1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 Я щойно дізнався, що президент Рейберн... 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,552 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ... 3 00:00:09,552 --> 00:00:12,638 який пообіцяв свою підтримку у складній задачі 4 00:00:12,638 --> 00:00:14,724 порятунку наших громадян на морі вирішив... 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 відмовитись від цієї обіцянки. 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 Ми звернемось до усіх служб розвідки. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 Ми не плануємо звертатись до іранської розвідки. 8 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 Ви маєте офіційно викликати посла Ірану. 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 - У них є інформація для нас. - Нас? 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 Коли просили про допомогу, ви розуміли, що я дійсно допоможу? 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 - Посол Хаджар, це... - Я знаю, хто це. 12 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 - Ніхто не знає, що посол США тут. - Мені сказали назвати вам ім'я. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 Людини, яка, схоже, керувала плануванням атаки. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 Посол, ви в нормі? 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,252 Покличте колегу. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,420 Ви маєте піти. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 Бісові росіяни. 18 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 Росія атакувала Великобританію. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 - І що в цьому смішного? - Налий мені ще. 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 - Я просто дурний ідіот. - Ні, все гаразд. 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 ДИПЛОМАТКА 22 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Якщо будемо воювати з Росією, треба завести пса. 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 Для захисту? 24 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 Ні. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 США й Великобританія воюватимуть з Росією? 26 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 Це щось на кшталт того, коли люди народжують дітей. 27 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 Тому що це - апокаліпсис. 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 Діти - це життєстверджуюче. 29 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 - Ти просиш мене... - Ні. 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 Ні. 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 У цьому вся справа. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 Ми - це нове. У нас не буде дитини. 33 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 Але собака... 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Пропонуєш мені переїхати до тебе? 35 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 Ні. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 Собака може жити половину часу тут, половину у мене. 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 Куплю рибку. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}Президент хоче приїхати до Чівнінга. 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}- Що? - Це все Росія. 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}Не хочуть довіряти планування Генону. 41 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 Ні. 42 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Білий дім розцінює це, як опосередкований удар по США. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 Якщо приїде Рейберн, приїде й Троубрідж. 44 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}Мета в тому, аби обговорити політику щодо Росії 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 на рівні секретарів, 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 а потім надіслати нагору готові рішення. 47 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Привіт, Ліндсі. 48 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 Можеш з'єднати з Карен? 49 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Дякую. 50 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 Ти будеш нервовим батьком. Навіть для рибки. 51 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Привіт, Карен. 52 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 Слухай, президент не має сідати зараз у літак. 53 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 Є Генон та міністр закордонних справ, 54 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 цього достатньо для початку в одному місці і в один час. 55 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 Це ж небезпечно, так? 56 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 Можемо зробити безпечним. 57 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Ти мені в біса допоможеш? 58 00:02:58,054 --> 00:03:00,848 Вгадай, хто щойно заскочив до кабінету. Стривай. 59 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Карен? 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,353 Привіт, це Ейдра Парк. 61 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Знаю, ми давно не бачилися. Як ти? 62 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Серйозно? 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Карен, це залишиться в секреті, 64 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 але ти знаєш посла Ірану, який тут учора помер? 65 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Токсикологічного аналізу ще немає. 66 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Отже, ми не можемо виключити ймовірність отруєння. 67 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Ні, міністр закордонних справ його не труїв, 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 а от росіяни могли. Ще до того, як він прийшов до офісу. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Стривай, справді? 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 Я лише кажу, поки не дізнаємося, що відбувається, 71 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 гадаю, краще, аби президент лишався у Вашингтоні. 72 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 Так. 73 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Ти їм сказав це зробити? 74 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 Що? 75 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 - Вони зібрали мої речі. - Звісно зібрали. 76 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Вони... 77 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Вони поклали мені тампони. 78 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 Вони думають наперед. 79 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 Вісім супер, чотири легких й ібупрофен. 80 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 Вони знають мій місячний цикл. 81 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 Росія не хоче воювати з нами і британцями, так? 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 Уявлення не маю, чого вони хочуть. 83 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 Вони підставили Іран. 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 Хотіли, щоб ми почали війну з Іраном? 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Вони дуже хитрі. 86 00:04:36,569 --> 00:04:38,821 Не люблю, коли чіпають моє, 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 але спакували мене добре. 88 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 Отже, все починається. 89 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 Що? 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Ти до цього звикнеш. 91 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 Ні, не звикну. 92 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 Що ж... 93 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 Вони мають спакувати тебе, поки нас не буде, і ти будеш готовий до від'їзду. 94 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Глянь лише. Ти також думаєш наперед. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 Що? 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Пусте. 97 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 Нам треба поговорити? 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 Ні. 99 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 - Дідько. - Ні. 100 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 Дякую, що трахнувся зі мною. 101 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 Ні, не думаю, що це змінить 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 фундаментальну нежиттєздатність нашого шлюбу. 103 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 Я ніколи про це так не думав, ясно? 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 Це було егоїстично. 105 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 Що ж, якщо так виглядає егоїзм... 106 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 - Тобі не обов'язково приходити. - Опануй себе. 107 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 Між нами все. 108 00:05:33,959 --> 00:05:37,254 Я лише прикраса для перших фотосесій, 109 00:05:37,254 --> 00:05:39,215 а потім піду, як і планувалось. 110 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Це не означає, що ти не можеш час від часу приходити до водопою. 111 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Я лише... 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Не хочу, щоб залишалися непорозуміння. 113 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Кетрін, 114 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 лише ти можеш зіпсувати бездоганний безсловесний секс 115 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 у попелі мертвого союзу. 116 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 Гаразд. 117 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 Чудово. 118 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 Це бісів заміський бункер міністра закордонних справ. 119 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 Нам не потрібен ще один обшук, 120 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 нам треба доставити туди вчасно посла. 121 00:06:27,054 --> 00:06:29,723 Містер Макнабб каже, що не можна ігнорувати можливість 122 00:06:29,723 --> 00:06:31,058 загрози зсередини будинку. 123 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 Він хвилюється за Деннісона? 124 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Скажи йому: якщо це турбота про міністра закордонних справ, 125 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 то він переходить кляту межу. 126 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 Ми не обшукуємо своїх союзників. 127 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 Він каже, що міністр наш союзник. 128 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Я не це сказав. 129 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 Пан Макнабб підтверджує, що безпека посла у сфері його компетенції. 130 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Я це знаю. 131 00:06:51,245 --> 00:06:55,166 І він нагадує, що коли востаннє міністр зустрічався з дипломатом, 132 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 - той дипломат опинився в мішку для трупів. - Скажи... 133 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 Поки ми не отримаємо результати аналізів, діятимемо вкрай обережно. 134 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Дай мені слухавку. 135 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Берте, це повна маячня. 136 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Берте? 137 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Я дзвоню в Держдеп. - Вийдемо. 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 Деннісон був там. 139 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 Офіційно, я теж була там в останні миті. 140 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 Поки не з'ясують, був це «Новачок» чи високий кров'яний тиск, 141 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 вони мають право хвилюватися. 142 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Гаразд. Я просто... 143 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 Занепокоєний. 144 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Зовсім ні. 145 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 У мене з цим все гаразд. 146 00:07:42,963 --> 00:07:44,590 Негаразди лише з вечірками в саду. 147 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 Але справжні перемовини? 148 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 Знаю. Я повністю впевнений у ваших здібностях... 149 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Справді? 150 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Так. 151 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 Не думаю, що це так. 152 00:07:54,391 --> 00:07:55,601 Ви вивчили порядок денний? 153 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Авжеж. 154 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 Питань дуже багато. 155 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 Я б ніколи не дала послу доповіді 156 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 без короткого резюме зверху. 157 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Його не читають. 158 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 - Достатньо коротке? - Вже краще. 159 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 - Це порядок денний на завтра. - Гаразд. 160 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 День поділений на три частини. 161 00:08:16,455 --> 00:08:20,167 Сьогодні ви розроблятимете з британською делегацією стратегію того, 162 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 як оптимізувати ці три частини, 163 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 аби максимально ефективно використати час 164 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 міністра з держсекретарем 165 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 і виробити стратегію щодо Росії. 166 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 Чому б вам просто не дати мені карту? 167 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 - Можемо це обговорити? - Погляну, що там написано. 168 00:08:32,805 --> 00:08:34,890 Тут мої нотатки для себе. Вам не допоможе. 169 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Дозвольте глянути. 170 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Гаразд. 171 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 Обійняти, розворот, ведмідь. 172 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 Маєте рацію. 173 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Перший пункт. 174 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Публічна демонстрація міцних американо-британських відносин. 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Аби Росія знала: ми досі виступаємо єдиним фронтом, 176 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 як тоді, коли вона вторглася в Україну. 177 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 Це обійняти? 178 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 - Саме так. - Як мило. 179 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 - Другий пункт... - Агов. 180 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 У чому затримка? 181 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Перевірка безпеки. 182 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 Думають, що Деннісон уб'є тебе так само, як убив посла Ірану? 183 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Я вважаю, що нам слід, навіть жартома, уникати припущень, 184 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 що смерть посла Ірану хоч якось пов'язана із нашим найближчим союзником. 185 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 - Чи з росіянами. - Не роби цього. 186 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 - Він уже накручений. - Насправді ні. 187 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Це було б не перше отруєння росіянами людей на британській землі. 188 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 - Я б хотів продовжити. - Прошу. 189 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - Навіть не друге. - Другий пункт. 190 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 - Так. - А який перший? 191 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Обійми. 192 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Розворот від Ірану. - Розворот. 193 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 Так. 194 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 - Тепер, коли ми знаємо, що це була Росія... - Отрута? 195 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 Тебе теж підозрюють? Мали б. 196 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 Повернись у машину. 197 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Треба відлити. 198 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 То це правда? 199 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Мене теж підозрюють? 200 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Ні. Вважають свідком. 201 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 Можливо, Ейдрі доведеться з вами сьогодні поговорити. 202 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 І поліції. 203 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 - Гаразд. Пункт два. Розворот. - Так. 204 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Уже знаємо, що це Росія, і нам потрібно розвернутися від Ірану. 205 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 Тобто, вибачитись. 206 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 Ні. 207 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Держдеп дуже конкретний щодо цього. 208 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 Ми не можемо вибачатися перед державою, де скандують «Смерть Америці». 209 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 Пані? 210 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 Усе чисто. 211 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Сідайте в іншу машину. 212 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Хочете, щоб ми з Гелом приїхали в одній машині. 213 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 Але я б хотів закінчити з повісткою дня. 214 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 - Третій пункт ведмідь. - Так. 215 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 - Тобто, Росія. - Так. 216 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 Це було легко. 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 Геле! 218 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Я швидше не можу. 219 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 Дякую. 220 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 Вітаю. 221 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 Для мене честь зустріти вас тут. Гуп. Я займаюся Іраном. 222 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 Рада зустрічі. 223 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 Я по Росії. Кемпер-Вейт. 224 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 Рада зустрічі. 225 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 Я розумію, що ми маємо вам подякувати. 226 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Вибачте, що змусила вас чекати. Думала, ви же розпочали. 227 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Ви саме вчасно. 228 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 Гарно тут у вас. 229 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 Я теж дуже радий знайомству. Ви, мабуть, пишаєтеся. 230 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Моєю дружиною? Так. 231 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Кемпер-Вейт. Росія. 232 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 Хейфорд. Увесь світ. 233 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 - Зайдемо? - Так. 234 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Що, в біса, відбувається? 235 00:11:37,573 --> 00:11:39,741 Скучив я за цими солодкими нотами. 236 00:11:40,325 --> 00:11:42,161 Твій хлопець по Ірану посміхається мені. 237 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 Ти - героїня дня. Ти загасила пожежу в Перській затоці. 238 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Вони знають, що сталося? 239 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 Навіть не уявляють. Але знають, що ти до цього причетна. 240 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Ти з самого початку казала, що це не Іран. І мала рацію. 241 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 А тобі ніхто не подякував? 242 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 У нас потужна команда. 243 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 Але всі сходяться на тому, що це ти стримуєш псів. 244 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Що це означає? 245 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Це означає, що ти стримуєш псів війни. 246 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Мені це подобається. 247 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Думаю, тобі це личить. 248 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Мені здається, що так. 249 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 Вітаю. 250 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Вітаю у нашому скромному палаці. 251 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 Незамінна Сесілія Деннісон. 252 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 Звісно. Дуже рада знайомству. 253 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Посол Кетрін Вайлер. 254 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 Він був дуже засмучений? 255 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Був? Перепрошую? 256 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 Остін. Сильно доскіпувався до цього? 257 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 До чого... 258 00:12:34,963 --> 00:12:36,215 Що ви запізнилися. 259 00:12:36,215 --> 00:12:38,175 Коли запізнююсь я, це скандал. 260 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 Це подвійні стандарти. 261 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 Можна цього не робити? 262 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 Згодна. Не будемо тут стояти. 263 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 - Заходьте. - Так. 264 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Небагато, але й тому раді. 265 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Дякую. Маю на увазі, що рада знайомству з вами. 266 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 А ви, мабуть, «дружина». 267 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Чим я себе видав? 268 00:12:58,320 --> 00:13:00,614 Ходімо. Проведу вам велику екскурсію. 269 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 - Гаразд. - Вибачте, що перериваю. 270 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 Вас викликають на захищеній лінії. 271 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Буду за хвилину. 272 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 Це прем'єр-міністр. 273 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 Пробачте. 274 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Авжеж. 275 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 - Вітаю. - Добридень. 276 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 Прошу вибачення. 277 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Ану. 278 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 Після прибуття держсекретаря 279 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 ми почнемо зі взаємного визнання, що різкі слова 280 00:13:32,938 --> 00:13:36,191 прем'єр-міністра Троубріджа про президента Рейберна 281 00:13:36,191 --> 00:13:38,944 були просто енергійною дискусією між друзями. 282 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 Потім ми перейдемо до другого пункту, Іран... 283 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 Посол. Дякую. 284 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 Є зауваження щодо включення Ірану до порядку денного? 285 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 Ні. Це не через Іран. Я просто... 286 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Я в нормі. 287 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 - Пункт три. - Вона не в нормі. 288 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Три. - Це саме те, 289 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 що нам сказала м-с Веллс. 290 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 Жінка, худорлява, як ви... 291 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 - Гадаю, нам слід рухатися далі. - Не слід. 292 00:14:02,259 --> 00:14:05,178 Це у прямому сенсі конструктивне нерівноправ'я. 293 00:14:05,178 --> 00:14:07,806 Стільці спроєктовані для чоловічої статури. 294 00:14:07,806 --> 00:14:10,267 Якщо ми хочемо бачити за столом жінок, 295 00:14:10,267 --> 00:14:13,353 наш обов'язок - підібрати відповідний стілець. 296 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Можемо ми знайти стілець, що підійде послу Вайлер? 297 00:14:16,857 --> 00:14:19,401 - Дозвольте знайти вам стілець? - Мене влаштовує мій. 298 00:14:19,401 --> 00:14:22,029 Мене цікавить третій пункт порядку денного. 299 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 Може, подушку? 300 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Чудово. Дякую. 301 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 Отже... 302 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Дякую. 303 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 Отже, подивимось, 304 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 перший пункт - демонстрація сильних, здорових американо-британських відносин, 305 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 другий - Іран, і третій - Росія. 306 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Дякую, Ану. 307 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 Якщо перший пункт поставити в кінець і не буде жодних інших змін, 308 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 тоді, гадаю, можемо продовжити. 309 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 Авжеж. 310 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 Чому? 311 00:15:02,444 --> 00:15:04,363 Чому ми переносимо перший пункт? 312 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Завдяки вашому запізненню 313 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 та структурній нерівності меблів 314 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 ми відстаємо від графіка. 315 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 Перший пункт може вимагати більш тривалої дискусії. 316 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 - Ану. - Наш новий перший пункт - це Іран. 317 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Прошу, відкрийте четверту сторінку. Дякую. 318 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Сторінка чотири. 319 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Я можу провести екскурсію. Усе запам'ятала. 320 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Особливо, коли мова йде про лорда Ерлсбі. 321 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Веллсбі. 322 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 Я вимовляю по-іншому. 323 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 Без проблем, пані. 324 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 Він мені не довіряє. 325 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 Вона здається компетентною. 326 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Може, список? 327 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 Ви маєте рацію, це розумно. 328 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 У них є список того, чим я можу займатися. 329 00:15:49,491 --> 00:15:50,701 Це страшенно нудно, 330 00:15:50,701 --> 00:15:53,662 але я помітила: коли роблю дві справи водночас, вони жвавішають. 331 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Екскурсія маєтком - це перша справа. Ви можете обрати другу. 332 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 Гра «Хто я?» 333 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 Прекрасно. 334 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 Ми повинні виправдати Іран, 335 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 публічно, голосно і щонайшвидше. 336 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 Тож, коли будемо готові звинуватити Росію, 337 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 вже буде закладена база для нового наративу. 338 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 Держдеп проти будь-яких вибачень. 339 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 Він не сказав «вибачення». 340 00:16:19,104 --> 00:16:21,565 Чи розумно нам виправдовувати Іран? 341 00:16:21,565 --> 00:16:22,983 Навряд чи вони святі. 342 00:16:22,983 --> 00:16:27,279 Якщо Росія мала на меті втягнути нас у війну в Перській затоці, 343 00:16:27,279 --> 00:16:30,991 то будь-що, крім виправдання, стало би подарунком Кремлю. 344 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Поки ми не дамо ясно зрозуміти, що Іран не є винуватцем, 345 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 решта світу віритиме, що смерть посла Хаджара... 346 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 У вашому кабінеті. 347 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 Вибачення. Перед Іраном. 348 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 - Ні. - Димова завіса. 349 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 Росія замість Ірану. 350 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 Хай там як, ми не можемо виправдати Іран, поки не будемо готові назвати Росію. 351 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 А що саме ми скажемо Ірану? 352 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Можемо запропонувати інші поступки. 353 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 Тільки не пропонуйте чаю. 354 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 А знаєте, вона має рацію. 355 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 Я пожартувала. 356 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Або кави, я б сказав. 357 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 Боже мій. 358 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 Перепрошую? 359 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Ви дотримуєтесь жорсткої позиції щодо теорій іранських змов 360 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 і дієте так, ніби ми винесли тіло Хаджара у валізі. 361 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 ЦРУ не вбивало Кеннеді, 362 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 К'ю не інтернет-месія, 363 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 і чай не був отруєний. 364 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Мені сказали, хімічний аналіз ще не завершений. 365 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Якщо він і отруївся, то не чаєм. 366 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Він навіть не пив його, коли вже з'явилися симптоми. 367 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 Остіне? 368 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 Води. 369 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 Гадаю, нам слід зробити перерву. 370 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 Гаразд. Перерва. 371 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Ти розумієш, що щойно сказала? 372 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 Сказала, що ти був занадто різким? Бо так і є. 373 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Ти сказала, що симптоми виникли до того, як він випив чай. 374 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 Так. 375 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 ЦРУ, можливо, й не вбивало Кеннеді, та воно провело тебе до мого кабінету, 376 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 невдовзі після чого посла Ірану вивезли на каталці. 377 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 Чорт. 378 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 Ти не мала б знати, бо тебе не повинно було бути там. 379 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 Мені шкода. 380 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 - Погано, що вважають, ніби я вбив Хаджара. - Розумію. 381 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Краще б я цього не робив разом із великим сатаною. 382 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Що? 383 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Твоя... 384 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 Твоя сорочка. 385 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 Ти пропустив ґудзик. 386 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 Прокляття. 387 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 Ні. 388 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Дякую. 389 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 Скажемо, що це ти розповів мені про чай. Якщо хтось спитає. 390 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 У чому я сумніваюсь. 391 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Що за більш тривала дискусія? 392 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 Пункт три, раніше відомий як пункт один. Ми називаємо його «Обійми». 393 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Вони помітять, що нас немає. 394 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 Думаю, заява зробить свою справу. 395 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Ви любите нас, 396 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 Троубрідж не буде більше називати президента гівнюком. 397 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 На знак каяття 398 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ви кажете сабвей, а не метро. 399 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Він не буде нікого обіймати. 400 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 Він хоче покласти цьому край. 401 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Край чому? 402 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 Союзу двох націй. 403 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 Припущенню, що американці мають рацію за правом сильного. 404 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 Що британські військові не можуть діяти без американської допомоги чи схвалення. 405 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Що ми терпимо примхи ваших обранців 406 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 і принижені вашими незміннно егоїстичними інтересами. 407 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Бути ворогом Америки може бути небезпечно, 408 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 але бути її другом - це смертельно. 409 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 Ви в біса з глузду з'їхали? 410 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 Прошу, спокійніше... 411 00:19:45,352 --> 00:19:47,020 Ви нас кидаєте? 412 00:19:47,020 --> 00:19:49,397 - Прем'єр-міністр... - Ви пішли з ЄС. 413 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Шотландія та Північна Ірландія хочуть від'єднатись. 414 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 Росіяни вже рік вбивають українців, 415 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 тепер вони звернуть свою увагу на вас. 416 00:19:57,447 --> 00:20:00,408 І в цей момент ви хочете переосмислити альянс? 417 00:20:00,408 --> 00:20:02,577 Ти маєш рацію, це більш тривала дискусія. 418 00:20:02,577 --> 00:20:05,038 Пропоную вигадати вибачення без вибачень 419 00:20:05,038 --> 00:20:08,541 перед антизахідною теократією, що вже майже ядерна країна. 420 00:20:08,541 --> 00:20:11,419 Виявляється, це не так дратує, як наші «Обійми». 421 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Жодних вибачень. 422 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 Це неможливо. 423 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 - Алістере. - Неможливо. 424 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Гаразд. 425 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 Можу назвати дещо, що вони воліли б отримати замість вибачень. 426 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 Наприклад? 427 00:20:25,350 --> 00:20:27,519 Виключення їхнього Корпуса вартових 428 00:20:27,519 --> 00:20:29,646 зі списку іноземних терористичних організацій. 429 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 Але суть не в цьому. 430 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 Думаю, Іран побачив би у цьому суть. 431 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 Посол Вайлер, ми більше не імперія. 432 00:20:38,947 --> 00:20:41,074 Ми навіть не частина континенту. 433 00:20:41,074 --> 00:20:44,744 Ми маленька острівна країна з величною демократією. 434 00:20:45,412 --> 00:20:47,914 Ми назвали Іран ворогом, а він ним не був, 435 00:20:47,914 --> 00:20:49,416 тож тепер ми вибачимося, 436 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 навіть якщо США воліють, аби ми цього не робили, 437 00:20:52,002 --> 00:20:55,005 бо коли решта світу перестає вірити нашим словам, 438 00:20:55,005 --> 00:20:56,673 то ми втрачаємо власну могутність. 439 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 Що там таке? 440 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Просто клас. 441 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 Прем'єр-міністр опинився тут по сусідству 442 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 і зараз йде привітатися. 443 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 Прем'єр-міністре. Яка честь. 444 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Переді мною відкрилася дорога 445 00:21:41,426 --> 00:21:44,596 і здалось, ніби все графство Кент лягло переді мною 446 00:21:44,596 --> 00:21:49,184 і розставило свої витончені ніжки, аби бути зґвалтованим цим звіром-двигуном. 447 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 Ось як я опинився тут. 448 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 Чудовий автомобіль. 449 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Позичив у друга. 450 00:22:03,365 --> 00:22:05,700 У друга таке ім'я, що важко вимовити. 451 00:22:05,700 --> 00:22:07,160 А я вирішив покататися, 452 00:22:07,160 --> 00:22:09,871 перш ніж нацисти в сфері моралі все зіпсують. 453 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 Боже правий. 454 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Принюхайтесь. 455 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 Ну ж бо. Кожен. 456 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 Скажіть, що ви відчуваєте? 457 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Джуліане. 458 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 - Нічого особливого? - Нічого особливого. Так. 459 00:22:27,972 --> 00:22:32,102 Тоді як заміський будинок Чекерс, моя відрада, притулок для відпочинку, 460 00:22:32,102 --> 00:22:33,144 дещо смердить. 461 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 Лідія весь час про це каже. 462 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 І знов це все ваше. 463 00:22:36,981 --> 00:22:40,568 Обрали мене. Чому ж вам дістаються всі найкращі іграшки? 464 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Радий вас бачити, сер. 465 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Радий за вас. 466 00:22:51,996 --> 00:22:53,832 Я чув, що Великий Генон любить випити, 467 00:22:53,832 --> 00:22:56,668 тож завтра коктейлі розноситимуть рано і часто. 468 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Йдеться про Росію, тож, вочевидь, з горілкою, щоб задати тон. 469 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 Внесу свою лепту. 470 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 Що ви вигадали? 471 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 Ми тільки почали. 472 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Можливо, вам буде цікавіша повна доповідь після зустрічі. 473 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 Ні, не буде. Я хочу зараз. 474 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 Що ж, ми остаточно визначилися з порядком денним на завтра. 475 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 Перший пункт - Іран. 476 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 - Щось схоже на... - Розворот. 477 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 Ні. Перший пункт - Росія. 478 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 Велика країна. Закатували Україну. 479 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 Рознесли вщент наш авіаносець. 480 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 Ми ще не порушували російське питання. 481 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 Як цікаво. 482 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 Преса критикує мене за бездіяльність. 483 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 «Таймс» закликає до дострокових виборів. 484 00:23:51,681 --> 00:23:55,059 Генон завтра приїздить, аби стати з нами пліч-о-пліч, 485 00:23:55,059 --> 00:23:58,771 ймовірно в мить, коли ми повідомимо світові, що саме сталося. 486 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 А тим часом, ви ще не порушували питання Росії. 487 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 Посол Вайлер, ви розумна. Хіба вас це не дивує? 488 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 Про Росію ніхто не забув. 489 00:24:09,949 --> 00:24:12,160 Мені просто цікаво, чи існує порядок денний 490 00:24:12,160 --> 00:24:14,787 до порядку денного мого міністра закордонних справ. 491 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 Звісно, ні. 492 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 Я запитав посла. 493 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 Пані посол, Іран завдав удару по нашому кораблю? 494 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 Ні. 495 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Чому ж ми говоримо про Іран? 496 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 З усією повагою, якщо Росія підставила Іран... 497 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 Це вічне «якщо». 498 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ...можна перетворити Іран 499 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 з одного з небагатьох друзів Росії на її заклятого ворога. 500 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 Він планує, аби ви стали великим державним діячем. 501 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Став. Колись. 502 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 Тим часом у мене сорок одна вдова, 503 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 які вимагають прав за вашою Другою поправкою вже сьогодні, 504 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 а не колись. 505 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 Росіяни підірвали наш військовий корабель. 506 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 Може, нам варто припини пісятися в ліжко, і завтра, якщо не сьогодні, 507 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 сказати, хто це зробив. 508 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 - Сер, якщо дасте нам шанс... - Можливо, ви маєте рацію. 509 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 Погляньте на це. 510 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Дякую, Остіне. 511 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Ні, це я вам дякую. Це було справді корисно. 512 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 О, я не йду. 513 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Засукуємо рукава. 514 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 Давайте зануримося. 515 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ІСУС 516 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 Я чоловік? 517 00:25:30,196 --> 00:25:31,030 КІССІНДЖЕР 518 00:25:31,030 --> 00:25:32,490 Частково, в кращому випадку. 519 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 Скажімо так, це суб'єктивно. 520 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Дерева. Ставок. 521 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 Я жива особа? 522 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 Нижче поясу, можливо. 523 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 Я себе знаю? 524 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Що ж, сподіваюся, що ні. 525 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 Хоча скажете, що знаєте, якщо колись будете балотуватися на вищу посаду. 526 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 Будете ж? 527 00:25:52,719 --> 00:25:53,594 Казати, що знаю? 528 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 Ні. Претендувати на щось. 529 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 Втікати з чистилища. 530 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 Я насолоджуюсь перервою. 531 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Це дурниці. 532 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 - А що, я себе знаю? - Ні. 533 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 Хоча, можливо. Ні. 534 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 Обережно. 535 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 Я знаю всіх. 536 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Ви б йому сподобалися. 537 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Він. Цікаво. 538 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 А, Великий храм. За поворотом є ще один, 539 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 з назвою на кшталт Трохи менш Великий храм. 540 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Храм. 541 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 Я не... 542 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Я - Бог? 543 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 Що тут скажеш. 544 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 Не заперечили. 545 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 Я - Ісус? 546 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 - А я... - Зовсім ні. 547 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Остіне! 548 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Гей! Ви підступна маленька шахрайка! 549 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 От і ні. Я клятий Генрі Кіссінджер. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 «Можливо, ви маєте рацію»? 551 00:26:47,815 --> 00:26:49,734 Ти розумієш, про що ми говоримо? 552 00:26:49,734 --> 00:26:52,278 Звинувачуємо Росію в нападі на британський корабель. 553 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Завтра, з держсекретарем США. 554 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 Ми по це говоримо, ось і все. 555 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 Зустріч перетвориться на доповідь щодо Росії. 556 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Після чого, якщо є Бог на світі, прем'єр-міністр поїде. 557 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 Я думаю, ми маємо сказати йому, що не готові звинуватити Росію. 558 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 Треба, щоб ти мені підіграла. Можеш це якось зробити? 559 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 Ти просиш мене допомогти? 560 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 - Так. - Бо у мене багато справ. 561 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Маю сказати Генону, що на нього чекає засідка 562 00:27:18,554 --> 00:27:21,808 з вимогою, аби наші дві нації припинили бути солодкою парочкою. 563 00:27:21,808 --> 00:27:25,395 Часом мені доводиться говорити замість прем'єр-міністра. 564 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Але я, особисто, прошу тебе, особисто, 565 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 допомогти мені. 566 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Чим я можу допомогти? 567 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 Йому потрібен короткий зрозумілий звіт про стратегію щодо Росії. 568 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 Щось, що допоможе йому почуватися... 569 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 Розумним і тим, що все контролює? 570 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 - Мабуть, так. - Він такий не один. 571 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 Несподівані зміни в сьогоднішньому розкладі. 572 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 Наш порядок денний тепер виглядає таким чином: 573 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 Пункт перший - Росія. 574 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 Другий - 575 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 Росія. 576 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 Третій. Джуліане? 577 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 Росія? 578 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Швидко схоплюєш. 579 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 Але це не офіційно. 580 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Не офіційно що? 581 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 Росія. 582 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 Не офіційно. 583 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 Чорт, не можу повірити. 584 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 Я думав, індійці вистежили того, 585 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 хто підірвав корабель і зробив постріл. 586 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 Так і є. 587 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 Після чого румунська розвідка 588 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 в найвеличнішому тріумфі миш над людьми 589 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 - вистежила, як він втік до Росії... - Сер, складність у тому... 590 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ...де йому заплатив... Хто? 591 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 - Ленков. - Який є росіянином! 592 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 Що в цьому складного? 593 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 Ви радники з міжнародної політики з усім арсеналом холодної війни, 594 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 а не прихильники плоскої Землі у пошуках її краю. 595 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 Сер, ми не можемо бездумно кидатися звинуваченнями на адресу Росії. 596 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 Це ядерна держава, якою керує людина, 597 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 яка й без провокацій з радістю зрівняє з землею суверенні країни. 598 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 Ми називаємо це геноцидом. Росія називає це добре виконаною роботою. 599 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 - Гаразд. Тоді звинуватьте Леніна. - Ленкова. 600 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 Ким би він у біса не був, звинуватьте його в убивстві 41 чоловіка! 601 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Жінок теж. 602 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 Ленков - це фіговий листок для Кремля. 603 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 У мить, коли ми звинуватимо Росію чи Ленкова 604 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 у прямому нападі на Сполучене Королівство, союзника НАТО, 605 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 вони випередять нашу реакцію. 606 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 Вони не в змозі перемогти нас у конвенційній війні, 607 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 але можуть зірвати печатку з останнього табу, що залишилося, - 608 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 ядерної зброї. 609 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 Для початку тактичні боєголовки, 610 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 ніби вони менш важливі, хоча це не так. 611 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 Він ходить по тонкому льоду. 612 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 І якщо ми дотримуватимемось вашого блефу до самого кінця... 613 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 - Мого чого? - Сер, гадаю, ви не розумієте. 614 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 Хіба? 615 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 Прем'єр-міністр добре розуміє, що ми не можемо звинуватити Росію, 616 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 доки не знатимемо, як нам реагувати. 617 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 Це було б божевіллям. 618 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 Та поки ми ще хвилюємося про докази, він дивиться в майбутнє. 619 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Держсекретар вже в дорозі. 620 00:30:15,189 --> 00:30:18,776 І хоча нам може не знадобитися допомога прем'єр-міністра 621 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 у формулюванні звинувачень, 622 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 його допомога, безумовно, буде нам потрібна для пошуку відповіді. 623 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 Устами діви говорить істина. 624 00:30:31,247 --> 00:30:33,833 Зроблю кілька дзвінків. Коли повернуся, 625 00:30:33,833 --> 00:30:36,627 надайте мені кілька варіантів нашої відповіді. 626 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 У вас двадцять хвилин. 627 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 Хто той росіянин з НДІ, з яким ти працював у Таллінні? 628 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Шульман? 629 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 У мене був чудовий ранок. Дякую, що спитала. 630 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Я маю 20 хвилин на розробку 631 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 двосторонньої відповіді Британії щодо Росії. 632 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 - Хто був той росіянин? - Мені провели екскурсію. 633 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 - Виявляється, вона сестра, а не дружина. - Що? 634 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Сесілія Деннісон. 635 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 Вона його сестра? 636 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 Оце так несподіванка. 637 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 Хто бере з собою сестру? 638 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 Її покинув якийсь мутний королівський засранець. 639 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 А Деннісон сприйняв її невдалу спробу самогубства надто серйозно. 640 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 - Чорт. - Тепер не спускає з неї очей. 641 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 Вона любить брата. 642 00:31:36,938 --> 00:31:40,566 Каже, що він може бути козлом, але в нього добре серце. 643 00:31:40,566 --> 00:31:43,069 Його дружина померла кілька років тому, 644 00:31:43,069 --> 00:31:45,446 і йому вкрай необхідно потрахатись. 645 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 - Господи. - Послухай... 646 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 Якщо я поїду, тобі знадобиться хтось для втіх, 647 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 інакше ти будеш сердитою, а це погано для Америки. 648 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 Геле. 649 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 Він платонічний ідеал з усіх тих довбаних гарненьких затюканих ботанів, 650 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 які в тебе були до мене. 651 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Не прикидайся, що не помітила. 652 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 Росіянин? Із замерзлими туалетами в Таллінні? 653 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 Шеллман? 654 00:32:13,724 --> 00:32:15,935 Я серйозно. Ти не маєш його упустити. 655 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 У нього була ідея, як накласти санкції на олігарха, що добував кобальт, 656 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 не зменшуючи світові поставки кобальту. 657 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Так. 658 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 Як його в біса звали? 659 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Не пам'ятаю. 660 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 Геллман. Геллман! 661 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 Бен Геллман. 662 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 - Я можу вам допомогти, пані? - Ні. 663 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 - Все гаразд? - Так. 664 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 - Ви кричали. - Бен Геллман із НДІ. 665 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 Мені потрібно подзвонити йому й отримати фінансові звіти, 666 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 віце-президента «Газпрому», і я збираюся... з'ясувати дещо. 667 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 Вітаю. Ви ж знаєте, що я працюю на вас, так? 668 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 - Так. - Як і Ронні. 669 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 Я в захваті. 670 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Ви були заступником голови місії, але тепер вже ні. 671 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 Тож якщо вам потрібно в чомусь розібратися, я можу допомогти. 672 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 Як і Ронні та вісімсот інших людей, які на вас працюють. 673 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 - Поки я поясню... - Пані, думаю, вам варто спробувати. 674 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 Думаю, ми робимо частину роботи, яка вам до вподоби, 675 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 з якою ви чудово пораєтесь, але це велика праця. 676 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 Як і моя робота. 677 00:33:39,185 --> 00:33:40,603 Вам не впоратися з обома. 678 00:33:41,103 --> 00:33:42,438 У мене на лінії Бен Геллман. 679 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Ви можете зайти. 680 00:33:50,362 --> 00:33:53,074 Ви. Складіть 17 варіантів прийнятних дипломатичних заходів 681 00:33:53,074 --> 00:33:54,992 у відповідь на дії Росії. 682 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 Два у мене вже є. Ось заготовки для інших. 683 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 Це... від руки? 684 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 Прем'єр-міністр виступить з промовою в парламенті. 685 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 У промові навіть не згадає про Росію чи Ленкова. 686 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 Але запросимо вдову хлопця, якого росіяни у 2006 році отруїли в Лондоні, 687 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 аби усі зрозуміли, що прем'єр говорить про Росію. 688 00:34:15,221 --> 00:34:16,639 - Він любить промови. - О так. 689 00:34:16,639 --> 00:34:20,392 Але, як і з кобальтовими санкціями та забороною на в'їзд, цього недостатньо. 690 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Саме тому ви подаєте їх усі. 691 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 Самі по собі вони нікчемні, 692 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 але складіть всі докупи, 693 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - це буде схоже на пожежний шланг із... - Нікчемностями. 694 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 - Це буде схоже на комплексну атаку. - Думаю, ні. 695 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 Що ж, на жаль, ні - це не варіант. 696 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 Перерахуйте їх швидко, змусьте його відчути, ніби це... 697 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 - Пожежний шланг. - Саме так. 698 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 - Ось ти де. - Ти мене шукав? 699 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 Шукав. 700 00:34:57,555 --> 00:34:59,890 Я отримав це від одного джентльмена в конюшні. 701 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 Пустотливого конюха? 702 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Мені він здався милим. 703 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 Ти надзвичайний. 704 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 Тобі можна довірити поцупити пляшку з льоху? 705 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 - Я народжена для цього. - Добре. 706 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 Знайди нам якоїсь їжі. 707 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Ось, візьми це. 708 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 Як хтось спитає, ти йдеш спостерігати за пурпуровими ластівками. 709 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 Маленькі пташки, не пурпурові, 710 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 але чомусь всі думають, що вони варті прогулянки. 711 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 Пурпурові ластівки. Ясно. 712 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 Заборона на в'їзд. 713 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 Для всіх громадян Росії. 714 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Вони вбили 41 британського моряка, а я зіпсую їм відпустку в Кенсінгтоні? 715 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 Якщо ви скоординуєте дії зі Сполученими Штатами... 716 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 Я ще зіпсую їм відпустку на Палм-Біч? 717 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 Індія. 718 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 Може, вдасться переконати Індію приєднатися до наших санкцій проти Росії. 719 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 Я застрелюся. 720 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 Що ж, сукупна сила пожежного шлангу дипломатичних... 721 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Лайно. Пожежний шланг дипломатичного лайна. 722 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 - Міністр закордонних справ намагається... - Так, знаю. Але я кричу «лайно»! 723 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Минув місяць війни в Україні, 724 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 як ми вже випробували всі дипломатичні засоби. 725 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Ми наклали санкції на російський борг, ембарго на їхню нафту 726 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 і закрили їм доступ до SWIFT, так? 727 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 Ми підіймали ставки і блефували. 728 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 І розбили вщент усі сходинки, коли лізли... 729 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 Не лишилося жодного кроку. 730 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 Тим часом вони розбомбили пологові будинки в Маріуполі, 731 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 обстріляли Чорнобиль 732 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 і в під виглядом іранців підірвали наш дорогоцінний корабель. 733 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 То чому нам не можна відповісти як належне? 734 00:36:39,198 --> 00:36:40,950 Якщо ми вчинимо так, як вони, 735 00:36:40,950 --> 00:36:43,619 зруйнуємо міжнародний порядок, заснований на правилах... 736 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 Що, це робить мене лицеміром? 737 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 І що? Я можу згадати й гірші слова. 738 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 «Військовий злочинець» підходить? 739 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 - Мабуть, саме час зробити перерву на обід. - Ні, це я піду на обід. 740 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 А ви залишитеся тут, голодні й зосереджені, 741 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 доки не вигадаєте адекватну відповідь Росії, 742 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 яка не зробить мене схожим на тремтячу дівку. 743 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 Після вас, пані. 744 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 Секретарю Деннісон, можна вас на хвилинку? 745 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Авжеж. 746 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Перепрошую? 747 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 - Вони їдять? - Це було б неправильно. 748 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 Геле Вайлер. 749 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 - Прем'єр-міністре, радий бачити. - Заходь і приєднуйся. 750 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 А де команда? 751 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Згадую сторінку з книги святого Бонавентури. 752 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 Зараз 1268 рік, кардинали не можуть дійти згоди щодо нового папи, 753 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 отже, що робить Бонні? 754 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 Розмазує їх по столу? 755 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 Він замикає їх без їжі, доки не приймуть рішення. 756 00:38:04,450 --> 00:38:06,368 Троє померло, але це спрацювало. 757 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 - Господи Ісусе. - Те саме сказали кардинали. 758 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 Ти мав справу з росіянами. 759 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 Так, кілька разів. 760 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 Чому все це збіговисько обм'якає від ідеї конфронтації? 761 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Що мені зробити? На твою думку. 762 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 Вам краще запитати посла. 763 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 Я йду шукати пурпурових ластівок. 764 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 Пурпурових кого? 765 00:38:38,359 --> 00:38:39,943 Токсикологічного аналізу ще немає, 766 00:38:39,943 --> 00:38:42,821 але поліція хоче поговорити з вами, незалежно від результатів. 767 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 - Ви вже з ними зустрічались? - І не раз. 768 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 Було б корисно, якби ми могли... 769 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 - Узгодити наші історії. - Точно. 770 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Сідайте. 771 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 - Вибачте, що відриваю вас. - Зовсім ні. 772 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 Хотіла лише переконатися, що у нас однакова версія подій. 773 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 З радістю перевірю. Це вже стало проблемою. 774 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 Це не стало проблемою. Ніхто не помітив. 775 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Хто мені щось пояснить? 776 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 Я ледь натякнула, що знаю, коли у посла виникли симптоми, 777 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 ще до мого приїзду. 778 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Ніхто не помітив. 779 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Ви ж помітили. 780 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 - Ні. - Він помітив. 781 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 Я б не склав усе докупи, якби ви не заговорили про це. 782 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 Але ви помітили, а отже, і будь-хто з них міг також. 783 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 Що ж, напад кашлю майже минув. 784 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 - Майже? - Це звучало так, ніби ти проковтнув кота. 785 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Поїхали далі. 786 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 О котрій годині вона потрапила до кабінету міністра закордонних справ? 787 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 ПОСОЛ США - КЕТРІН ВАЙЛЕР 788 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 Ви не знаєте? 789 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 Я знаю. Ви не знаєте... 790 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 Ось в чому проблема. Мене вже допитували. 791 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 Тоді не має значення, коли я туди потрапила, 792 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 важливо лише, що сказали ви. 793 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 - Стюарте? - Ми ще не обідали. 794 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 Медики прибули до офісу о 16:26, 795 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 то давайте зійдемося на 16:30. 796 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 Де саме впав посол Хаджар? 797 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 Він впустив чашку на стіл і впав на підлогу. 798 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Ні. 799 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 Думаю, я пам'ятаю, як виглядав чоловік, який помирав у моєму кабінеті. 800 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 Він упав на підлогу, ви до нього підійшли, 801 00:40:18,584 --> 00:40:20,627 щоб підтримати. Я викликав на допомогу. 802 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Ні. Він упав на диван. Я допомогла йому сповзти на підлогу. 803 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 - Вона вміє допомагати. - Ні, не вміє. 804 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Бо вона не допомагала. 805 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 Вона прийшла, коли він уже лежав на підлозі. 806 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 Вона й гадки не має, як він упав. 807 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 - Чорт. - Так, їй не варто говорити з поліцією. 808 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 Може, ми з цим покінчимо? 809 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 Що там з Троубріджем? 810 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 Це гра, вся ця... 811 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 Дещо, але не все. 812 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 Пам'ятаю, як вперше побачила як вибігає він на трибуну 813 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 зачитати свої зауваження з каракулів на тильному боці долоні. 814 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 І перевіряє емблему позаду себе, 815 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 аби переконатись, на що саме він має дати зауваження. 816 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 Я подумала, що це дуже здібний 13-річний хлопчик з дефіцитом уваги. 817 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 Маю на увазі, до біса ерудований. 818 00:41:11,094 --> 00:41:13,639 Достатньо розумний, аби не працювати, 819 00:41:13,639 --> 00:41:16,767 але недостатньо хитрий, щоб це приховати. 820 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 Твоя черга. 821 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 Вдруге я бачила, як він біг на сцену та перевіряв декорації, 822 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 і зрозуміла, що недооцінила його. 823 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 Штучна невимушеність. 824 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 Це гарний прийом. 825 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Як думаєш, дощ буде? 826 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 - Ні. - Хочу, щоб був. 827 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 Навіщо? 828 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 Трохи дощу полегшує те, що вся ідея мого життя полягає в тому, 829 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 аби залишити якомога менше слідів на шкірі цього світу. 830 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Ти депресивна? 831 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 Чи я...? Депресивна? 832 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Все у роздумах. 833 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 Знаєш, така сумна дівчина, 834 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 задумлива, нестабільна, 835 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 виснажена маленька срана сирітка. 836 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 Гаразд, я сиджу тут, їм твій сир. 837 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 - Так. - Гризу твій пармезан. 838 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 Я магніт для депресивних жінок. 839 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Тобто, годі. 840 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 Цей день може бути одним з кращих днів в житті людини. 841 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 Тобто, вода виблискує, 842 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 в повітрі відчувається запах свіжоскошеного сіна, 843 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 а ми тут... 844 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 за наказом корони і держави, аби жерти здобич королів 845 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 і багатства землі. 846 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 І ось я з ще однією жінкою, 847 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 яка вміє знайти ту ложку дьогтю 848 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 в кожній бочці меду. 849 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 Так. 850 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 Твоя депресивна дружина - не моя компетенція. 851 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 Хай там як, у мене виник легкий дискомфорт. 852 00:43:08,378 --> 00:43:10,714 Правду кажучи, я тут, аби сказати тобі, 853 00:43:10,714 --> 00:43:12,341 що ти як сир в маслі катаєшся. 854 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 І тобі пристало б закрити рота й насолоджуватись життям. 855 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 Правда? 856 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Я думала, ти добрий. 857 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 А ти закінчуєш з недобрими чоловіками? 858 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 Були вони недобрими від початку? 859 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 Мої жінки на початку не були депресивними. 860 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 Думаю, це я їх на це спонукаю. 861 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 - Що ти робиш? - Тікаю від тебе. 862 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 Я насолоджуюсь життям. 863 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 Не хочу витрачати цей епічний день на нездатних до радості. 864 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 Це прекрасно. 865 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 Чорт, так! 866 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 Залізай у чортову воду! 867 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 - Залізай. - Так. 868 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 - Ну ж бо! - Вона наче холодна. 869 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 Ні. Залізай у чортову воду. 870 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 А ти, виявляється, досить жорстокий. 871 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Залізай. Негайно. 872 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 - Вона каламутна. - Каламутна. 873 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 Слухай, ні, я не нию. 874 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 Тут якійсь довбані штуки ростуть. 875 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 Боже. 876 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 Ну ж бо, пірнай! Пірнай! 877 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 Боже, тут холодно! 878 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 Ні, не холодно. 879 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Чорт. 880 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 Боже. 881 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 Ходи сюди і зігрій мене. 882 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 А ось це, моя маленька легковажна сирітко, я зробити можу. 883 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 До біса холодно. 884 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 Чорт. 885 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Будь поруч. 886 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 Думаю, ти маєш мене трахнути за мої проблеми. 887 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 Усе, крім цього. 888 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 Що це означає? 889 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 Я... трагічно відданий своїй дружині. 890 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 Так виглядає трагічна відданість? 891 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 Так. 892 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 Механізм не працює ні з ким іншим. 893 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 - Я тобі не вірю. - Ні? 894 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 Гаразд, перевір сама. 895 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 Ну, знаєш, для цього є ліки. 896 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 Так, є. Для цього також є дружини. 897 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 А ти, виявляється, трохи зануда. 898 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 - Не дивно, що ми всі депресуємо. - Я? 899 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 Я зануда? 900 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 Як справи? 901 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 Сутулячись, прямую до Віфлеєму. 902 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 І яку терапію ми пробуємо сьогодні? 903 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Так, ти мене підловила. 904 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Я трохи не в собі. 905 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 - Чудово. - Це ж те, що роблять дружини послів, так? 906 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 Випивають трохи вина, викурюють трохи трави. 907 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 Вдихають повітря. 908 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 Грають свою роль професійно. 909 00:47:29,306 --> 00:47:31,808 Я з ніг збиваюсь, намагаючись довести тобі, 910 00:47:31,808 --> 00:47:34,561 що можу відійти на задній план і лишатись там. 911 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 А для цього потрібне дієве заспокійливе. 912 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Господи, Геле. 913 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 Знаєш, прем'єр-міністр запитав мене, як йому бути з Росією, 914 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 а я говорив про клятих пурпурових співочих пташок. 915 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Я не дав йому жодної поради. Я нікому не дзвонив. 916 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 Я не збирав тобі групу підтримки за твоєю спиною. Я... 917 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 Я пішов на гарну прогулянку. 918 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 Я поплавав. 919 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 Мій член тримала в руках якась сексапільна істота, 920 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 а він поводився так як завжди, коли це не ти. 921 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 А потім я прийшов сюди. 922 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 Так? 923 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 Троубрідж хоче відтворити блокаду Ленінграда. 924 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 Що думаєш? 925 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 Звучить погано. 926 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 Це все, що ти думаєш? Сильно обкурився? 927 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 Не хочу, аби мене змушували щось сказати, 928 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 за що б ти мене зненавиділа. 929 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 Тут відбувається геть інше. 930 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 Ти хочеш моєї допомоги, ти не хочеш моєї допомоги. 931 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 Я найрозумніший зі всіх, я найбільший ідіот у світі. 932 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 Ми можемо просто визнати, що проблема не лише в мені, Кейт? 933 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 Що це в біса таке? 934 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 Це твоя остання спроба врятувати наш шлюб? 935 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 Ти - дружина? Робиш все, що я прошу? 936 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 Ти такий до біса слухняний, що я була би дурепою, якби відпустила тебе? 937 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 Так. 938 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 Маріо, це Кейт Вайлер. 939 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 І знову в трясовину. Почнемо? 940 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 Стюарте. 941 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 - Повернемося до нашого порядку денного. - Зачекай. Одну секунду. 942 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 Перший пункт - Росія. Другий - Росія. 943 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 - Третій... Джуліане? - Росія. 944 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 Росія! 945 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 Отримала результати токсикологічного аналізу? 946 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 Так, але я дзвоню не через це. 947 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 Може, почнеш саме з цього? 948 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 Це не була отрута. Це був інфаркт. 949 00:50:20,310 --> 00:50:21,978 - Але це не... - Так! 950 00:50:21,978 --> 00:50:24,147 Ніби гора з плеч... 951 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 - Почуваюся так, ніби щойно висрав цеглину. - Молодець. 952 00:50:28,151 --> 00:50:29,736 Чому посол дзвонить до Міноборони 953 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 за списками цілей, які хотіли б окреслити? 954 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 Скажи людською мовою. 955 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 Вона подзвонила до Міноборони і попросила дати список об'єктів, 956 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 які зручно було б бомбити в Росії. 957 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 Сподіваюсь, що відповідь, що нічого, що їм було б зручно бомбити... 958 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 Якщо питаєш у військових про об'єкти, які вони хотіли б знищити, 959 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 у них є відповіді. 960 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Європейський Союз? 961 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 Так. 962 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 І як ви це бачите, 963 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 я їм смокчу до того, як вони попросять чи після? 964 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 Я розумію... 965 00:51:05,480 --> 00:51:09,359 У німців члени досить малі, аби смоктати їх під час розмови, 966 00:51:09,359 --> 00:51:11,569 але в бельгійців, на диво, ні. 967 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 - Сер. - Ми - Велика Британія. 968 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Ми - Глобальна Британія. 969 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 Ми не благатимемо ЄС про якусь дрібну бюрократичну помсту. 970 00:51:19,911 --> 00:51:22,789 Як би ми не хотіли уразити їх у відповідь, 971 00:51:22,789 --> 00:51:27,252 ми не можемо бити ведмедя з другим за величиною ядерним арсеналом у світі. 972 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 Ми робимо те, що утримує всіх нас від ядерної ескалації. 973 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 - Сер, я хотіла б на секунду втрутитися. - Пані? 974 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 Він хоче поговорити. 975 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 - Вона зайнята. - Можна я закінчу свою думку? 976 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 - Навряд чи йому це сподобалось. - Можна вас на два слова? 977 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 І тут ви запропонуєте різке засудження з боку ООН? 978 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 - Навряд і це вам сподобається. - Ні. 979 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 Загинув 41 британський військовослужбовець. 980 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 Я зобов'язаний вшанувати їхню жертву, 981 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 дати розраду їхнім родинам та продемонструвати цій нації, 982 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 що її довбаний уряд захищатиме громадян. 983 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 Звучить так, ніби ви хочете щось розбомбити. 984 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 Чому б це не зробити? 985 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 У мене є список цілей в Росії, наданий Міністерством оборони. 986 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 Чому б вам не вибрати якусь одну, і ми що-небудь знищимо? 987 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko