1
00:00:06,049 --> 00:00:08,301
Я щойно дізнався, що президент Рейберн...
2
00:00:08,301 --> 00:00:09,552
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...
3
00:00:09,552 --> 00:00:12,638
який пообіцяв
свою підтримку у складній задачі
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,724
порятунку наших громадян на морі вирішив...
5
00:00:14,724 --> 00:00:16,392
відмовитись від цієї обіцянки.
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
Ми звернемось до усіх служб розвідки.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,731
Ми не плануємо
звертатись до іранської розвідки.
8
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
Ви маєте офіційно викликати посла Ірану.
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,360
- У них є інформація для нас.
- Нас?
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,114
Коли просили про допомогу,
ви розуміли, що я дійсно допоможу?
11
00:00:30,114 --> 00:00:32,784
- Посол Хаджар, це...
- Я знаю, хто це.
12
00:00:32,784 --> 00:00:36,329
- Ніхто не знає, що посол США тут.
- Мені сказали назвати вам ім'я.
13
00:00:36,329 --> 00:00:39,749
Людини, яка, схоже,
керувала плануванням атаки.
14
00:00:39,749 --> 00:00:41,334
Посол, ви в нормі?
15
00:00:42,418 --> 00:00:43,252
Покличте колегу.
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,420
Ви маєте піти.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,798
Бісові росіяни.
18
00:00:46,798 --> 00:00:49,383
Росія атакувала Великобританію.
19
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
- І що в цьому смішного?
- Налий мені ще.
20
00:00:51,469 --> 00:00:54,931
- Я просто дурний ідіот.
- Ні, все гаразд.
21
00:01:12,573 --> 00:01:15,284
ДИПЛОМАТКА
22
00:01:25,837 --> 00:01:28,756
Якщо будемо воювати з Росією,
треба завести пса.
23
00:01:29,465 --> 00:01:30,967
Для захисту?
24
00:01:30,967 --> 00:01:32,093
Ні.
25
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
США й Великобританія воюватимуть з Росією?
26
00:01:34,762 --> 00:01:37,807
Це щось на кшталт того,
коли люди народжують дітей.
27
00:01:39,559 --> 00:01:41,269
Тому що це - апокаліпсис.
28
00:01:41,269 --> 00:01:42,895
Діти - це життєстверджуюче.
29
00:01:46,274 --> 00:01:48,150
- Ти просиш мене...
- Ні.
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,569
Ні.
31
00:01:49,569 --> 00:01:51,320
У цьому вся справа.
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,531
Ми - це нове. У нас не буде дитини.
33
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
Але собака...
34
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Пропонуєш мені переїхати до тебе?
35
00:01:59,537 --> 00:02:00,454
Ні.
36
00:02:00,454 --> 00:02:03,624
Собака може жити половину часу тут,
половину у мене.
37
00:02:08,004 --> 00:02:09,172
Куплю рибку.
38
00:02:12,842 --> 00:02:14,719
{\an8}Президент хоче приїхати до Чівнінга.
39
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
{\an8}- Що?
- Це все Росія.
40
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
{\an8}Не хочуть довіряти планування Генону.
41
00:02:18,347 --> 00:02:19,974
Ні.
42
00:02:19,974 --> 00:02:22,560
Білий дім розцінює це,
як опосередкований удар по США.
43
00:02:22,560 --> 00:02:25,605
Якщо приїде Рейберн, приїде й Троубрідж.
44
00:02:25,605 --> 00:02:28,983
{\an8}Мета в тому,
аби обговорити політику щодо Росії
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
на рівні секретарів,
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,987
а потім надіслати нагору готові рішення.
47
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Привіт, Ліндсі.
48
00:02:34,822 --> 00:02:36,574
Можеш з'єднати з Карен?
49
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Дякую.
50
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Ти будеш нервовим батьком.
Навіть для рибки.
51
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Привіт, Карен.
52
00:02:41,787 --> 00:02:45,750
Слухай, президент не має
сідати зараз у літак.
53
00:02:45,750 --> 00:02:48,336
Є Генон та міністр закордонних справ,
54
00:02:48,336 --> 00:02:51,839
цього достатньо для початку
в одному місці і в один час.
55
00:02:51,839 --> 00:02:53,174
Це ж небезпечно, так?
56
00:02:53,174 --> 00:02:54,467
Можемо зробити безпечним.
57
00:02:55,051 --> 00:02:56,844
Ти мені в біса допоможеш?
58
00:02:58,054 --> 00:03:00,848
Вгадай, хто щойно
заскочив до кабінету. Стривай.
59
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Карен?
60
00:03:03,684 --> 00:03:05,353
Привіт, це Ейдра Парк.
61
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Знаю, ми давно не бачилися. Як ти?
62
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Серйозно?
63
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Карен, це залишиться в секреті,
64
00:03:14,028 --> 00:03:17,615
але ти знаєш посла Ірану,
який тут учора помер?
65
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Токсикологічного аналізу ще немає.
66
00:03:19,784 --> 00:03:22,578
Отже, ми не можемо
виключити ймовірність отруєння.
67
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Ні, міністр закордонних справ
його не труїв,
68
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
а от росіяни могли.
Ще до того, як він прийшов до офісу.
69
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Стривай, справді?
70
00:03:30,711 --> 00:03:33,673
Я лише кажу,
поки не дізнаємося, що відбувається,
71
00:03:33,673 --> 00:03:36,801
гадаю, краще,
аби президент лишався у Вашингтоні.
72
00:03:39,720 --> 00:03:40,972
Так.
73
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Ти їм сказав це зробити?
74
00:03:56,988 --> 00:03:57,822
Що?
75
00:03:57,822 --> 00:04:00,574
- Вони зібрали мої речі.
- Звісно зібрали.
76
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Вони...
77
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Вони поклали мені тампони.
78
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
Вони думають наперед.
79
00:04:06,998 --> 00:04:10,376
Вісім супер, чотири легких й ібупрофен.
80
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
Вони знають мій місячний цикл.
81
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
Росія не хоче воювати
з нами і британцями, так?
82
00:04:24,181 --> 00:04:26,017
Уявлення не маю, чого вони хочуть.
83
00:04:27,018 --> 00:04:28,853
Вони підставили Іран.
84
00:04:28,853 --> 00:04:30,771
Хотіли, щоб ми почали війну з Іраном?
85
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
Вони дуже хитрі.
86
00:04:36,569 --> 00:04:38,821
Не люблю, коли чіпають моє,
87
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
але спакували мене добре.
88
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
Отже, все починається.
89
00:04:42,575 --> 00:04:43,492
Що?
90
00:04:43,492 --> 00:04:45,453
Ти до цього звикнеш.
91
00:04:45,453 --> 00:04:46,871
Ні, не звикну.
92
00:04:46,871 --> 00:04:48,205
Що ж...
93
00:04:48,205 --> 00:04:51,709
Вони мають спакувати тебе, поки нас
не буде, і ти будеш готовий до від'їзду.
94
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Глянь лише. Ти також думаєш наперед.
95
00:04:56,839 --> 00:04:58,049
Що?
96
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Пусте.
97
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
Нам треба поговорити?
98
00:05:08,184 --> 00:05:09,060
Ні.
99
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
- Дідько.
- Ні.
100
00:05:15,983 --> 00:05:17,777
Дякую, що трахнувся зі мною.
101
00:05:17,777 --> 00:05:19,862
Ні, не думаю, що це змінить
102
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
фундаментальну нежиттєздатність
нашого шлюбу.
103
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
Я ніколи про це так не думав, ясно?
104
00:05:25,659 --> 00:05:26,619
Це було егоїстично.
105
00:05:26,619 --> 00:05:29,705
Що ж, якщо так виглядає егоїзм...
106
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
- Тобі не обов'язково приходити.
- Опануй себе.
107
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
Між нами все.
108
00:05:33,959 --> 00:05:37,254
Я лише прикраса для перших фотосесій,
109
00:05:37,254 --> 00:05:39,215
а потім піду, як і планувалось.
110
00:05:40,049 --> 00:05:43,010
Це не означає, що ти не можеш
час від часу приходити до водопою.
111
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Я лише...
112
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
Не хочу, щоб залишалися непорозуміння.
113
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
Кетрін,
114
00:05:51,227 --> 00:05:54,313
лише ти можеш зіпсувати
бездоганний безсловесний секс
115
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
у попелі мертвого союзу.
116
00:05:58,025 --> 00:05:59,110
Гаразд.
117
00:05:59,110 --> 00:06:00,236
Чудово.
118
00:06:18,921 --> 00:06:22,341
Це бісів заміський бункер
міністра закордонних справ.
119
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
Нам не потрібен ще один обшук,
120
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
нам треба доставити туди вчасно посла.
121
00:06:27,054 --> 00:06:29,723
Містер Макнабб каже,
що не можна ігнорувати можливість
122
00:06:29,723 --> 00:06:31,058
загрози зсередини будинку.
123
00:06:31,058 --> 00:06:33,394
Він хвилюється за Деннісона?
124
00:06:34,895 --> 00:06:37,773
Скажи йому: якщо це турбота
про міністра закордонних справ,
125
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
то він переходить кляту межу.
126
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
Ми не обшукуємо своїх союзників.
127
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
Він каже, що міністр наш союзник.
128
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Я не це сказав.
129
00:06:47,032 --> 00:06:50,244
Пан Макнабб підтверджує, що
безпека посла у сфері його компетенції.
130
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Я це знаю.
131
00:06:51,245 --> 00:06:55,166
І він нагадує, що коли востаннє міністр
зустрічався з дипломатом,
132
00:06:55,166 --> 00:06:57,543
- той дипломат опинився в мішку для трупів.
- Скажи...
133
00:06:57,543 --> 00:07:00,838
Поки ми не отримаємо результати аналізів,
діятимемо вкрай обережно.
134
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Дай мені слухавку.
135
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Берте, це повна маячня.
136
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Берте?
137
00:07:11,432 --> 00:07:13,267
- Я дзвоню в Держдеп.
- Вийдемо.
138
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
Деннісон був там.
139
00:07:28,282 --> 00:07:30,826
Офіційно, я теж була там в останні миті.
140
00:07:30,826 --> 00:07:34,538
Поки не з'ясують, був це «Новачок»
чи високий кров'яний тиск,
141
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
вони мають право хвилюватися.
142
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
Гаразд. Я просто...
143
00:07:37,958 --> 00:07:38,876
Занепокоєний.
144
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Зовсім ні.
145
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
У мене з цим все гаразд.
146
00:07:42,963 --> 00:07:44,590
Негаразди лише з вечірками в саду.
147
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
Але справжні перемовини?
148
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
Знаю. Я повністю
впевнений у ваших здібностях...
149
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Справді?
150
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Так.
151
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
Не думаю, що це так.
152
00:07:54,391 --> 00:07:55,601
Ви вивчили порядок денний?
153
00:07:55,601 --> 00:07:56,644
Авжеж.
154
00:08:01,899 --> 00:08:03,108
Питань дуже багато.
155
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
Я б ніколи не дала послу доповіді
156
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
без короткого резюме зверху.
157
00:08:07,613 --> 00:08:09,114
Його не читають.
158
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
- Достатньо коротке?
- Вже краще.
159
00:08:11,575 --> 00:08:13,661
- Це порядок денний на завтра.
- Гаразд.
160
00:08:13,661 --> 00:08:16,455
День поділений на три частини.
161
00:08:16,455 --> 00:08:20,167
Сьогодні ви розроблятимете
з британською делегацією стратегію того,
162
00:08:20,167 --> 00:08:22,127
як оптимізувати ці три частини,
163
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
аби максимально ефективно використати час
164
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
міністра з держсекретарем
165
00:08:26,173 --> 00:08:28,092
і виробити стратегію щодо Росії.
166
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
Чому б вам просто не дати мені карту?
167
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
- Можемо це обговорити?
- Погляну, що там написано.
168
00:08:32,805 --> 00:08:34,890
Тут мої нотатки для себе. Вам не допоможе.
169
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Дозвольте глянути.
170
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
Гаразд.
171
00:08:37,560 --> 00:08:39,979
Обійняти, розворот, ведмідь.
172
00:08:42,398 --> 00:08:43,232
Маєте рацію.
173
00:08:44,775 --> 00:08:45,693
Перший пункт.
174
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
Публічна демонстрація
міцних американо-британських відносин.
175
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
Аби Росія знала: ми досі
виступаємо єдиним фронтом,
176
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
як тоді, коли вона вторглася в Україну.
177
00:08:55,119 --> 00:08:56,662
Це обійняти?
178
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
- Саме так.
- Як мило.
179
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
- Другий пункт...
- Агов.
180
00:09:01,125 --> 00:09:02,459
У чому затримка?
181
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Перевірка безпеки.
182
00:09:04,878 --> 00:09:08,424
Думають, що Деннісон уб'є тебе
так само, як убив посла Ірану?
183
00:09:08,424 --> 00:09:11,885
Я вважаю, що нам слід,
навіть жартома, уникати припущень,
184
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
що смерть посла Ірану хоч якось
пов'язана із нашим найближчим союзником.
185
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
- Чи з росіянами.
- Не роби цього.
186
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
- Він уже накручений.
- Насправді ні.
187
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Це було б не перше отруєння росіянами
людей на британській землі.
188
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
- Я б хотів продовжити.
- Прошу.
189
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
- Навіть не друге.
- Другий пункт.
190
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
- Так.
- А який перший?
191
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Обійми.
192
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Розворот від Ірану.
- Розворот.
193
00:09:30,946 --> 00:09:31,864
Так.
194
00:09:31,864 --> 00:09:34,325
- Тепер, коли ми знаємо, що це була Росія...
- Отрута?
195
00:09:34,325 --> 00:09:36,368
Тебе теж підозрюють? Мали б.
196
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
Повернись у машину.
197
00:09:37,786 --> 00:09:38,704
Треба відлити.
198
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
То це правда?
199
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Мене теж підозрюють?
200
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Ні. Вважають свідком.
201
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
Можливо, Ейдрі доведеться
з вами сьогодні поговорити.
202
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
І поліції.
203
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
- Гаразд. Пункт два. Розворот.
- Так.
204
00:09:51,592 --> 00:09:54,511
Уже знаємо, що це Росія,
і нам потрібно розвернутися від Ірану.
205
00:09:54,511 --> 00:09:56,055
Тобто, вибачитись.
206
00:09:56,055 --> 00:09:57,056
Ні.
207
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Держдеп дуже конкретний щодо цього.
208
00:09:59,058 --> 00:10:02,936
Ми не можемо вибачатися перед державою,
де скандують «Смерть Америці».
209
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
Пані?
210
00:10:04,063 --> 00:10:04,980
Усе чисто.
211
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Сідайте в іншу машину.
212
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Хочете, щоб ми з Гелом
приїхали в одній машині.
213
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
Але я б хотів закінчити з повісткою дня.
214
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
- Третій пункт ведмідь.
- Так.
215
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
- Тобто, Росія.
- Так.
216
00:10:15,074 --> 00:10:16,200
Це було легко.
217
00:10:16,200 --> 00:10:17,159
Геле!
218
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Я швидше не можу.
219
00:10:55,406 --> 00:10:56,699
Дякую.
220
00:10:57,783 --> 00:10:58,742
Вітаю.
221
00:10:59,785 --> 00:11:02,621
Для мене честь зустріти вас тут.
Гуп. Я займаюся Іраном.
222
00:11:02,621 --> 00:11:03,914
Рада зустрічі.
223
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
Я по Росії. Кемпер-Вейт.
224
00:11:05,749 --> 00:11:06,709
Рада зустрічі.
225
00:11:06,709 --> 00:11:09,211
Я розумію, що ми маємо вам подякувати.
226
00:11:10,003 --> 00:11:13,048
Вибачте, що змусила вас чекати.
Думала, ви же розпочали.
227
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Ви саме вчасно.
228
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
Гарно тут у вас.
229
00:11:16,677 --> 00:11:19,763
Я теж дуже радий знайомству.
Ви, мабуть, пишаєтеся.
230
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Моєю дружиною? Так.
231
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Кемпер-Вейт. Росія.
232
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
Хейфорд. Увесь світ.
233
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
- Зайдемо?
- Так.
234
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
Що, в біса, відбувається?
235
00:11:37,573 --> 00:11:39,741
Скучив я за цими солодкими нотами.
236
00:11:40,325 --> 00:11:42,161
Твій хлопець по Ірану посміхається мені.
237
00:11:42,161 --> 00:11:46,582
Ти - героїня дня.
Ти загасила пожежу в Перській затоці.
238
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Вони знають, що сталося?
239
00:11:48,083 --> 00:11:51,879
Навіть не уявляють.
Але знають, що ти до цього причетна.
240
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Ти з самого початку казала,
що це не Іран. І мала рацію.
241
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
А тобі ніхто не подякував?
242
00:11:56,800 --> 00:11:58,719
У нас потужна команда.
243
00:11:59,344 --> 00:12:03,056
Але всі сходяться на тому,
що це ти стримуєш псів.
244
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Що це означає?
245
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Це означає, що ти стримуєш псів війни.
246
00:12:09,104 --> 00:12:10,063
Мені це подобається.
247
00:12:10,898 --> 00:12:12,691
Думаю, тобі це личить.
248
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Мені здається, що так.
249
00:12:14,443 --> 00:12:15,402
Вітаю.
250
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Вітаю у нашому скромному палаці.
251
00:12:17,696 --> 00:12:20,491
Незамінна Сесілія Деннісон.
252
00:12:20,491 --> 00:12:23,952
Звісно. Дуже рада знайомству.
253
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Посол Кетрін Вайлер.
254
00:12:26,288 --> 00:12:27,748
Він був дуже засмучений?
255
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Був? Перепрошую?
256
00:12:30,167 --> 00:12:32,836
Остін. Сильно доскіпувався до цього?
257
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
До чого...
258
00:12:34,963 --> 00:12:36,215
Що ви запізнилися.
259
00:12:36,215 --> 00:12:38,175
Коли запізнююсь я, це скандал.
260
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
Це подвійні стандарти.
261
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
Можна цього не робити?
262
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
Згодна. Не будемо тут стояти.
263
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
- Заходьте.
- Так.
264
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
Небагато, але й тому раді.
265
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Дякую. Маю на увазі,
що рада знайомству з вами.
266
00:12:53,482 --> 00:12:55,943
А ви, мабуть, «дружина».
267
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Чим я себе видав?
268
00:12:58,320 --> 00:13:00,614
Ходімо. Проведу вам велику екскурсію.
269
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
- Гаразд.
- Вибачте, що перериваю.
270
00:13:02,616 --> 00:13:04,952
Вас викликають на захищеній лінії.
271
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Буду за хвилину.
272
00:13:06,662 --> 00:13:09,414
Це прем'єр-міністр.
273
00:13:11,458 --> 00:13:12,292
Пробачте.
274
00:13:12,292 --> 00:13:13,210
Авжеж.
275
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
- Вітаю.
- Добридень.
276
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
Прошу вибачення.
277
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Ану.
278
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
Після прибуття держсекретаря
279
00:13:29,059 --> 00:13:32,938
ми почнемо зі взаємного визнання,
що різкі слова
280
00:13:32,938 --> 00:13:36,191
прем'єр-міністра Троубріджа
про президента Рейберна
281
00:13:36,191 --> 00:13:38,944
були просто
енергійною дискусією між друзями.
282
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
Потім ми перейдемо
до другого пункту, Іран...
283
00:13:41,863 --> 00:13:43,282
Посол. Дякую.
284
00:13:43,282 --> 00:13:45,784
Є зауваження щодо
включення Ірану до порядку денного?
285
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Ні. Це не через Іран. Я просто...
286
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Я в нормі.
287
00:13:51,331 --> 00:13:53,250
- Пункт три.
- Вона не в нормі.
288
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
- Три.
- Це саме те,
289
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
що нам сказала м-с Веллс.
290
00:13:57,879 --> 00:14:00,340
Жінка, худорлява, як ви...
291
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
- Гадаю, нам слід рухатися далі.
- Не слід.
292
00:14:02,259 --> 00:14:05,178
Це у прямому сенсі
конструктивне нерівноправ'я.
293
00:14:05,178 --> 00:14:07,806
Стільці спроєктовані
для чоловічої статури.
294
00:14:07,806 --> 00:14:10,267
Якщо ми хочемо бачити за столом жінок,
295
00:14:10,267 --> 00:14:13,353
наш обов'язок -
підібрати відповідний стілець.
296
00:14:13,937 --> 00:14:16,857
Можемо ми знайти стілець,
що підійде послу Вайлер?
297
00:14:16,857 --> 00:14:19,401
- Дозвольте знайти вам стілець?
- Мене влаштовує мій.
298
00:14:19,401 --> 00:14:22,029
Мене цікавить
третій пункт порядку денного.
299
00:14:22,029 --> 00:14:23,196
Може, подушку?
300
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Чудово. Дякую.
301
00:14:30,787 --> 00:14:31,747
Отже...
302
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Дякую.
303
00:14:38,587 --> 00:14:39,504
Отже, подивимось,
304
00:14:39,504 --> 00:14:43,717
перший пункт - демонстрація сильних,
здорових американо-британських відносин,
305
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
другий - Іран, і третій - Росія.
306
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Дякую, Ану.
307
00:14:48,889 --> 00:14:54,269
Якщо перший пункт поставити в кінець
і не буде жодних інших змін,
308
00:14:54,269 --> 00:14:57,189
тоді, гадаю, можемо продовжити.
309
00:14:57,189 --> 00:14:58,106
Авжеж.
310
00:14:58,106 --> 00:14:59,274
Чому?
311
00:15:02,444 --> 00:15:04,363
Чому ми переносимо перший пункт?
312
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Завдяки вашому запізненню
313
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
та структурній нерівності меблів
314
00:15:10,410 --> 00:15:12,496
ми відстаємо від графіка.
315
00:15:14,289 --> 00:15:16,792
Перший пункт може
вимагати більш тривалої дискусії.
316
00:15:18,710 --> 00:15:22,047
- Ану.
- Наш новий перший пункт - це Іран.
317
00:15:22,881 --> 00:15:25,384
Прошу, відкрийте четверту сторінку. Дякую.
318
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
Сторінка чотири.
319
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
Я можу провести екскурсію. Усе
запам'ятала.
320
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Особливо, коли мова йде про лорда Ерлсбі.
321
00:15:34,142 --> 00:15:35,394
Веллсбі.
322
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
Я вимовляю по-іншому.
323
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
Без проблем, пані.
324
00:15:38,689 --> 00:15:40,273
Він мені не довіряє.
325
00:15:40,273 --> 00:15:41,817
Вона здається компетентною.
326
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Може, список?
327
00:15:44,194 --> 00:15:45,988
Ви маєте рацію, це розумно.
328
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
У них є список того, чим я можу займатися.
329
00:15:49,491 --> 00:15:50,701
Це страшенно нудно,
330
00:15:50,701 --> 00:15:53,662
але я помітила: коли роблю
дві справи водночас, вони жвавішають.
331
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Екскурсія маєтком - це перша
справа. Ви можете обрати другу.
332
00:16:00,836 --> 00:16:02,295
Гра «Хто я?»
333
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
Прекрасно.
334
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
Ми повинні виправдати Іран,
335
00:16:06,049 --> 00:16:09,636
публічно, голосно і щонайшвидше.
336
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
Тож, коли будемо готові звинуватити Росію,
337
00:16:12,222 --> 00:16:14,975
вже буде закладена база
для нового наративу.
338
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
Держдеп проти будь-яких вибачень.
339
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
Він не сказав «вибачення».
340
00:16:19,104 --> 00:16:21,565
Чи розумно нам виправдовувати Іран?
341
00:16:21,565 --> 00:16:22,983
Навряд чи вони святі.
342
00:16:22,983 --> 00:16:27,279
Якщо Росія мала на меті втягнути нас
у війну в Перській затоці,
343
00:16:27,279 --> 00:16:30,991
то будь-що, крім виправдання,
стало би подарунком Кремлю.
344
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Поки ми не дамо ясно зрозуміти,
що Іран не є винуватцем,
345
00:16:34,327 --> 00:16:37,873
решта світу віритиме,
що смерть посла Хаджара...
346
00:16:37,873 --> 00:16:39,249
У вашому кабінеті.
347
00:16:39,833 --> 00:16:42,085
Вибачення. Перед Іраном.
348
00:16:42,085 --> 00:16:43,920
- Ні.
- Димова завіса.
349
00:16:43,920 --> 00:16:46,173
Росія замість Ірану.
350
00:16:46,173 --> 00:16:50,052
Хай там як, ми не можемо виправдати Іран,
поки не будемо готові назвати Росію.
351
00:16:50,052 --> 00:16:52,637
А що саме ми скажемо Ірану?
352
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Можемо запропонувати інші поступки.
353
00:16:54,556 --> 00:16:55,932
Тільки не пропонуйте чаю.
354
00:16:56,683 --> 00:16:58,185
А знаєте, вона має рацію.
355
00:16:58,935 --> 00:16:59,770
Я пожартувала.
356
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Або кави, я б сказав.
357
00:17:01,980 --> 00:17:03,065
Боже мій.
358
00:17:03,065 --> 00:17:03,982
Перепрошую?
359
00:17:03,982 --> 00:17:07,194
Ви дотримуєтесь жорсткої позиції
щодо теорій іранських змов
360
00:17:07,194 --> 00:17:10,822
і дієте так, ніби
ми винесли тіло Хаджара у валізі.
361
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
ЦРУ не вбивало Кеннеді,
362
00:17:13,784 --> 00:17:15,660
К'ю не інтернет-месія,
363
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
і чай не був отруєний.
364
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Мені сказали, хімічний аналіз
ще не завершений.
365
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Якщо він і отруївся, то не чаєм.
366
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
Він навіть не пив його,
коли вже з'явилися симптоми.
367
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
Остіне?
368
00:17:31,551 --> 00:17:32,469
Води.
369
00:17:34,221 --> 00:17:36,306
Гадаю, нам слід зробити перерву.
370
00:17:37,182 --> 00:17:38,308
Гаразд. Перерва.
371
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Ти розумієш, що щойно сказала?
372
00:17:44,064 --> 00:17:46,399
Сказала, що ти був
занадто різким? Бо так і є.
373
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
Ти сказала, що симптоми виникли
до того, як він випив чай.
374
00:17:49,611 --> 00:17:50,529
Так.
375
00:17:52,155 --> 00:17:56,493
ЦРУ, можливо, й не вбивало Кеннеді,
та воно провело тебе до мого кабінету,
376
00:17:56,493 --> 00:17:59,704
невдовзі після чого посла Ірану
вивезли на каталці.
377
00:17:59,704 --> 00:18:00,622
Чорт.
378
00:18:00,622 --> 00:18:03,959
Ти не мала б знати,
бо тебе не повинно було бути там.
379
00:18:05,418 --> 00:18:06,253
Мені шкода.
380
00:18:07,546 --> 00:18:10,549
- Погано, що вважають, ніби я вбив Хаджара.
- Розумію.
381
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Краще б я цього не робив
разом із великим сатаною.
382
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Що?
383
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Твоя...
384
00:18:23,061 --> 00:18:23,895
Твоя сорочка.
385
00:18:23,895 --> 00:18:25,188
Ти пропустив ґудзик.
386
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
Прокляття.
387
00:18:33,196 --> 00:18:34,072
Ні.
388
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Дякую.
389
00:18:40,996 --> 00:18:43,832
Скажемо, що це ти розповів
мені про чай. Якщо хтось спитає.
390
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
У чому я сумніваюсь.
391
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
Що за більш тривала дискусія?
392
00:18:50,589 --> 00:18:53,758
Пункт три, раніше відомий як пункт один.
Ми називаємо його «Обійми».
393
00:18:53,758 --> 00:18:56,678
Вони помітять, що нас немає.
394
00:18:56,678 --> 00:18:59,389
Думаю, заява зробить свою справу.
395
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
Ви любите нас,
396
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
Троубрідж не буде більше
називати президента гівнюком.
397
00:19:03,310 --> 00:19:04,769
На знак каяття
398
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
ви кажете сабвей, а не метро.
399
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Він не буде нікого обіймати.
400
00:19:10,317 --> 00:19:11,651
Він хоче покласти цьому край.
401
00:19:11,651 --> 00:19:12,736
Край чому?
402
00:19:12,736 --> 00:19:15,572
Союзу двох націй.
403
00:19:15,572 --> 00:19:19,743
Припущенню, що американці
мають рацію за правом сильного.
404
00:19:19,743 --> 00:19:25,415
Що британські військові не можуть діяти
без американської допомоги чи схвалення.
405
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Що ми терпимо примхи ваших обранців
406
00:19:27,959 --> 00:19:31,630
і принижені вашими
незміннно егоїстичними інтересами.
407
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Бути ворогом Америки може бути небезпечно,
408
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
але бути її другом - це смертельно.
409
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
Ви в біса з глузду з'їхали?
410
00:19:44,100 --> 00:19:45,352
Прошу, спокійніше...
411
00:19:45,352 --> 00:19:47,020
Ви нас кидаєте?
412
00:19:47,020 --> 00:19:49,397
- Прем'єр-міністр...
- Ви пішли з ЄС.
413
00:19:49,397 --> 00:19:51,816
Шотландія та Північна Ірландія
хочуть від'єднатись.
414
00:19:51,816 --> 00:19:54,778
Росіяни вже рік вбивають українців,
415
00:19:54,778 --> 00:19:57,447
тепер вони звернуть свою увагу на вас.
416
00:19:57,447 --> 00:20:00,408
І в цей момент ви хочете
переосмислити альянс?
417
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
Ти маєш рацію, це більш тривала дискусія.
418
00:20:02,577 --> 00:20:05,038
Пропоную вигадати вибачення без вибачень
419
00:20:05,038 --> 00:20:08,541
перед антизахідною теократією,
що вже майже ядерна країна.
420
00:20:08,541 --> 00:20:11,419
Виявляється, це не так дратує,
як наші «Обійми».
421
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Жодних вибачень.
422
00:20:15,173 --> 00:20:17,509
Це неможливо.
423
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
- Алістере.
- Неможливо.
424
00:20:19,970 --> 00:20:20,804
Гаразд.
425
00:20:20,804 --> 00:20:24,391
Можу назвати дещо, що вони
воліли б отримати замість вибачень.
426
00:20:24,391 --> 00:20:25,350
Наприклад?
427
00:20:25,350 --> 00:20:27,519
Виключення їхнього Корпуса вартових
428
00:20:27,519 --> 00:20:29,646
зі списку іноземних
терористичних організацій.
429
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
Але суть не в цьому.
430
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
Думаю, Іран побачив би у цьому суть.
431
00:20:35,485 --> 00:20:38,947
Посол Вайлер, ми більше не імперія.
432
00:20:38,947 --> 00:20:41,074
Ми навіть не частина континенту.
433
00:20:41,074 --> 00:20:44,744
Ми маленька острівна країна
з величною демократією.
434
00:20:45,412 --> 00:20:47,914
Ми назвали Іран ворогом, а він ним не був,
435
00:20:47,914 --> 00:20:49,416
тож тепер ми вибачимося,
436
00:20:49,416 --> 00:20:52,002
навіть якщо США воліють,
аби ми цього не робили,
437
00:20:52,002 --> 00:20:55,005
бо коли решта світу
перестає вірити нашим словам,
438
00:20:55,005 --> 00:20:56,673
то ми втрачаємо власну могутність.
439
00:20:56,673 --> 00:20:58,049
Що там таке?
440
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Просто клас.
441
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
Прем'єр-міністр опинився тут по сусідству
442
00:21:12,314 --> 00:21:14,482
і зараз йде привітатися.
443
00:21:37,505 --> 00:21:39,466
Прем'єр-міністре. Яка честь.
444
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Переді мною відкрилася дорога
445
00:21:41,426 --> 00:21:44,596
і здалось, ніби все графство Кент
лягло переді мною
446
00:21:44,596 --> 00:21:49,184
і розставило свої витончені ніжки, аби
бути зґвалтованим цим звіром-двигуном.
447
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
Ось як я опинився тут.
448
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
Чудовий автомобіль.
449
00:22:01,821 --> 00:22:03,365
Позичив у друга.
450
00:22:03,365 --> 00:22:05,700
У друга таке ім'я, що важко вимовити.
451
00:22:05,700 --> 00:22:07,160
А я вирішив покататися,
452
00:22:07,160 --> 00:22:09,871
перш ніж нацисти в сфері моралі
все зіпсують.
453
00:22:15,418 --> 00:22:16,252
Боже правий.
454
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Принюхайтесь.
455
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
Ну ж бо. Кожен.
456
00:22:21,091 --> 00:22:22,842
Скажіть, що ви відчуваєте?
457
00:22:22,842 --> 00:22:24,052
Джуліане.
458
00:22:24,052 --> 00:22:27,222
- Нічого особливого?
- Нічого особливого. Так.
459
00:22:27,972 --> 00:22:32,102
Тоді як заміський будинок Чекерс,
моя відрада, притулок для відпочинку,
460
00:22:32,102 --> 00:22:33,144
дещо смердить.
461
00:22:33,144 --> 00:22:34,979
Лідія весь час про це каже.
462
00:22:35,855 --> 00:22:36,981
І знов це все ваше.
463
00:22:36,981 --> 00:22:40,568
Обрали мене. Чому ж вам
дістаються всі найкращі іграшки?
464
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Радий вас бачити, сер.
465
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Радий за вас.
466
00:22:51,996 --> 00:22:53,832
Я чув, що Великий Генон любить випити,
467
00:22:53,832 --> 00:22:56,668
тож завтра коктейлі
розноситимуть рано і часто.
468
00:22:56,668 --> 00:22:59,796
Йдеться про Росію,
тож, вочевидь, з горілкою, щоб задати тон.
469
00:23:00,296 --> 00:23:01,965
Внесу свою лепту.
470
00:23:01,965 --> 00:23:03,675
Що ви вигадали?
471
00:23:04,384 --> 00:23:06,052
Ми тільки почали.
472
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Можливо, вам буде цікавіша
повна доповідь після зустрічі.
473
00:23:11,558 --> 00:23:13,643
Ні, не буде. Я хочу зараз.
474
00:23:15,520 --> 00:23:19,065
Що ж, ми остаточно визначилися
з порядком денним на завтра.
475
00:23:19,065 --> 00:23:20,567
Перший пункт - Іран.
476
00:23:20,567 --> 00:23:21,818
- Щось схоже на...
- Розворот.
477
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
Ні. Перший пункт - Росія.
478
00:23:27,574 --> 00:23:29,617
Велика країна. Закатували Україну.
479
00:23:29,617 --> 00:23:31,578
Рознесли вщент наш авіаносець.
480
00:23:33,204 --> 00:23:36,416
Ми ще не порушували російське питання.
481
00:23:40,336 --> 00:23:41,379
Як цікаво.
482
00:23:42,964 --> 00:23:47,552
Преса критикує мене за бездіяльність.
483
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
«Таймс» закликає до дострокових виборів.
484
00:23:51,681 --> 00:23:55,059
Генон завтра приїздить,
аби стати з нами пліч-о-пліч,
485
00:23:55,059 --> 00:23:58,771
ймовірно в мить, коли ми
повідомимо світові, що саме сталося.
486
00:23:58,771 --> 00:24:02,525
А тим часом,
ви ще не порушували питання Росії.
487
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
Посол Вайлер, ви розумна.
Хіба вас це не дивує?
488
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
Про Росію ніхто не забув.
489
00:24:09,949 --> 00:24:12,160
Мені просто цікаво,
чи існує порядок денний
490
00:24:12,160 --> 00:24:14,787
до порядку денного
мого міністра закордонних справ.
491
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
Звісно, ні.
492
00:24:16,915 --> 00:24:18,249
Я запитав посла.
493
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
Пані посол,
Іран завдав удару по нашому кораблю?
494
00:24:23,421 --> 00:24:24,464
Ні.
495
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
Чому ж ми говоримо про Іран?
496
00:24:26,716 --> 00:24:30,094
З усією повагою,
якщо Росія підставила Іран...
497
00:24:30,094 --> 00:24:31,429
Це вічне «якщо».
498
00:24:31,429 --> 00:24:32,722
...можна перетворити Іран
499
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
з одного з небагатьох друзів Росії
на її заклятого ворога.
500
00:24:38,144 --> 00:24:40,438
Він планує, аби ви стали
великим державним діячем.
501
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Став. Колись.
502
00:24:45,944 --> 00:24:48,404
Тим часом у мене сорок одна вдова,
503
00:24:48,404 --> 00:24:51,324
які вимагають прав за вашою
Другою поправкою вже сьогодні,
504
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
а не колись.
505
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
Росіяни підірвали наш військовий корабель.
506
00:24:58,539 --> 00:25:01,876
Може, нам варто припини пісятися в ліжко,
і завтра, якщо не сьогодні,
507
00:25:01,876 --> 00:25:03,253
сказати, хто це зробив.
508
00:25:03,253 --> 00:25:06,547
- Сер, якщо дасте нам шанс...
- Можливо, ви маєте рацію.
509
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
Погляньте на це.
510
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Дякую, Остіне.
511
00:25:12,679 --> 00:25:15,807
Ні, це я вам дякую.
Це було справді корисно.
512
00:25:17,392 --> 00:25:18,601
О, я не йду.
513
00:25:19,936 --> 00:25:21,271
Засукуємо рукава.
514
00:25:21,271 --> 00:25:22,522
Давайте зануримося.
515
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
ІСУС
516
00:25:27,986 --> 00:25:29,237
Я чоловік?
517
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
КІССІНДЖЕР
518
00:25:31,030 --> 00:25:32,490
Частково, в кращому випадку.
519
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
Скажімо так, це суб'єктивно.
520
00:25:35,743 --> 00:25:37,620
Дерева. Ставок.
521
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
Я жива особа?
522
00:25:39,998 --> 00:25:41,249
Нижче поясу, можливо.
523
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
Я себе знаю?
524
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Що ж, сподіваюся, що ні.
525
00:25:44,752 --> 00:25:48,715
Хоча скажете, що знаєте, якщо колись
будете балотуватися на вищу посаду.
526
00:25:50,633 --> 00:25:51,509
Будете ж?
527
00:25:52,719 --> 00:25:53,594
Казати, що знаю?
528
00:25:53,594 --> 00:25:55,221
Ні. Претендувати на щось.
529
00:25:55,221 --> 00:25:57,056
Втікати з чистилища.
530
00:25:57,640 --> 00:25:58,891
Я насолоджуюсь перервою.
531
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Це дурниці.
532
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
- А що, я себе знаю?
- Ні.
533
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
Хоча, можливо. Ні.
534
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
Обережно.
535
00:26:08,693 --> 00:26:09,819
Я знаю всіх.
536
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Ви б йому сподобалися.
537
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Він. Цікаво.
538
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
А, Великий храм. За поворотом є ще один,
539
00:26:16,951 --> 00:26:19,746
з назвою на кшталт
Трохи менш Великий храм.
540
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Храм.
541
00:26:21,622 --> 00:26:22,457
Я не...
542
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Я - Бог?
543
00:26:27,128 --> 00:26:28,338
Що тут скажеш.
544
00:26:28,338 --> 00:26:29,422
Не заперечили.
545
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
Я - Ісус?
546
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
- А я...
- Зовсім ні.
547
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Остіне!
548
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
Гей! Ви підступна маленька шахрайка!
549
00:26:39,515 --> 00:26:43,102
От і ні. Я клятий Генрі Кіссінджер.
550
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
«Можливо, ви маєте рацію»?
551
00:26:47,815 --> 00:26:49,734
Ти розумієш, про що ми говоримо?
552
00:26:49,734 --> 00:26:52,278
Звинувачуємо Росію в нападі
на британський корабель.
553
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Завтра, з держсекретарем США.
554
00:26:55,323 --> 00:26:57,533
Ми по це говоримо, ось і все.
555
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
Зустріч перетвориться
на доповідь щодо Росії.
556
00:26:59,660 --> 00:27:02,955
Після чого, якщо є Бог на світі,
прем'єр-міністр поїде.
557
00:27:02,955 --> 00:27:07,460
Я думаю, ми маємо сказати йому,
що не готові звинуватити Росію.
558
00:27:07,460 --> 00:27:11,381
Треба, щоб ти мені підіграла.
Можеш це якось зробити?
559
00:27:12,006 --> 00:27:13,549
Ти просиш мене допомогти?
560
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
- Так.
- Бо у мене багато справ.
561
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Маю сказати Генону,
що на нього чекає засідка
562
00:27:18,554 --> 00:27:21,808
з вимогою, аби наші дві нації
припинили бути солодкою парочкою.
563
00:27:21,808 --> 00:27:25,395
Часом мені доводиться говорити
замість прем'єр-міністра.
564
00:27:25,395 --> 00:27:28,356
Але я, особисто, прошу тебе, особисто,
565
00:27:29,107 --> 00:27:30,066
допомогти мені.
566
00:27:38,491 --> 00:27:40,076
Чим я можу допомогти?
567
00:27:41,953 --> 00:27:45,665
Йому потрібен короткий
зрозумілий звіт про стратегію щодо Росії.
568
00:27:45,665 --> 00:27:47,625
Щось, що допоможе йому почуватися...
569
00:27:47,625 --> 00:27:49,210
Розумним і тим, що все контролює?
570
00:27:49,710 --> 00:27:51,963
- Мабуть, так.
- Він такий не один.
571
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
Несподівані зміни
в сьогоднішньому розкладі.
572
00:28:01,889 --> 00:28:04,684
Наш порядок денний
тепер виглядає таким чином:
573
00:28:05,268 --> 00:28:07,770
Пункт перший - Росія.
574
00:28:08,271 --> 00:28:09,188
Другий -
575
00:28:10,231 --> 00:28:11,190
Росія.
576
00:28:11,816 --> 00:28:13,276
Третій. Джуліане?
577
00:28:13,276 --> 00:28:14,527
Росія?
578
00:28:15,278 --> 00:28:16,404
Швидко схоплюєш.
579
00:28:16,404 --> 00:28:18,406
Але це не офіційно.
580
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Не офіційно що?
581
00:28:20,992 --> 00:28:22,285
Росія.
582
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
Не офіційно.
583
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
Чорт, не можу повірити.
584
00:28:28,624 --> 00:28:33,337
Я думав, індійці вистежили того,
585
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
хто підірвав корабель і зробив постріл.
586
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Так і є.
587
00:28:36,340 --> 00:28:38,926
Після чого румунська розвідка
588
00:28:38,926 --> 00:28:42,013
в найвеличнішому тріумфі миш над людьми
589
00:28:42,013 --> 00:28:45,057
- вистежила, як він втік до Росії...
- Сер, складність у тому...
590
00:28:45,057 --> 00:28:48,269
...де йому заплатив... Хто?
591
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
- Ленков.
- Який є росіянином!
592
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
Що в цьому складного?
593
00:28:52,565 --> 00:28:56,402
Ви радники з міжнародної політики
з усім арсеналом холодної війни,
594
00:28:56,402 --> 00:28:59,030
а не прихильники плоскої Землі
у пошуках її краю.
595
00:29:00,948 --> 00:29:05,161
Сер, ми не можемо бездумно кидатися
звинуваченнями на адресу Росії.
596
00:29:05,161 --> 00:29:07,789
Це ядерна держава, якою керує людина,
597
00:29:07,789 --> 00:29:12,376
яка й без провокацій з радістю
зрівняє з землею суверенні країни.
598
00:29:13,127 --> 00:29:16,297
Ми називаємо це геноцидом.
Росія називає це добре виконаною роботою.
599
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
- Гаразд. Тоді звинуватьте Леніна.
- Ленкова.
600
00:29:18,424 --> 00:29:22,303
Ким би він у біса не був,
звинуватьте його в убивстві 41 чоловіка!
601
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
Жінок теж.
602
00:29:23,596 --> 00:29:27,016
Ленков - це фіговий листок для Кремля.
603
00:29:28,226 --> 00:29:30,770
У мить, коли ми
звинуватимо Росію чи Ленкова
604
00:29:30,770 --> 00:29:34,440
у прямому нападі на Сполучене Королівство,
союзника НАТО,
605
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
вони випередять нашу реакцію.
606
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
Вони не в змозі
перемогти нас у конвенційній війні,
607
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
але можуть зірвати печатку
з останнього табу, що залишилося, -
608
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
ядерної зброї.
609
00:29:44,033 --> 00:29:46,202
Для початку тактичні боєголовки,
610
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
ніби вони менш важливі, хоча це не так.
611
00:29:49,163 --> 00:29:50,873
Він ходить по тонкому льоду.
612
00:29:50,873 --> 00:29:53,835
І якщо ми дотримуватимемось
вашого блефу до самого кінця...
613
00:29:53,835 --> 00:29:57,380
- Мого чого?
- Сер, гадаю, ви не розумієте.
614
00:29:58,172 --> 00:29:59,048
Хіба?
615
00:30:00,049 --> 00:30:03,469
Прем'єр-міністр добре розуміє,
що ми не можемо звинуватити Росію,
616
00:30:03,469 --> 00:30:06,055
доки не знатимемо, як нам реагувати.
617
00:30:06,055 --> 00:30:08,099
Це було б божевіллям.
618
00:30:08,099 --> 00:30:11,769
Та поки ми ще хвилюємося
про докази, він дивиться в майбутнє.
619
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Держсекретар вже в дорозі.
620
00:30:15,189 --> 00:30:18,776
І хоча нам може
не знадобитися допомога прем'єр-міністра
621
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
у формулюванні звинувачень,
622
00:30:20,611 --> 00:30:24,615
його допомога, безумовно,
буде нам потрібна для пошуку відповіді.
623
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Устами діви говорить істина.
624
00:30:31,247 --> 00:30:33,833
Зроблю кілька дзвінків. Коли повернуся,
625
00:30:33,833 --> 00:30:36,627
надайте мені кілька варіантів
нашої відповіді.
626
00:30:38,504 --> 00:30:39,881
У вас двадцять хвилин.
627
00:30:50,182 --> 00:30:53,895
Хто той росіянин з НДІ,
з яким ти працював у Таллінні?
628
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Шульман?
629
00:30:57,315 --> 00:31:00,109
У мене був чудовий ранок.
Дякую, що спитала.
630
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Я маю 20 хвилин на розробку
631
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
двосторонньої відповіді Британії щодо Росії.
632
00:31:04,196 --> 00:31:07,116
- Хто був той росіянин?
- Мені провели екскурсію.
633
00:31:07,116 --> 00:31:10,161
- Виявляється, вона сестра, а не дружина.
- Що?
634
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Сесілія Деннісон.
635
00:31:14,040 --> 00:31:15,291
Вона його сестра?
636
00:31:15,291 --> 00:31:16,918
Оце так несподіванка.
637
00:31:21,255 --> 00:31:22,757
Хто бере з собою сестру?
638
00:31:22,757 --> 00:31:26,802
Її покинув якийсь мутний
королівський засранець.
639
00:31:26,802 --> 00:31:30,848
А Деннісон сприйняв її невдалу спробу
самогубства надто серйозно.
640
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
- Чорт.
- Тепер не спускає з неї очей.
641
00:31:34,644 --> 00:31:36,270
Вона любить брата.
642
00:31:36,938 --> 00:31:40,566
Каже, що він може бути козлом,
але в нього добре серце.
643
00:31:40,566 --> 00:31:43,069
Його дружина померла кілька років тому,
644
00:31:43,069 --> 00:31:45,446
і йому вкрай необхідно потрахатись.
645
00:31:45,446 --> 00:31:47,657
- Господи.
- Послухай...
646
00:31:50,534 --> 00:31:53,955
Якщо я поїду,
тобі знадобиться хтось для втіх,
647
00:31:53,955 --> 00:31:57,375
інакше ти будеш сердитою,
а це погано для Америки.
648
00:31:57,375 --> 00:31:58,292
Геле.
649
00:31:58,292 --> 00:32:03,005
Він платонічний ідеал з усіх тих довбаних
гарненьких затюканих ботанів,
650
00:32:03,005 --> 00:32:05,174
які в тебе були до мене.
651
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Не прикидайся, що не помітила.
652
00:32:07,259 --> 00:32:10,888
Росіянин?
Із замерзлими туалетами в Таллінні?
653
00:32:12,139 --> 00:32:12,974
Шеллман?
654
00:32:13,724 --> 00:32:15,935
Я серйозно. Ти не маєш його упустити.
655
00:32:18,270 --> 00:32:21,524
У нього була ідея, як накласти
санкції на олігарха, що добував кобальт,
656
00:32:21,524 --> 00:32:23,776
не зменшуючи світові поставки кобальту.
657
00:32:24,485 --> 00:32:25,319
Так.
658
00:32:26,988 --> 00:32:28,489
Як його в біса звали?
659
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Не пам'ятаю.
660
00:32:39,583 --> 00:32:41,210
Геллман. Геллман!
661
00:32:45,172 --> 00:32:46,424
Бен Геллман.
662
00:32:49,427 --> 00:32:51,679
- Я можу вам допомогти, пані?
- Ні.
663
00:32:51,679 --> 00:32:53,014
- Все гаразд?
- Так.
664
00:32:53,014 --> 00:32:55,224
- Ви кричали.
- Бен Геллман із НДІ.
665
00:32:55,224 --> 00:32:58,853
Мені потрібно подзвонити йому
й отримати фінансові звіти,
666
00:32:58,853 --> 00:33:02,940
віце-президента «Газпрому»,
і я збираюся... з'ясувати дещо.
667
00:33:11,490 --> 00:33:14,410
Вітаю. Ви ж знаєте,
що я працюю на вас, так?
668
00:33:14,410 --> 00:33:15,953
- Так.
- Як і Ронні.
669
00:33:15,953 --> 00:33:16,871
Я в захваті.
670
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
Ви були заступником голови місії,
але тепер вже ні.
671
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
Тож якщо вам потрібно
в чомусь розібратися, я можу допомогти.
672
00:33:23,627 --> 00:33:27,298
Як і Ронні та вісімсот
інших людей, які на вас працюють.
673
00:33:27,923 --> 00:33:31,886
- Поки я поясню...
- Пані, думаю, вам варто спробувати.
674
00:33:31,886 --> 00:33:35,181
Думаю, ми робимо частину роботи,
яка вам до вподоби,
675
00:33:35,181 --> 00:33:37,850
з якою ви чудово пораєтесь,
але це велика праця.
676
00:33:37,850 --> 00:33:39,185
Як і моя робота.
677
00:33:39,185 --> 00:33:40,603
Вам не впоратися з обома.
678
00:33:41,103 --> 00:33:42,438
У мене на лінії Бен Геллман.
679
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Ви можете зайти.
680
00:33:50,362 --> 00:33:53,074
Ви. Складіть 17 варіантів
прийнятних дипломатичних заходів
681
00:33:53,074 --> 00:33:54,992
у відповідь на дії Росії.
682
00:33:54,992 --> 00:33:57,787
Два у мене вже є. Ось заготовки для інших.
683
00:33:59,663 --> 00:34:01,916
Це... від руки?
684
00:34:02,458 --> 00:34:04,960
Прем'єр-міністр виступить
з промовою в парламенті.
685
00:34:04,960 --> 00:34:08,172
У промові навіть не згадає
про Росію чи Ленкова.
686
00:34:08,172 --> 00:34:12,218
Але запросимо вдову хлопця, якого
росіяни у 2006 році отруїли в Лондоні,
687
00:34:12,218 --> 00:34:15,221
аби усі зрозуміли,
що прем'єр говорить про Росію.
688
00:34:15,221 --> 00:34:16,639
- Він любить промови.
- О так.
689
00:34:16,639 --> 00:34:20,392
Але, як і з кобальтовими санкціями
та забороною на в'їзд, цього недостатньо.
690
00:34:20,392 --> 00:34:22,561
Саме тому ви подаєте їх усі.
691
00:34:22,561 --> 00:34:25,189
Самі по собі вони нікчемні,
692
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
але складіть всі докупи,
693
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- це буде схоже на пожежний шланг із...
- Нікчемностями.
694
00:34:29,527 --> 00:34:32,696
- Це буде схоже на комплексну атаку.
- Думаю, ні.
695
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
Що ж, на жаль, ні - це не варіант.
696
00:34:35,950 --> 00:34:38,786
Перерахуйте їх швидко,
змусьте його відчути, ніби це...
697
00:34:38,786 --> 00:34:40,496
- Пожежний шланг.
- Саме так.
698
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
- Ось ти де.
- Ти мене шукав?
699
00:34:55,511 --> 00:34:56,679
Шукав.
700
00:34:57,555 --> 00:34:59,890
Я отримав це від одного
джентльмена в конюшні.
701
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Пустотливого конюха?
702
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
Мені він здався милим.
703
00:35:03,936 --> 00:35:05,938
Ти надзвичайний.
704
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
Тобі можна довірити
поцупити пляшку з льоху?
705
00:35:08,941 --> 00:35:11,152
- Я народжена для цього.
- Добре.
706
00:35:11,152 --> 00:35:13,404
Знайди нам якоїсь їжі.
707
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Ось, візьми це.
708
00:35:15,573 --> 00:35:18,701
Як хтось спитає, ти йдеш
спостерігати за пурпуровими ластівками.
709
00:35:18,701 --> 00:35:20,369
Маленькі пташки, не пурпурові,
710
00:35:20,369 --> 00:35:23,289
але чомусь всі думають,
що вони варті прогулянки.
711
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
Пурпурові ластівки. Ясно.
712
00:35:30,838 --> 00:35:31,672
Заборона на в'їзд.
713
00:35:33,382 --> 00:35:35,092
Для всіх громадян Росії.
714
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Вони вбили 41 британського моряка,
а я зіпсую їм відпустку в Кенсінгтоні?
715
00:35:40,723 --> 00:35:43,267
Якщо ви скоординуєте дії
зі Сполученими Штатами...
716
00:35:43,267 --> 00:35:45,436
Я ще зіпсую їм відпустку на Палм-Біч?
717
00:35:45,436 --> 00:35:46,353
Індія.
718
00:35:46,353 --> 00:35:50,691
Може, вдасться переконати Індію
приєднатися до наших санкцій проти Росії.
719
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
Я застрелюся.
720
00:35:51,859 --> 00:35:57,698
Що ж, сукупна сила
пожежного шлангу дипломатичних...
721
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
Лайно.
Пожежний шланг дипломатичного лайна.
722
00:35:59,783 --> 00:36:04,288
- Міністр закордонних справ намагається...
- Так, знаю. Але я кричу «лайно»!
723
00:36:04,914 --> 00:36:06,624
Минув місяць війни в Україні,
724
00:36:06,624 --> 00:36:10,127
як ми вже випробували
всі дипломатичні засоби.
725
00:36:10,127 --> 00:36:13,172
Ми наклали санкції на російський борг,
ембарго на їхню нафту
726
00:36:13,172 --> 00:36:15,257
і закрили їм доступ до SWIFT, так?
727
00:36:15,257 --> 00:36:17,801
Ми підіймали ставки і блефували.
728
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
І розбили вщент усі сходинки, коли лізли...
729
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
Не лишилося жодного кроку.
730
00:36:24,934 --> 00:36:28,437
Тим часом вони розбомбили
пологові будинки в Маріуполі,
731
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
обстріляли Чорнобиль
732
00:36:31,440 --> 00:36:35,694
і в під виглядом іранців
підірвали наш дорогоцінний корабель.
733
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
То чому нам не можна
відповісти як належне?
734
00:36:39,198 --> 00:36:40,950
Якщо ми вчинимо так, як вони,
735
00:36:40,950 --> 00:36:43,619
зруйнуємо міжнародний порядок, заснований
на правилах...
736
00:36:43,619 --> 00:36:45,746
Що, це робить мене лицеміром?
737
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
І що? Я можу згадати й гірші слова.
738
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
«Військовий злочинець» підходить?
739
00:36:49,875 --> 00:36:54,046
- Мабуть, саме час зробити перерву на обід.
- Ні, це я піду на обід.
740
00:36:54,046 --> 00:36:57,841
А ви залишитеся тут,
голодні й зосереджені,
741
00:36:58,509 --> 00:37:01,303
доки не вигадаєте
адекватну відповідь Росії,
742
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
яка не зробить мене
схожим на тремтячу дівку.
743
00:37:21,740 --> 00:37:23,033
Після вас, пані.
744
00:37:24,702 --> 00:37:28,080
Секретарю Деннісон, можна вас на хвилинку?
745
00:37:28,080 --> 00:37:29,206
Авжеж.
746
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Перепрошую?
747
00:37:33,711 --> 00:37:36,338
- Вони їдять?
- Це було б неправильно.
748
00:37:41,385 --> 00:37:42,428
Геле Вайлер.
749
00:37:42,428 --> 00:37:45,764
- Прем'єр-міністре, радий бачити.
- Заходь і приєднуйся.
750
00:37:46,640 --> 00:37:48,434
А де команда?
751
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Згадую сторінку
з книги святого Бонавентури.
752
00:37:52,479 --> 00:37:55,566
Зараз 1268 рік, кардинали
не можуть дійти згоди щодо нового папи,
753
00:37:55,566 --> 00:37:57,776
отже, що робить Бонні?
754
00:37:57,776 --> 00:37:59,069
Розмазує їх по столу?
755
00:37:59,069 --> 00:38:03,449
Він замикає їх без їжі,
доки не приймуть рішення.
756
00:38:04,450 --> 00:38:06,368
Троє померло, але це спрацювало.
757
00:38:06,368 --> 00:38:09,163
- Господи Ісусе.
- Те саме сказали кардинали.
758
00:38:11,081 --> 00:38:12,916
Ти мав справу з росіянами.
759
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
Так, кілька разів.
760
00:38:15,461 --> 00:38:18,464
Чому все це збіговисько
обм'якає від ідеї конфронтації?
761
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
Що мені зробити? На твою думку.
762
00:38:27,348 --> 00:38:28,974
Вам краще запитати посла.
763
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
Я йду шукати пурпурових ластівок.
764
00:38:35,689 --> 00:38:37,066
Пурпурових кого?
765
00:38:38,359 --> 00:38:39,943
Токсикологічного аналізу ще немає,
766
00:38:39,943 --> 00:38:42,821
але поліція хоче поговорити з вами,
незалежно від результатів.
767
00:38:42,821 --> 00:38:45,324
- Ви вже з ними зустрічались?
- І не раз.
768
00:38:45,324 --> 00:38:47,493
Було б корисно, якби ми могли...
769
00:38:47,493 --> 00:38:49,661
- Узгодити наші історії.
- Точно.
770
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
Сідайте.
771
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
- Вибачте, що відриваю вас.
- Зовсім ні.
772
00:39:01,256 --> 00:39:03,926
Хотіла лише переконатися,
що у нас однакова версія подій.
773
00:39:03,926 --> 00:39:06,553
З радістю перевірю.
Це вже стало проблемою.
774
00:39:07,179 --> 00:39:10,140
Це не стало проблемою. Ніхто не помітив.
775
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Хто мені щось пояснить?
776
00:39:11,850 --> 00:39:15,687
Я ледь натякнула, що знаю,
коли у посла виникли симптоми,
777
00:39:15,687 --> 00:39:17,523
ще до мого приїзду.
778
00:39:17,523 --> 00:39:18,982
Ніхто не помітив.
779
00:39:20,609 --> 00:39:21,693
Ви ж помітили.
780
00:39:21,693 --> 00:39:23,237
- Ні.
- Він помітив.
781
00:39:23,237 --> 00:39:26,073
Я б не склав усе докупи,
якби ви не заговорили про це.
782
00:39:26,073 --> 00:39:29,868
Але ви помітили,
а отже, і будь-хто з них міг також.
783
00:39:29,868 --> 00:39:31,787
Що ж, напад кашлю майже минув.
784
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
- Майже?
- Це звучало так, ніби ти проковтнув кота.
785
00:39:34,289 --> 00:39:35,207
Поїхали далі.
786
00:39:35,207 --> 00:39:38,710
О котрій годині вона потрапила
до кабінету міністра закордонних справ?
787
00:39:38,710 --> 00:39:43,674
ПОСОЛ США - КЕТРІН ВАЙЛЕР
788
00:39:43,674 --> 00:39:44,591
Ви не знаєте?
789
00:39:44,591 --> 00:39:46,593
Я знаю. Ви не знаєте...
790
00:39:47,219 --> 00:39:50,764
Ось в чому проблема. Мене вже допитували.
791
00:39:50,764 --> 00:39:53,100
Тоді не має значення,
коли я туди потрапила,
792
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
важливо лише, що сказали ви.
793
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Стюарте?
- Ми ще не обідали.
794
00:39:57,521 --> 00:40:00,315
Медики прибули до офісу о 16:26,
795
00:40:00,315 --> 00:40:03,318
то давайте зійдемося на 16:30.
796
00:40:04,319 --> 00:40:07,197
Де саме впав посол Хаджар?
797
00:40:07,197 --> 00:40:10,617
Він впустив чашку на стіл
і впав на підлогу.
798
00:40:10,617 --> 00:40:11,702
Ні.
799
00:40:11,702 --> 00:40:15,956
Думаю, я пам'ятаю, як виглядав
чоловік, який помирав у моєму кабінеті.
800
00:40:16,498 --> 00:40:18,584
Він упав на підлогу, ви до нього підійшли,
801
00:40:18,584 --> 00:40:20,627
щоб підтримати. Я викликав на допомогу.
802
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Ні. Він упав на диван.
Я допомогла йому сповзти на підлогу.
803
00:40:23,380 --> 00:40:25,757
- Вона вміє допомагати.
- Ні, не вміє.
804
00:40:25,757 --> 00:40:27,426
Бо вона не допомагала.
805
00:40:27,426 --> 00:40:30,304
Вона прийшла,
коли він уже лежав на підлозі.
806
00:40:30,304 --> 00:40:33,390
Вона й гадки не має, як він упав.
807
00:40:33,891 --> 00:40:36,602
- Чорт.
- Так, їй не варто говорити з поліцією.
808
00:40:36,602 --> 00:40:38,353
Може, ми з цим покінчимо?
809
00:40:43,066 --> 00:40:44,902
Що там з Троубріджем?
810
00:40:44,902 --> 00:40:46,862
Це гра, вся ця...
811
00:40:46,862 --> 00:40:49,615
Дещо, але не все.
812
00:40:50,240 --> 00:40:52,826
Пам'ятаю, як вперше побачила
як вибігає він на трибуну
813
00:40:52,826 --> 00:40:55,746
зачитати свої зауваження
з каракулів на тильному боці долоні.
814
00:40:55,746 --> 00:40:58,332
І перевіряє емблему позаду себе,
815
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
аби переконатись,
на що саме він має дати зауваження.
816
00:41:03,378 --> 00:41:08,967
Я подумала, що це дуже здібний 13-річний
хлопчик з дефіцитом уваги.
817
00:41:08,967 --> 00:41:11,094
Маю на увазі, до біса ерудований.
818
00:41:11,094 --> 00:41:13,639
Достатньо розумний, аби не працювати,
819
00:41:13,639 --> 00:41:16,767
але недостатньо хитрий, щоб це приховати.
820
00:41:19,061 --> 00:41:19,895
Твоя черга.
821
00:41:21,897 --> 00:41:26,151
Вдруге я бачила, як він біг на сцену
та перевіряв декорації,
822
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
і зрозуміла, що недооцінила його.
823
00:41:29,071 --> 00:41:30,405
Штучна невимушеність.
824
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
Це гарний прийом.
825
00:41:37,162 --> 00:41:38,622
Як думаєш, дощ буде?
826
00:41:40,290 --> 00:41:42,501
- Ні.
- Хочу, щоб був.
827
00:41:43,293 --> 00:41:44,169
Навіщо?
828
00:41:46,463 --> 00:41:50,551
Трохи дощу полегшує те,
що вся ідея мого життя полягає в тому,
829
00:41:50,551 --> 00:41:55,138
аби залишити
якомога менше слідів на шкірі цього світу.
830
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Ти депресивна?
831
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
Чи я...? Депресивна?
832
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Все у роздумах.
833
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
Знаєш, така сумна дівчина,
834
00:42:14,575 --> 00:42:17,995
задумлива, нестабільна,
835
00:42:17,995 --> 00:42:20,789
виснажена маленька срана сирітка.
836
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
Гаразд, я сиджу тут, їм твій сир.
837
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
- Так.
- Гризу твій пармезан.
838
00:42:26,878 --> 00:42:29,006
Я магніт для депресивних жінок.
839
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Тобто, годі.
840
00:42:31,258 --> 00:42:34,469
Цей день може бути одним
з кращих днів в житті людини.
841
00:42:34,469 --> 00:42:37,931
Тобто, вода виблискує,
842
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
в повітрі відчувається запах
свіжоскошеного сіна,
843
00:42:40,517 --> 00:42:42,102
а ми тут...
844
00:42:43,520 --> 00:42:47,190
за наказом корони і держави,
аби жерти здобич королів
845
00:42:47,190 --> 00:42:49,318
і багатства землі.
846
00:42:49,318 --> 00:42:52,571
І ось я з ще однією жінкою,
847
00:42:52,571 --> 00:42:56,283
яка вміє знайти ту ложку дьогтю
848
00:42:56,283 --> 00:42:58,410
в кожній бочці меду.
849
00:42:59,119 --> 00:43:00,037
Так.
850
00:43:01,204 --> 00:43:03,624
Твоя депресивна дружина -
не моя компетенція.
851
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
Хай там як,
у мене виник легкий дискомфорт.
852
00:43:08,378 --> 00:43:10,714
Правду кажучи, я тут, аби сказати тобі,
853
00:43:10,714 --> 00:43:12,341
що ти як сир в маслі катаєшся.
854
00:43:12,341 --> 00:43:16,637
І тобі пристало б закрити рота
й насолоджуватись життям.
855
00:43:16,637 --> 00:43:17,554
Правда?
856
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
Я думала, ти добрий.
857
00:43:22,934 --> 00:43:25,270
А ти закінчуєш з недобрими чоловіками?
858
00:43:28,357 --> 00:43:30,150
Були вони недобрими від початку?
859
00:43:31,652 --> 00:43:33,862
Мої жінки на початку не були депресивними.
860
00:43:38,075 --> 00:43:39,910
Думаю, це я їх на це спонукаю.
861
00:43:42,788 --> 00:43:45,040
- Що ти робиш?
- Тікаю від тебе.
862
00:43:46,041 --> 00:43:47,292
Я насолоджуюсь життям.
863
00:43:47,292 --> 00:43:51,630
Не хочу витрачати
цей епічний день на нездатних до радості.
864
00:44:05,769 --> 00:44:07,187
Це прекрасно.
865
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
Чорт, так!
866
00:44:10,273 --> 00:44:12,359
Залізай у чортову воду!
867
00:44:14,152 --> 00:44:16,321
- Залізай.
- Так.
868
00:44:16,321 --> 00:44:18,198
- Ну ж бо!
- Вона наче холодна.
869
00:44:18,198 --> 00:44:20,575
Ні. Залізай у чортову воду.
870
00:44:21,910 --> 00:44:25,372
А ти, виявляється, досить жорстокий.
871
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Залізай. Негайно.
872
00:44:28,917 --> 00:44:30,419
- Вона каламутна.
- Каламутна.
873
00:44:30,419 --> 00:44:32,671
Слухай, ні, я не нию.
874
00:44:32,671 --> 00:44:35,132
Тут якійсь довбані штуки ростуть.
875
00:44:35,132 --> 00:44:36,049
Боже.
876
00:44:36,967 --> 00:44:39,428
Ну ж бо, пірнай! Пірнай!
877
00:44:46,518 --> 00:44:48,520
Боже, тут холодно!
878
00:44:48,520 --> 00:44:49,771
Ні, не холодно.
879
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Чорт.
880
00:44:52,524 --> 00:44:53,608
Боже.
881
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
Ходи сюди і зігрій мене.
882
00:44:57,195 --> 00:45:01,032
А ось це, моя маленька
легковажна сирітко, я зробити можу.
883
00:45:02,868 --> 00:45:04,619
До біса холодно.
884
00:45:05,579 --> 00:45:07,539
Чорт.
885
00:45:08,790 --> 00:45:09,708
Будь поруч.
886
00:45:24,055 --> 00:45:26,808
Думаю, ти маєш мене трахнути
за мої проблеми.
887
00:45:28,810 --> 00:45:30,020
Усе, крім цього.
888
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
Що це означає?
889
00:45:36,443 --> 00:45:40,864
Я... трагічно відданий своїй дружині.
890
00:45:42,657 --> 00:45:45,368
Так виглядає трагічна відданість?
891
00:45:47,037 --> 00:45:47,913
Так.
892
00:45:49,206 --> 00:45:52,834
Механізм не працює ні з ким іншим.
893
00:45:52,834 --> 00:45:55,420
- Я тобі не вірю.
- Ні?
894
00:45:55,921 --> 00:45:57,589
Гаразд, перевір сама.
895
00:46:02,552 --> 00:46:05,430
Ну, знаєш, для цього є ліки.
896
00:46:05,972 --> 00:46:08,433
Так, є. Для цього також є дружини.
897
00:46:11,478 --> 00:46:15,273
А ти, виявляється, трохи зануда.
898
00:46:15,273 --> 00:46:18,151
- Не дивно, що ми всі депресуємо.
- Я?
899
00:46:19,819 --> 00:46:21,196
Я зануда?
900
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
Як справи?
901
00:46:58,483 --> 00:47:00,860
Сутулячись, прямую до Віфлеєму.
902
00:47:04,197 --> 00:47:07,325
І яку терапію ми пробуємо сьогодні?
903
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Так, ти мене підловила.
904
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Я трохи не в собі.
905
00:47:15,000 --> 00:47:18,086
- Чудово.
- Це ж те, що роблять дружини послів, так?
906
00:47:20,130 --> 00:47:23,216
Випивають трохи вина,
викурюють трохи трави.
907
00:47:23,216 --> 00:47:24,551
Вдихають повітря.
908
00:47:26,511 --> 00:47:28,179
Грають свою роль професійно.
909
00:47:29,306 --> 00:47:31,808
Я з ніг збиваюсь,
намагаючись довести тобі,
910
00:47:31,808 --> 00:47:34,561
що можу відійти на задній план
і лишатись там.
911
00:47:34,561 --> 00:47:37,439
А для цього потрібне дієве заспокійливе.
912
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Господи, Геле.
913
00:47:40,150 --> 00:47:45,697
Знаєш, прем'єр-міністр запитав мене,
як йому бути з Росією,
914
00:47:45,697 --> 00:47:50,827
а я говорив про клятих
пурпурових співочих пташок.
915
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Я не дав йому жодної поради.
Я нікому не дзвонив.
916
00:47:53,997 --> 00:47:57,208
Я не збирав тобі групу підтримки
за твоєю спиною. Я...
917
00:47:57,208 --> 00:47:59,628
Я пішов на гарну прогулянку.
918
00:47:59,628 --> 00:48:01,212
Я поплавав.
919
00:48:01,212 --> 00:48:04,507
Мій член тримала в руках
якась сексапільна істота,
920
00:48:04,507 --> 00:48:09,179
а він поводився так як завжди,
коли це не ти.
921
00:48:10,013 --> 00:48:11,306
А потім я прийшов сюди.
922
00:48:17,854 --> 00:48:18,730
Так?
923
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
Троубрідж хоче відтворити
блокаду Ленінграда.
924
00:48:31,159 --> 00:48:32,202
Що думаєш?
925
00:48:35,789 --> 00:48:37,165
Звучить погано.
926
00:48:39,000 --> 00:48:41,920
Це все, що ти думаєш? Сильно обкурився?
927
00:48:41,920 --> 00:48:44,756
Не хочу, аби мене змушували щось сказати,
928
00:48:44,756 --> 00:48:46,216
за що б ти мене зненавиділа.
929
00:48:47,342 --> 00:48:49,302
Тут відбувається геть інше.
930
00:48:49,302 --> 00:48:51,721
Ти хочеш моєї допомоги,
ти не хочеш моєї допомоги.
931
00:48:51,721 --> 00:48:54,849
Я найрозумніший зі всіх,
я найбільший ідіот у світі.
932
00:48:54,849 --> 00:48:59,479
Ми можемо просто визнати,
що проблема не лише в мені, Кейт?
933
00:49:00,188 --> 00:49:01,731
Що це в біса таке?
934
00:49:01,731 --> 00:49:06,194
Це твоя остання спроба врятувати наш шлюб?
935
00:49:06,194 --> 00:49:09,280
Ти - дружина? Робиш все, що я прошу?
936
00:49:09,280 --> 00:49:13,201
Ти такий до біса слухняний, що
я була би дурепою, якби відпустила тебе?
937
00:49:17,163 --> 00:49:17,997
Так.
938
00:49:47,694 --> 00:49:49,696
Маріо, це Кейт Вайлер.
939
00:49:51,197 --> 00:49:53,700
І знову в трясовину. Почнемо?
940
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
Стюарте.
941
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
- Повернемося до нашого порядку денного.
- Зачекай. Одну секунду.
942
00:50:05,754 --> 00:50:07,797
Перший пункт - Росія. Другий - Росія.
943
00:50:07,797 --> 00:50:09,466
- Третій... Джуліане?
- Росія.
944
00:50:09,466 --> 00:50:10,633
Росія!
945
00:50:11,384 --> 00:50:13,595
Отримала результати
токсикологічного аналізу?
946
00:50:13,595 --> 00:50:15,805
Так, але я дзвоню не через це.
947
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
Може, почнеш саме з цього?
948
00:50:18,266 --> 00:50:20,310
Це не була отрута. Це був інфаркт.
949
00:50:20,310 --> 00:50:21,978
- Але це не...
- Так!
950
00:50:21,978 --> 00:50:24,147
Ніби гора з плеч...
951
00:50:24,814 --> 00:50:27,525
- Почуваюся так, ніби щойно висрав цеглину.
- Молодець.
952
00:50:28,151 --> 00:50:29,736
Чому посол дзвонить до Міноборони
953
00:50:29,736 --> 00:50:31,738
за списками цілей, які хотіли б окреслити?
954
00:50:32,947 --> 00:50:34,324
Скажи людською мовою.
955
00:50:34,324 --> 00:50:38,328
Вона подзвонила до Міноборони
і попросила дати список об'єктів,
956
00:50:38,328 --> 00:50:40,914
які зручно було б бомбити в Росії.
957
00:50:40,914 --> 00:50:44,375
Сподіваюсь, що відповідь, що нічого,
що їм було б зручно бомбити...
958
00:50:44,375 --> 00:50:47,712
Якщо питаєш у військових
про об'єкти, які вони хотіли б знищити,
959
00:50:48,213 --> 00:50:49,756
у них є відповіді.
960
00:50:55,553 --> 00:50:57,096
Європейський Союз?
961
00:50:57,722 --> 00:50:58,556
Так.
962
00:50:59,766 --> 00:51:01,100
І як ви це бачите,
963
00:51:01,100 --> 00:51:03,520
я їм смокчу до того,
як вони попросять чи після?
964
00:51:04,604 --> 00:51:05,480
Я розумію...
965
00:51:05,480 --> 00:51:09,359
У німців члени досить малі,
аби смоктати їх під час розмови,
966
00:51:09,359 --> 00:51:11,569
але в бельгійців, на диво, ні.
967
00:51:12,362 --> 00:51:14,113
- Сер.
- Ми - Велика Британія.
968
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
Ми - Глобальна Британія.
969
00:51:15,990 --> 00:51:19,911
Ми не благатимемо ЄС
про якусь дрібну бюрократичну помсту.
970
00:51:19,911 --> 00:51:22,789
Як би ми не хотіли уразити їх у відповідь,
971
00:51:22,789 --> 00:51:27,252
ми не можемо бити ведмедя з другим
за величиною ядерним арсеналом у світі.
972
00:51:28,086 --> 00:51:31,464
Ми робимо те, що утримує всіх нас
від ядерної ескалації.
973
00:51:31,464 --> 00:51:34,342
- Сер, я хотіла б на секунду втрутитися.
- Пані?
974
00:51:34,342 --> 00:51:35,593
Він хоче поговорити.
975
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
- Вона зайнята.
- Можна я закінчу свою думку?
976
00:51:37,929 --> 00:51:40,557
- Навряд чи йому це сподобалось.
- Можна вас на два слова?
977
00:51:40,557 --> 00:51:43,768
І тут ви запропонуєте
різке засудження з боку ООН?
978
00:51:43,768 --> 00:51:46,187
- Навряд і це вам сподобається.
- Ні.
979
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
Загинув 41 британський військовослужбовець.
980
00:51:48,523 --> 00:51:52,026
Я зобов'язаний вшанувати їхню жертву,
981
00:51:52,026 --> 00:51:55,822
дати розраду їхнім родинам
та продемонструвати цій нації,
982
00:51:55,822 --> 00:51:58,658
що її довбаний уряд захищатиме громадян.
983
00:51:58,658 --> 00:52:01,119
Звучить так,
ніби ви хочете щось розбомбити.
984
00:52:02,453 --> 00:52:03,413
Чому б це не зробити?
985
00:52:06,499 --> 00:52:11,671
У мене є список цілей в Росії,
наданий Міністерством оборони.
986
00:52:11,671 --> 00:52:15,550
Чому б вам не вибрати якусь одну,
і ми що-небудь знищимо?
987
00:54:37,442 --> 00:54:39,944
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko