
653
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
sin afectar el suministro
de cobalto mundial.
654
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Sí.
655
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
¿Cómo es su nombre?
656
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
No me acuerdo.
657
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Gellman. ¡Gellman!
658
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Ben Gellman.
659
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- ¿Puedo ayudarla, señora?
- No.
660
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- ¿Está bien?
- Sí.
661
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Estaba gritando.
- Ben Gellman, de la NDI,
662
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
necesito llamarlo, conocer las finanzas,
663
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
vicepresidente de Gazprom,
y... resolveré esto.
664
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Hola.
Sabe que trabajo para usted, ¿cierto?
665
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Sí.
- Ronnie también.
666
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Qué emoción.
667
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Fue Jefe de Misión Adjunta, pero ya no.
668
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Así que si quiere resolver algo,
puedo ayudarla.
669
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
También Ronnie, y otras 800 personas
que trabajan para usted.
670
00:33:27,882 --> 00:33:31,886
- Cuando termine de explicarlo...
- Señora, creo que debe intentarlo.
671
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Creo que hacemos
la parte del trabajo que le gusta,
672
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
y lo hace bien, pero es un trabajo grande.
673
00:33:37,850 --> 00:33:39,185
Al igual que el mío.
674
00:33:39,185 --> 00:33:40,686
No puede hacer los dos.
675
00:33:41,103 --> 00:33:42,354
Tengo a Ben Gellman.
676
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Tú, puedes pasar.
677
00:33:50,362 --> 00:33:54,992
Tú, necesito 17 represalias diplomáticas
plausibles para Rusia.
678
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
Ya tengo dos. Encuentra más.
679
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
Eso es... ¿escritura?
680
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
El primer ministro
da un discurso al Parlamento.
681
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
El discurso no menciona
a Rusia ni a Lenkov.
682
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
Pero invitas a la viuda del tipo que los
rusos envenenaron en Londres en 2006,
683
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
haciendo claro que habla de Rusia.
684
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- Ama los discursos.
- Sí.
685
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
Pero las sanciones del cobalto y la
prohibición de viajar, no son suficientes.
686
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Por eso las lanzas todas a la vez.
687
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Por sí solas, parecen pequeñeces.
688
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
Pero al sumarlas,
689
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- se sentirán como una manguera de...
- Pequeñeces.
690
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Se sentirá como un asalto múltiple.
- No lo creo.
691
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
Lamentablemente, "no" no es una jugada.
692
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Lánzalas rápido, que se sientan como...
693
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Una manguera.
- Exacto.
694
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- Ahí estás.
- ¿Me buscabas?
695
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Sí.
696
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Obtuve esto de un caballero
en los establos.
697
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
¿Un chico travieso?
698
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Me pareció amable.
699
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Eres delicioso.
700
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
¿Puedes robar una botella de la bodega?
701
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Para eso nací.
- Bien.
702
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Tú consíguenos comida.
703
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Lleva esto.
704
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Si alguien pregunta,
irás a ver golondrinas purpúreas.
705
00:35:18,701 --> 00:35:20,369
Son pequeñas, no son púrpuras,
706
00:35:20,369 --> 00:35:23,289
pero todos creen
que vale la pena la excursión.
707
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Golondrinas purpúreas. Bien.
708
00:35:30,671 --> 00:35:31,755
Prohibirles viajar
709
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
a todos los ciudadanos rusos.
710
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
¿Asesinan a 41 británicos,
y yo les daño el descanso en Kensington?
711
00:35:40,723 --> 00:35:43,267
Si coordina la acción
con Estados Unidos...
712
00:35:43,267 --> 00:35:45,436
¿También les daño
el descanso en Palm Beach?
713
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
India.
714
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Tal vez podamos hacer que India
se una a las sanciones hacia Rusia.
715
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Me suicidaré.
716
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Bueno, la fuerza acumulativa
de una manguera diplomática...
717
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
Tonterías. Una manguera de tonterías.
718
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- Creo que el Secretario quiere decir...
- Lo sé. ¡Pero son tonterías!
719
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Tras un mes de la guerra con Ucrania,
720
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
ya habíamos escalado
toda la escalera diplomática.
721
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Sancionamos la deuda de Rusia,
embargamos su crudo
722
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
y los sacamos de SWIFT, ¿cierto?
723
00:36:15,257 --> 00:36:17,801
Golpeamos y engañamos.
724
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
Y aplastamos los peldaños al subir.
725
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
No quedan movimientos.
726
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
Mientras tanto, ellos bombardearon
salas de maternidad en Mariúpol,
727
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
y encubrieron Chernobyl,
728
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
y se vistieron de iraníes
para bombardear nuestro barco.
729
00:36:35,694 --> 00:36:37,905
¿Por qué no podemos hacer lo mismo?
730
00:36:39,198 --> 00:36:43,619
Si hacemos lo que ellos hacen,
si pasamos por alto las reglas...
731
00:36:43,619 --> 00:36:45,746
¿Qué, me vuelvo un hipócrita?
732
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
¿Y qué? Hay peores palabras.
733
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
¿Qué tal "criminal de guerra"?
734
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Es un buen momento para almorzar.
- No, yo iré almorzar.
735
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
Ustedes se quedarán aquí,
con hambre y concentrados,
736
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
hasta encontrar una respuesta para Rusia
737
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
que no me haga ver como un cobarde.
738
00:37:21,699 --> 00:37:23,200
Después de usted, señora.
739
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Secretario Dennison, ¿tiene un momento?
740
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Por supuesto.
741
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
¿Disculpe?
742
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- ¿Están comiendo?
- No sería correcto.
743
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Hal Wyler.
744
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Primer ministro, qué gusto verlo.
- Ayúdame aquí.
745
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
¿Dónde está el equipo?
746
00:37:49,101 --> 00:37:52,396
Tomo una hoja del libro
de San Buenaventura.
747
00:37:52,521 --> 00:37:55,566
Es 1268, los Cardenales no se ponían
de acuerdo sobre el nuevo Papa,
748
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
¿y qué hace Bonnie?
749
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
¿Les lleva comida?
750
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Los encerró sin comida
hasta que se pusieron de acuerdo.
751
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Tres murieron, pero funcionó.
752
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Cielos.
- Fue lo que dijeron los Cardenales.
753
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Tú has lidiado con los rusos.
754
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Sí, un par de veces.
755
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
¿Por qué se debilita la idea
de una confrontación?
756
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
¿Qué dirías que hiciera?
757
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
Debe preguntarle a la embajadora.
758
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Yo iré a buscar golondrinas purpúreas.
759
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
¿Golondrinas qué?
760
00:38:38,359 --> 00:38:39,860
No han llegado los resultados
761
00:38:39,860 --> 00:38:42,821
pero la Policía quiere hablar con usted independientemente.
762
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Señor, ¿ya habló con ellos?
- Más de una vez.
763
00:38:45,324 --> 00:38:47,451
Sería de ayuda si...
764
00:38:47,451 --> 00:38:49,661
- Comparamos las historias.
- Exacto.
765
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Deberían sentarse.
766
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Perdón por sacarlos.
- No es nada.
767
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Quería asegurarme de que
la cronología coincida.
768
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
Feliz de repasarlo. Ya fue un problema.
769
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
No lo ha sido. Nadie lo notó.
770
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
¿Quién quiere ponerme al día?
771
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Sugerí vagamente saber cuándo
comenzaron los síntomas del embajador
772
00:39:15,687 --> 00:39:17,523
lo cual ocurrió antes de mi llegada.
773
00:39:17,523 --> 00:39:18,982
Nadie lo notó.
774
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Tú lo notaste.
775
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- No.
- Sí lo notó.
776
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
No me habría dado cuenta
de no haberlo mencionado.
777
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
Pero lo notaste, y cualquiera de ellos
pudo notarlo también.
778
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
El ataque de tos lo cubrió bien.
779
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- ¿Bien?
- Parecía que te hubieras tragado un gato.
780
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Continuemos.
781
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
¿A qué hora llegó a la oficina
del Secretario de AA. EE.?
782
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
EMBAJADORA DE EE. UU.
783
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
¿No lo sabes?
784
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
Yo lo sé. Usted no...
785
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
ese es el problema.
A mí ya me interrogaron.
786
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
O sea que no importa cuándo llegué,
787
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
sino tu respuesta de cuando llegué.
788
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- ¿Stuart?
- No hemos almorzado.
789
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
Los médicos llegaron
a la oficina a las 16:26,
790
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
entonces digamos 16:30.
791
00:40:04,278 --> 00:40:07,197
¿En dónde exactamente se cayó
el embajador Hajjar?
792
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Dejó caer la taza cerca de la mesa,
cayó en el suelo.
793
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
No.
794
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Creo que recuerdo la escena del hombre
muriendo en mi oficina.
795
00:40:16,498 --> 00:40:18,584
Se desplomó hacia el suelo,
usted se le acercó,
796
00:40:18,584 --> 00:40:20,627
le dijo algo alentador, yo pedí ayuda.
797
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
No. Se desplomó en el sofá,
lo ayudé a tenderse en el piso.
798
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Ella ayuda mucho.
- No es así.
799
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Porque no hizo nada.
800
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Ya estaba en el suelo cuando ella llegó.
801
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
No tiene idea de cómo se cayó.
802
00:40:33,849 --> 00:40:36,602
- Mierda.
- Ella no debería hablar con la Policía.
803
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
¿Podemos acabar con esto?
804
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
¿Qué le pasa a Trowbridge?
805
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
¿Es un acto, todo eso...?
806
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Solo una parte.
807
00:40:49,990 --> 00:40:52,826
Recuerdo la primera vez
que lo vi correr al podio
808
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
a leer sus comentarios
escritos en la palma de su mano,
809
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
mirando el logo detrás de él para ver
810
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
sobre qué debía comentar exactamente.
811
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Creí que era un niño de 13 años
muy listo con TDAH.
812
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Digo, era un erudito.
813
00:41:11,094 --> 00:41:13,222
Tan listo para no tener que trabajar
814
00:41:13,222 --> 00:41:16,892
pero no tan hábil para ocultarlo.
815
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Cambiemos.
816
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
La segunda vez que lo vi correr al podio
y mirar el trasfondo,
817
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
supe que lo había subestimado.
818
00:41:29,071 --> 00:41:30,405
Falso informal.
819
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
Es un buen truco.
820
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
¿Crees que lloverá?
821
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- No.
- Quisiera que lloviera.
822
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
¿Por qué?
823
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Un poco de lluvia cada día
ayuda a que mi directiva
824
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
sea dejar un rastro tan ligero
en la faz de este mundo como sea posible.
825
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
¿Te sientes deprimida?
826
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
¿Yo...? ¿Deprimida?
827
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Enfurruñada.
828
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Ya sabes, como la niña triste,
829
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
melancólica, a la deriva,
830
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
la niña esquelética malnutrida.
831
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Bueno, estoy aquí, comiéndome tu queso.
832
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Sí.
- Picando tu queso parmesano.
833
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Soy un imán para las mujeres depresivas.
834
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Digo, por favor.
835
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Este puede ser uno de los días
épicos en la vida de un hombre.
836
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Con el agua que baila
837
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
el aire que lleva un olor
a heno recién cortado,
838
00:42:40,517 --> 00:42:42,102
y aquí estamos...
839
00:42:43,478 --> 00:42:47,190
enviados por la corona y el país
a devorar el botín de los reyes
840
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
y la tierra abundante.
841
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
Y aquí estoy con otra mujer
842
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
que podría encontrar esa nube
843
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
en todo lo positivo.
844
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Sí.
845
00:43:01,204 --> 00:43:03,624
Tu esposa depresiva no es mi área.
846
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
En fin, siento un poco de malestar.
847
00:43:08,378 --> 00:43:10,964
Hablando objetivamente, debo decirte
848
00:43:10,964 --> 00:43:12,341
que eres afortunada.
849
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
Deberías tener la gracia de callarte
y echártelo en tu propia cara.
850
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
¿Cierto?
851
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Creí que eras cortés.
852
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
¿Sueles acabar con hombres descorteses?
853
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
¿Eran descorteses al comienzo?
854
00:43:31,652 --> 00:43:34,154
Mis mujeres no eran
depresivas al comienzo.
855
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Creo que yo les causo eso.
856
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- ¿Qué haces?
- Me alejo de ti.
857
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Me como el mundo.
858
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
No quiero desperdiciar este día épico
con una anhedónica.
859
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Es maravilloso.
860
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
¡Sí!
861
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
¡Métete al agua!
862
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Ven.
- Sí.
863
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- Vamos.
- Se ve fría.
864
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
No lo está. Métete de una maldita vez.
865
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
Resulta que eres muy cruel.
866
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Métete. Rápido.
867
00:44:28,750 --> 00:44:30,419
- Está turbia.
- Está turbia.
868
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Mira, no me estoy quejando.
869
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
Hay cosas creciendo por ahí.
870
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Cielos.
871
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
Vamos, métete. Ven.
872
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
¡Maldición, está helada!
873
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
No, no lo está.
874
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Maldición.
875
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Cielos.
876
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Acércate y dame calor.
877
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
Bueno, mi niña esquelética,
puedo hacer eso.
878
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
Qué frío tan jodido.
879
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Mierda.
880
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Quédate cerca.
881
00:45:23,889 --> 00:45:26,892
Creo que me debes
una cogida por los inconvenientes.
882
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Todo menos eso.
883
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
¿Qué significa eso?
884
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Soy... trágicamente devoto a mi esposa.
885
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
¿Esto te parece una devoción trágica?
886
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Sí.
887
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
La maquinaria no funciona con nadie más.
888
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- No te creo.
- ¿No?
889
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Bueno, compruébalo tú misma.
890
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Bueno, sabes que hay pastillas para eso.
891
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Sí. También hay esposas para eso.
892
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
Resulta que eres un poco deprimente.
893
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- No es extraño que todos estemos tristes.
- ¿Yo también?
894
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
¿Soy deprimente?
895
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
¿Cómo vas?
896
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Arrastrándome a Belén.
897
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
¿Y qué terapia probaremos hoy?
898
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Sí, me descubriste.
899
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Creo que tengo problemas.
900
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Genial.
- Esto hacen las esposas, ¿cierto?
901
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Beber un poco de vino,
fumar un poco de marihuana.
902
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
Tomar el aire.
903
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Pareces un profesional.
904
00:47:29,306 --> 00:47:32,142
Me estoy matando para demostrarte
905
00:47:32,142 --> 00:47:34,561
que puedo quedarme atrás, sin hacer nada.
906
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
Y para eso tengo que sedarme.
907
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Cielos, Hal.
908
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
El PM me preguntó
cómo debería lidiar con Rusia,
909
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
y hablé de golondrinas purpúreas.
910
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
No le di ningún consejo. No llamé a nadie.
911
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
No busqué apoyo para ti a tus espaldas. Yo...
912
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Me fui a caminar.
913
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Nadé un poco.
914
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Me acarició el pene una mujer atractiva,
915
00:48:04,507 --> 00:48:09,179
y él se comportó
como siempre que no eres tú.
916
00:48:10,013 --> 00:48:11,306
Y luego vine aquí.
917
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
¿Sí?
918
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Trowbridge quiere recrear
el Asedio de Leningrado.
919
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
¿Qué piensas?
920
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
Parece mala idea.
921
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
¿Solo dirás eso? ¿Qué tan sedado estás?
922
00:48:41,920 --> 00:48:44,756
No quiero caer en tu trampa y decir algo
923
00:48:44,756 --> 00:48:46,216
que hará que me odies.
924
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
No es una trampa.
925
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Bien, quieres mi ayuda,
no quieres mi ayuda.
926
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Soy el hombre más listo,
y el idiota más grande del mundo.
927
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
¿Podemos admitir que yo no soy
el único problema, Kate?
928
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
¿Qué diablos es esto?
929
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
¿Es tu última cuchillada
para salvar nuestro matrimonio?
930
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
¿Eres la esposa? ¿Haces todo lo que digo?
931
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
¿Eres tan dócil
que sería psicótico dejarte ir?
932
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Sí.
933
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Mario, habla Kate Wyler.
934
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
Volvamos al atolladero. ¿Les parece?
935
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Stuart.
936
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- Claro. Sigamos.
- Espera. Un segundo.
937
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
Uno, Rusia. Dos, Rusia.
938
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Tres... ¿Julian?
- Rusia.
939
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
¡Rusia!
940
00:50:11,092 --> 00:50:13,595
¿Ya salieron los resultados
de toxicología?
941
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Sí, pero no llamo por eso.
942
00:50:15,805 --> 00:50:17,724
¿Por qué no empezamos por ahí?
943
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
No fue veneno. Fue un infarto.
944
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- Pero no llamé...
- ¡Sí!
945
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Siento que se me levantó un peso...
946
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Siento que cagué un ladrillo.
- Bien por ti.
947
00:50:28,109 --> 00:50:29,736
¿La embajadora llamó al DDD
948
00:50:29,736 --> 00:50:31,738
por una lista de objetivos para señalizar?
949
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
¿Podría repetirlo en inglés?
950
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Llamó al Departamento de Defensa
y les pidió una lista de cosas
951
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
que se sentirían cómodos
bombardeando en Rusia.
952
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Asumo que la respuesta es que no se
sentirían cómodos bombardeando nada...
953
00:50:44,375 --> 00:50:47,837
Si pides a los militares una lista
de cosas para bombardear,
954
00:50:48,213 --> 00:50:49,756
tendrán respuestas.
955
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
¿La Unión Europea?
956
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Sí.
957
00:50:59,766 --> 00:51:01,100
Y tu visión de esto,
958
00:51:01,100 --> 00:51:03,520
¿les hago felación
antes de que me lo pidan?
959
00:51:04,479 --> 00:51:05,438
Comprendo que...
960
00:51:05,438 --> 00:51:08,358
Los alemanes tienen penes
que caben en la boca mientras hablas,
961
00:51:08,358 --> 00:51:11,569
pero los belgas no, aunque sorprenda.
962
00:51:12,278 --> 00:51:14,113
- Señor...
- Somos Gran Bretaña.
963
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
Somos Bretaña Global.
964
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
No le rogamos a EE. UU.
una venganza burocrática patética.
965
00:51:19,911 --> 00:51:22,956
Por mucho que deseemos oponernos,
966
00:51:22,956 --> 00:51:27,252
no podemos molestar al oso con el segundo
arsenal nuclear más grande del mundo.
967
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Hacemos lo necesario
para evitar un encuentro nuclear.
968
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Señor, quisiera dar mi opinión.
- ¿Señora?
969
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
Creo que quisiera oírla.
970
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Está ocupada.
- ¿Podría terminar mi propuesta?
971
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- No creo que le agradaría.
- ¿Puedo decir algo?
972
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
¿Propondrá una condena eficaz de la ONU?
973
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- Creo que no apoyaría eso tampoco.
- No.
974
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Murieron 41 servidores británicos.
975
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Es mi responsabilidad
honrar su sacrificio,
976
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
consolar a sus familias,
y demostrarle a esta nación
977
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
que su maldito gobierno los protegerá.
978
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Parece que quisiera bombardear algo.
979
00:52:02,412 --> 00:52:03,496
¿Y si hacemos eso?
980
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
Tengo una lista de objetivos rusos
que me dio el Departamento de Defensa.
981
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
¿Por qué no elige uno,
y bombardeamos algo?
982
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
Subtítulos: Keiko Ono