1
00:00:06,049 --> 00:00:08,259
Az önce öğrendim ki Başkan Rayburn...
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,552
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,014
...denizdeki erkek ve kadınlarımızı
kurtarmakla ilgili karmaşık görevde
4
00:00:13,014 --> 00:00:14,724
yanımızda olacağına ilişkin sözünü
5
00:00:14,724 --> 00:00:16,392
geri almayı uygun bulmuş.
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
Bütün istihbarat
teşkilatlarıyla konuşuyoruz.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
İran istihbaratıyla konuşmuyoruz.
8
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
İran büyükelçisini resmî olarak
çağırmanız gerekiyor.
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- Bize bilgi verecekler.
- Bize?
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Yardım istediğinde
yardım edeceğimin farkında mıydın?
11
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Büyükelçi Hajjar, bu...
- Biliyorum.
12
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Burada olduğunu kimse bilmiyor.
- Size bir isim vermem istendi.
13
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Saldırıyı yönetmiş gibi görünen kişi.
14
00:00:39,749 --> 00:00:41,334
Büyükelçi, iyi misiniz?
15
00:00:42,418 --> 00:00:43,252
Adamını çağır.
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,420
Burada olamazsın.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
Lanet olası Ruslar.
18
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı.
19
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- Bunun nesi komik?
- Bir tane daha koy.
20
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Kahrolası bir aptalım.
- Hayır, sorun değil.
21
00:01:25,837 --> 00:01:28,756
Rusya'yla savaşa girersek
bir köpek almalıyız.
22
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
Korunmak için mi?
23
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
Hayır.
24
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
ABD ve Birleşik Krallık,
Rusya'yla savaşa mı giriyor?
25
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
Bu insanların çocuk yaptığı bir durum.
26
00:01:39,559 --> 00:01:41,269
Çünkü kıyamet gibi.
27
00:01:41,269 --> 00:01:42,895
Bebekler hayat doludur.
28
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- Çocuk yapmamızı mı...
- Hayır.
29
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
Hayır.
30
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
Konu da bu zaten.
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
İlişkimiz yeni. Çocuk yapmayacağız.
32
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
Ama köpek?
33
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Yanına taşınmamı mı istiyorsun?
34
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
Hayır.
35
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
Haftanın yarısında burada,
diğer yarısında bende kalabilir.
36
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Balık alacağım.
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}Başkan, Chevening'e gelmek istiyor.
38
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- Ne?
- Rusya yapmış.
39
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
{\an8}Planlamayı Ganon'a bırakmak istemiyorlar.
40
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
Hayır.
41
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Beyaz Saray bunu
ABD'ye dolaylı saldırı olarak görüyor.
42
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Rayburn gelirse Trowbridge de gelir.
43
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}Amaç, Rusya politikası üzerine
44
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
bakanlar arasında konuşmak.
45
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
Sonra da hazır hâlde yukarı yollarız.
46
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Selam Lindsay.
47
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
Karen'ı verir misin?
48
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Sağ ol.
49
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Gergin bir ebeveyn olacaksın.
Bir balık için bile.
50
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Karen, selam.
51
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Dinle, başkan şu anda uçağa binmemeli.
52
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Ganon ve dışişleri bakanı var.
53
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
Tek seferde yeterince
birinci derece hedef var.
54
00:02:51,839 --> 00:02:53,174
Güvenli değil, değil mi?
55
00:02:53,174 --> 00:02:54,467
Güvenli yapabiliriz.
56
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
Bana yardım edecek misin?
57
00:02:58,054 --> 00:03:00,681
Ofise kimin geldiğini tahmin et. Bekle.
58
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Karen?
59
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Merhaba, ben Eidra Park.
60
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Biliyorum, seni artık
görmüyorum. Nasılsın?
61
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Cidden mi?
62
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Kar, bu aramızda kalsın
63
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
ama dün burada ölen
İran büyükelçisi var ya?
64
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Toksikoloji testi henüz çıkmadı.
65
00:03:19,784 --> 00:03:22,578
Yani zehirlenmeyi eleyemeyiz.
66
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Hayır, dışişleri bakanı onu zehirlemedi.
67
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Ama Ruslar bunu
o gelmeden yapmış olabilir.
68
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Dur, gerçekten mi?
69
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Sadece diyorum ki
neler olduğunu anlayana kadar
70
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
başkan Washington'da kalsa
daha iyi hissederdim.
71
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Evet.
72
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Bunu yapmalarını sen mi söyledin?
73
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Ne?
74
00:03:57,822 --> 00:04:00,574
- Çantamı hazırlamışlar.
- Evet, tabii ki.
75
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Onlar...
76
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Bana tampon hazırlamışlar.
77
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
İleriyi düşünüyorlar.
78
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Sekiz süper, dört hafif ve Advil.
79
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Regl döngümde nerede olduğumu biliyorlar.
80
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Rusya, bizimle ve İngilizler ile
savaşmak istemez, değil mi?
81
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
Ne istediklerini bilmiyorum.
82
00:04:27,018 --> 00:04:28,853
İran'a komplo kurdular.
83
00:04:28,853 --> 00:04:30,771
İran'la savaşa girmemizi mi istediler?
84
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Kurnazlar.
85
00:04:36,569 --> 00:04:38,821
Eşyalarıma dokunulmasını sevmem
86
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
ama iyi iş çıkarıyorlar.
87
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
İşte başlıyor.
88
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
Ne?
89
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Buna alışacaksın.
90
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
Hayır, alışmayacağım.
91
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Şey...
92
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Biz yokken valizini hazırlamalılar.
Gitmeye hazır olursun.
93
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Şuna bak. Sen de ileriyi düşünüyorsun.
94
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
Ne?
95
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Yok bir şey.
96
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Konuşmamız gereken bir şey mi var?
97
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
Hayır.
98
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Siktir.
- Hayır.
99
00:05:15,983 --> 00:05:17,777
Benimle yattığın için sağ ol.
100
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
Hayır, evliliğimizin sürdürülemezliğini
101
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
değiştirdiğini sanmıyorum.
102
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
Asla değiştirdiğini düşünmedim, tamam mı?
103
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Bencilceydi.
104
00:05:26,619 --> 00:05:29,705
Bencil olmak böyle bir şeyse...
105
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
- Gelmek zorunda değilsin.
- Kendine gel.
106
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
İlişkimiz bitti.
107
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
İlk fotoğraf çekiminde eşlik ederim,
108
00:05:37,463 --> 00:05:39,215
sonra da planlandığı gibi kaçarım.
109
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
Arada sırada yatağa girmeyeceğin
anlamına gelmez.
110
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Ben sadece...
111
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
Bir şeylerin bulanıklaşmasını istemiyorum.
112
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Katherine...
113
00:05:51,227 --> 00:05:54,313
Ölü bir birlikteliğin küllerindeki
mükemmel ve sessiz yuvarlanmayı
114
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
sadece sen mahvedebilirsin.
115
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
Tamam.
116
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Güzel.
117
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
Dışişleri bakanının
lanet olası taşra sığınağı.
118
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
Araziyi tekrar aramamıza gerek yok.
119
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
Büyükelçiyi oraya vaktinde götürmeliyiz.
120
00:06:27,054 --> 00:06:29,431
Bay McNabb, içeriden bir tehdit ihtimalini
121
00:06:29,431 --> 00:06:31,058
göz ardı edemeyeceğimizi söylüyor.
122
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
Dennison hakkında mı endişeleniyor?
123
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Söyle ona, dışişleri bakanı
hakkında endişeleniyorsa
124
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
haddini fazlasıyla aşıyor.
125
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
Müttefiklerimizi aramayız.
126
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
Dışişleri bakanı müttefikimizmiş.
127
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Ben öyle demedim.
128
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
Bay McNabb büyükelçinin güvenliğinin
onun işi olduğunu tekrarlıyor.
129
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Biliyorum.
130
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
Dışişleri bakanının bir diplomatla
son görüşmesini de hatırlatmak istiyor.
131
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- O diplomat ceset torbasına tıkıldı.
- Söyle...
132
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Kimyasal testler gelene kadar
her önlemi alacağız.
133
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Telefonu ver.
134
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Bert, bu tam bir saçmalık.
135
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Bert?
136
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Dışişleri'ni arıyorum.
- Dışarı.
137
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Dennison oradaydı.
138
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Sonunda resmî olarak ben de oradaydım.
139
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Nedeni zehir mi yoksa
yüksek tansiyon mu bulunana kadar
140
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
endişelenmekte sonuna kadar haklılar.
141
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Tamam. Ben sadece...
142
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Gerginsin.
143
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Hiç de değil.
144
00:07:41,504 --> 00:07:43,005
Bu konuda iyiyim.
145
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Bahçe partilerinde berbatım.
146
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
Ama gerçek pazarlıklar?
147
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Biliyorum. Yeteneğinize güvenim tam.
148
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Gerçekten mi?
149
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Evet.
150
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
Bence güvenmiyorsun.
151
00:07:54,391 --> 00:07:55,601
Gündemi okudunuz mu?
152
00:07:55,601 --> 00:07:56,644
Elbette okudum.
153
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Çok uzun.
154
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
Ben bir büyükelçiye
önünde tek sayfa özet olmayan
155
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
bir brifing kitabı vermezdim.
156
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Okunmaz ki.
157
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- Yeterince kısa mı?
- Daha iyi.
158
00:08:11,575 --> 00:08:13,661
- Bu yarının gündemi.
- Tamam.
159
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
Gün üç kısımdan oluşacak.
160
00:08:16,455 --> 00:08:19,625
Bugün Birleşik Krallık heyetiyle
bu üç kısımda fayda sağlamak için
161
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
strateji geliştireceksiniz.
162
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
Böylece dışişleri bakanlarının
geçirdikleri vakitten
163
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
en iyi şekilde yararlanıp
164
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
Rusya stratejisiyle çıkacağız.
165
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
Neden kartı bana vermiyorsun?
166
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- Konuşsak olmaz mı?
- Ne yazdığına bakayım.
167
00:08:32,805 --> 00:08:34,890
Kendime notlar. Faydası olmaz.
168
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Bakayım.
169
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Tamam.
170
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
Sarıl, uzaklaş, ayı.
171
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Haklısın.
172
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Bir numara.
173
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
Birleşik Krallık-ABD ilişkisinin
güçlü bir göstergesi.
174
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Rusya'nın hâlâ
müttefik olduğumuzu bilmesi için.
175
00:08:52,658 --> 00:08:55,119
Ukrayna'yı ilk işgal ettiklerinde
olduğu gibi.
176
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
Sarılma bu mu?
177
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Evet.
- Çok tatlı.
178
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- İki numara...
- Hey.
179
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
Neden bekliyoruz?
180
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Güvenlik taraması.
181
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
Dennison'ın seni de İran büyükelçisi gibi
öldüreceğini mi düşünüyorlar?
182
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Bence şaka bile olsa
İran büyükelçisinin ölümünün
183
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
en yakın müttefikimizle
ilgisi olduğunu söylememeliyiz.
184
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- Ya da Rusya'yla.
- Yapma.
185
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Zaten gergin.
- Gergin değilim.
186
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Rusların, İngiliz topraklarında
birini ilk zehirleyişi olmaz.
187
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Devam etmeyi isterim.
- Lütfen.
188
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- İkinci bile olmaz.
- İki numara.
189
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Evet.
- Bir numara ne?
190
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Sarılma.
191
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- İran'dan uzaklaşma.
- Uzaklaşma.
192
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Evet.
193
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Artık Rusya olduğunu bildiğimize göre...
- Zehir mi?
194
00:09:34,325 --> 00:09:36,368
Seni şüpheli buluyorlar mı? Bulmalılar.
195
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
Arabaya dön.
196
00:09:37,786 --> 00:09:38,704
İşemem lazım.
197
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Öyle mi?
198
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Ben şüpheli miyim?
199
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Hayır. Tanıksınız.
200
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
Bugün Eidra'nın
sizinle konuşması gerekebilir.
201
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
Ve polisin.
202
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Tamam. İki numara. Uzaklaş.
- Evet.
203
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Artık Rusya olduğunu bildiğimize göre,
İran'dan uzaklaşmalıyız.
204
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
Yani özür dilemeliyiz.
205
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
Hayır.
206
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Dışişleri o konuda çok netti.
207
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
"Amerika'ya Ölüm" diye bağıran
bir rejimden özür dileyemeyiz.
208
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
Hanımefendi?
209
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Temiz.
210
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Diğer arabaya geç.
211
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Hal ve benim,
aynı araçta girmemizi istersin.
212
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
Ama gündemi bitirmeyi çok isterim.
213
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- Üçüncüsü ayı.
- Evet.
214
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- O da Rusya.
- Evet.
215
00:10:15,074 --> 00:10:16,200
Kolaydı.
216
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Hal!
217
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Bitince biter.
218
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Teşekkürler.
219
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Hoş geldiniz.
220
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Burada olmanızdan onur duydum.
Hoope. İran temsilcisi.
221
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Memnun oldum.
222
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Rusya. Kemper-Waithe.
223
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Memnun oldum.
224
00:11:06,709 --> 00:11:09,211
Sanırım size teşekkür borçluyuz.
225
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Beklettiğim için üzgünüm.
Başlarsınız sanmıştım.
226
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Tam zamanında geldiniz.
227
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Güzel bir ülkeniz var.
228
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Sizinle tanıştığıma da memnun oldum.
Gurur duyuyor olmalısınız.
229
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Eşimle mi? Evet.
230
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Kemper-Waithe. Rusya.
231
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Hayford. Tüm dünya.
232
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- Gidelim mi?
- Evet.
233
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Ne oluyor lan?
234
00:11:37,573 --> 00:11:39,616
Tatlı sözlerini özlemişim.
235
00:11:40,367 --> 00:11:42,161
İran temsilcin bana sırıtıp duruyor.
236
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Günün kadını sensin.
Körfez'deki yangını söndürdün.
237
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Olanları biliyorlar mı?
238
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
Hiçbir fikirleri yok.
Senin parmağın olduğunu biliyorlar.
239
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
En başından beri
İran olmadığını söyledin. Haklıydın.
240
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Sen hiç övgü almıyor musun?
241
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
Zorlu bir takımız.
242
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
Ama ortak görüş,
yakalayıcının sen olduğun yönünde.
243
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
O ne demek?
244
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Savaş köpeklerini
zapt ettiğin anlamına geliyor.
245
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
Beğendim.
246
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Bence sana yakışıyor.
247
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Bence de yakışıyor.
248
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Hoş geldiniz.
249
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Mütevazı hilkat garibemize hoş geldiniz.
250
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
Vazgeçilmez Cecilia Dennison.
251
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Tabii ki. Çok memnun oldum.
252
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Büyükelçi Katherine Wyler.
253
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
Çok kızmış mıydı?
254
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Çok ne? Pardon?
255
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Austin. Ukalalık etti mi?
256
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Hangi konuda?
257
00:12:34,963 --> 00:12:36,215
Geç kaldınız.
258
00:12:36,215 --> 00:12:38,175
Ben geç kaldığımda sorun çıkarıyor.
259
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Çifte standart.
260
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
Bunu yapmasak olmaz mı?
261
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
Katılıyorum. Burada durmayalım.
262
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- İçeri gelin.
- Evet.
263
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
Ev gibi değil ama büyük bir şey.
264
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Teşekkürler.
Yani tanıştığımıza çok memnun oldum.
265
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
Karısı sen olmalısın.
266
00:12:57,319 --> 00:12:58,403
Nereden anladın?
267
00:12:58,403 --> 00:13:00,614
Gel. Sana etrafı gezdireyim.
268
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Tamam.
- Böldüğüm için üzgünüm.
269
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Güvenli hattan size ihtiyaç var.
270
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Bir dakikaya oradayım.
271
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
Başbakan arıyor.
272
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Affedersiniz.
273
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Evet.
274
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Merhaba.
- Merhaba.
275
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
Özür dilerim.
276
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Anu.
277
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
Dışişleri bakanı geldikten sonra
278
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
Başbakan Trowbridge'den
Başkan Rayburn hakkındaki sert sözlerin
279
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
sadece dostlar arasında
nükteli bir tartışma olduğunun
280
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
karşılıklı kabulüyle başlayacağız.
281
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Sonra ikinci maddeye geçeceğiz, İran...
282
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Büyükelçi. Teşekkürler.
283
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
İran'la ilgili yorumunuz mu var?
284
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Hayır. İran değil. Ben sadece...
285
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Ben iyiyim.
286
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- Üç.
- O iyi değil.
287
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- Üç.
- Bayan Wells'in söylediği
288
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
tam olarak buydu.
289
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Sizin gibi zayıf bir kadın...
290
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
- Bence devam etmeliyiz.
- Etmemeliyiz.
291
00:14:02,301 --> 00:14:05,178
Bu basitçe yapısal adaletsizlik.
292
00:14:05,178 --> 00:14:07,598
Sandalyeler
erkek vücuduna göre tasarlanmış.
293
00:14:07,598 --> 00:14:09,766
Masada kadın istiyorsak
294
00:14:09,766 --> 00:14:13,353
uygun bir sandalye bulmak bizim görevimiz.
295
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
Büyükelçi Wyler'a
uygun bir sandalye bulabilir miyiz?
296
00:14:16,857 --> 00:14:19,526
- Sandalye ister misiniz?
- Sandalyemi sevdim.
297
00:14:19,526 --> 00:14:22,029
Üçüncü maddeyi çok merak ediyorum.
298
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
Belki bir yastık?
299
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Mükemmel. Teşekkürler.
300
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Tamam...
301
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Teşekkürler.
302
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Tekrar edelim.
303
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
Bir, güçlü ve sağlıklı bir
ABD-Birleşik Krallık ilişkisi gösterimi.
304
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
İki, İran ve üç, Rusya.
305
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Teşekkürler Anu.
306
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
Biri üçe alabilirsek
ve başka değişiklik yoksa
307
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
bence devam edebiliriz.
308
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Tabii ki.
309
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
Neden?
310
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
Neden biri üçe alıyoruz?
311
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Geç gelmeniz
312
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
ve mobilyaların
yapısal adaletsizliği nedeniyle
313
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
programın gerisinde kalıyoruz.
314
00:15:14,289 --> 00:15:16,792
Birinci madde,
daha uzun bir tartışma gerektirebilir.
315
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Anu.
- Yeni birinci maddemiz, İran.
316
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Dördüncü sayfayı açabilirsek. Teşekkürler.
317
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Dördüncü sayfa.
318
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Turu ben yapabilirim. Ezberledim.
319
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Özellikle Lord Earlsby kısmını.
320
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Wellsby.
321
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
Benim açımdan değil.
322
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
Sorun değil hanımefendi.
323
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Bana güvenmiyor.
324
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
İşinin ehli görünüyor.
325
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Liste olabilir mi?
326
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Haklısın, akıllıca.
327
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Yapabileceklerimin listesini tutuyorlar.
328
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Çok sıkıcı
329
00:15:50,909 --> 00:15:53,662
ama ikisini birden yaparsam canlanıyorlar.
330
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Birincisi arazi turu. İkinciyi sen seç.
331
00:16:00,836 --> 00:16:02,295
Alın dedektifi.
332
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
Harika.
333
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
İran'ı alenen, sözlü olarak
334
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
ve en kısa sürede temize çıkarmalıyız.
335
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Rusya'yı suçlamaya hazır olduğumuzda
336
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
yeni bir hikâye yazmak için
zemin hazırlamış oluruz.
337
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
Dışişleri, özür konusunda "hayır" diyor.
338
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
"Özür" demedi.
339
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
İran'ın temize çıkması akıllıca mı?
340
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
Rahibe sayılmazlar.
341
00:16:22,983 --> 00:16:26,653
Rusya'nın amacı
bizi Körfez'de savaşa çekmekse
342
00:16:26,653 --> 00:16:30,991
temize çıkarma dışında her şey
Kremlin için bir hediye olur.
343
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
İran'ın suçlu olmadığı kesinleşene kadar
344
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
tüm dünyanın inanacağı şey
Büyükelçi Hajjar'ın ölümünün...
345
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
Sizin ofisinizde.
346
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Özür. İran'a.
347
00:16:42,085 --> 00:16:43,920
- Hayır.
- Aldatmaca.
348
00:16:43,920 --> 00:16:46,173
İran yerine Rusya.
349
00:16:46,173 --> 00:16:50,052
Yine de Rusya'nın adını verene kadar
İran'ı temize çıkaramayız.
350
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
Bu arada, İran'a tam olarak ne diyeceğiz?
351
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Başka imtiyazlar sunabiliriz.
352
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
Çay ikram etmeyin yeter.
353
00:16:56,683 --> 00:16:58,185
O haklı.
354
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Şaka yapıyordum.
355
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Ya da kahve, sanırım.
356
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Aman tanrım.
357
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Pardon?
358
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
İran komplo teorilerine
müsamaha gösteriyor
359
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
ve Hajjar'ın cesedini
bavulla çıkarmışız gibi davranıyorsunuz.
360
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
Kennedy'yi CIA öldürmedi.
361
00:17:13,784 --> 00:17:15,660
Q, internet mesihi değil.
362
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
Çay da zehirli değildi.
363
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Henüz kimyasal testin
tamamlanmadığı söylendi.
364
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Zehirlendiyse bile çay yüzünden değildi.
365
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
Belirtiler başladıktan sonra içti.
366
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
Austin?
367
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Su.
368
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Sanırım ara vermemiz gerek.
369
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Tamam. Ara.
370
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Ne dediğinin farkında mısın?
371
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
İğneleyici olduğunu mu söyledim?
Çünkü öylesin.
372
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Belirtileri çay içmeden başladı, dedin.
373
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Evet.
374
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
CIA, Kennedy'yi öldürmemiş olabilir
ama seni gizlice ofisime soktular
375
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
ve kısa süre sonra
İran büyükelçisi sedyeyle gitti.
376
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
Siktir.
377
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
Bunu bilmemen gerekiyor
çünkü o odada olmaman gerekiyordu.
378
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Özür dilerim.
379
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
- Hajjar'ı öldürdüğümü sanmaları kötü.
- Biliyorum.
380
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Bunu büyük Şeytan'la birlikte
yapmamış olmam daha iyi olur.
381
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Ne?
382
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Şeyin...
383
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Gömleğin.
384
00:18:23,895 --> 00:18:25,188
Bir düğme atlamışsın.
385
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
Kahretsin.
386
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
Hayır.
387
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Teşekkürler.
388
00:18:40,996 --> 00:18:43,832
Bana çaydan bahsettiğini söyleriz.
Soran olursa.
389
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Soracaklarını sanmam.
390
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
Daha uzun tartışma ne?
391
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
Eskiden 1. madde olarak bilinen 3. madde.
Buna "Sarılma" diyoruz.
392
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Yokluğumuzu fark edecekler.
393
00:18:56,678 --> 00:18:59,389
Bence bir açıklama iş görür.
394
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Bizi seviyorsunuz.
395
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Trowbridge, Başkan'a
bir daha "pislik" demeyecek.
396
00:19:03,310 --> 00:19:04,769
Pişmanlık göstergesi olarak
397
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
nezaket göstereceksiniz.
398
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Sarılmayacak.
399
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
Bitirmek istiyor.
400
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
Neyi bitirecek?
401
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
İki ulusun birlikteliğini.
402
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Amerika'nın hep haklı olduğu varsayımını.
403
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
İngiliz ordusunun Amerikan yardımı
ve onayı olmadan harekete geçemeyeceğini.
404
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Seçilmiş yetkililerinizin
kaprislerine maruz kaldığımız
405
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
ve sizin amansız bencilliğinize
boyun eğiyor oluşumuzu.
406
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Amerika'nın düşmanı olmak
tehlikeli olabilir
407
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
ama dostu olmak ölümcüldür.
408
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
Aklınızı mı kaçırdınız lan siz?
409
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Lütfen sesini alçalt...
410
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
Bizden ayrılıyor musunuz?
411
00:19:47,062 --> 00:19:49,397
- Başbakan...
- AB'yi ektiniz.
412
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
İskoçya ve Kuzey İrlanda ayrılmak istiyor.
413
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Rusya, bir yıl boyunca
Ukrayna'lıları katletti.
414
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
Şimdi de dikkatlerini size yöneltiyorlar.
415
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
İttifakı şimdi mi
gözden geçirmek istiyorsunuz?
416
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Haklısın, bu konu daha uzun sürecek.
417
00:20:02,577 --> 00:20:05,121
Neredeyse yıkıcı anti-batı teokrasisine
418
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
özür olmayan özür dilemeyi becerelim.
419
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Sarılma kadar dolu değilmiş.
420
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Özür olmaz.
421
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
İmkânsızı aşıyor.
422
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
- Alistair.
- Ötesinde.
423
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Pekâlâ.
424
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Özür yerine tercih edebilecekleri
birkaç şey daha biliyorum.
425
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
Ne gibi?
426
00:20:25,350 --> 00:20:27,185
Yabancı Terör Örgütleri listesinden
427
00:20:27,185 --> 00:20:29,646
Devrim Muhafızları'nı çıkarmak.
428
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
Konu bu değil.
429
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Bence İran bunu doğrudan konuya bağlar.
430
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Büyükelçi Wyler,
biz artık imparatorluk değiliz.
431
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Kıta parçası bile değiliz.
432
00:20:40,782 --> 00:20:44,744
Büyük bir demokrasisi olan
küçük bir ada ulusuyuz.
433
00:20:45,495 --> 00:20:47,706
İran'a düşman dedik ama değillerdi.
434
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
Şimdi özür dileyeceğiz.
435
00:20:49,416 --> 00:20:51,293
Amerika bunu tercih etmese de.
436
00:20:51,293 --> 00:20:55,005
Çünkü dünyanın geri kalanı
sözümüze inanmayı bıraktığında
437
00:20:55,005 --> 00:20:56,464
gücümüz de gider.
438
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
Tam olarak neler oluyor?
439
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Bazı güzel haberler var.
440
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
Başbakan bu civardaymış
441
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
ve merhaba demek için uğrayacakmış.
442
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Sayın Başbakan. Ne büyük şeref.
443
00:21:39,466 --> 00:21:41,009
Yol önümde açıldı.
444
00:21:41,009 --> 00:21:44,721
Sanki tüm Kent Eyaleti geri adım atıyor
445
00:21:44,721 --> 00:21:49,184
ve bu canavar gibi motora
teslim olmak için bacaklarını açıyordu.
446
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
Ben de kendimi burada buldum.
447
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Çok güzel bir araba.
448
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Bir arkadaşımdan ödünç aldım.
449
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Şu telaffuz edilemeyen isimlerden biri.
450
00:22:05,617 --> 00:22:07,285
Ahlakçılar her şeyi mahvetmeden
451
00:22:07,285 --> 00:22:09,871
bir tur atayım diye düşündüm.
452
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Yüce Tanrım.
453
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Koklayın.
454
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
Hadi. Millet.
455
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Ne kokusu alıyorsunuz?
456
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Julian.
457
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- Belli bir koku yok.
- Belli bir koku yok. Evet.
458
00:22:28,014 --> 00:22:31,935
Oysa zarafetim
ve iyiliğimin yeri olan Chequers'ın
459
00:22:31,935 --> 00:22:33,144
belli bir kokusu var.
460
00:22:33,144 --> 00:22:34,979
Lydia susmak bilmiyor.
461
00:22:35,855 --> 00:22:37,774
Yine senin ofisin.
462
00:22:37,774 --> 00:22:40,568
Seçtikleri kişi benim.
Neden iyi oyuncakları sen alıyorsun?
463
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Sizi görmek güzel efendim.
464
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Görülmek güzel.
465
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
Büyük Ganon sarhoşmuş.
466
00:22:53,665 --> 00:22:56,668
O yüzden yarın kokteyller
erken ve sık gelecekmiş.
467
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Rusya'yı konuşuyorsunuz,
votka atmosferi belirler.
468
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
Benim fikrim bu.
469
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Ne buldunuz?
470
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Daha yeni başladık.
471
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Toplantıdan sonra
tam bir brifingi tercih edebilirsiniz.
472
00:23:11,558 --> 00:23:13,643
Hayır. Şimdi istiyorum.
473
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Yarınki gündemi tamamladık.
474
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Önce İran.
475
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Bir çeşit...
- Dönüş.
476
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
Hayır. Önce Rusya.
477
00:23:27,574 --> 00:23:29,617
Büyük ülke. Ukrayna'yı katletti.
478
00:23:29,617 --> 00:23:31,578
Uçak gemimizi paramparça etti.
479
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
Rusya konusunu henüz açmadık.
480
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
İlginç.
481
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
Hareketsizlik yüzünden
basın beni topa tutuyor.
482
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
The Times erken seçim istiyor.
483
00:23:51,681 --> 00:23:55,685
Ganon yarın bizimle
yan yana durmak için geliyor.
484
00:23:55,685 --> 00:23:58,771
Muhtemelen biz dünyaya
olanlarla ilgili bir şeyler anlatırken.
485
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
Bu arada siz
Rusya meselesini henüz açmadınız.
486
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Büyükelçi Wyler, çok zekisiniz.
Bu sizi düşündürüyor mu?
487
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
Kimse Rusya'yı unutmadı.
488
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
Dışişleri bakanımın gündeminde
bir şey var mı diye merak ettim.
489
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Tabii ki yok.
490
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
Büyükelçiye sordum.
491
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Sayın Büyükelçi, gemimizi İran mı vurdu?
492
00:24:23,421 --> 00:24:24,464
Hayır.
493
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Neden onlardan bahsediyoruz?
494
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
Saygısızlık etmek istemem
ama Rusya, İran'a komplo kurduysa...
495
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Her zaman "eğer."
496
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...İran'ı,
497
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
Rusya'nın tek dostu olmaktan
can düşmanına dönüştürebilirsiniz.
498
00:24:38,144 --> 00:24:40,438
İyi bir devlet adamı olmanız için
sizi hazırlıyor.
499
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Olmak için. Bir gün.
500
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
Bu arada, 41 dul, bugün
501
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
silahlanma haklarını istiyor.
502
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
Bir gün değil.
503
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
Ruslar savaş gemimizi patlattı.
504
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Belki de yatağı ıslatmayı bırakıp
bugün olmazsa yarın
505
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
bunu yapanı açıklamalıyız.
506
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Efendim, bize bir şans verirseniz...
- Haklı olabilirsiniz.
507
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
Şuna bak.
508
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Teşekkürler Austin.
509
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
Hayır, ben teşekkür ederim.
Bunun çok yardımı oldu.
510
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
Gitmiyorum.
511
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Kolları sıvayın.
512
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Birlikte çalışalım.
513
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
İSA
514
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
Erkek miyim?
515
00:25:30,989 --> 00:25:32,490
Kısmen, en iyi ihtimalle.
516
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
Kişiye göre değişir, diyelim.
517
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Ağaçlar. Göl.
518
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
Yaşıyor muyum?
519
00:25:39,998 --> 00:25:41,249
Belden aşağı, belki.
520
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
Kendimi tanıyor muyum?
521
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Umarım tanımıyorsundur.
522
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Ama daha yüksek bir makama
aday olursan tanıdığını söylersin.
523
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
Yapar mısın?
524
00:25:52,719 --> 00:25:53,594
Böyle söyler miyim?
525
00:25:53,594 --> 00:25:55,221
Hayır. Aday olur musun?
526
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Bu hapishaneden kaçarsın.
527
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Tatilin tadını çıkarıyorum.
528
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Bu saçmalık.
529
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- Neden, kendimi tanıyor muyum?
- Hayır.
530
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Belki. Hayır.
531
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
Dikkat et.
532
00:26:08,693 --> 00:26:09,819
Ben herkesi tanırım.
533
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Adam seni severdi.
534
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Adam. Çok ilginç.
535
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
Büyük Tapınak. Köşede bir tane daha var.
536
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
Adı Biraz Daha Az
Büyük Tapınak gibi bir şey.
537
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Tapınak.
538
00:26:21,622 --> 00:26:22,457
Ben...
539
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Tanrı mıyım?
540
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Öyle şey olur mu?
541
00:26:28,338 --> 00:26:29,422
Hayır demedin.
542
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
İsa mıyım?
543
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- Ve ben...
- Kesinlikle hayır.
544
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Austin!
545
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Hey! Kurnaz düzenbazın tekisin!
546
00:26:39,515 --> 00:26:43,102
Hayır, değilim.
Lanet olası Henry Kissinger'ım.
547
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
"Haklı olabilirsiniz" mi?
548
00:26:47,815 --> 00:26:49,984
Neden bahsettiğimizi anlıyor musun?
549
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
Rusya'yı, İngiliz gemisine
saldırmakla suçlamak.
550
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Yarın, ABD dışişleri bakanıyla.
551
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Sadece konuşuyoruz, o kadar.
552
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
Toplantı bir Rusya brifingine dönüşecek.
553
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Ondan sonra, eğer Tanrı varsa,
başbakan ayrılacak.
554
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Rusya'yı suçlamaya hazır olmadığımızı
ona söylemeliyiz.
555
00:27:07,460 --> 00:27:11,381
Beni izlemeni istiyorum.
Bunu yapmanın bir yolu var mı?
556
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
Benden yardım mı istiyorsun?
557
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
- Evet.
- Çünkü işim başımdan aşkın.
558
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Ganon'a, başkalarıyla görüşme teklifiyle
559
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
pusuya düşürüleceğini söylemeliyim.
560
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Bazen başbakan adına konuşmam gerekiyor.
561
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
Ama ben, kendim olarak, sen olarak senden
562
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
yardım istiyorum.
563
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
Nasıl yardımcı olabilirim?
564
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
Rusya stratejisi hakkında
canlı, konuşkan bir brifinge ihtiyacı var.
565
00:27:45,665 --> 00:27:47,625
Ona kendini şey hissettirecek...
566
00:27:47,625 --> 00:27:49,210
Zeki ve kontrollü mü?
567
00:27:49,710 --> 00:27:51,963
- Sanırım, evet.
- O bir tek boynuz değil.
568
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
Bugünkü programımızda
beklenmedik bir değişiklik oldu.
569
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
Gündemimiz şu şekilde...
570
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
Bir, Rusya.
571
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
İki,
572
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Rusya.
573
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Üç. Julian?
574
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
Rusya mı?
575
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Hızlı öğrenen biri.
576
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
Ama resmî olarak değil.
577
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Ne değil?
578
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Rusya.
579
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
Resmî olarak değil.
580
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
Buna inanamıyorum lan.
581
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Hintliler tekneyi patlatıp
ateş eden adamın
582
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
izini sürdüler sanıyordum.
583
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Sürdüler.
584
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
Ondan sonra, Romanya istihbaratı
585
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
farelerin insanlara karşı kazandığı
büyük zaferlerden birinde,
586
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- onun Rusya'ya kaçtığını gördü.
- Efendim, karışıklık...
587
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
Nereden para aldığını... Ne oldu?
588
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Lenkov'dan.
- Bir Rus!
589
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
Neden bu kadar zor?
590
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Siz dış politika danışmanlarısınız,
Soğuk Savaş taktiklerine sahipsiniz.
591
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
Dünya'nın ucunu arayan
eski kafalılar değilsiniz.
592
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Efendim, Rusya'ya kaygısızca
suçlamalarda bulunamayız.
593
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
Onlar, sebepsiz bile olsa, egemen ülkeleri
594
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
memnuniyetle hedef alacak tek kişi
tarafından yönetilen bir nükleer güç.
595
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
Biz soykırım diyoruz.
Rusya başarılı bir iş diyor.
596
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Tamam. O zaman Lenin'i suçlayın.
- Lenkov.
597
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
O lanet olası her kimse
41 erkeğin katliamıyla suçlayın!
598
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
Ve kadınların.
599
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Lenkov, Kremlin için bir kılıf.
600
00:29:28,226 --> 00:29:30,770
Rusya'yı ya da Lenkov'u suçladığımız anda
601
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
NATO'nun müttefiki olan
Birleşik Krallık'a yönelen bir saldırı
602
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
cevabımızı belirleyecektir.
603
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
Geleneksel savaşta
bizimle boy ölçüşemezlerse
604
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
kalan son tabunun mührünü kırabilirler.
605
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
Nükleer silahlar.
606
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
Mesela taktik savaş başlıkları.
607
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
Sanki daha önemsizlermiş gibi
ama değiller.
608
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Kontrolü kaybediyor.
609
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
Kabadayılığınızı
doğal sonuna kadar izlersek...
610
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- Neyimi dedin?
- Efendim, asıl noktayı kaçırıyorsunuz.
611
00:29:58,172 --> 00:29:59,048
Öyle mi?
612
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
Başbakan, nasıl tepki vereceğimizi
belirlemeden önce
613
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
Rusya'yı suçlayamayacağımızı biliyor.
614
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
Bu delilik olur.
615
00:30:08,099 --> 00:30:11,769
Ama biz hâlâ kanıt konusunda endişeliyken
o daha ilerisini araştırıyor.
616
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
ABD dışişleri bakanı yolda.
617
00:30:15,189 --> 00:30:18,234
Bir suçlama için başbakanın
618
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
yardımına ihtiyacımız olmasa da
619
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
karşılık vermek için
yardımına ihtiyacımız olacağı açık.
620
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Çocuktan al haberi.
621
00:30:31,247 --> 00:30:33,207
Birkaç görüşme yapacağım.
622
00:30:33,207 --> 00:30:36,627
Döndüğümde bana tepki için
seçenekler sunacaksınız.
623
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
Yirmi dakikanız var.
624
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
Tallinn'de birlikte çalıştığın
NDI'daki Rus adam kim?
625
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Schulman mı?
626
00:30:57,315 --> 00:31:00,109
Sabahım çok keyifli geçti,
sorduğun için sağ ol.
627
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Yirmi dakika içinde,
628
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
Rusya'ya karşı
iki taraflı bir tepki bulmalıyım.
629
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- Adam kimdi?
- Araziyi gezdim.
630
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Meğer kız kardeşiymiş, karısı değil.
- Ne?
631
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Cecilia Dennison.
632
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
Kız kardeşi mi?
633
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Şaşırtıcı.
634
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
Kim kardeşini getirir ki?
635
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
Soylu olduğu belirsiz pisliğin teki
onu terk etmiş.
636
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
Dennison da onun aptal intihar girişimini
fazla ciddiye almış.
637
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- Siktir.
- Şimdi onu gözünün önünden ayırmıyormuş.
638
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Erkek kardeşini seviyor.
639
00:31:36,938 --> 00:31:39,690
Biraz ukala olduğunu
ama iyi kalpli olduğunu söylüyor.
640
00:31:39,690 --> 00:31:42,652
Karısı birkaç yıl önce ölmüş
641
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
ve biriyle yatmaya çok ihtiyacı varmış.
642
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Tanrım.
- Bak...
643
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Eğer ben gidiyorsam
başka bir şeye ihtiyacın olacak
644
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
yoksa aksileşeceksin
ve bu Amerika için kötü bir şey.
645
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Hal.
646
00:31:58,292 --> 00:32:03,005
O, benimle tanışmadan önce
birlikte olduğun lanet olası yakışıklı,
647
00:32:03,005 --> 00:32:05,174
bastırılmış ineklerin platonik ideali.
648
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Fark etmemiş gibi yapma.
649
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
Rus adam?
Tallinn'de donmuş tuvaletlerdeki?
650
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
Shellman mı?
651
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Ciddiyim. Onunla yatmalısın.
652
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
Kobalt tedariğini düşürmeden
kobalt zenginlerine yönelik
653
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
yaptırım uygulamayla ilgili
bir fikri vardı.
654
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Evet.
655
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
Lanet olası adı ne?
656
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Hatırlamıyorum.
657
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Gellman!
658
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Ben Gellman.
659
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- Yardımcı olabilir miyim hanımefendi?
- Hayır.
660
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- İyi misiniz?
- Evet.
661
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Bağırıyordunuz.
- Ben Gellman, NDI'dan.
662
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
Onu arayıp mali raporları almam lazım.
663
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
Gazprom'un başkan yardımcısı.
Bunu çözeceğim.
664
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Merhaba. Sizin için çalıştığımı
biliyorsunuz, değil mi?
665
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Evet.
- Ronnie de öyle.
666
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Memnun oldum.
667
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Eskiden büyükelçi yardımcısıydınız
ama artık değilsiniz.
668
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Yani bir şeyleri çözmeniz gerekiyorsa
kaynağınız benim.
669
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
Ronnie de, yanınızda çalışan 800 kişi de.
670
00:33:27,923 --> 00:33:31,886
- Ben açıklayana kadar...
- Hanımefendi, bence denemelisiniz.
671
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Bence işin sevdiğiniz kısmını yapıyoruz.
672
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
Bu işte harikasınız ama bu büyük bir iş.
673
00:33:37,850 --> 00:33:39,185
Benimki de öyle.
674
00:33:39,185 --> 00:33:40,603
İkisini birden yapamazsınız.
675
00:33:41,103 --> 00:33:42,354
Ben Gellman hatta.
676
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
İçeri gelebilirsin.
677
00:33:50,362 --> 00:33:54,992
Sana gelince, Rusya'ya 17 makul
diplomatik misilleme gerekiyor.
678
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
İkisi hazır. Fazlası için fikir lazım.
679
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
Yazı mı bu?
680
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
Başbakan parlamentoda konuşma yapar.
681
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
Konuşmada Rusya'dan
ya da Lenkov'dan bahsetmez.
682
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
Rusların, 2006'da Londra'da
zehirlediği adamın dul eşini davet edin.
683
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
Rusya'dan bahsettiği belli olsun.
684
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- Konuşmayı seviyor.
- Evet.
685
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
Ama kobalt yaptırımları
ve seyahat yasağı gibi, bu yetmez.
686
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Bu yüzden hepsini sunacaksınız.
687
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Kendi başlarına önemsiz gibi geliyor.
688
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
Ama hepsini birleştir.
689
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- Yangın hortumu gibi gelecek...
- İşe yaramaz.
690
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Çok aşamalı bir saldırı gibi olacak.
- Bence olmayacak.
691
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
Ne yazık ki "hayır" bir fikir değil.
692
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Hepsini hızlıca sırala,
kendini şey gibi hissetsin...
693
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Yangın hortumu.
- Aynen.
694
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- İşte buradasın.
- Beni mi arıyordun?
695
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Evet.
696
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Bunu ahırdaki beylerden birinden aldım.
697
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Yaramaz bir seyis mi?
698
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
İyi biri olduğunu düşündüm.
699
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Çok tatlısın.
700
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
Mahzenden bir şişe çalabilir misin?
701
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Bunun için doğmuşum.
- Tamam.
702
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Sen de bize yiyecek bul.
703
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Bunları da al.
704
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Soran olursa
mor kırlangıçları izleyeceksin.
705
00:35:18,701 --> 00:35:20,369
Küçük kuşlar, mor değiller
706
00:35:20,369 --> 00:35:23,289
ama nedense herkes
onları görmeye değer buluyor.
707
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Mor kırlangıçlar. Tamam.
708
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Seyahat yasağı.
709
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
Tüm Rus vatandaşları için.
710
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Kırk bir İngiliz denizciyi öldürdüler.
Kensington'daki tatillerini mi bozacağım?
711
00:35:40,723 --> 00:35:43,267
ABD ile operasyonu koordine ederseniz...
712
00:35:43,267 --> 00:35:45,436
Palm Beach tatillerini mi bozayım?
713
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
Hindistan.
714
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Hindistan'ı Rusya yaptırımlarına
katılmaya ikna edebiliriz.
715
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Kendimi öldüreceğim.
716
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Diplomatik yangın hortumunun
toplam kuvveti...
717
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
Saçmalık. Diplomatik saçmalıklar hortumu.
718
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- Dışişleri bakanının yapmaya çalıştığı...
- Evet, biliyorum. Ama saçmalık!
719
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Ukrayna savaşı başladıktan sonra
720
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
diplomatik merdivenin tepesine
çoktan tırmandık.
721
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Rus borçlarına ceza uyguladık,
petrollerine ambargo koyduk
722
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
ve onları SWIFT'ten attık, değil mi?
723
00:36:15,257 --> 00:36:17,801
Kaybettik ve blöf yaptık.
724
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
Tırmanırken basamakları da yıktık.
725
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
Hiçbir hamle kalmadı.
726
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
Bu arada Mariupol'un
doğum bölümünü bombaladılar.
727
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
Çernobil'i bombaladılar
728
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
ve değerli gemimizi patlatmak için
İran kılığına girdiler.
729
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
Neden biz de aynısını yapamayalım?
730
00:36:39,198 --> 00:36:43,619
Onların yaptığını yaparsak,
kurallı düzeni yıkarsak...
731
00:36:43,619 --> 00:36:45,746
Bu beni ikiyüzlü mü yapar?
732
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
Ne olmuş? Daha kötü kelimeler de var.
733
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
"Savaş suçlusu" nasıl olur?
734
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Öğle yemeği molası için iyi bir zaman.
- Hayır, ben yemek molası vereceğim.
735
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
Siz beni Rusya'ya karşı
titrek bir pısırık gibi göstermeyen
736
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
benzer bir tepki bulana kadar
737
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
aç ve odaklanmış bir şekilde
burada kalacaksınız.
738
00:37:21,740 --> 00:37:23,033
Önden buyurun hanımefendi.
739
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Bakan Dennison, biraz gelebilir misiniz?
740
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Tabii ki.
741
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
İzninizle.
742
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- Yemek mi yiyorlar?
- Bu doğru olmaz.
743
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Hal Wyler.
744
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Sayın Başbakan, sizi görmek güzel.
- Gel de bitirmeme yardım et.
745
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
Ekip nerede?
746
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Aziz Bonaventure'un kitabını
örnek alıyorum.
747
00:37:52,479 --> 00:37:55,566
Yıl 1268, kardinaller
yeni papada anlaşamıyorlar.
748
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
Peki Bonnie ne yapıyor?
749
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
Onları dağıtıyor mu?
750
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Karar verene kadar
onları aç bir şekilde hapsediyor.
751
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Üçü ölüyor ama işe yarıyor.
752
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Aman tanrım.
- Kardinaller de öyle diyordu.
753
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Ruslarla uğraştın.
754
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Evet, birkaç kez.
755
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
Neden herkes yüzleşme fikrinden kaçınıyor?
756
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
Sen ne yapmamı isterdin?
757
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
Büyükelçiye sormalısınız.
758
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Ben mor kırlangıçları bulmaya gidiyorum.
759
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
Mor ne?
760
00:38:38,359 --> 00:38:39,860
Toksin testi hâlâ çıkmadı.
761
00:38:39,860 --> 00:38:42,821
Polis Teşkilatı ne çıkarsa çıksın
sizinle konuşmak istiyor.
762
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Siz onlarla görüştünüz mü?
- Birden fazla kez.
763
00:38:45,324 --> 00:38:47,493
Faydalı olacak olan...
764
00:38:47,493 --> 00:38:49,661
- Hikâyelerimizin tutması.
- Aynen.
765
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Oturmalısınız.
766
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Sizi çağırdığım için üzgünüm.
- Sorun değil.
767
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Herkesin aynı zaman çizelgesinde
kalmasını istedim.
768
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
Memnuniyetle. Zaten sorun oldu.
769
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
Sorun olmadı. Kimse fark etmedi.
770
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Kim anlatmak ister?
771
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Büyükelçinin semptomlarının
ne zaman başladığını bildiğimi ima ettim.
772
00:39:15,687 --> 00:39:17,523
Ben gelmeden önceydi.
773
00:39:17,523 --> 00:39:18,982
Kimse fark etmedi.
774
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Sen fark ettin.
775
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- Hayır.
- O fark etti.
776
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
Siz söylemeseydiniz bir araya getirmezdim.
777
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
Ama fark ettin,
yani herhangi biri etmiş olabilir.
778
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
Öksürük büyük ölçüde kapattı.
779
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- Büyük ölçüde mi?
- Kedi yutmuş gibiydin.
780
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Devam edelim.
781
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
Dışişleri bakanının ofisine
ne zaman girdi?
782
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
ABD BÜYÜKELÇİSİ - KATHERINE WYLER
783
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
Bilmiyor musun?
784
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
Biliyorum. Sen bilmiyorsun.
785
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
Konu bu. Ben zaten sorgulandım.
786
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
Yani ne zaman girdiğimin önemi yok.
787
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Önemli olan ne zaman girdiğimi söylediğin.
788
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Stuart?
- Öğle yemeği yemedik.
789
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
Sağlık görevlileri ofise 16.26'da varmış.
790
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
O yüzden 16.30'da anlaşalım.
791
00:40:04,319 --> 00:40:07,197
Büyükelçi Hajjar tam olarak nerede düştü?
792
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Çay fincanını masanın yanına düşürdü
ve sonra yere düştü.
793
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
Hayır.
794
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Sanırım ofisimde ölen adamı
gördüğümü hatırlıyorum.
795
00:40:16,498 --> 00:40:18,584
Yere yığıldı, sen yanına gittin,
796
00:40:18,584 --> 00:40:20,627
bir şey söyledin, ben yardım çağırdım.
797
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Hayır. Kanepeye düştü,
yere yatmasına yardım ettim.
798
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Çok yardımcı oluyor.
- Olmuyor.
799
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Çünkü olmadı.
800
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Adam yere düştükten sonra geldi.
801
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
Nasıl düştüğünü bilmiyor.
802
00:40:33,891 --> 00:40:36,602
- Siktir.
- Evet, polisle konuşmamalı.
803
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
Bunu iptal edebilir miyiz?
804
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
Trowbridge'in olayı ne?
805
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
Bütün bunlar rol mü?
806
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Birazı ama hepsi değil.
807
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
İlk kez podyuma
aceleyle çıkışını hatırlıyorum.
808
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
Elindeki karalamalardan
notlarını okuyacaktı.
809
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
Tam olarak ne hakkında
konuşacağını görmek için
810
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
arkasındaki logoyu kontrol etti.
811
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Dikkat bozukluğu olan 13 yaşında
zeki bir çocuk olduğunu düşündüm.
812
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Yani çok bilgili biri.
813
00:41:11,094 --> 00:41:13,096
İşi yapmak zorunda kalmayacak kadar zeki
814
00:41:13,096 --> 00:41:16,767
ama saklayacak kadar kurnaz değil.
815
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Değiş.
816
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
Onu ikinci kez sahneye koşup
arka fonu kontrol ederken gördüğümde
817
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
hafife aldığımı fark ettim.
818
00:41:29,071 --> 00:41:30,405
Sahte ilgisizlik.
819
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
Bu iyi bir numara.
820
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
Sence yağmur yağar mı?
821
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- Hayır.
- Keşke yağsa.
822
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
Neden?
823
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Her gün biraz yağmur yağması
bütün yönergemin
824
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
bu dünyada mümkün olduğunca
az etki bırakmak olmasını kolaylaştırıyor.
825
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Sen karamsar mısın?
826
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
Ben... Karamsar mı?
827
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Hüzünlü.
828
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Bilirsin, üzgün kız.
829
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
Düşünceli, dalgın,
830
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
yetersiz beslenmiş küçük sıska.
831
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Tamam, burada oturmuş peynirini yiyorum.
832
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Evet.
- Parmesanını tırtıklıyorum.
833
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Karamsar kadınları çekiyorum.
834
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Hadi ama.
835
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Bu, bir erkeğin hayatındaki
efsanevi günlerden biri olabilir.
836
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Bak, su dans ediyor,
837
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
havada yeni kesilmiş saman kokusu var.
838
00:42:40,517 --> 00:42:42,102
Bizse buradayız.
839
00:42:43,520 --> 00:42:47,190
Hükümdarlık ve ülke tarafından
kralların eşyalarını ve arazilerini
840
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
yiyip bitirmekle görevlendirildik.
841
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
Ve ben burada, her güzel şeydeki
842
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
karanlığı görebilen
843
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
başka bir kadınlayım.
844
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Evet.
845
00:43:01,204 --> 00:43:03,624
Karamsar karın benim meselem değil.
846
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
Zaten biraz keyifsizliği hak ediyorum.
847
00:43:08,378 --> 00:43:10,964
Objektif olarak söylüyorum,
848
00:43:10,964 --> 00:43:12,341
bir tereyağı kabındasın.
849
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
Ağzını kapatma inceliği gösterip
onu her yerine sürmelisin.
850
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
Değil mi?
851
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Nazik olduğunu sanıyordum.
852
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
Yoksa nezaketsiz adamlarla mı
birlikte oluyorsun?
853
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
Başta da nezaketsiz miydiler?
854
00:43:31,652 --> 00:43:33,862
Kadınlarım başta karamsar değildi.
855
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Sanırım bu yönlerini ortaya çıkarıyorum.
856
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- Ne yapıyorsun?
- Senden uzaklaşıyorum.
857
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Dünyayı yiyorum.
858
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
Bu efsane günü, zevk almayan biriyle
harcamak istemiyorum.
859
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Muhteşem.
860
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
İşte bu be!
861
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
Lanet olası suya gir.
862
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Gir.
- Evet.
863
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- Hadi ama.
- Soğuk görünüyor.
864
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
Değil. Suya gir.
865
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
Çok zalimmişsin.
866
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Gir. Hemen.
867
00:44:28,917 --> 00:44:30,419
- Bulanık.
- Bulanık.
868
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Bak, hayır, karamsarlık yapmıyorum.
869
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
Suda büyüyen şeyler var.
870
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Tanrım.
871
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
Hadi, dal. Dal.
872
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
Tanrım, çok soğuk!
873
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
Hayır, değil.
874
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Siktir.
875
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Tanrım.
876
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Buraya gel ve beni ısıt.
877
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
İşte bunu yapabilirim
küçük, şaşkın sıskam.
878
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
Çok soğuk.
879
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Ha siktir.
880
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Yakın dur.
881
00:45:24,055 --> 00:45:26,808
Bence çektiğim sıkıntılar için
beni sikmelisin.
882
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Onun dışında her şey.
883
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
O ne demek?
884
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Ben... Karıma trajik bir şekilde bağlıyım.
885
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
Trajik bağlılık böyle bir şey mi?
886
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Evet.
887
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
Düzenek başka biriyle çalışmıyor.
888
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- Sana inanmıyorum.
- Öyle mi?
889
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Tamam, kendin bak.
890
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Bunun ilacı var, biliyorsun.
891
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Var. Bunun için eşler de var.
892
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
Anlaşılan biraz moral bozucusun.
893
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- Hepimizin mutsuz olmasına şaşmamalı.
- Öyle miyim?
894
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
Moral bozucu muyum?
895
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
Nasıl gidiyor?
896
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Beytüllahim'e doğru yürüyorum.
897
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
Bugün ne tür bir terapi deneyeceğiz?
898
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Evet, beni yakaladın.
899
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Berbat durumdayım.
900
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Harika.
- Eşler böyle yapar, değil mi?
901
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Biraz şarap içer, ot içerler.
902
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
Hava alırlar.
903
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Çok profesyonelsin.
904
00:47:29,306 --> 00:47:32,142
Arka koltukta oturabileceğimi
sana kanıtlamak için
905
00:47:32,142 --> 00:47:34,561
kendimi parçalıyorum.
906
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
Gerçek sakinleştirici gerekiyor.
907
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Tanrım, Hal.
908
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
Başbakan bana Rusya'yı
nasıl idare etmesi gerektiğini sordu.
909
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
Ben de lanet olası
mor kırlangıçlardan bahsettim.
910
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Ona hiç tavsiye vermedim.
Kimseyi aramadım.
911
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
Arkandan seni desteklemedim. Ben...
912
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Güzel bir yürüyüşe çıktım.
913
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Yüzdüm.
914
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Bir yetişkin, aletimle ilgilendi
915
00:48:04,507 --> 00:48:09,179
ama o sen olmadığında
her zamanki gibi davrandı.
916
00:48:10,013 --> 00:48:11,306
Sonra buraya geldim.
917
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
Evet.
918
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Trowbridge, Leningrad kuşatmasını
canlandırmak istiyor.
919
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
Ne düşünüyorsun?
920
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
Kulağa kötü geliyor.
921
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
Tek düşüncen bu mu? Kafan ne kadar güzel?
922
00:48:41,920 --> 00:48:44,756
Benden nefret etmene neden olacak bir şey
923
00:48:44,756 --> 00:48:46,216
söylemek istemiyorum.
924
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
Burada olan şey bu değil.
925
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Tamam, yardımımı istiyorsun,
yardımımı istemiyorsun.
926
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Tanıdığın en zeki adamım,
dünyanın en büyük salağıyım.
927
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
Tek sorunun ben olmadığımı
kabul edemez miyiz Kate?
928
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
Bu ne lan?
929
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
Evliliğimizi kurtarmak için
son darben mi bu?
930
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
Eş gibi misin?
İstediğim her şeyi yapıyor musun?
931
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
O kadar uysalsın ki seni bırakmam için
psikopat olmam mı lazım?
932
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Evet.
933
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Mario, ben Kate Wyler.
934
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
Bir kez daha bataklığa. Gidelim mi?
935
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Stuart.
936
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- Evet, gündemimize dönelim.
- Bekle. Bir saniye.
937
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
Bir, Rusya. İki, Rusya.
938
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Üç. Julian?
- Rusya.
939
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
Rusya!
940
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Toksin testi sonuçları çıktı mı?
941
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Evet ama onun için aramadım.
942
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
Neden oradan başlamıyoruz?
943
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
Zehir değilmiş. Kalp kriziymiş.
944
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- Ama bu...
- Evet!
945
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Üstümden bir yük...
946
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Bir tuğla sıçmış gibiyim.
- Aferin sana.
947
00:50:28,151 --> 00:50:29,736
Büyükelçi neden hedef listesi için
948
00:50:29,736 --> 00:50:31,738
Savunma Bakanlığı'nı arıyor?
949
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
İngilizce söyler misin?
950
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Savunma Bakanlığı'nı arayıp
Rusya'da bombalamak isteyeceklerinin
951
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
bir listesini istemiş.
952
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Sanırım cevap, hiçbir yeri
bombalamak istemedikleri.
953
00:50:44,375 --> 00:50:47,712
Ordudan patlatmak istedikleri şeylerin
bir listesini istersen
954
00:50:48,213 --> 00:50:49,756
cevapları vardır.
955
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
Avrupa Birliği mi?
956
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Evet.
957
00:50:59,766 --> 00:51:01,100
Ve bu vizyonunuzda,
958
00:51:01,100 --> 00:51:03,520
onlar istemeden mi,
o sırada mı oral seks yapıyorum?
959
00:51:04,604 --> 00:51:05,480
Fark ettim ki...
960
00:51:05,480 --> 00:51:08,358
Almanların sikleri konuşurken
emecek kadar küçük
961
00:51:08,358 --> 00:51:11,569
ama şaşırtıcı bir şekilde
Belçikalıların değil.
962
00:51:12,362 --> 00:51:14,113
- Efendim...
- Biz Büyük Britanya'yız.
963
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
Biz Küresel Britanya'yız.
964
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
Önemsiz bir bürokratik intikam için
AB'ye yalvarmayız.
965
00:51:19,911 --> 00:51:22,956
Ne kadar istesek de,
966
00:51:22,956 --> 00:51:27,252
dünyanın en büyük ikinci nükleer
cephaneliğine sahip ayıyı dürtemeyiz.
967
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Hepimizi nükleer sınırdan
uzak tutan şeyleri yapacağız.
968
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Efendim, araya girebilir miyim?
- Hanımefendi?
969
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
Sanırım konuşmak istiyor.
970
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Meşgul.
- Fikrimi bitirebilir miyim?
971
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- Bence hoşlanmadı.
- Biraz konuşabilir miyiz?
972
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
BM'den şiddetli kınama mı önereceksin?
973
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- Bunu da isteyeceğinizi sanmam.
- İstemem.
974
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Kırk bir İngiliz askeri öldü.
975
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Fedakârlıklarını onurlandırmak,
ailelerini teselli etmek
976
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
ve bu ulusa siktiğimin hükûmeti tarafından
977
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
korunacaklarını göstermek
benim sorumluluğum.
978
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Bir şeyleri bombalamak istiyor gibisiniz.
979
00:52:02,453 --> 00:52:03,413
Neden yapmıyoruz?
980
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
Savunma Bakanlığı'nın verdiği
Rus hedeflerinin listesini getirdim.
981
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
Birini seçin
ve bir şeyleri havaya uçuralım.
982
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil