1 00:00:06,049 --> 00:00:08,259 Az önce öğrendim ki Başkan Rayburn... 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,552 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,014 ...denizdeki erkek ve kadınlarımızı kurtarmakla ilgili karmaşık görevde 4 00:00:13,014 --> 00:00:14,724 yanımızda olacağına ilişkin sözünü 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 geri almayı uygun bulmuş. 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 Bütün istihbarat teşkilatlarıyla konuşuyoruz. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 İran istihbaratıyla konuşmuyoruz. 8 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 İran büyükelçisini resmî olarak çağırmanız gerekiyor. 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - Bize bilgi verecekler. - Bize? 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Yardım istediğinde yardım edeceğimin farkında mıydın? 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Büyükelçi Hajjar, bu... - Biliyorum. 12 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Burada olduğunu kimse bilmiyor. - Size bir isim vermem istendi. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Saldırıyı yönetmiş gibi görünen kişi. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 Büyükelçi, iyi misiniz? 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 Adamını çağır. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 Burada olamazsın. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 Lanet olası Ruslar. 18 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - Bunun nesi komik? - Bir tane daha koy. 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Kahrolası bir aptalım. - Hayır, sorun değil. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Rusya'yla savaşa girersek bir köpek almalıyız. 22 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Korunmak için mi? 23 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 Hayır. 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 ABD ve Birleşik Krallık, Rusya'yla savaşa mı giriyor? 25 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 Bu insanların çocuk yaptığı bir durum. 26 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 Çünkü kıyamet gibi. 27 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 Bebekler hayat doludur. 28 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - Çocuk yapmamızı mı... - Hayır. 29 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 Hayır. 30 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 Konu da bu zaten. 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 İlişkimiz yeni. Çocuk yapmayacağız. 32 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 Ama köpek? 33 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Yanına taşınmamı mı istiyorsun? 34 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 Hayır. 35 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 Haftanın yarısında burada, diğer yarısında bende kalabilir. 36 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Balık alacağım. 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}Başkan, Chevening'e gelmek istiyor. 38 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- Ne? - Rusya yapmış. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}Planlamayı Ganon'a bırakmak istemiyorlar. 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 Hayır. 41 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Beyaz Saray bunu ABD'ye dolaylı saldırı olarak görüyor. 42 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Rayburn gelirse Trowbridge de gelir. 43 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}Amaç, Rusya politikası üzerine 44 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 bakanlar arasında konuşmak. 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 Sonra da hazır hâlde yukarı yollarız. 46 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Selam Lindsay. 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 Karen'ı verir misin? 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Sağ ol. 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Gergin bir ebeveyn olacaksın. Bir balık için bile. 50 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Karen, selam. 51 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Dinle, başkan şu anda uçağa binmemeli. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Ganon ve dışişleri bakanı var. 53 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 Tek seferde yeterince birinci derece hedef var. 54 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 Güvenli değil, değil mi? 55 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 Güvenli yapabiliriz. 56 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Bana yardım edecek misin? 57 00:02:58,054 --> 00:03:00,681 Ofise kimin geldiğini tahmin et. Bekle. 58 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Karen? 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Merhaba, ben Eidra Park. 60 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Biliyorum, seni artık görmüyorum. Nasılsın? 61 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Cidden mi? 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Kar, bu aramızda kalsın 63 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ama dün burada ölen İran büyükelçisi var ya? 64 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Toksikoloji testi henüz çıkmadı. 65 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Yani zehirlenmeyi eleyemeyiz. 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Hayır, dışişleri bakanı onu zehirlemedi. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 Ama Ruslar bunu o gelmeden yapmış olabilir. 68 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Dur, gerçekten mi? 69 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Sadece diyorum ki neler olduğunu anlayana kadar 70 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 başkan Washington'da kalsa daha iyi hissederdim. 71 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Evet. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Bunu yapmalarını sen mi söyledin? 73 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Ne? 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 - Çantamı hazırlamışlar. - Evet, tabii ki. 75 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Onlar... 76 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Bana tampon hazırlamışlar. 77 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 İleriyi düşünüyorlar. 78 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Sekiz süper, dört hafif ve Advil. 79 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Regl döngümde nerede olduğumu biliyorlar. 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Rusya, bizimle ve İngilizler ile savaşmak istemez, değil mi? 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 Ne istediklerini bilmiyorum. 82 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 İran'a komplo kurdular. 83 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 İran'la savaşa girmemizi mi istediler? 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Kurnazlar. 85 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Eşyalarıma dokunulmasını sevmem 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ama iyi iş çıkarıyorlar. 87 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 İşte başlıyor. 88 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 Ne? 89 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Buna alışacaksın. 90 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 Hayır, alışmayacağım. 91 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Şey... 92 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Biz yokken valizini hazırlamalılar. Gitmeye hazır olursun. 93 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Şuna bak. Sen de ileriyi düşünüyorsun. 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 Ne? 95 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Yok bir şey. 96 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Konuşmamız gereken bir şey mi var? 97 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 Hayır. 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Siktir. - Hayır. 99 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 Benimle yattığın için sağ ol. 100 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 Hayır, evliliğimizin sürdürülemezliğini 101 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 değiştirdiğini sanmıyorum. 102 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 Asla değiştirdiğini düşünmedim, tamam mı? 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Bencilceydi. 104 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 Bencil olmak böyle bir şeyse... 105 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 - Gelmek zorunda değilsin. - Kendine gel. 106 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 İlişkimiz bitti. 107 00:05:33,959 --> 00:05:37,463 İlk fotoğraf çekiminde eşlik ederim, 108 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 sonra da planlandığı gibi kaçarım. 109 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Arada sırada yatağa girmeyeceğin anlamına gelmez. 110 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Ben sadece... 111 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Bir şeylerin bulanıklaşmasını istemiyorum. 112 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Katherine... 113 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 Ölü bir birlikteliğin küllerindeki mükemmel ve sessiz yuvarlanmayı 114 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 sadece sen mahvedebilirsin. 115 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 Tamam. 116 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Güzel. 117 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 Dışişleri bakanının lanet olası taşra sığınağı. 118 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 Araziyi tekrar aramamıza gerek yok. 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Büyükelçiyi oraya vaktinde götürmeliyiz. 120 00:06:27,054 --> 00:06:29,431 Bay McNabb, içeriden bir tehdit ihtimalini 121 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 göz ardı edemeyeceğimizi söylüyor. 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 Dennison hakkında mı endişeleniyor? 123 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Söyle ona, dışişleri bakanı hakkında endişeleniyorsa 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 haddini fazlasıyla aşıyor. 125 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 Müttefiklerimizi aramayız. 126 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 Dışişleri bakanı müttefikimizmiş. 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Ben öyle demedim. 128 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 Bay McNabb büyükelçinin güvenliğinin onun işi olduğunu tekrarlıyor. 129 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Biliyorum. 130 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 Dışişleri bakanının bir diplomatla son görüşmesini de hatırlatmak istiyor. 131 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - O diplomat ceset torbasına tıkıldı. - Söyle... 132 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Kimyasal testler gelene kadar her önlemi alacağız. 133 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Telefonu ver. 134 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Bert, bu tam bir saçmalık. 135 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Bert? 136 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Dışişleri'ni arıyorum. - Dışarı. 137 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Dennison oradaydı. 138 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Sonunda resmî olarak ben de oradaydım. 139 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Nedeni zehir mi yoksa yüksek tansiyon mu bulunana kadar 140 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 endişelenmekte sonuna kadar haklılar. 141 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Tamam. Ben sadece... 142 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Gerginsin. 143 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Hiç de değil. 144 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 Bu konuda iyiyim. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Bahçe partilerinde berbatım. 146 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 Ama gerçek pazarlıklar? 147 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Biliyorum. Yeteneğinize güvenim tam. 148 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Gerçekten mi? 149 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Evet. 150 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 Bence güvenmiyorsun. 151 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 Gündemi okudunuz mu? 152 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Elbette okudum. 153 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Çok uzun. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 Ben bir büyükelçiye önünde tek sayfa özet olmayan 155 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 bir brifing kitabı vermezdim. 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Okunmaz ki. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - Yeterince kısa mı? - Daha iyi. 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 - Bu yarının gündemi. - Tamam. 159 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 Gün üç kısımdan oluşacak. 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 Bugün Birleşik Krallık heyetiyle bu üç kısımda fayda sağlamak için 161 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 strateji geliştireceksiniz. 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 Böylece dışişleri bakanlarının geçirdikleri vakitten 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 en iyi şekilde yararlanıp 164 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 Rusya stratejisiyle çıkacağız. 165 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 Neden kartı bana vermiyorsun? 166 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - Konuşsak olmaz mı? - Ne yazdığına bakayım. 167 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 Kendime notlar. Faydası olmaz. 168 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Bakayım. 169 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Tamam. 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 Sarıl, uzaklaş, ayı. 171 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Haklısın. 172 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Bir numara. 173 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Birleşik Krallık-ABD ilişkisinin güçlü bir göstergesi. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Rusya'nın hâlâ müttefik olduğumuzu bilmesi için. 175 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 Ukrayna'yı ilk işgal ettiklerinde olduğu gibi. 176 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 Sarılma bu mu? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Evet. - Çok tatlı. 178 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - İki numara... - Hey. 179 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 Neden bekliyoruz? 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Güvenlik taraması. 181 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 Dennison'ın seni de İran büyükelçisi gibi öldüreceğini mi düşünüyorlar? 182 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Bence şaka bile olsa İran büyükelçisinin ölümünün 183 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 en yakın müttefikimizle ilgisi olduğunu söylememeliyiz. 184 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - Ya da Rusya'yla. - Yapma. 185 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Zaten gergin. - Gergin değilim. 186 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Rusların, İngiliz topraklarında birini ilk zehirleyişi olmaz. 187 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Devam etmeyi isterim. - Lütfen. 188 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - İkinci bile olmaz. - İki numara. 189 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Evet. - Bir numara ne? 190 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Sarılma. 191 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - İran'dan uzaklaşma. - Uzaklaşma. 192 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Evet. 193 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Artık Rusya olduğunu bildiğimize göre... - Zehir mi? 194 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 Seni şüpheli buluyorlar mı? Bulmalılar. 195 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 Arabaya dön. 196 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 İşemem lazım. 197 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Öyle mi? 198 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Ben şüpheli miyim? 199 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Hayır. Tanıksınız. 200 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 Bugün Eidra'nın sizinle konuşması gerekebilir. 201 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 Ve polisin. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Tamam. İki numara. Uzaklaş. - Evet. 203 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Artık Rusya olduğunu bildiğimize göre, İran'dan uzaklaşmalıyız. 204 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 Yani özür dilemeliyiz. 205 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 Hayır. 206 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Dışişleri o konuda çok netti. 207 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 "Amerika'ya Ölüm" diye bağıran bir rejimden özür dileyemeyiz. 208 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 Hanımefendi? 209 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Temiz. 210 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Diğer arabaya geç. 211 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Hal ve benim, aynı araçta girmemizi istersin. 212 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 Ama gündemi bitirmeyi çok isterim. 213 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - Üçüncüsü ayı. - Evet. 214 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - O da Rusya. - Evet. 215 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 Kolaydı. 216 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Hal! 217 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Bitince biter. 218 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Teşekkürler. 219 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Hoş geldiniz. 220 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Burada olmanızdan onur duydum. Hoope. İran temsilcisi. 221 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Memnun oldum. 222 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Rusya. Kemper-Waithe. 223 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Memnun oldum. 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 Sanırım size teşekkür borçluyuz. 225 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Beklettiğim için üzgünüm. Başlarsınız sanmıştım. 226 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Tam zamanında geldiniz. 227 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Güzel bir ülkeniz var. 228 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Sizinle tanıştığıma da memnun oldum. Gurur duyuyor olmalısınız. 229 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Eşimle mi? Evet. 230 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Kemper-Waithe. Rusya. 231 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Hayford. Tüm dünya. 232 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - Gidelim mi? - Evet. 233 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Ne oluyor lan? 234 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 Tatlı sözlerini özlemişim. 235 00:11:40,367 --> 00:11:42,161 İran temsilcin bana sırıtıp duruyor. 236 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Günün kadını sensin. Körfez'deki yangını söndürdün. 237 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Olanları biliyorlar mı? 238 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 Hiçbir fikirleri yok. Senin parmağın olduğunu biliyorlar. 239 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 En başından beri İran olmadığını söyledin. Haklıydın. 240 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Sen hiç övgü almıyor musun? 241 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 Zorlu bir takımız. 242 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 Ama ortak görüş, yakalayıcının sen olduğun yönünde. 243 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 O ne demek? 244 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Savaş köpeklerini zapt ettiğin anlamına geliyor. 245 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Beğendim. 246 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Bence sana yakışıyor. 247 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Bence de yakışıyor. 248 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Hoş geldiniz. 249 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Mütevazı hilkat garibemize hoş geldiniz. 250 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 Vazgeçilmez Cecilia Dennison. 251 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Tabii ki. Çok memnun oldum. 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Büyükelçi Katherine Wyler. 253 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 Çok kızmış mıydı? 254 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Çok ne? Pardon? 255 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Austin. Ukalalık etti mi? 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Hangi konuda? 257 00:12:34,963 --> 00:12:36,215 Geç kaldınız. 258 00:12:36,215 --> 00:12:38,175 Ben geç kaldığımda sorun çıkarıyor. 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Çifte standart. 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 Bunu yapmasak olmaz mı? 261 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 Katılıyorum. Burada durmayalım. 262 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - İçeri gelin. - Evet. 263 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Ev gibi değil ama büyük bir şey. 264 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Teşekkürler. Yani tanıştığımıza çok memnun oldum. 265 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Karısı sen olmalısın. 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 Nereden anladın? 267 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 Gel. Sana etrafı gezdireyim. 268 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Tamam. - Böldüğüm için üzgünüm. 269 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Güvenli hattan size ihtiyaç var. 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Bir dakikaya oradayım. 271 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 Başbakan arıyor. 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Affedersiniz. 273 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Evet. 274 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Merhaba. - Merhaba. 275 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 Özür dilerim. 276 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Anu. 277 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 Dışişleri bakanı geldikten sonra 278 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 Başbakan Trowbridge'den Başkan Rayburn hakkındaki sert sözlerin 279 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 sadece dostlar arasında nükteli bir tartışma olduğunun 280 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 karşılıklı kabulüyle başlayacağız. 281 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Sonra ikinci maddeye geçeceğiz, İran... 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Büyükelçi. Teşekkürler. 283 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 İran'la ilgili yorumunuz mu var? 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 Hayır. İran değil. Ben sadece... 285 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Ben iyiyim. 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - Üç. - O iyi değil. 287 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Üç. - Bayan Wells'in söylediği 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 tam olarak buydu. 289 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Sizin gibi zayıf bir kadın... 290 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 - Bence devam etmeliyiz. - Etmemeliyiz. 291 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 Bu basitçe yapısal adaletsizlik. 292 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 Sandalyeler erkek vücuduna göre tasarlanmış. 293 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 Masada kadın istiyorsak 294 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 uygun bir sandalye bulmak bizim görevimiz. 295 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 Büyükelçi Wyler'a uygun bir sandalye bulabilir miyiz? 296 00:14:16,857 --> 00:14:19,526 - Sandalye ister misiniz? - Sandalyemi sevdim. 297 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 Üçüncü maddeyi çok merak ediyorum. 298 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 Belki bir yastık? 299 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Mükemmel. Teşekkürler. 300 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Tamam... 301 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Teşekkürler. 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Tekrar edelim. 303 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 Bir, güçlü ve sağlıklı bir ABD-Birleşik Krallık ilişkisi gösterimi. 304 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 İki, İran ve üç, Rusya. 305 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Teşekkürler Anu. 306 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 Biri üçe alabilirsek ve başka değişiklik yoksa 307 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 bence devam edebiliriz. 308 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Tabii ki. 309 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 Neden? 310 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 Neden biri üçe alıyoruz? 311 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Geç gelmeniz 312 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 ve mobilyaların yapısal adaletsizliği nedeniyle 313 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 programın gerisinde kalıyoruz. 314 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 Birinci madde, daha uzun bir tartışma gerektirebilir. 315 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Anu. - Yeni birinci maddemiz, İran. 316 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Dördüncü sayfayı açabilirsek. Teşekkürler. 317 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Dördüncü sayfa. 318 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Turu ben yapabilirim. Ezberledim. 319 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Özellikle Lord Earlsby kısmını. 320 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Wellsby. 321 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 Benim açımdan değil. 322 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 Sorun değil hanımefendi. 323 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Bana güvenmiyor. 324 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 İşinin ehli görünüyor. 325 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Liste olabilir mi? 326 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Haklısın, akıllıca. 327 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Yapabileceklerimin listesini tutuyorlar. 328 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Çok sıkıcı 329 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ama ikisini birden yaparsam canlanıyorlar. 330 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Birincisi arazi turu. İkinciyi sen seç. 331 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 Alın dedektifi. 332 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 Harika. 333 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 İran'ı alenen, sözlü olarak 334 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 ve en kısa sürede temize çıkarmalıyız. 335 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Rusya'yı suçlamaya hazır olduğumuzda 336 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 yeni bir hikâye yazmak için zemin hazırlamış oluruz. 337 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 Dışişleri, özür konusunda "hayır" diyor. 338 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 "Özür" demedi. 339 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 İran'ın temize çıkması akıllıca mı? 340 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 Rahibe sayılmazlar. 341 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 Rusya'nın amacı bizi Körfez'de savaşa çekmekse 342 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 temize çıkarma dışında her şey Kremlin için bir hediye olur. 343 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 İran'ın suçlu olmadığı kesinleşene kadar 344 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 tüm dünyanın inanacağı şey Büyükelçi Hajjar'ın ölümünün... 345 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 Sizin ofisinizde. 346 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Özür. İran'a. 347 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 - Hayır. - Aldatmaca. 348 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 İran yerine Rusya. 349 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 Yine de Rusya'nın adını verene kadar İran'ı temize çıkaramayız. 350 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 Bu arada, İran'a tam olarak ne diyeceğiz? 351 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Başka imtiyazlar sunabiliriz. 352 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 Çay ikram etmeyin yeter. 353 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 O haklı. 354 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Şaka yapıyordum. 355 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Ya da kahve, sanırım. 356 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Aman tanrım. 357 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 Pardon? 358 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 İran komplo teorilerine müsamaha gösteriyor 359 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 ve Hajjar'ın cesedini bavulla çıkarmışız gibi davranıyorsunuz. 360 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 Kennedy'yi CIA öldürmedi. 361 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 Q, internet mesihi değil. 362 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 Çay da zehirli değildi. 363 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Henüz kimyasal testin tamamlanmadığı söylendi. 364 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Zehirlendiyse bile çay yüzünden değildi. 365 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Belirtiler başladıktan sonra içti. 366 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Austin? 367 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Su. 368 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Sanırım ara vermemiz gerek. 369 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Tamam. Ara. 370 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Ne dediğinin farkında mısın? 371 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 İğneleyici olduğunu mu söyledim? Çünkü öylesin. 372 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Belirtileri çay içmeden başladı, dedin. 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Evet. 374 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 CIA, Kennedy'yi öldürmemiş olabilir ama seni gizlice ofisime soktular 375 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 ve kısa süre sonra İran büyükelçisi sedyeyle gitti. 376 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 Siktir. 377 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 Bunu bilmemen gerekiyor çünkü o odada olmaman gerekiyordu. 378 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Özür dilerim. 379 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 - Hajjar'ı öldürdüğümü sanmaları kötü. - Biliyorum. 380 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Bunu büyük Şeytan'la birlikte yapmamış olmam daha iyi olur. 381 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Ne? 382 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Şeyin... 383 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Gömleğin. 384 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 Bir düğme atlamışsın. 385 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 Kahretsin. 386 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 Hayır. 387 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Teşekkürler. 388 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Bana çaydan bahsettiğini söyleriz. Soran olursa. 389 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Soracaklarını sanmam. 390 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Daha uzun tartışma ne? 391 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 Eskiden 1. madde olarak bilinen 3. madde. Buna "Sarılma" diyoruz. 392 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Yokluğumuzu fark edecekler. 393 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 Bence bir açıklama iş görür. 394 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Bizi seviyorsunuz. 395 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Trowbridge, Başkan'a bir daha "pislik" demeyecek. 396 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 Pişmanlık göstergesi olarak 397 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 nezaket göstereceksiniz. 398 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Sarılmayacak. 399 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 Bitirmek istiyor. 400 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Neyi bitirecek? 401 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 İki ulusun birlikteliğini. 402 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Amerika'nın hep haklı olduğu varsayımını. 403 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 İngiliz ordusunun Amerikan yardımı ve onayı olmadan harekete geçemeyeceğini. 404 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Seçilmiş yetkililerinizin kaprislerine maruz kaldığımız 405 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 ve sizin amansız bencilliğinize boyun eğiyor oluşumuzu. 406 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Amerika'nın düşmanı olmak tehlikeli olabilir 407 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 ama dostu olmak ölümcüldür. 408 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 Aklınızı mı kaçırdınız lan siz? 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Lütfen sesini alçalt... 410 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Bizden ayrılıyor musunuz? 411 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 - Başbakan... - AB'yi ektiniz. 412 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 İskoçya ve Kuzey İrlanda ayrılmak istiyor. 413 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Rusya, bir yıl boyunca Ukrayna'lıları katletti. 414 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 Şimdi de dikkatlerini size yöneltiyorlar. 415 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 İttifakı şimdi mi gözden geçirmek istiyorsunuz? 416 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Haklısın, bu konu daha uzun sürecek. 417 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 Neredeyse yıkıcı anti-batı teokrasisine 418 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 özür olmayan özür dilemeyi becerelim. 419 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Sarılma kadar dolu değilmiş. 420 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Özür olmaz. 421 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 İmkânsızı aşıyor. 422 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 - Alistair. - Ötesinde. 423 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Pekâlâ. 424 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Özür yerine tercih edebilecekleri birkaç şey daha biliyorum. 425 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 Ne gibi? 426 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 Yabancı Terör Örgütleri listesinden 427 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 Devrim Muhafızları'nı çıkarmak. 428 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 Konu bu değil. 429 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Bence İran bunu doğrudan konuya bağlar. 430 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Büyükelçi Wyler, biz artık imparatorluk değiliz. 431 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Kıta parçası bile değiliz. 432 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 Büyük bir demokrasisi olan küçük bir ada ulusuyuz. 433 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 İran'a düşman dedik ama değillerdi. 434 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 Şimdi özür dileyeceğiz. 435 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 Amerika bunu tercih etmese de. 436 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 Çünkü dünyanın geri kalanı sözümüze inanmayı bıraktığında 437 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 gücümüz de gider. 438 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 Tam olarak neler oluyor? 439 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Bazı güzel haberler var. 440 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 Başbakan bu civardaymış 441 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 ve merhaba demek için uğrayacakmış. 442 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Sayın Başbakan. Ne büyük şeref. 443 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 Yol önümde açıldı. 444 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 Sanki tüm Kent Eyaleti geri adım atıyor 445 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 ve bu canavar gibi motora teslim olmak için bacaklarını açıyordu. 446 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 Ben de kendimi burada buldum. 447 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Çok güzel bir araba. 448 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Bir arkadaşımdan ödünç aldım. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Şu telaffuz edilemeyen isimlerden biri. 450 00:22:05,617 --> 00:22:07,285 Ahlakçılar her şeyi mahvetmeden 451 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 bir tur atayım diye düşündüm. 452 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Yüce Tanrım. 453 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Koklayın. 454 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 Hadi. Millet. 455 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Ne kokusu alıyorsunuz? 456 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Julian. 457 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - Belli bir koku yok. - Belli bir koku yok. Evet. 458 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 Oysa zarafetim ve iyiliğimin yeri olan Chequers'ın 459 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 belli bir kokusu var. 460 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 Lydia susmak bilmiyor. 461 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 Yine senin ofisin. 462 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 Seçtikleri kişi benim. Neden iyi oyuncakları sen alıyorsun? 463 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Sizi görmek güzel efendim. 464 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Görülmek güzel. 465 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 Büyük Ganon sarhoşmuş. 466 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 O yüzden yarın kokteyller erken ve sık gelecekmiş. 467 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Rusya'yı konuşuyorsunuz, votka atmosferi belirler. 468 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 Benim fikrim bu. 469 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Ne buldunuz? 470 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Daha yeni başladık. 471 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Toplantıdan sonra tam bir brifingi tercih edebilirsiniz. 472 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 Hayır. Şimdi istiyorum. 473 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Yarınki gündemi tamamladık. 474 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Önce İran. 475 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Bir çeşit... - Dönüş. 476 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 Hayır. Önce Rusya. 477 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 Büyük ülke. Ukrayna'yı katletti. 478 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 Uçak gemimizi paramparça etti. 479 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 Rusya konusunu henüz açmadık. 480 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 İlginç. 481 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 Hareketsizlik yüzünden basın beni topa tutuyor. 482 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 The Times erken seçim istiyor. 483 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 Ganon yarın bizimle yan yana durmak için geliyor. 484 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 Muhtemelen biz dünyaya olanlarla ilgili bir şeyler anlatırken. 485 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 Bu arada siz Rusya meselesini henüz açmadınız. 486 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Büyükelçi Wyler, çok zekisiniz. Bu sizi düşündürüyor mu? 487 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Kimse Rusya'yı unutmadı. 488 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 Dışişleri bakanımın gündeminde bir şey var mı diye merak ettim. 489 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Tabii ki yok. 490 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 Büyükelçiye sordum. 491 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Sayın Büyükelçi, gemimizi İran mı vurdu? 492 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 Hayır. 493 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Neden onlardan bahsediyoruz? 494 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Saygısızlık etmek istemem ama Rusya, İran'a komplo kurduysa... 495 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Her zaman "eğer." 496 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...İran'ı, 497 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 Rusya'nın tek dostu olmaktan can düşmanına dönüştürebilirsiniz. 498 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 İyi bir devlet adamı olmanız için sizi hazırlıyor. 499 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Olmak için. Bir gün. 500 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 Bu arada, 41 dul, bugün 501 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 silahlanma haklarını istiyor. 502 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 Bir gün değil. 503 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 Ruslar savaş gemimizi patlattı. 504 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Belki de yatağı ıslatmayı bırakıp bugün olmazsa yarın 505 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 bunu yapanı açıklamalıyız. 506 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Efendim, bize bir şans verirseniz... - Haklı olabilirsiniz. 507 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 Şuna bak. 508 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Teşekkürler Austin. 509 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Hayır, ben teşekkür ederim. Bunun çok yardımı oldu. 510 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 Gitmiyorum. 511 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Kolları sıvayın. 512 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Birlikte çalışalım. 513 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 İSA 514 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 Erkek miyim? 515 00:25:30,989 --> 00:25:32,490 Kısmen, en iyi ihtimalle. 516 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 Kişiye göre değişir, diyelim. 517 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Ağaçlar. Göl. 518 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 Yaşıyor muyum? 519 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 Belden aşağı, belki. 520 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 Kendimi tanıyor muyum? 521 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Umarım tanımıyorsundur. 522 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Ama daha yüksek bir makama aday olursan tanıdığını söylersin. 523 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 Yapar mısın? 524 00:25:52,719 --> 00:25:53,594 Böyle söyler miyim? 525 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 Hayır. Aday olur musun? 526 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Bu hapishaneden kaçarsın. 527 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Tatilin tadını çıkarıyorum. 528 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Bu saçmalık. 529 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - Neden, kendimi tanıyor muyum? - Hayır. 530 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Belki. Hayır. 531 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 Dikkat et. 532 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 Ben herkesi tanırım. 533 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Adam seni severdi. 534 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Adam. Çok ilginç. 535 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 Büyük Tapınak. Köşede bir tane daha var. 536 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 Adı Biraz Daha Az Büyük Tapınak gibi bir şey. 537 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Tapınak. 538 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 Ben... 539 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Tanrı mıyım? 540 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Öyle şey olur mu? 541 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 Hayır demedin. 542 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 İsa mıyım? 543 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - Ve ben... - Kesinlikle hayır. 544 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Austin! 545 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Hey! Kurnaz düzenbazın tekisin! 546 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 Hayır, değilim. Lanet olası Henry Kissinger'ım. 547 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 "Haklı olabilirsiniz" mi? 548 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 Neden bahsettiğimizi anlıyor musun? 549 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 Rusya'yı, İngiliz gemisine saldırmakla suçlamak. 550 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Yarın, ABD dışişleri bakanıyla. 551 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Sadece konuşuyoruz, o kadar. 552 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 Toplantı bir Rusya brifingine dönüşecek. 553 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Ondan sonra, eğer Tanrı varsa, başbakan ayrılacak. 554 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Rusya'yı suçlamaya hazır olmadığımızı ona söylemeliyiz. 555 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 Beni izlemeni istiyorum. Bunu yapmanın bir yolu var mı? 556 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 Benden yardım mı istiyorsun? 557 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 - Evet. - Çünkü işim başımdan aşkın. 558 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Ganon'a, başkalarıyla görüşme teklifiyle 559 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 pusuya düşürüleceğini söylemeliyim. 560 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Bazen başbakan adına konuşmam gerekiyor. 561 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Ama ben, kendim olarak, sen olarak senden 562 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 yardım istiyorum. 563 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Nasıl yardımcı olabilirim? 564 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 Rusya stratejisi hakkında canlı, konuşkan bir brifinge ihtiyacı var. 565 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 Ona kendini şey hissettirecek... 566 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 Zeki ve kontrollü mü? 567 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 - Sanırım, evet. - O bir tek boynuz değil. 568 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 Bugünkü programımızda beklenmedik bir değişiklik oldu. 569 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 Gündemimiz şu şekilde... 570 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 Bir, Rusya. 571 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 İki, 572 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Rusya. 573 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Üç. Julian? 574 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 Rusya mı? 575 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Hızlı öğrenen biri. 576 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 Ama resmî olarak değil. 577 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Ne değil? 578 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Rusya. 579 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 Resmî olarak değil. 580 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 Buna inanamıyorum lan. 581 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Hintliler tekneyi patlatıp ateş eden adamın 582 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 izini sürdüler sanıyordum. 583 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 Sürdüler. 584 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 Ondan sonra, Romanya istihbaratı 585 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 farelerin insanlara karşı kazandığı büyük zaferlerden birinde, 586 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - onun Rusya'ya kaçtığını gördü. - Efendim, karışıklık... 587 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 Nereden para aldığını... Ne oldu? 588 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Lenkov'dan. - Bir Rus! 589 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 Neden bu kadar zor? 590 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Siz dış politika danışmanlarısınız, Soğuk Savaş taktiklerine sahipsiniz. 591 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 Dünya'nın ucunu arayan eski kafalılar değilsiniz. 592 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Efendim, Rusya'ya kaygısızca suçlamalarda bulunamayız. 593 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 Onlar, sebepsiz bile olsa, egemen ülkeleri 594 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 memnuniyetle hedef alacak tek kişi tarafından yönetilen bir nükleer güç. 595 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 Biz soykırım diyoruz. Rusya başarılı bir iş diyor. 596 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Tamam. O zaman Lenin'i suçlayın. - Lenkov. 597 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 O lanet olası her kimse 41 erkeğin katliamıyla suçlayın! 598 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Ve kadınların. 599 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Lenkov, Kremlin için bir kılıf. 600 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 Rusya'yı ya da Lenkov'u suçladığımız anda 601 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 NATO'nun müttefiki olan Birleşik Krallık'a yönelen bir saldırı 602 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 cevabımızı belirleyecektir. 603 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 Geleneksel savaşta bizimle boy ölçüşemezlerse 604 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 kalan son tabunun mührünü kırabilirler. 605 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 Nükleer silahlar. 606 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Mesela taktik savaş başlıkları. 607 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 Sanki daha önemsizlermiş gibi ama değiller. 608 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Kontrolü kaybediyor. 609 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 Kabadayılığınızı doğal sonuna kadar izlersek... 610 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - Neyimi dedin? - Efendim, asıl noktayı kaçırıyorsunuz. 611 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 Öyle mi? 612 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Başbakan, nasıl tepki vereceğimizi belirlemeden önce 613 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 Rusya'yı suçlayamayacağımızı biliyor. 614 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 Bu delilik olur. 615 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 Ama biz hâlâ kanıt konusunda endişeliyken o daha ilerisini araştırıyor. 616 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 ABD dışişleri bakanı yolda. 617 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 Bir suçlama için başbakanın 618 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 yardımına ihtiyacımız olmasa da 619 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 karşılık vermek için yardımına ihtiyacımız olacağı açık. 620 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Çocuktan al haberi. 621 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 Birkaç görüşme yapacağım. 622 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 Döndüğümde bana tepki için seçenekler sunacaksınız. 623 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 Yirmi dakikanız var. 624 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 Tallinn'de birlikte çalıştığın NDI'daki Rus adam kim? 625 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Schulman mı? 626 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 Sabahım çok keyifli geçti, sorduğun için sağ ol. 627 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Yirmi dakika içinde, 628 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 Rusya'ya karşı iki taraflı bir tepki bulmalıyım. 629 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - Adam kimdi? - Araziyi gezdim. 630 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Meğer kız kardeşiymiş, karısı değil. - Ne? 631 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Cecilia Dennison. 632 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 Kız kardeşi mi? 633 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Şaşırtıcı. 634 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 Kim kardeşini getirir ki? 635 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 Soylu olduğu belirsiz pisliğin teki onu terk etmiş. 636 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 Dennison da onun aptal intihar girişimini fazla ciddiye almış. 637 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - Siktir. - Şimdi onu gözünün önünden ayırmıyormuş. 638 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Erkek kardeşini seviyor. 639 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 Biraz ukala olduğunu ama iyi kalpli olduğunu söylüyor. 640 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 Karısı birkaç yıl önce ölmüş 641 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 ve biriyle yatmaya çok ihtiyacı varmış. 642 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Tanrım. - Bak... 643 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Eğer ben gidiyorsam başka bir şeye ihtiyacın olacak 644 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 yoksa aksileşeceksin ve bu Amerika için kötü bir şey. 645 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Hal. 646 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 O, benimle tanışmadan önce birlikte olduğun lanet olası yakışıklı, 647 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 bastırılmış ineklerin platonik ideali. 648 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Fark etmemiş gibi yapma. 649 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 Rus adam? Tallinn'de donmuş tuvaletlerdeki? 650 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 Shellman mı? 651 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Ciddiyim. Onunla yatmalısın. 652 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 Kobalt tedariğini düşürmeden kobalt zenginlerine yönelik 653 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 yaptırım uygulamayla ilgili bir fikri vardı. 654 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Evet. 655 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 Lanet olası adı ne? 656 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Hatırlamıyorum. 657 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Gellman! 658 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Ben Gellman. 659 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - Yardımcı olabilir miyim hanımefendi? - Hayır. 660 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - İyi misiniz? - Evet. 661 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Bağırıyordunuz. - Ben Gellman, NDI'dan. 662 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 Onu arayıp mali raporları almam lazım. 663 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 Gazprom'un başkan yardımcısı. Bunu çözeceğim. 664 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Merhaba. Sizin için çalıştığımı biliyorsunuz, değil mi? 665 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Evet. - Ronnie de öyle. 666 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Memnun oldum. 667 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Eskiden büyükelçi yardımcısıydınız ama artık değilsiniz. 668 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Yani bir şeyleri çözmeniz gerekiyorsa kaynağınız benim. 669 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 Ronnie de, yanınızda çalışan 800 kişi de. 670 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 - Ben açıklayana kadar... - Hanımefendi, bence denemelisiniz. 671 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Bence işin sevdiğiniz kısmını yapıyoruz. 672 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 Bu işte harikasınız ama bu büyük bir iş. 673 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 Benimki de öyle. 674 00:33:39,185 --> 00:33:40,603 İkisini birden yapamazsınız. 675 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 Ben Gellman hatta. 676 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 İçeri gelebilirsin. 677 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 Sana gelince, Rusya'ya 17 makul diplomatik misilleme gerekiyor. 678 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 İkisi hazır. Fazlası için fikir lazım. 679 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 Yazı mı bu? 680 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 Başbakan parlamentoda konuşma yapar. 681 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 Konuşmada Rusya'dan ya da Lenkov'dan bahsetmez. 682 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 Rusların, 2006'da Londra'da zehirlediği adamın dul eşini davet edin. 683 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 Rusya'dan bahsettiği belli olsun. 684 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - Konuşmayı seviyor. - Evet. 685 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 Ama kobalt yaptırımları ve seyahat yasağı gibi, bu yetmez. 686 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Bu yüzden hepsini sunacaksınız. 687 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Kendi başlarına önemsiz gibi geliyor. 688 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 Ama hepsini birleştir. 689 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - Yangın hortumu gibi gelecek... - İşe yaramaz. 690 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Çok aşamalı bir saldırı gibi olacak. - Bence olmayacak. 691 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 Ne yazık ki "hayır" bir fikir değil. 692 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Hepsini hızlıca sırala, kendini şey gibi hissetsin... 693 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Yangın hortumu. - Aynen. 694 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - İşte buradasın. - Beni mi arıyordun? 695 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Evet. 696 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Bunu ahırdaki beylerden birinden aldım. 697 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Yaramaz bir seyis mi? 698 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 İyi biri olduğunu düşündüm. 699 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Çok tatlısın. 700 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 Mahzenden bir şişe çalabilir misin? 701 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Bunun için doğmuşum. - Tamam. 702 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Sen de bize yiyecek bul. 703 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Bunları da al. 704 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Soran olursa mor kırlangıçları izleyeceksin. 705 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 Küçük kuşlar, mor değiller 706 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ama nedense herkes onları görmeye değer buluyor. 707 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Mor kırlangıçlar. Tamam. 708 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Seyahat yasağı. 709 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 Tüm Rus vatandaşları için. 710 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Kırk bir İngiliz denizciyi öldürdüler. Kensington'daki tatillerini mi bozacağım? 711 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 ABD ile operasyonu koordine ederseniz... 712 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 Palm Beach tatillerini mi bozayım? 713 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 Hindistan. 714 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Hindistan'ı Rusya yaptırımlarına katılmaya ikna edebiliriz. 715 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Kendimi öldüreceğim. 716 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Diplomatik yangın hortumunun toplam kuvveti... 717 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Saçmalık. Diplomatik saçmalıklar hortumu. 718 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - Dışişleri bakanının yapmaya çalıştığı... - Evet, biliyorum. Ama saçmalık! 719 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Ukrayna savaşı başladıktan sonra 720 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 diplomatik merdivenin tepesine çoktan tırmandık. 721 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Rus borçlarına ceza uyguladık, petrollerine ambargo koyduk 722 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 ve onları SWIFT'ten attık, değil mi? 723 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 Kaybettik ve blöf yaptık. 724 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 Tırmanırken basamakları da yıktık. 725 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 Hiçbir hamle kalmadı. 726 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 Bu arada Mariupol'un doğum bölümünü bombaladılar. 727 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 Çernobil'i bombaladılar 728 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 ve değerli gemimizi patlatmak için İran kılığına girdiler. 729 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 Neden biz de aynısını yapamayalım? 730 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 Onların yaptığını yaparsak, kurallı düzeni yıkarsak... 731 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 Bu beni ikiyüzlü mü yapar? 732 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 Ne olmuş? Daha kötü kelimeler de var. 733 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 "Savaş suçlusu" nasıl olur? 734 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Öğle yemeği molası için iyi bir zaman. - Hayır, ben yemek molası vereceğim. 735 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 Siz beni Rusya'ya karşı titrek bir pısırık gibi göstermeyen 736 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 benzer bir tepki bulana kadar 737 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 aç ve odaklanmış bir şekilde burada kalacaksınız. 738 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 Önden buyurun hanımefendi. 739 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Bakan Dennison, biraz gelebilir misiniz? 740 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Tabii ki. 741 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 İzninizle. 742 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - Yemek mi yiyorlar? - Bu doğru olmaz. 743 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Hal Wyler. 744 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Sayın Başbakan, sizi görmek güzel. - Gel de bitirmeme yardım et. 745 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 Ekip nerede? 746 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Aziz Bonaventure'un kitabını örnek alıyorum. 747 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 Yıl 1268, kardinaller yeni papada anlaşamıyorlar. 748 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 Peki Bonnie ne yapıyor? 749 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 Onları dağıtıyor mu? 750 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Karar verene kadar onları aç bir şekilde hapsediyor. 751 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Üçü ölüyor ama işe yarıyor. 752 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Aman tanrım. - Kardinaller de öyle diyordu. 753 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Ruslarla uğraştın. 754 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Evet, birkaç kez. 755 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 Neden herkes yüzleşme fikrinden kaçınıyor? 756 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Sen ne yapmamı isterdin? 757 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 Büyükelçiye sormalısınız. 758 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Ben mor kırlangıçları bulmaya gidiyorum. 759 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 Mor ne? 760 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 Toksin testi hâlâ çıkmadı. 761 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 Polis Teşkilatı ne çıkarsa çıksın sizinle konuşmak istiyor. 762 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Siz onlarla görüştünüz mü? - Birden fazla kez. 763 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 Faydalı olacak olan... 764 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 - Hikâyelerimizin tutması. - Aynen. 765 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Oturmalısınız. 766 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Sizi çağırdığım için üzgünüm. - Sorun değil. 767 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Herkesin aynı zaman çizelgesinde kalmasını istedim. 768 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 Memnuniyetle. Zaten sorun oldu. 769 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 Sorun olmadı. Kimse fark etmedi. 770 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Kim anlatmak ister? 771 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Büyükelçinin semptomlarının ne zaman başladığını bildiğimi ima ettim. 772 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 Ben gelmeden önceydi. 773 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Kimse fark etmedi. 774 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Sen fark ettin. 775 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - Hayır. - O fark etti. 776 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 Siz söylemeseydiniz bir araya getirmezdim. 777 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 Ama fark ettin, yani herhangi biri etmiş olabilir. 778 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 Öksürük büyük ölçüde kapattı. 779 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - Büyük ölçüde mi? - Kedi yutmuş gibiydin. 780 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Devam edelim. 781 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 Dışişleri bakanının ofisine ne zaman girdi? 782 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 ABD BÜYÜKELÇİSİ - KATHERINE WYLER 783 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 Bilmiyor musun? 784 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 Biliyorum. Sen bilmiyorsun. 785 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 Konu bu. Ben zaten sorgulandım. 786 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Yani ne zaman girdiğimin önemi yok. 787 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 Önemli olan ne zaman girdiğimi söylediğin. 788 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - Stuart? - Öğle yemeği yemedik. 789 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 Sağlık görevlileri ofise 16.26'da varmış. 790 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 O yüzden 16.30'da anlaşalım. 791 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 Büyükelçi Hajjar tam olarak nerede düştü? 792 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Çay fincanını masanın yanına düşürdü ve sonra yere düştü. 793 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Hayır. 794 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Sanırım ofisimde ölen adamı gördüğümü hatırlıyorum. 795 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 Yere yığıldı, sen yanına gittin, 796 00:40:18,584 --> 00:40:20,627 bir şey söyledin, ben yardım çağırdım. 797 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Hayır. Kanepeye düştü, yere yatmasına yardım ettim. 798 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Çok yardımcı oluyor. - Olmuyor. 799 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Çünkü olmadı. 800 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Adam yere düştükten sonra geldi. 801 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 Nasıl düştüğünü bilmiyor. 802 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 - Siktir. - Evet, polisle konuşmamalı. 803 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 Bunu iptal edebilir miyiz? 804 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 Trowbridge'in olayı ne? 805 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 Bütün bunlar rol mü? 806 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Birazı ama hepsi değil. 807 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 İlk kez podyuma aceleyle çıkışını hatırlıyorum. 808 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 Elindeki karalamalardan notlarını okuyacaktı. 809 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 Tam olarak ne hakkında konuşacağını görmek için 810 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 arkasındaki logoyu kontrol etti. 811 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Dikkat bozukluğu olan 13 yaşında zeki bir çocuk olduğunu düşündüm. 812 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Yani çok bilgili biri. 813 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 İşi yapmak zorunda kalmayacak kadar zeki 814 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ama saklayacak kadar kurnaz değil. 815 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Değiş. 816 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 Onu ikinci kez sahneye koşup arka fonu kontrol ederken gördüğümde 817 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 hafife aldığımı fark ettim. 818 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 Sahte ilgisizlik. 819 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 Bu iyi bir numara. 820 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Sence yağmur yağar mı? 821 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - Hayır. - Keşke yağsa. 822 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 Neden? 823 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Her gün biraz yağmur yağması bütün yönergemin 824 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 bu dünyada mümkün olduğunca az etki bırakmak olmasını kolaylaştırıyor. 825 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Sen karamsar mısın? 826 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Ben... Karamsar mı? 827 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Hüzünlü. 828 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Bilirsin, üzgün kız. 829 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 Düşünceli, dalgın, 830 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 yetersiz beslenmiş küçük sıska. 831 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Tamam, burada oturmuş peynirini yiyorum. 832 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Evet. - Parmesanını tırtıklıyorum. 833 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Karamsar kadınları çekiyorum. 834 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Hadi ama. 835 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Bu, bir erkeğin hayatındaki efsanevi günlerden biri olabilir. 836 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Bak, su dans ediyor, 837 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 havada yeni kesilmiş saman kokusu var. 838 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 Bizse buradayız. 839 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 Hükümdarlık ve ülke tarafından kralların eşyalarını ve arazilerini 840 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 yiyip bitirmekle görevlendirildik. 841 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 Ve ben burada, her güzel şeydeki 842 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 karanlığı görebilen 843 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 başka bir kadınlayım. 844 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Evet. 845 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 Karamsar karın benim meselem değil. 846 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 Zaten biraz keyifsizliği hak ediyorum. 847 00:43:08,378 --> 00:43:10,964 Objektif olarak söylüyorum, 848 00:43:10,964 --> 00:43:12,341 bir tereyağı kabındasın. 849 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 Ağzını kapatma inceliği gösterip onu her yerine sürmelisin. 850 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 Değil mi? 851 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Nazik olduğunu sanıyordum. 852 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 Yoksa nezaketsiz adamlarla mı birlikte oluyorsun? 853 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 Başta da nezaketsiz miydiler? 854 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 Kadınlarım başta karamsar değildi. 855 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Sanırım bu yönlerini ortaya çıkarıyorum. 856 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - Ne yapıyorsun? - Senden uzaklaşıyorum. 857 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Dünyayı yiyorum. 858 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 Bu efsane günü, zevk almayan biriyle harcamak istemiyorum. 859 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Muhteşem. 860 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 İşte bu be! 861 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 Lanet olası suya gir. 862 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Gir. - Evet. 863 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - Hadi ama. - Soğuk görünüyor. 864 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 Değil. Suya gir. 865 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 Çok zalimmişsin. 866 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Gir. Hemen. 867 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 - Bulanık. - Bulanık. 868 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Bak, hayır, karamsarlık yapmıyorum. 869 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 Suda büyüyen şeyler var. 870 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Tanrım. 871 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 Hadi, dal. Dal. 872 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 Tanrım, çok soğuk! 873 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 Hayır, değil. 874 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Siktir. 875 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Tanrım. 876 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Buraya gel ve beni ısıt. 877 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 İşte bunu yapabilirim küçük, şaşkın sıskam. 878 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 Çok soğuk. 879 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Ha siktir. 880 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Yakın dur. 881 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 Bence çektiğim sıkıntılar için beni sikmelisin. 882 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Onun dışında her şey. 883 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 O ne demek? 884 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Ben... Karıma trajik bir şekilde bağlıyım. 885 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 Trajik bağlılık böyle bir şey mi? 886 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Evet. 887 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 Düzenek başka biriyle çalışmıyor. 888 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - Sana inanmıyorum. - Öyle mi? 889 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Tamam, kendin bak. 890 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Bunun ilacı var, biliyorsun. 891 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Var. Bunun için eşler de var. 892 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 Anlaşılan biraz moral bozucusun. 893 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - Hepimizin mutsuz olmasına şaşmamalı. - Öyle miyim? 894 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 Moral bozucu muyum? 895 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 Nasıl gidiyor? 896 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Beytüllahim'e doğru yürüyorum. 897 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 Bugün ne tür bir terapi deneyeceğiz? 898 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Evet, beni yakaladın. 899 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Berbat durumdayım. 900 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Harika. - Eşler böyle yapar, değil mi? 901 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Biraz şarap içer, ot içerler. 902 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 Hava alırlar. 903 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Çok profesyonelsin. 904 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 Arka koltukta oturabileceğimi sana kanıtlamak için 905 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 kendimi parçalıyorum. 906 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 Gerçek sakinleştirici gerekiyor. 907 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Tanrım, Hal. 908 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 Başbakan bana Rusya'yı nasıl idare etmesi gerektiğini sordu. 909 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 Ben de lanet olası mor kırlangıçlardan bahsettim. 910 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Ona hiç tavsiye vermedim. Kimseyi aramadım. 911 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 Arkandan seni desteklemedim. Ben... 912 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Güzel bir yürüyüşe çıktım. 913 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Yüzdüm. 914 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Bir yetişkin, aletimle ilgilendi 915 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 ama o sen olmadığında her zamanki gibi davrandı. 916 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 Sonra buraya geldim. 917 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 Evet. 918 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Trowbridge, Leningrad kuşatmasını canlandırmak istiyor. 919 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 Ne düşünüyorsun? 920 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 Kulağa kötü geliyor. 921 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 Tek düşüncen bu mu? Kafan ne kadar güzel? 922 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 Benden nefret etmene neden olacak bir şey 923 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 söylemek istemiyorum. 924 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 Burada olan şey bu değil. 925 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Tamam, yardımımı istiyorsun, yardımımı istemiyorsun. 926 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Tanıdığın en zeki adamım, dünyanın en büyük salağıyım. 927 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 Tek sorunun ben olmadığımı kabul edemez miyiz Kate? 928 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 Bu ne lan? 929 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 Evliliğimizi kurtarmak için son darben mi bu? 930 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 Eş gibi misin? İstediğim her şeyi yapıyor musun? 931 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 O kadar uysalsın ki seni bırakmam için psikopat olmam mı lazım? 932 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Evet. 933 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Mario, ben Kate Wyler. 934 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 Bir kez daha bataklığa. Gidelim mi? 935 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Stuart. 936 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - Evet, gündemimize dönelim. - Bekle. Bir saniye. 937 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 Bir, Rusya. İki, Rusya. 938 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Üç. Julian? - Rusya. 939 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 Rusya! 940 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Toksin testi sonuçları çıktı mı? 941 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Evet ama onun için aramadım. 942 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 Neden oradan başlamıyoruz? 943 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 Zehir değilmiş. Kalp kriziymiş. 944 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - Ama bu... - Evet! 945 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Üstümden bir yük... 946 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Bir tuğla sıçmış gibiyim. - Aferin sana. 947 00:50:28,151 --> 00:50:29,736 Büyükelçi neden hedef listesi için 948 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 Savunma Bakanlığı'nı arıyor? 949 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 İngilizce söyler misin? 950 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Savunma Bakanlığı'nı arayıp Rusya'da bombalamak isteyeceklerinin 951 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 bir listesini istemiş. 952 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Sanırım cevap, hiçbir yeri bombalamak istemedikleri. 953 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 Ordudan patlatmak istedikleri şeylerin bir listesini istersen 954 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 cevapları vardır. 955 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Avrupa Birliği mi? 956 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Evet. 957 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 Ve bu vizyonunuzda, 958 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 onlar istemeden mi, o sırada mı oral seks yapıyorum? 959 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 Fark ettim ki... 960 00:51:05,480 --> 00:51:08,358 Almanların sikleri konuşurken emecek kadar küçük 961 00:51:08,358 --> 00:51:11,569 ama şaşırtıcı bir şekilde Belçikalıların değil. 962 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 - Efendim... - Biz Büyük Britanya'yız. 963 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Biz Küresel Britanya'yız. 964 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 Önemsiz bir bürokratik intikam için AB'ye yalvarmayız. 965 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 Ne kadar istesek de, 966 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 dünyanın en büyük ikinci nükleer cephaneliğine sahip ayıyı dürtemeyiz. 967 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Hepimizi nükleer sınırdan uzak tutan şeyleri yapacağız. 968 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Efendim, araya girebilir miyim? - Hanımefendi? 969 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 Sanırım konuşmak istiyor. 970 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Meşgul. - Fikrimi bitirebilir miyim? 971 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - Bence hoşlanmadı. - Biraz konuşabilir miyiz? 972 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 BM'den şiddetli kınama mı önereceksin? 973 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - Bunu da isteyeceğinizi sanmam. - İstemem. 974 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Kırk bir İngiliz askeri öldü. 975 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Fedakârlıklarını onurlandırmak, ailelerini teselli etmek 976 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 ve bu ulusa siktiğimin hükûmeti tarafından 977 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 korunacaklarını göstermek benim sorumluluğum. 978 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Bir şeyleri bombalamak istiyor gibisiniz. 979 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 Neden yapmıyoruz? 980 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 Savunma Bakanlığı'nın verdiği Rus hedeflerinin listesini getirdim. 981 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 Birini seçin ve bir şeyleri havaya uçuralım. 982 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil