1 00:00:06,049 --> 00:00:08,259 ‪Tôi vừa biết được tổng thống Rayburn... 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,635 ‪TẬP TRƯỚC TRÊN ‪NHÀ NGOẠI GIAO 3 00:00:09,635 --> 00:00:13,014 ‪...người đã cam kết hỗ trợ trong ‪một nhiệm vụ khá phức tạp 4 00:00:13,014 --> 00:00:14,724 ‪là giải cứu người của ta trên biển, 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,392 ‪đã rút lại lời hứa. 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,353 ‪Chúng ta đang liên lạc ‪với mọi cơ quan tình báo. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,731 ‪Chúng ta ‪không nói chuyện với tình báo Iran. 8 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 ‪Anh cần chính thức triệu tập đại sứ Iran. 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 ‪- Họ có tin cho chúng ta. ‪- Chúng ta? 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,114 ‪Khi anh nhờ tôi giúp, ‪anh nhận ra tôi sẽ giúp thật chứ? 11 00:00:30,114 --> 00:00:32,784 ‪- Đại sứ Hajjar, đây là... ‪- Tôi biết là ai. 12 00:00:32,784 --> 00:00:36,329 ‪- Không ai biết đại sứ ở đây. ‪- Tôi nhận lệnh đưa tên. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 ‪Cá nhân này có vẻ đã ‪chỉ đạo kế hoạch tấn công. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,334 ‪Đại sứ, ông ổn chứ? 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,336 ‪Gọi người ông ấy. 16 00:00:43,336 --> 00:00:44,420 ‪Cô không thể ở đây. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,798 ‪Bọn Nga chết tiệt. 18 00:00:46,798 --> 00:00:49,383 ‪Nước Anh bị Nga tấn công. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 ‪- Sao lại buồn cười? ‪- Rót tôi ly nữa. 20 00:00:51,469 --> 00:00:54,931 ‪- Tôi là một thằng ngu. ‪- Không sao. Không sao. 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 ‪NHÀ NGOẠI GIAO 22 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 ‪Nếu gây chiến với Nga, ‪ta nên nuôi một con chó. 23 00:01:29,465 --> 00:01:30,967 ‪Để được bảo vệ? 24 00:01:30,967 --> 00:01:32,093 ‪Không. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 ‪Mỹ và Anh chiến tranh với Nga? 26 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 ‪Người ta có con vì thế. 27 00:01:39,559 --> 00:01:41,269 ‪Vì đó là tận thế. 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,895 ‪Con cái đại diện sự sống. 29 00:01:46,274 --> 00:01:48,150 ‪- Anh đang bảo tôi...? ‪- Không. 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,569 ‪Không. 31 00:01:49,569 --> 00:01:51,320 ‪Đó là vấn đề. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,531 ‪Ta là một kiểu mới. Ta sẽ không có con. 33 00:01:53,531 --> 00:01:55,616 ‪Nhưng một con chó ư? 34 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 ‪Anh mời tôi chuyển đến sống cùng anh? 35 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 ‪Không. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,624 ‪Con chó có thể sống nửa thời gian ở đây, ‪nửa còn lại ở nhà tôi. 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,172 ‪Tôi sẽ nuôi cá. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,719 {\an8}‪Tổng thống muốn tới Chevening. 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 {\an8}‪- Cái gì? ‪- Là Nga. 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 {\an8}‪Họ không muốn Ganon lên kế hoạch. 41 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 ‪Không. 42 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‪Nhà Trắng coi đây là ‪đòn tấn công gián tiếp vào Mỹ. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,605 ‪Rayburn đến thì Trowbridge đến. 44 00:02:25,605 --> 00:02:28,983 {\an8}‪Vấn đề là phải thống nhất ‪chính sách với Nga, 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 ‪bộ trưởng với bộ trưởng, 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,987 ‪và ta trình lên trên phiên bản hoàn hảo. 47 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 ‪Chào Lindsay. 48 00:02:34,822 --> 00:02:36,574 ‪Đưa máy cho Karen nhé? 49 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 ‪Cảm ơn. 50 00:02:37,491 --> 00:02:40,661 ‪Anh sẽ là ông bố lo lắng đó. ‪Kể cả nếu nuôi cá. 51 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 ‪Chào Karen. 52 00:02:41,787 --> 00:02:45,750 ‪Nghe này, ‪Tổng thống không nên lên máy bay lúc này. 53 00:02:45,750 --> 00:02:48,336 ‪Ta có Ganon và ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Anh, 54 00:02:48,336 --> 00:02:51,839 ‪thế là đủ các mục tiêu Cấp 1 ‪ở cùng một nơi. 55 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 ‪Không an toàn, nhỉ? 56 00:02:53,174 --> 00:02:54,467 ‪Có thể tăng an toàn. 57 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 ‪Cô giúp tôi được không? 58 00:02:57,887 --> 00:03:00,681 ‪Đoán xem ai vừa xuất hiện ở văn phòng. ‪Chờ chút. 59 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 ‪Karen à? 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,436 ‪Xin chào, tôi là Eidra Park. 61 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 ‪Tôi biết, chẳng mấy khi gặp nhỉ. ‪Cô thế nào? 62 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 ‪Thật sao? 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 ‪Kar, giữ kín chuyện này, 64 00:03:14,028 --> 00:03:17,615 ‪nhưng cô biết đại sứ Iran ‪đã chết ở đây hôm qua chứ? 65 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 ‪Chưa có kết quả sàng lọc độc tố. 66 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 ‪nghĩa là chưa loại trừ khả năng đầu độc. 67 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 ‪Không, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ‪không đầu độc ông ta, 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 ‪nhưng Nga có thể đã làm ‪trước khi ông ấy đến văn phòng. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 ‪Đợi đã, thật sao? 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,673 ‪Cho đến khi ta biết chuyện gì đang xảy ra, 71 00:03:33,673 --> 00:03:36,801 ‪tôi nghĩ tôi sẽ thấy tốt hơn ‪nếu tổng thống ở DC. 72 00:03:39,720 --> 00:03:40,972 ‪Đúng thế. 73 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 ‪Anh bảo họ làm việc này à? 74 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‪Cái gì? 75 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 ‪- Họ gói đồ cho em. ‪- Tất nhiên là thế. 76 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 ‪Họ... 77 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 ‪Gói băng vệ sinh cho em. 78 00:04:04,745 --> 00:04:05,955 ‪Họ tính trước rồi. 79 00:04:06,998 --> 00:04:10,376 ‪Tám dày, bốn mỏng và Advil. 80 00:04:10,376 --> 00:04:14,046 ‪Họ biết em ở đâu trong chu kỳ. 81 00:04:19,885 --> 00:04:22,596 ‪Nga không muốn ‪gây chiến với ta và Anh, nhỉ? 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,017 ‪Anh không biết họ muốn gì. 83 00:04:27,018 --> 00:04:28,853 ‪Họ gài bẫy Iran. 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,771 ‪Họ muốn ta đánh Iran à? 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 ‪Khó nói lắm. 86 00:04:36,444 --> 00:04:38,821 ‪Em không ưa người khác sờ vào đồ của em, 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‪nhưng họ làm rất tốt. 88 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 ‪Vậy là bắt đầu rồi. 89 00:04:42,575 --> 00:04:43,492 ‪Cái gì? 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‪Em sẽ quen thôi. 91 00:04:45,453 --> 00:04:46,871 ‪Không đâu. 92 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 ‪Chà... 93 00:04:48,205 --> 00:04:51,709 ‪Họ nên đóng gói cả anh lại. ‪Để cho anh đi luôn. 94 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 ‪Xem kìa. Em cũng tính trước rồi. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 ‪Gì? 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 ‪Không có gì. 97 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‪Ta có cần nói chuyện không? 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,060 ‪Không. 99 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 ‪- Chết tiệt. ‪- Không. 100 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 ‪Cảm ơn vì đã ngủ với em. 101 00:05:17,777 --> 00:05:19,862 ‪Không, em không nghĩ nó thay đổi 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 ‪sự bất khả thi trong hôn nhân của ta. 103 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 ‪Anh chưa bao giờ nghĩ là có, được chứ? 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,619 ‪Thế là ích kỷ. 105 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 ‪Nếu sự ích kỷ trông như thế... 106 00:05:30,456 --> 00:05:32,958 ‪- Anh không cần đi mà. ‪- Đừng tự mãn nữa. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,043 ‪Ta kết thúc rồi. 108 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 ‪Anh là vật trang trí ‪cho đợt chụp ảnh đầu tiên, 109 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 ‪rồi sẽ trôi đi như kế hoạch. 110 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 ‪Không có nghĩa thi thoảng ‪em không về cái máng này. 111 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 ‪Em chỉ... 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 ‪Em không muốn mọi thứ trở nên mập mờ. 113 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 ‪Katherine... 114 00:05:51,227 --> 00:05:54,313 ‪chỉ có em mới có thể làm hỏng ‪tình một đêm không lời 115 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 ‪trong đống tro tàn của hôn nhân. 116 00:05:58,025 --> 00:05:59,110 ‪Được rồi. 117 00:05:59,110 --> 00:06:00,236 ‪Tốt. 118 00:06:18,921 --> 00:06:22,341 ‪Đó là cái hầm chết tiệt ở vùng quê ‪của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. 119 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 ‪Ta không cần kiểm tra chỗ đó nữa, 120 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 ‪ta cần đưa đại sứ đến đó đúng giờ. 121 00:06:27,054 --> 00:06:29,473 ‪McNabb nói ta không thể bỏ qua khả năng 122 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 ‪có sự đe dọa từ trong nhà. 123 00:06:31,100 --> 00:06:33,394 ‪Ông ấy lo cho Dennison à? 124 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 ‪Bảo nếu anh ta lo ‪cho Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, 125 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 ‪thì đi quá giới hạn rồi đấy. 126 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 ‪Ta không tra soát đồng minh. 127 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 ‪Bộ Trưởng với chúng ta cùng phe. 128 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 ‪Tôi không nói thế. 129 00:06:47,032 --> 00:06:50,244 ‪McNabb đã lặp lại, an toàn ‪của đại sứ là chuyên môn của ông ấy. 130 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 ‪Tôi biết. 131 00:06:51,245 --> 00:06:55,374 ‪Ông ấy cũng muốn nhắc ông, lần cuối ‪Bộ trưởng gặp một nhà ngoại giao, 132 00:06:55,374 --> 00:06:57,543 ‪- ông ấy đã vào túi đựng xác. ‪- Nói... 133 00:06:57,543 --> 00:07:00,838 ‪Cho đến khi có kết quả xét nghiệm, ‪ta cứ thận trọng. 134 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 ‪Đưa tôi điện thoại. 135 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 ‪Bert, chuyện này thật vớ vẩn. 136 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ‪Bert? 137 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 ‪- Tôi gọi Bộ. ‪- Ra ngoài. 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 ‪Dennison đã ở đó. 139 00:07:28,282 --> 00:07:30,826 ‪Chính thức, tôi cũng ở đó, vào phút cuối. 140 00:07:30,826 --> 00:07:34,538 ‪Cho đến khi họ tìm ra đó là ‪do Novichok hay do huyết áp cao, 141 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 ‪họ hoàn toàn có quyền lo sợ. 142 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 ‪Được rồi. Tôi chỉ... 143 00:07:37,958 --> 00:07:38,876 ‪Lo lắng. 144 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 ‪Không hề. 145 00:07:41,504 --> 00:07:43,005 ‪Phần này thì ổn. 146 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‪Tôi dở dự tiệc vườn lắm. 147 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 ‪Thương lượng ư? 148 00:07:46,091 --> 00:07:49,178 ‪Tôi biết. Tôi rất tin vào khả năng của bà... 149 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 ‪Thật ư? 150 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 ‪Phải. 151 00:07:51,180 --> 00:07:52,598 ‪Tôi không nghĩ thế. 152 00:07:54,308 --> 00:07:56,727 ‪- Bà đọc lịch trình chưa? ‪- Tất nhiên rồi. 153 00:08:01,899 --> 00:08:03,108 ‪Rất dài. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 ‪Tôi sẽ không đưa cho một đại sứ ‪nguyên tập thông tin 155 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 ‪mà không có trang tóm tắt ở đầu. 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 ‪Không ai đọc nó đâu. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 ‪- Đủ ngắn chưa? ‪- Tốt hơn rồi. 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,661 ‪- Đây là cho ngày mai. ‪- Được. 159 00:08:13,661 --> 00:08:16,455 ‪Hôm nay sẽ gồm ba phần. 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,625 ‪Hôm nay bà sẽ ‪lập chiến lược với phái đoàn Anh 161 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 ‪làm sao để tối đa hóa ba phần đó 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 ‪để ta tận dụng thời gian của Bộ trưởng 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 ‪với Ngoại trưởng 164 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 ‪và có một chiến lược với Nga. 165 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 ‪Sao anh không đưa tôi tờ giấy? 166 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 ‪- Ta nói thôi nhé? ‪- Để tôi xem viết gì. 167 00:08:32,846 --> 00:08:34,932 ‪Là ghi chú tôi gửi cho tôi. ‪Không ích gì đâu. 168 00:08:34,932 --> 00:08:35,891 ‪Để tôi xem. 169 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 ‪Được rồi. 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,979 ‪Ôm, xoay, gấu. 171 00:08:42,398 --> 00:08:43,232 ‪Anh nói đúng. 172 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‪Số một. 173 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 ‪Thể hiện công khai mối quan hệ ‪khăng khít giữa Mỹ và Anh. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 ‪Để Nga biết ta vẫn là ‪một mặt trận thống nhất, 175 00:08:52,658 --> 00:08:55,119 ‪giống như lần đầu họ tấn công Ukraina 176 00:08:55,119 --> 00:08:56,662 ‪Ôm là thế đấy à? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,205 ‪- Đúng. ‪- Dễ thương quá. 178 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 ‪- Hai... ‪- Này. 179 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 ‪Sao lâu thế? 180 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 ‪Kiểm tra an ninh. 181 00:09:04,878 --> 00:09:08,424 ‪Họ nghĩ Dennison sẽ giết em ‪như đã giết Đại sứ Iran à? 182 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 ‪Tôi nghĩ, ngay cả khi đùa, ‪ta cũng nên tránh đưa ra ý 183 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 ‪cái chết của Đại sứ Iran liên quan ‪đến đồng minh thân cận nhất của ta. 184 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 ‪- Hoặc Nga. ‪- Đừng thế. 185 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 ‪- Cậu ấy căng sẵn rồi. ‪- Không hề. 186 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 ‪Đâu phải lần đầu ‪Nga đầu độc ai đó trên đất Anh. 187 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 ‪- Tôi muốn tiếp tục. ‪- Vâng. 188 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 ‪- Còn chẳng phải lần hai. ‪- Số hai đi. 189 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 ‪- Vâng. ‪- Một là gì? 190 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 ‪Ôm. 191 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 ‪- Tránh xa Iran ra. ‪- Xoay. 192 00:09:30,946 --> 00:09:31,864 ‪Đúng. 193 00:09:31,864 --> 00:09:34,325 ‪- Giờ ta biết đó là Nga... ‪- Chất độc? 194 00:09:34,325 --> 00:09:36,368 ‪Họ coi em là nghi phạm? Nên thế. 195 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 ‪Vào xe đi. 196 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 ‪Anh đi tiểu. 197 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ‪Vậy sao? 198 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 ‪Xem tôi như nghi phạm? 199 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 ‪Không. Là nhân chứng. 200 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 ‪Eidra có thể ‪cần nói chuyện với bà hôm nay. 201 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 ‪Cả cảnh sát Anh. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 ‪- Được rồi. Hai. Xoay. ‪- Rồi. 203 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 ‪Giờ ta biết là do Nga, ‪ta phải xoay khỏi Iran. 204 00:09:54,511 --> 00:09:56,055 ‪Ý anh là xin lỗi. 205 00:09:56,055 --> 00:09:57,056 ‪Không. 206 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ‪Bộ Ngoại giao rất kỹ về việc đó. 207 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 ‪Ta không thể xin lỗi chế độ cổ súy ‪"Chết chóc cho Hoa Kỳ". 208 00:10:02,936 --> 00:10:04,063 ‪Thưa bà? 209 00:10:04,063 --> 00:10:04,980 ‪An toàn. 210 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 ‪Lên xe kia đi. 211 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 ‪Anh muốn Hal và tôi đi cùng xe, 212 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 ‪Tôi muốn xong chương trình nghị sự. 213 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 ‪- Ba là gấu. ‪- Vâng. 214 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 ‪- Đó là Nga. ‪- Phải. 215 00:10:15,074 --> 00:10:16,200 ‪Dễ như ăn kẹo. 216 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 ‪Hal. 217 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 ‪Bao lâu cũng phải chịu thôi. 218 00:10:55,406 --> 00:10:56,699 ‪Cảm ơn. 219 00:10:57,783 --> 00:10:58,742 ‪Chào mừng. 220 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 ‪Rất vinh dự. Tôi là Hoope. Phụ trách Iran. 221 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 ‪Rất vui được gặp. 222 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 ‪Nga. Kemper-Waithe. 223 00:11:05,749 --> 00:11:06,709 ‪Hân hạnh. 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,211 ‪Chúng tôi nợ bà một lời cảm ơn. 225 00:11:09,795 --> 00:11:13,048 ‪Xin lỗi vì để các ông chờ. ‪Tôi nghĩ các ông họp rồi chứ. 226 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 ‪Bà đến vừa đúng lúc. 227 00:11:14,842 --> 00:11:16,677 ‪Miền quê đẹp đấy. 228 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 ‪Rất vui được gặp ngài. ‪Chắc ngài tự hào lắm. 229 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 ‪Về vợ tôi? Đúng vậy. 230 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 ‪Kemper-Waithe. Nga. 231 00:11:24,726 --> 00:11:26,812 ‪Hayford. Toàn thế giới. 232 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 ‪- Ta đi chứ? ‪- Vâng. 233 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 ‪Chuyện quái gì thế? 234 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 ‪Tôi nhớ giai điệu êm dịu đó. 235 00:11:40,242 --> 00:11:42,161 ‪Gã Iran bên anh cứ cười với tôi. 236 00:11:42,161 --> 00:11:46,582 ‪Cô là tâm điểm chú ý mà. ‪Cô dập đám cháy ở Vùng Vịnh. 237 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 ‪Họ biết chuyện à? 238 00:11:48,083 --> 00:11:51,879 ‪Họ không biết. Họ biết cô có liên quan. 239 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 ‪Cô nói từ đầu không phải Iran. ‪Cô nói đúng. 240 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ‪Anh không được công nhận? 241 00:11:56,800 --> 00:11:58,719 ‪Ta là là đội ăn ý đấy. 242 00:11:59,344 --> 00:12:03,056 ‪Nhưng mọi người nhất trí cô là kẻ bắt chó. 243 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 ‪Nghĩa là sao? 244 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 ‪Nghĩa là cô đã khống chế bầy chó săn. 245 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ‪Tôi thích đấy. 246 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 ‪Hợp với cô. 247 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 ‪Chắc là có đấy. 248 00:12:14,443 --> 00:12:15,402 ‪Chào mừng. 249 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 ‪Chào mừng đến với ‪dinh thự khiêm tốn của tôi. 250 00:12:17,696 --> 00:12:20,491 ‪Người không thể thay thế Cecilia Dennison. 251 00:12:20,491 --> 00:12:23,952 ‪Tất nhiên. Rất vui được gặp cô. 252 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 ‪Đại sứ Katherine Wyler. 253 00:12:26,288 --> 00:12:27,748 ‪Ông ấy có bực không? 254 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 ‪Có...? Xin lỗi? 255 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 ‪Austin. Ông ta có cằn nhằn không? 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 ‪Về...? 257 00:12:34,963 --> 00:12:36,131 ‪Chà, bà đến muộn. 258 00:12:36,131 --> 00:12:38,175 ‪Ông ta làm ầm lên khi tôi đi trễ. 259 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 ‪Đó là tiêu chuẩn kép. 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 ‪Ta không làm thế được không? 261 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 ‪Tôi đồng ý. Đừng đứng đây nữa. 262 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 ‪- Vào đi. ‪- Vâng. 263 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 ‪Không phải nhà nhưng gần như vậy. 264 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 ‪Cảm ơn. Ý tôi là, rất vui được gặp cô. 265 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 ‪Ngài hẳn là phu quân. 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,403 ‪Sao cô biết? 267 00:12:58,403 --> 00:13:00,614 ‪Đi nào. Để tôi dẫn ngài đi một vòng. 268 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 ‪- Rồi. ‪- Xin lỗi đã cắt ngang. 269 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 ‪Đường dây bảo mật gọi ngài. 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 ‪Tôi qua ngay. 271 00:13:06,662 --> 00:13:09,414 ‪Là Thủ tướng. 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,292 ‪Xin phép. 273 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 ‪Vâng. 274 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 275 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 ‪Xin lỗi. 276 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 ‪Anh Anu. 277 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 ‪Sau khi Ngoại trưởng đến, 278 00:13:29,059 --> 00:13:32,938 ‪ta bắt đầu bằng việc thừa nhận ‪những lời lẽ sắc nhọn 279 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 ‪Thủ tướng Trowbridge nói về ‪Tổng thống Rayburn 280 00:13:35,732 --> 00:13:38,944 ‪chỉ là tranh cãi giữa bạn bè. 281 00:13:38,944 --> 00:13:41,863 ‪Rồi ta chuyển sang mục hai, Iran... 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,282 ‪Đại sứ. Cảm ơn. 283 00:13:43,282 --> 00:13:45,784 ‪Iran có trong nội dung nghị sự không? 284 00:13:45,784 --> 00:13:48,036 ‪Không. Không phải Iran. Tôi chỉ... 285 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 ‪Tôi ổn. 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 ‪- Ba. ‪- Bà ấy không ổn. 287 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‪- Ba. ‪- Đây chính xác là 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 ‪điều chúng tôi được bà Wells nói. 289 00:13:57,879 --> 00:14:00,340 ‪Một phụ nữ, mảnh khảnh như bà... 290 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 ‪- Ta nên tiếp tục. ‪- Không nên. 291 00:14:02,301 --> 00:14:05,178 ‪Là bất công có hệ thống ‪một cách đơn giản nhất. 292 00:14:05,178 --> 00:14:07,598 ‪Ghế thiết kế cho vóc dáng đàn ông. 293 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 ‪Nếu muốn phụ nữ ngồi cùng bàn, 294 00:14:09,766 --> 00:14:13,353 ‪trách nhiệm của ta là phải ‪chọn ra một chiếc ghế phù hợp. 295 00:14:14,021 --> 00:14:16,857 ‪Có ghế nào phù hợp cho Đại sứ Wyler không? 296 00:14:16,857 --> 00:14:19,610 ‪- Tôi lấy ghế cho bà nhé? ‪- Tôi thích ghế này. 297 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 ‪Tôi rất tò mò về mục số ba. 298 00:14:22,029 --> 00:14:23,196 ‪Đệm nhé? 299 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 ‪Hoàn hảo. Cảm 300 00:14:30,787 --> 00:14:31,747 ‪Được rồi... 301 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 ‪Cảm ơn. 302 00:14:38,587 --> 00:14:39,504 ‪Xin nhắc lại, 303 00:14:39,504 --> 00:14:43,717 ‪một, thể hiện mối quan hệ ‪bền vững giữa Mỹ và Anh, 304 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 ‪hai, Iran và ba, Nga. 305 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 ‪Cảm ơn Anu. 306 00:14:48,889 --> 00:14:54,269 ‪Nếu ta có thể chuyển từ một sang ba, ‪và không có thay đổi nào khác, 307 00:14:54,269 --> 00:14:57,189 ‪tôi nghĩ ta có thể tiếp tục. 308 00:14:57,189 --> 00:14:58,106 ‪Tất nhiên rồi. 309 00:14:58,106 --> 00:14:59,274 ‪Tại sao? 310 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 ‪Tại sao chuyển từ một sang ba? 311 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 ‪Giữa việc bà đến muộn 312 00:15:08,116 --> 00:15:10,410 ‪và về sự bất công của nội thất, 313 00:15:10,410 --> 00:15:12,496 ‪ta bị chậm tiến độ rồi. 314 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 ‪Mục một có thể phải thảo luận thêm đấy. 315 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 ‪- Anu. ‪- Mục một mới của chúng ta, Iran. 316 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 ‪Mời lật sang trang bốn. Cảm ơn. 317 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 ‪Trang bốn. 318 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 ‪Tôi dẫn khách được. Thuộc nằm lòng rồi. 319 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 ‪Đặc biệt về lãnh chúa Earlsby. 320 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 ‪Wellsby ạ. 321 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 ‪Tôi không kể thế. 322 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 ‪Không sao, thưa bà. 323 00:15:38,689 --> 00:15:40,273 ‪Ông ấy không tin tôi. 324 00:15:40,273 --> 00:15:41,817 ‪Bà ấy có vẻ có năng lực. 325 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 ‪Có lẽ nên xem danh sách? 326 00:15:44,194 --> 00:15:45,988 ‪Đúng, khôn ngoan đấy. 327 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ‪Họ có danh sách hoạt động tôi có thể làm. 328 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ‪Rất nhàm chán, nhưng 329 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 ‪nếu tôi làm hai việc một lúc, ‪họ sẽ ý kiến. 330 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 ‪Đầu tiên là đi tham quan. ‪Anh được chọn việc thứ hai. 331 00:16:00,836 --> 00:16:02,295 ‪Thám tử Trán Dô. 332 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 ‪Xuất sắc. 333 00:16:04,256 --> 00:16:06,049 ‪Ta cần minh oan cho Iran, 334 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 ‪công khai, rõ ràng và càng sớm càng tốt. 335 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 ‪Nên khi ta sẵn sàng cáo buộc Nga, 336 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 ‪ta đã đặt nền móng cho một câu chuyện mới. 337 00:16:14,975 --> 00:16:17,602 ‪Quan điểm của Bộ về xin lỗi là không. 338 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 ‪Ngài ấy đâu nói "xin lỗi". 339 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 ‪Việc tha bổng Iran, có khôn ngoan không? 340 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 ‪Họ đâu phải nữ tu. 341 00:16:22,983 --> 00:16:26,653 ‪Nếu mục đích của Nga là gài bẫy ‪ta vào một cuộc chiến ở vùng Vịnh, 342 00:16:26,653 --> 00:16:30,991 ‪không trắng án với họ chính là ‪món quà cho Kremlin. 343 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 ‪Cho đến khi ta làm rõ ‪Iran không phải thủ phạm, 344 00:16:34,327 --> 00:16:37,873 ‪toàn thế giới sẽ tin rằng ‪cái chết của Đại sứ Hajjar... 345 00:16:37,873 --> 00:16:39,249 ‪Trong văn phòng ngài. 346 00:16:39,833 --> 00:16:42,085 ‪Một lời xin lỗi. Tới Iran. 347 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 ‪- Không. ‪- Trò bịp thôi. 348 00:16:43,920 --> 00:16:46,173 ‪Đem Nga đổi lấy Iran. 349 00:16:46,173 --> 00:16:50,052 ‪Ta không thể tha cho Iran ‪tới khi ta sẵn sàng gọi tên Nga. 350 00:16:50,052 --> 00:16:52,637 ‪Trong khi đó, ta nói gì với Iran? 351 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‪Ta có thể nhượng bộ thứ khác. 352 00:16:54,556 --> 00:16:55,932 ‪Đừng mời trà là được. 353 00:16:56,683 --> 00:16:58,185 ‪Bà ấy nói đúng đó. 354 00:16:58,935 --> 00:16:59,770 ‪Tôi đùa thôi. 355 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 ‪Hoặc mời cà phê. 356 00:17:01,980 --> 00:17:03,065 ‪Ôi, Chúa ơi. 357 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 ‪Xin lỗi? 358 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 ‪Ông đang cổ súy cho các ‪thuyết âm mưu về Iran 359 00:17:07,194 --> 00:17:10,822 ‪và làm như thể chúng tôi ‪giấu xác Hajjar trong vali. 360 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 ‪CIA không giết Kennedy, 361 00:17:13,784 --> 00:17:15,660 ‪Q không phải đấng cứu thế trên mạng, 362 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 ‪và trà không bị đầu độc. 363 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 ‪Tôi được biết xét nghiệm chưa hoàn tất. 364 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 ‪Nếu bị đầu độc, cũng không phải do trà. 365 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 ‪Ông ấy đã không uống cho ‪đến khi có triệu chứng. 366 00:17:30,425 --> 00:17:31,551 ‪Austin? 367 00:17:31,551 --> 00:17:32,469 ‪Nước. 368 00:17:34,221 --> 00:17:36,306 ‪Tôi nghĩ đến lúc ta giải lao rồi. 369 00:17:37,182 --> 00:17:38,308 ‪Được rồi. Giải lao. 370 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 ‪Cô biết mình vừa nói gì không? 371 00:17:44,064 --> 00:17:46,399 ‪Tôi nói anh hơi cục cằn à? Vì đúng mà. 372 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‪Anh nói triệu chứng của ông ấy ‪có trước khi uống trà. 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,529 ‪Phải. 374 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 ‪CIA có thể không giết Kennedy nhưng ‪họ đã lén đưa cô vào phòng tôi, 375 00:17:56,493 --> 00:17:59,704 ‪ngay sau đó phải cáng Đại sứ Iran ra. 376 00:17:59,704 --> 00:18:00,622 ‪Chết tiệt. 377 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 ‪Cô lẽ ra không biết vì ‪cô không ở trong căn phòng đó. 378 00:18:05,418 --> 00:18:06,253 ‪Tôi xin lỗi. 379 00:18:07,546 --> 00:18:10,549 ‪- Thế giới nghĩ tôi giết Hajjar đủ tệ rồi. ‪- Hiểu. 380 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 ‪Đừng để họ nghĩ tôi làm cùng quỷ Satan. 381 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 ‪Cái gì? 382 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 ‪Áo... 383 00:18:23,061 --> 00:18:23,895 ‪Áo của anh. 384 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 ‪Anh sót một cúc áo. 385 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 ‪Chết tiệt. 386 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 ‪Không. 387 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 ‪Cảm ơn. 388 00:18:40,996 --> 00:18:43,832 ‪Ta có thể nói anh đã kể ‪về tách trà. Nếu ai hỏi. 389 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 ‪Tôi không tin họ sẽ hỏi. 390 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 ‪Còn bàn bạc gì nữa? 391 00:18:50,589 --> 00:18:53,758 ‪Mục 3, trước là mục 1. ‪Bên tôi gọi nó là Cái Ôm. 392 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 ‪Họ sẽ biết ta đi rồi. 393 00:18:56,678 --> 00:18:59,389 ‪Tôi nghĩ một lời phát biểu là đủ. 394 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 ‪Anh yêu chúng tôi. 395 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‪Trowbridge sẽ không gọi ‪Tổng thống là tên khốn nữa. 396 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 ‪Để bày tỏ thiện ý, 397 00:19:04,769 --> 00:19:06,897 ‪anh sẽ gọi "ngô," không phải "bắp" 398 00:19:06,897 --> 00:19:09,107 ‪Ông ta sẽ không ôm. 399 00:19:10,317 --> 00:19:11,651 ‪Ông ta muốn chấm dứt. 400 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 ‪Kết thúc cái gì? 401 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 ‪Sự đan xen của hai nước chúng ta. 402 00:19:15,572 --> 00:19:19,743 ‪Sự giả định rằng người Mỹ ‪sẽ làm điều đúng đắn. 403 00:19:19,743 --> 00:19:25,415 ‪Rằng quân đội Anh không thể hành động mà ‪không có sự hỗ trợ hay chấp thuận của Mỹ. 404 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ‪Rằng chúng tôi phải tùy hứng ‪theo các quan chức bên cô, 405 00:19:27,959 --> 00:19:31,630 ‪và bị đập túi bụi bởi sự ích kỷ ‪của đất nước cô. 406 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 ‪Làm kẻ thù của Mỹ có thể nguy hiểm, 407 00:19:36,092 --> 00:19:39,137 ‪nhưng làm bạn với các cô ‪còn chết người hơn. 408 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 ‪Anh mất trí rồi à? 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,352 ‪Làm ơn giữ giọng... 410 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 ‪Các anh chia tay chúng tôi? 411 00:19:47,062 --> 00:19:49,397 ‪- Thủ tướng... ‪- Anh đã bỏ EU. 412 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 ‪Scotland và Bắc Ireland muốn rút. 413 00:19:51,816 --> 00:19:54,778 ‪Nga vừa mất một năm để giết người Ukraina 414 00:19:54,778 --> 00:19:57,447 ‪giờ chúng sẽ hướng sự chú ý sang Anh. 415 00:19:57,447 --> 00:20:00,492 ‪Đây là lúc Anh muốn ‪nghĩ lại về việc liên minh sao? 416 00:20:00,492 --> 00:20:02,577 ‪Anh đúng, cần bàn bạc kỹ hơn. 417 00:20:02,577 --> 00:20:05,121 ‪Hãy gượng xin lỗi giả vờ 418 00:20:05,121 --> 00:20:08,541 ‪với chế độ Thần quyền có vũ khí hạt nhân ‪và căm thù Phương Tây. 419 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 ‪Hóa ra còn ít trọng lượng hơn cả Cái Ôm. 420 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 ‪Không xin lỗi. 421 00:20:15,173 --> 00:20:17,509 ‪Nằm ngoài phạm vi khả thi. 422 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 ‪- Alistair! ‪- Ngoài phạm vi. 423 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 ‪Được rồi. 424 00:20:20,804 --> 00:20:24,391 ‪Tôi cũng có thể nghĩ ra vài điều ‪họ muốn được xin lỗi hơn. 425 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 ‪Như là? 426 00:20:25,350 --> 00:20:27,185 ‪Loại tên Vệ binh của họ 427 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ‪khỏi danh sách các ‪Tổ chức Khủng bố Quốc tế. 428 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 ‪Đó không phải vấn đề. 429 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 ‪Tôi nghĩ Iran sẽ xem việc đó ‪là thẳng thắn. 430 00:20:35,485 --> 00:20:38,947 ‪Đại sứ Wyler, ‪chúng ta không còn là một đế quốc nữa. 431 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 ‪Còn chẳng cùng một lục địa. 432 00:20:40,782 --> 00:20:44,744 ‪Chúng tôi là một quốc đảo nhỏ ‪với nền dân chủ tuyệt vời. 433 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 ‪Ta gọi Iran là kẻ thù nhưng họ không phải, 434 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 ‪nên giờ ta phải lên tiếng xin lỗi. 435 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 ‪Dù cho Mỹ có không muốn, 436 00:20:51,293 --> 00:20:55,005 ‪vì khi thế giới không tin chúng tôi nữa, 437 00:20:55,005 --> 00:20:56,464 ‪ý chí chúng tôi sẽ mất theo. 438 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 ‪Chính xác là đang có chuyện gì? 439 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 ‪Vài tin vui. 440 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 ‪Thủ tướng tình cờ qua đây 441 00:21:12,314 --> 00:21:14,482 ‪và muốn qua chào hỏi. 442 00:21:37,505 --> 00:21:39,466 ‪Thủ tướng. Thật vinh dự. 443 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 ‪Con đường mở ra trước mắt tôi 444 00:21:41,009 --> 00:21:44,721 ‪và tôi tưởng cả quận Kent đang nằm ngửa 445 00:21:44,721 --> 00:21:49,184 ‪và dạng chân ra để được ‪động cơ quái vật này chinh phục. 446 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 ‪Vậy là tôi ở đây. 447 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 ‪Xe đẹp đó. 448 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 ‪Tôi mượn của bạn. 449 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 ‪Anh ấy có một cái tên khó phát âm, 450 00:22:05,617 --> 00:22:07,285 ‪nên tôi muốn lái thử chút, 451 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 ‪trước khi lũ phát xít đạo đức ‪phá hỏng mọi thứ. 452 00:22:15,418 --> 00:22:16,252 ‪Chúa ơi. 453 00:22:17,253 --> 00:22:19,881 ‪Ngửi đi. Mọi người. 454 00:22:21,091 --> 00:22:22,842 ‪Mọi người ngửi thấy gì? 455 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 ‪Julian! 456 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 ‪- Không có gì đặc biệt? ‪- Không có gì đặc biệt. Vâng. 457 00:22:28,014 --> 00:22:31,935 ‪Trong khi đó, Chequers, ‪nơi ẩn náu tôi ưa thích, 458 00:22:31,935 --> 00:22:33,144 ‪lại có mùi hôi. 459 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 ‪Lydia không thể im mồm về chuyện đó. 460 00:22:35,855 --> 00:22:37,774 ‪Lại là văn phòng của anh. 461 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 ‪Tôi được họ bầu. ‪Sao anh toàn có đồ xịn thế? 462 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 ‪Rất vui được gặp ngài. 463 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 ‪Rất vui được gặp. 464 00:22:51,996 --> 00:22:53,665 ‪Nghe nói Ganon nghiện rượu, 465 00:22:53,665 --> 00:22:56,668 ‪nên cocktail phải có sớm ‪và liên tục vào ngày mai. 466 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 ‪Mấy người bàn về Nga, ‪nên rõ ràng phải có vodka. 467 00:23:00,296 --> 00:23:01,965 ‪Hai xu ý kiến của tôi. 468 00:23:01,965 --> 00:23:03,675 ‪Mấy người nghĩ ra gì rồi? 469 00:23:04,384 --> 00:23:06,052 ‪Chúng tôi chỉ mới bắt đầu. 470 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 ‪Ngài sẽ có tóm tắt đầy đủ sau buổi họp. 471 00:23:11,558 --> 00:23:13,643 ‪Tôi không muốn. Ngay bây giờ đi. 472 00:23:15,520 --> 00:23:19,065 ‪Chúng tôi đã hoàn tất nghị sự ngày mai. 473 00:23:19,065 --> 00:23:20,567 ‪Đầu tiên là Iran. 474 00:23:20,567 --> 00:23:21,818 ‪- Kiểu... ‪- Xoay đi. 475 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 ‪Không. Một, Nga. 476 00:23:27,574 --> 00:23:29,617 ‪Nước lớn. Giết hại Ukraina. 477 00:23:29,617 --> 00:23:31,578 ‪Làm nổ tung tàu chiến của ta. 478 00:23:33,204 --> 00:23:36,416 ‪Chúng tôi vẫn chưa nói tới Nga. 479 00:23:40,336 --> 00:23:41,379 ‪Thật thú vị. 480 00:23:42,964 --> 00:23:47,552 ‪Báo chí là phẳng tôi vì án binh bất động. 481 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 ‪Tờ ‪Times ‪hô hào bỏ phiếu bất ngờ. 482 00:23:51,681 --> 00:23:55,685 ‪Mai, Ganon sẽ tới, ‪kề vai sát cánh với chúng ta, 483 00:23:55,685 --> 00:23:58,771 ‪trong khi ta nói với thế giới ‪về việc đã xảy ra, 484 00:23:58,771 --> 00:24:02,525 ‪trong khi đó, mấy người vẫn chưa ‪đả động đến Nga. 485 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 ‪Đại sứ Wyler, bà thông minh nhỉ. ‪Thế được chứ? 486 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 ‪Không ai quên Nga cả. 487 00:24:09,949 --> 00:24:14,787 ‪Tôi chỉ thắc mắc Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ‪của tôi có dụng ý gì không thôi. 488 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 ‪Dĩ nhiên không. 489 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 ‪Tôi hỏi bà Đại sứ mà. 490 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 ‪Bà Đại sứ, ‪Iran có tấn công tàu của Anh không? 491 00:24:23,421 --> 00:24:24,464 ‪Không. 492 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 ‪Vậy sao ta lại nói về họ? 493 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 ‪Thưa ngài, nếu là Nga gài bẫy Iran... 494 00:24:30,094 --> 00:24:31,429 ‪Toàn là "nếu". 495 00:24:31,429 --> 00:24:32,722 ‪Ông có thể biến Iran 496 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 ‪từ đồng minh duy nhất của Nga ‪thành kẻ tử thù. 497 00:24:38,144 --> 00:24:40,438 ‪Ngài ấy đang giúp ông trở thành ‪chính khách tài ba. 498 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 ‪Tương lai. Ngày nào đó. 499 00:24:45,944 --> 00:24:48,404 ‪Trong khi đó, tôi có 41 góa phụ 500 00:24:48,404 --> 00:24:51,324 ‪mong họ có quyền ‪Tu chính án Thứ hai của Mỹ, 501 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 ‪chứ không phải ngày nào. 502 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 ‪Nga đã đánh bom tàu chiến của ta. 503 00:24:58,539 --> 00:25:01,876 ‪Nếu ta có thể bớt nhát chết ‪và nắm bắt ngày mai, hay hôm nay 504 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 ‪để chỉ ra thủ phạm. 505 00:25:03,253 --> 00:25:06,547 ‪- Thưa ngài, nếu cho chúng tôi cơ hội... ‪- Có lẽ đúng. 506 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 ‪Nhìn xem. 507 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 ‪Cảm ơn, Austin. 508 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 ‪Không, cảm ơn ngài. Rất có ích đó. 509 00:25:17,392 --> 00:25:18,601 ‪Tôi không đi đâu. 510 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 ‪Xắn tay áo lên. 511 00:25:21,271 --> 00:25:22,522 ‪Vào việc thôi. 512 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ‪GIÊ-SU 513 00:25:27,986 --> 00:25:29,237 ‪Tôi là đàn ông? 514 00:25:31,114 --> 00:25:32,490 ‪Một phần thôi. 515 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 ‪Tùy vào cá nhân. 516 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‪Cây cối. Ao nước. 517 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 ‪Tôi còn sống chứ? 518 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 ‪Từ eo xuống, có thể. 519 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 ‪Tôi biết tôi không? 520 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 ‪Tôi mong là không. 521 00:25:44,752 --> 00:25:48,715 ‪Mà anh sẽ nói có, ‪nếu anh định tranh cử vị trí cao hơn. 522 00:25:50,633 --> 00:25:51,509 ‪Sẽ làm chứ? 523 00:25:52,468 --> 00:25:53,594 ‪Nói tôi biết mình là ai? 524 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 ‪Không. Tranh cử chứ. 525 00:25:55,221 --> 00:25:57,056 ‪Thoát khỏi quên lãng. 526 00:25:57,640 --> 00:25:58,891 ‪Tôi thích nghỉ ngơi. 527 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 ‪Linh tinh. 528 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 ‪- Sao, tôi biết tôi à? ‪- Không. 529 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‪Có thể. Không. 530 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 ‪Cẩn thận. 531 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 ‪Tôi biết mọi người. 532 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 ‪Ông ấy sẽ thích cô. 533 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‪Ông ấy. Thú vị đấy. 534 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 ‪À, Đền. Có một cái khác ở gần đây 535 00:26:16,951 --> 00:26:19,746 ‪gọi là Đền Hơi Bớt Đẹp Một chút. 536 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 ‪Đền. 537 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 ‪Tôi không... 538 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 ‪Tôi là Chúa à? 539 00:26:27,128 --> 00:26:28,338 ‪Nói gì lạ thế. 540 00:26:28,338 --> 00:26:29,422 ‪Cô không nói không. 541 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 ‪Tôi là Giê-su à? 542 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 ‪- Và tôi... ‪- Không được. 543 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 ‪Austin! 544 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 ‪Này! Đồ quỷ quyệt! 545 00:26:39,515 --> 00:26:43,102 ‪Không phải. Tôi là Henry Kissinger. 546 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 ‪"Có lẽ đúng"? 547 00:26:47,815 --> 00:26:49,984 ‪Anh có hiểu ta nói tới chuyện gì không? 548 00:26:49,984 --> 00:26:52,278 ‪Cáo buộc Nga tấn công tàu chiến Anh. 549 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‪Ngày mai, cạnh Ngoại Trưởng Mỹ. 550 00:26:55,323 --> 00:26:57,533 ‪Ta sẽ nói việc đó, thế thôi. 551 00:26:57,533 --> 00:26:59,369 ‪Cuộc họp sẽ thành báo cáo về Nga. 552 00:26:59,369 --> 00:27:02,955 ‪Sau đó, nếu có Chúa, Thủ tướng sẽ rời đi. 553 00:27:02,955 --> 00:27:07,460 ‪Tôi nghĩ ta cần nói với ông ta là ‪ta chưa sẵn sàng nêu tên Nga. 554 00:27:07,460 --> 00:27:11,381 ‪Tôi cần cô theo sự dẫn dắt của tôi. ‪Cô có làm được không? 555 00:27:12,006 --> 00:27:13,549 ‪Anh có nhờ tôi giúp? 556 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 ‪- Đúng. ‪- Tôi nhiều việc lắm. 557 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 ‪Phải nói Ganon ‪là ông ta sắp bị úp sọt 558 00:27:18,554 --> 00:27:21,849 ‪với yêu cầu hai quốc gia của ta ‪nên hẹn hò với kẻ khác. 559 00:27:21,849 --> 00:27:25,395 ‪Đôi khi, tôi phải là giọng nói ‪cho Thủ tướng. 560 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 ‪Nhưng tôi, với tư cách là tôi, ‪nhờ cô, với tư cách bạn bè, 561 00:27:29,107 --> 00:27:30,066 ‪giúp đỡ. 562 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 ‪Tôi có thể giúp gì? 563 00:27:41,953 --> 00:27:45,665 ‪Ngài ấy cần tóm tắt nhanh và đầy đủ ‪về chiến lược với Nga. 564 00:27:45,665 --> 00:27:47,625 ‪Điều gì làm ngài ấy cảm thấy... 565 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 ‪Khôn ngoan và làm chủ? 566 00:27:49,710 --> 00:27:51,963 ‪- Chắc vậy. ‪- Ông ta đâu phải kỳ lân. 567 00:27:58,719 --> 00:28:01,889 ‪Có chút thay đổi bất ngờ ‪với lịch trình hôm nay, 568 00:28:01,889 --> 00:28:04,684 ‪chương trình của ta giờ sẽ bao gồm: 569 00:28:05,268 --> 00:28:07,770 ‪Một, Nga. 570 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 ‪Hai, 571 00:28:10,231 --> 00:28:11,190 ‪Nga. 572 00:28:11,816 --> 00:28:13,276 ‪Ba. Julian? 573 00:28:13,276 --> 00:28:14,527 ‪Nga? 574 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 ‪Lanh lẹ đấy. 575 00:28:16,404 --> 00:28:18,406 ‪Nhưng chính thức thì không phải. 576 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 ‪Không phải cái gì? 577 00:28:20,992 --> 00:28:22,285 ‪Nga. 578 00:28:22,910 --> 00:28:23,911 ‪Không chính thức. 579 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 ‪Không thể tin được. 580 00:28:28,624 --> 00:28:33,337 ‪Tôi nghĩ Ấn Độ đã theo đuôi kẻ 581 00:28:33,337 --> 00:28:35,339 ‪làm nổ tung thuyền và nổ súng. 582 00:28:35,339 --> 00:28:36,340 ‪Đúng vậy. 583 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 ‪Và sau đó, tình báo Rumani, 584 00:28:38,926 --> 00:28:42,013 ‪trong chiến thắng vĩ đại ‪lấy ít địch nhiều, 585 00:28:42,013 --> 00:28:45,057 ‪- trốn tới Nga... ‪- Thưa ngài, sự rối rắm... 586 00:28:45,057 --> 00:28:48,269 ‪...nơi hắn được trả tiền bởi... Gì vậy? 587 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 ‪- Lenkov. ‪- Gã là người Nga! 588 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‪Sao lại khó thế? 589 00:28:52,565 --> 00:28:56,402 ‪Các vị là cố vấn đối ngoại, ‪biết tường tận về Chiến Tranh Lạnh, 590 00:28:56,402 --> 00:28:59,030 ‪đâu có tin Địa cầu phẳng ‪và phải tìm tận cùng của nó đâu. 591 00:29:00,948 --> 00:29:05,161 ‪Thưa ngài, không thể điềm nhiên ‪ném cáo buộc vào Nga được. 592 00:29:05,161 --> 00:29:07,789 ‪Đó là quốc gia có hạt nhân, đứng đầu là kẻ 593 00:29:07,789 --> 00:29:12,376 ‪sẵn sàng đơn phương ‪san bằng các nước có độc lập tự chủ. 594 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 ‪Ta gọi là diệt chủng. ‪Nga gọi là hoàn thành nhiệm vụ. 595 00:29:16,297 --> 00:29:18,424 ‪- Được. Buộc tội Lenin. ‪- Lenkov. 596 00:29:18,424 --> 00:29:22,303 ‪Hắn có là tên quái nào, ‪hãy buộc tội hắn giết 41 người! 597 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 ‪Và phụ nữ. 598 00:29:23,596 --> 00:29:27,016 ‪Lenkov là lá chắn của Kremlin. 599 00:29:28,226 --> 00:29:30,770 ‪Khi ta buộc tội Nga hay Lenkov 600 00:29:30,770 --> 00:29:34,440 ‪tấn công trực tiếp vào Anh, ‪đồng minh của NATO, 601 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 ‪họ sẽ đón trước phản hồi của ta. 602 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 ‪Không thể đấu lại ta ‪trong chiến tranh thường, 603 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 ‪họ có thể phá vỡ điều cấm kỵ cuối cùng, 604 00:29:42,406 --> 00:29:44,033 ‪vũ khí hạt nhân. 605 00:29:44,033 --> 00:29:46,202 ‪Ban đầu là tên lửa chiến thuật, 606 00:29:46,202 --> 00:29:49,163 ‪như thể vậy ít quan trọng hơn. ‪Mà cũng đâu phải. 607 00:29:49,163 --> 00:29:50,873 ‪Ông ấy đang lao vào vực. 608 00:29:50,873 --> 00:29:53,835 ‪Và nếu ta theo ‪sự huênh hoang của anh đến cùng... 609 00:29:53,835 --> 00:29:57,380 ‪- Cái quỷ gì của tôi? ‪- Có lẽ ngài hiểu sai trọng điểm. 610 00:29:58,172 --> 00:29:59,048 ‪Vậy sao? 611 00:30:00,049 --> 00:30:03,469 ‪Thủ tướng biết rõ ta ‪không thể buộc tội Nga 612 00:30:03,469 --> 00:30:06,055 ‪cho đến khi ta biết ‪phản ứng của ta ra sao. 613 00:30:06,055 --> 00:30:08,099 ‪Sẽ điên rồ lắm. 614 00:30:08,099 --> 00:30:11,769 ‪Ngài ấy đang nghĩ xa ‪trong khi ta vẫn lo về bằng chứng. 615 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 ‪Ngoại trưởng đang trên đường đến. 616 00:30:15,189 --> 00:30:18,234 ‪Và dù ta có thể không cần Thủ tướng giúp 617 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 ‪đưa ra lời buộc tội, 618 00:30:20,611 --> 00:30:24,615 ‪ta rõ ràng cần ông ấy giúp cách đáp trả. 619 00:30:29,161 --> 00:30:31,247 ‪Phụ nữ mà nói câu hay thế. 620 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 ‪Tôi ra nghe điện. Khi quay lại, 621 00:30:33,207 --> 00:30:36,627 ‪các vị cho tôi vài lựa chọn ‪xem phản ứng ra sao. 622 00:30:38,504 --> 00:30:39,881 ‪Các người có 20 phút. 623 00:30:50,182 --> 00:30:53,895 ‪Gã người Nga ở NDI mà anh ‪làm cùng ở Tallinn là ai? 624 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 ‪Schulman à? 625 00:30:57,315 --> 00:31:00,109 ‪Buổi sáng của anh rất vui, ‪cảm ơn vì hỏi thăm. 626 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 ‪Em có 20 phút để nghĩ 627 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 ‪phản ứng song phương do Anh dẫn đầu, ‪về vấn đề của Nga. 628 00:31:04,196 --> 00:31:07,116 ‪- Gã đó là ai? ‪- Anh đi một vòng quanh đây. 629 00:31:07,116 --> 00:31:10,161 ‪- Hóa ra là em gái, không phải vợ. ‪- Gì cơ? 630 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 ‪Cecilia Dennison. 631 00:31:14,040 --> 00:31:15,291 ‪Là em gái anh ta à? 632 00:31:15,291 --> 00:31:16,918 ‪Không hay rồi. 633 00:31:21,255 --> 00:31:22,757 ‪Ai dẫn em gái theo chứ? 634 00:31:22,757 --> 00:31:26,802 ‪Cô ấy bị một tên khốn ‪có tí máu hoàng tộc đá. 635 00:31:26,802 --> 00:31:30,848 ‪Dennison coi việc cô ấy tự tử ‪là nghiêm túc. 636 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 ‪- Chết tiệt. ‪- Giờ anh ta không để cô ấy khuất mắt. 637 00:31:34,644 --> 00:31:36,270 ‪Cô ấy yêu anh trai. 638 00:31:36,938 --> 00:31:39,690 ‪Nói anh ta hơi giáo điều ‪nhưng là người tử tế. 639 00:31:39,690 --> 00:31:42,652 ‪Rằng vợ anh ta mất vài năm trước, 640 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 ‪và anh ta rất cần ngủ với ai đó. 641 00:31:45,446 --> 00:31:47,657 ‪- Chúa ơi. ‪- Nghe này... 642 00:31:50,534 --> 00:31:53,955 ‪Nếu anh đi, em sẽ cần gì đó bên lề, 643 00:31:53,955 --> 00:31:57,375 ‪nếu không em sẽ giận hờn, ‪tệ cho nước ta lắm. 644 00:31:57,375 --> 00:31:58,292 ‪Hal. 645 00:31:58,292 --> 00:32:03,005 ‪Đó là hình mẫu chàng trai thư sinh ‪trong sáng, ưa nhìn, 646 00:32:03,005 --> 00:32:05,174 ‪và bị dồn nén em hay hẹn hò ‪trước khi gặp anh. 647 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 ‪Đừng vờ như không biết. 648 00:32:07,259 --> 00:32:10,888 ‪Gã người Nga? ‪Với nhà vệ sinh đóng băng ở Tallinn? 649 00:32:12,139 --> 00:32:12,974 ‪Shellman à? 650 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 ‪Thật đó. Em nên ngủ với anh ta. 651 00:32:18,270 --> 00:32:21,524 ‪Anh ấy nghĩ ra cách cấm vận ‪nhà tài phiệt buôn cobalt 652 00:32:21,524 --> 00:32:23,776 ‪mà không làm chìm nguồn cung ‪toàn thế giới. 653 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 ‪Ừ. 654 00:32:26,988 --> 00:32:28,489 ‪Tên anh ta là gì? 655 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 ‪Anh không nhớ. 656 00:32:39,583 --> 00:32:41,210 ‪Là Gellman. Gellman! 657 00:32:45,172 --> 00:32:46,424 ‪Ben Gellman! 658 00:32:49,427 --> 00:32:51,679 ‪- Tôi giúp gì cho bà nhé? ‪- Không. 659 00:32:51,679 --> 00:32:53,014 ‪- Bà ổn chứ? ‪- Ừ. 660 00:32:53,014 --> 00:32:55,224 ‪- Bà hét ầm lên. ‪- Ben Gellman, NDI, 661 00:32:55,224 --> 00:32:58,853 ‪tôi cần gọi anh ta để ‪lấy thông tin tài chính, 662 00:32:58,853 --> 00:33:02,940 ‪phó chủ tịch của Gazprom, ‪và tôi sẽ... tìm cách. 663 00:33:11,490 --> 00:33:14,410 ‪Chào. Bà biết tôi làm việc cho bà nhỉ? 664 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 ‪- Ừ. ‪- Ronnie cũng vậy. 665 00:33:15,953 --> 00:33:16,871 ‪Tuyệt vời. 666 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 ‪Bà từng là DCM, nhưng giờ thì không. 667 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 ‪Nên nếu bà cần làm gì đó, ‪tôi là nguồn lực. 668 00:33:23,627 --> 00:33:27,298 ‪Ronnie cũng vậy, ‪cũng như 800 người làm việc cho bà. 669 00:33:27,923 --> 00:33:31,886 ‪- Đến khi tôi giải thích... ‪- Thưa bà, tôi nghĩ bà nên thử. 670 00:33:31,886 --> 00:33:35,181 ‪Tôi nghĩ ta đang làm ‪phần việc mà bà thích, 671 00:33:35,181 --> 00:33:37,850 ‪bà giỏi việc đó, ‪nhưng khối lượng công việc lớn. 672 00:33:37,850 --> 00:33:39,185 ‪Của tôi cũng thế. 673 00:33:39,185 --> 00:33:40,603 ‪Bà không thể làm cả hai. 674 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 ‪Tôi có Ben Gellman. 675 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 ‪Vào đi nào. 676 00:33:50,362 --> 00:33:54,992 ‪Còn anh, tôi cần 17 phương án đáp trả ‪ngoại giao khả thi với Nga. 677 00:33:54,992 --> 00:33:57,787 ‪Tôi có hai cái rồi. Đang mò thêm. 678 00:33:59,663 --> 00:34:01,916 ‪Đó là... chữ viết à? 679 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 ‪Thủ tướng phát biểu trước Quốc hội. 680 00:34:04,960 --> 00:34:08,172 ‪Bài phát biểu còn không ‪nhắc đến Nga hay Lenkov. 681 00:34:08,172 --> 00:34:12,218 ‪Nhưng sẽ mời vợ góa của nạn nhân bị ‪Nga đầu độc tại London năm 2006, 682 00:34:12,218 --> 00:34:15,221 ‪rõ ràng đang nói về Nga. 683 00:34:15,221 --> 00:34:16,722 ‪- Ông ấy ưa nói. ‪- Đúng. 684 00:34:16,722 --> 00:34:20,392 ‪Nhưng cũng như các lệnh cấm vận cobalt ‪và cấm xuất nhập cảnh, thế chưa đủ. 685 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 ‪Là lý do anh sẽ trình bày tất cả. 686 00:34:22,561 --> 00:34:25,189 ‪Đơn lẻ, chúng có vẻ rời rạc. 687 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 ‪Nhưng gộp tất cả lại, 688 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‪- cảm giác như phun vòi rồng... ‪- Rời rạc. 689 00:34:29,527 --> 00:34:32,696 ‪- Giống như tấn công từ nhiều phía. ‪- Không đâu. 690 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 ‪Buồn ghê, nói "không" ‪không phải là giải pháp. 691 00:34:35,950 --> 00:34:38,786 ‪Nói hết qua thật nhanh, ‪khiến ông ta cảm thấy... 692 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 ‪- Vòi rồng cứu hỏa. ‪- Chuẩn. 693 00:34:53,050 --> 00:34:55,511 ‪- Cô đây rồi. ‪- Anh tìm tôi à? 694 00:34:55,511 --> 00:34:56,679 ‪Đúng vậy. 695 00:34:57,513 --> 00:34:59,890 ‪Tôi vớ cái này từ quý ông ở chuồng ngựa. 696 00:34:59,890 --> 00:35:01,517 ‪Từ cậu bé chăn ngựa hư hỏng à? 697 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 ‪Tôi tưởng tử tế chứ. 698 00:35:03,936 --> 00:35:05,938 ‪Anh hấp dẫn đó. 699 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 ‪Cô có thể thó chai rượu trong hầm không? 700 00:35:08,941 --> 00:35:11,152 ‪- Tôi sinh ra để làm thế. ‪- Được. 701 00:35:11,152 --> 00:35:13,404 ‪Anh đi tìm đồ ăn đi. 702 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‪Cầm lấy này. 703 00:35:15,573 --> 00:35:18,701 ‪Nếu có ai hỏi thì bảo đi ngắm ‪chim én tím nhé. 704 00:35:18,701 --> 00:35:20,369 ‪Chúng nhỏ, không có màu tím, 705 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 ‪nhưng ai cũng nghĩ đáng đi bộ để ngắm. 706 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 ‪Én tím. Được rồi. 707 00:35:30,838 --> 00:35:31,672 ‪Cấm nhập cảnh. 708 00:35:33,382 --> 00:35:35,092 ‪Với toàn bộ công dân Nga. 709 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 ‪Nga giết 41 thủy thủ Anh, ‪tôi đi phá kỳ nghỉ ở Kensington của chúng? 710 00:35:40,723 --> 00:35:43,267 ‪Nếu ngài phối hợp hành động với Hoa Kỳ... 711 00:35:43,267 --> 00:35:45,436 ‪Phá cả kỳ nghỉ ở Palm Beach nữa? 712 00:35:45,436 --> 00:35:46,353 ‪Ấn Độ. 713 00:35:46,353 --> 00:35:50,691 ‪Ta có thể thôi thúc Ấn Độ ‪tham gia trừng phạt, 714 00:35:50,691 --> 00:35:51,859 ‪Chết quách đi cho xong. 715 00:35:51,859 --> 00:35:57,698 ‪Sức cộng hưởng từ vòi rồng ‪các động thái ngoại giao... 716 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 ‪Phun ra rặt mấy thứ ngoại giao nhảm nhí. 717 00:35:59,783 --> 00:36:04,288 ‪- Bộ trưởng đang cố... ‪- Biết. Nhưng tôi bảo là nhảm nhí! 718 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 ‪Chiến sự Ukraina bắt đầu một tháng, 719 00:36:06,624 --> 00:36:10,127 ‪ta đã leo hết ‪mấy nấc thang ngoại giao rồi. 720 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 ‪Ta trừng phạt nợ của Nga. ‪Ta cấm vận xăng dầu, 721 00:36:13,172 --> 00:36:15,257 ‪và cấm họ khỏi SWIFT, đúng chứ? 722 00:36:15,257 --> 00:36:17,801 ‪Ta tét mông và lừa phỉnh. 723 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 ‪Và ta vừa leo lên, vừa dẫm nát các bậc. 724 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 ‪Không còn nước đi nào nữa. 725 00:36:24,934 --> 00:36:28,437 ‪Cùng lúc, chúng đánh bom ‪khu hộ sinh ở Mariupol, 726 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 ‪và bịt kín lò Chernobyl, 727 00:36:31,440 --> 00:36:35,694 ‪khoác lên xiêm y lông lẫy của Iran, ‪bắn tung tàu chiến của ta. 728 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ‪Sao ta không làm theo? 729 00:36:39,198 --> 00:36:43,619 ‪Nếu ta làm điều họ làm, ‪nếu ta xóa bỏ các quy tắc dựa trên luật... 730 00:36:43,619 --> 00:36:45,746 ‪Thế tôi sẽ là kẻ đạo đức giả à? 731 00:36:45,746 --> 00:36:47,706 ‪Nên? Còn đầy từ tệ hơn. 732 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 ‪"Tội phạm chiến tranh" hợp không? 733 00:36:49,875 --> 00:36:54,046 ‪- Có lẽ đến lúc nghỉ ăn trưa rồi. ‪- Không, tôi sẽ nghỉ ăn trưa. 734 00:36:54,046 --> 00:36:57,841 ‪Mấy người ở đây, bụng rỗng ‪và tập trung cao độ, 735 00:36:58,509 --> 00:37:01,303 ‪cho đến khi nghĩ ra đối sách ‪phù hợp với Nga 736 00:37:01,303 --> 00:37:04,223 ‪mà không làm tôi ‪như một con đàn bà run rẩy. 737 00:37:21,740 --> 00:37:23,033 ‪Mời bà đi trước. 738 00:37:24,702 --> 00:37:28,080 ‪Bộ trưởng Dennison, ‪chúng tôi nhờ ngài một chút. 739 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 ‪Tất nhiên. 740 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‪Xin lỗi? 741 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 ‪- Họ ăn à? ‪- Thế đâu được. 742 00:37:41,385 --> 00:37:42,428 ‪Là Hal Wyler. 743 00:37:42,428 --> 00:37:45,764 ‪- Thủ tướng, rất vui khi gặp. ‪- Qua giúp tôi ăn vơi đi. 744 00:37:46,640 --> 00:37:48,434 ‪Đoàn đội đâu rồi? 745 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 ‪Tôi đang bắt chước Thánh Bonaventure. 746 00:37:52,479 --> 00:37:55,566 ‪Năm 1268, các Hồng y không đồng thuận ‪chọn tân Giáo hoàng. 747 00:37:55,566 --> 00:37:57,776 ‪Vậy Bonnie làm gì? 748 00:37:57,776 --> 00:37:59,069 ‪Dọn tiệc cho họ à? 749 00:37:59,069 --> 00:38:03,449 ‪Ông ta nhốt họ lại, không cho ăn ‪tới khi họ quyết định. 750 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 ‪Ba người chết, mà thành công. 751 00:38:06,368 --> 00:38:09,163 ‪- Chúa ơi. ‪- Là điều các hồng y đã nói. 752 00:38:11,081 --> 00:38:12,916 ‪Anh đã đối mặt với người Nga. 753 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 ‪Phải, vài lần. 754 00:38:15,461 --> 00:38:18,464 ‪Tại sao lũ người này lại yếu mềm ‪trong khi phải đối đầu? 755 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 ‪Anh nghĩ tôi nên làm gì? 756 00:38:27,348 --> 00:38:28,974 ‪Ngài nên hỏi Đại sứ. 757 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 ‪Tôi đi tìm chim én tím đây. 758 00:38:35,689 --> 00:38:37,066 ‪Cái gì tím? 759 00:38:38,359 --> 00:38:39,860 ‪Chưa có kết quả độc tố, 760 00:38:39,860 --> 00:38:42,821 ‪nhưng cảnh sát London muốn nói chuyện ‪bất kể kết quả có ra sao. 761 00:38:42,821 --> 00:38:45,324 ‪- Ngài đã gặp họ chưa? ‪- Nhiều lần rồi. 762 00:38:45,324 --> 00:38:47,493 ‪Sẽ hữu ích nếu ta có thể... 763 00:38:47,493 --> 00:38:49,661 ‪- Ăn khớp với nhau. ‪- Chính xác. 764 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‪Ông bà nên ngồi xuống. 765 00:38:59,171 --> 00:39:01,256 ‪- Xin lỗi đã chen ngang ‪- Không sao. 766 00:39:01,256 --> 00:39:03,926 ‪Tôi chỉ muốn đảm bảo tất cả ‪có cùng thời gian biểu. 767 00:39:03,926 --> 00:39:06,553 ‪Sẵn sàng ôn lại. Đủ rắc rối lắm rồi. 768 00:39:07,179 --> 00:39:10,140 ‪Rắc rối đâu. Không ai nhận ra cả. 769 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 ‪Ai muốn cập nhật cho tôi nào? 770 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 ‪Tôi đã ám chỉ là tôi biết ‪lúc nào ông đại sứ có triệu chứng, 771 00:39:15,687 --> 00:39:17,523 ‪đó là trước lúc tôi tới. 772 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 ‪Không ai để ý. 773 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 ‪Anh để ý. 774 00:39:21,693 --> 00:39:23,237 ‪- Không. ‪- Anh ta để ý. 775 00:39:23,237 --> 00:39:26,073 ‪Tôi sẽ không nhận ra nếu ngài không nhắc. 776 00:39:26,073 --> 00:39:29,868 ‪Nhưng anh để ý, nghĩa là họ đều có thể. 777 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 ‪Cái ho của tôi đa phần là để phủi đi. 778 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 ‪- Đa phần? ‪- Như anh nuốt phải con mèo ấy. 779 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 ‪Tiếp tục nào. 780 00:39:35,207 --> 00:39:38,710 ‪Bà ấy vào văn phòng Bộ trưởng lúc mấy giờ? 781 00:39:38,710 --> 00:39:43,674 ‪ĐẠI SỨ HOA KỲ - KATHERIN WYLER 782 00:39:43,674 --> 00:39:44,591 ‪Anh không biết? 783 00:39:44,591 --> 00:39:46,593 ‪Có. Cô không... 784 00:39:47,219 --> 00:39:50,764 ‪mới là vấn đề. Tôi đã bị thẩm vấn rồi. 785 00:39:50,764 --> 00:39:53,100 ‪Nên tôi tới lúc nào không quan trọng, 786 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 ‪quan trọng là anh nói tôi tới khi nào. 787 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 ‪- Stuart? ‪- Chúng tôi chưa ăn. 788 00:39:57,521 --> 00:40:00,315 ‪Y tế đến văn phòng lúc 16:26, 789 00:40:00,315 --> 00:40:03,318 ‪vậy thống nhất là 16:30 nhé. 790 00:40:04,319 --> 00:40:07,197 ‪Chính xác thì Đại sứ Hajjar ngã ở đâu? 791 00:40:07,197 --> 00:40:10,617 ‪Ông ấy làm rơi tách trà cạnh bàn, ‪rồi ngã xuống sàn. 792 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 ‪Không. 793 00:40:11,702 --> 00:40:15,956 ‪Tôi nghĩ tôi nhớ cảnh có ‪người chết trong văn phòng tôi chứ. 794 00:40:16,498 --> 00:40:18,584 ‪Ông ta ngã nhào xuống, cô chạy qua. 795 00:40:18,584 --> 00:40:20,711 ‪nói gì đó an ủi, tôi gọi trợ giúp. 796 00:40:20,711 --> 00:40:23,380 ‪Đâu. Ông ấy nhào ra sofa, ‪tôi dìu ông ấy ra sàn. 797 00:40:23,380 --> 00:40:25,757 ‪- Ồ, có ích ghê. ‪- Không đâu. 798 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 ‪Vì bà ấy đâu làm thế. 799 00:40:27,426 --> 00:40:30,304 ‪Bà ấy tới sau khi ông ấy nằm trên sàn. 800 00:40:30,304 --> 00:40:33,390 ‪Bà ấy không biết sao ông ấy ngã. 801 00:40:33,891 --> 00:40:36,602 ‪- Chết tiệt. ‪- Bà ấy không nên gặp cảnh sát. 802 00:40:36,602 --> 00:40:38,353 ‪Hủy vụ này được không? 803 00:40:43,066 --> 00:40:44,902 ‪Vụ Trowbridge là sao? 804 00:40:44,902 --> 00:40:46,862 ‪Có phải là diễn không...? 805 00:40:46,862 --> 00:40:49,615 ‪Một chút nhưng không phải tất cả. 806 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 ‪Tôi nhớ lần đầu tiên ông ấy xông lên bục 807 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 ‪đọc phát biểu từ ‪mấy chữ viết vội ở mu bàn tay 808 00:40:55,746 --> 00:40:58,332 ‪và ngó logo phía sau để nhớ 809 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 ‪chính xác mình đang nói về cái gì. 810 00:41:03,378 --> 00:41:08,967 ‪Ông ta như cậu bé 13 tuổi, thông minh, ‪nhưng bị tăng động giảm chú ý. 811 00:41:08,967 --> 00:41:11,094 ‪Uyên bác ghê cơ. 812 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 ‪Thông minh đủ để không phải làm việc này 813 00:41:13,096 --> 00:41:16,767 ‪nhưng không đủ khéo léo để che giấu. 814 00:41:19,061 --> 00:41:19,895 ‪Đổi đi. 815 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 ‪Lần thứ hai tôi thấy ông ấy vội ‪lên sân khấu, kiểm tra phông bạt, 816 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 ‪tôi nhận ra mình đã đánh giá thấp ông ta. 817 00:41:29,071 --> 00:41:30,405 ‪Giả vờ bình thường. 818 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 ‪Trò hay đấy. 819 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 ‪Anh nghĩ sẽ mưa chứ? 820 00:41:40,290 --> 00:41:42,501 ‪- Không. ‪- Tôi ước là có. 821 00:41:43,293 --> 00:41:44,169 ‪Tại sao? 822 00:41:46,463 --> 00:41:50,551 ‪Mỗi ngày mưa một ít ‪khiến toàn bộ mục tiêu của tôi 823 00:41:50,551 --> 00:41:55,138 ‪là để lại càng ít dấu ấn ‪trên thế giới này càng tốt. 824 00:42:05,399 --> 00:42:06,775 ‪Cô là kiểu người ủ dột? 825 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 ‪Tôi là...? Người ủ dột? 826 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 ‪Kẻ ủ ê. 827 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 ‪Cô biết đó, cô gái buồn bã, 828 00:42:14,575 --> 00:42:17,995 ‪đăm chiêu, phiêu đãng, 829 00:42:17,995 --> 00:42:20,789 ‪suy dinh dưỡng. 830 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 ‪Được rồi, tôi đang ngồi đây, ‪ăn phô mai của anh. 831 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 ‪- Phải. ‪- Nhai pho-mát parmesan của anh. 832 00:42:26,878 --> 00:42:29,006 ‪Tôi hút phụ nữ u sầu lắm. 833 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 ‪Ý tôi là, thôi nào. 834 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 ‪Đây có thể là một ‪ngày trọng đại của ai đó. 835 00:42:34,469 --> 00:42:37,931 ‪Ý tôi là, nước đang nhảy múa, 836 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 ‪không khí nồng mùi cỏ khô mới cắt, 837 00:42:40,517 --> 00:42:42,102 ‪và chúng ta ở đây... 838 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 ‪được nhà vua và quốc gia yêu cầu ‪đánh chén chiến lợi phẩm 839 00:42:47,190 --> 00:42:49,318 ‪và đất đai trù phú. 840 00:42:49,318 --> 00:42:52,571 ‪Giờ tôi ở đây với một người phụ nữ khác, 841 00:42:52,571 --> 00:42:56,283 ‪người có thể tìm thấy chút mây đen 842 00:42:56,283 --> 00:42:58,410 ‪trên bầu trời lấp lánh ánh bạc. 843 00:42:59,119 --> 00:43:00,037 ‪Phải. 844 00:43:01,204 --> 00:43:03,624 ‪Bà vợ rầu rĩ của anh không ‪phải trách nhiệm của tôi. 845 00:43:04,625 --> 00:43:06,710 ‪Dẫu sao, tôi có chút phiền muộn. 846 00:43:08,378 --> 00:43:10,964 ‪Khách quan mà nói, ‪tôi đến đây để nói với cô, 847 00:43:10,964 --> 00:43:12,341 ‪cô sa chĩnh gạo rồi, 848 00:43:12,341 --> 00:43:16,637 ‪cô nên biết điều đủ để ngậm miệng ‪và ăn hết chỗ gạo đó. 849 00:43:16,637 --> 00:43:17,554 ‪Đúng không? 850 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 ‪Tôi cứ ngỡ anh tốt bụng. 851 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 ‪Cô quen người không tử tế à? 852 00:43:28,357 --> 00:43:30,150 ‪Ban đầu họ không tử tế sao? 853 00:43:31,652 --> 00:43:33,862 ‪Ban đầu, phụ nữ của tôi không ủ rũ. 854 00:43:38,075 --> 00:43:39,910 ‪Có lẽ tôi biến họ thành vậy. 855 00:43:42,788 --> 00:43:45,040 ‪- Anh làm gì đó? ‪- Tránh xa cô. 856 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 ‪Tôi ăn cả thế giới. 857 00:43:47,292 --> 00:43:51,630 ‪Tôi không muốn lãng phí ngày này ‪với kẻ không biết niềm vui. 858 00:44:05,769 --> 00:44:07,187 ‪Thật tuyệt vời. 859 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 ‪Tuyệt! 860 00:44:10,273 --> 00:44:12,359 ‪Xuống nước đi. 861 00:44:14,152 --> 00:44:16,321 ‪- Xuống đi. ‪- Đúng rồi. 862 00:44:16,321 --> 00:44:18,198 ‪- Thôi nào. ‪- Có vẻ lạnh. 863 00:44:18,198 --> 00:44:20,575 ‪Không đâu. Xuống nước đi. 864 00:44:21,910 --> 00:44:25,372 ‪Hóa ra anh tàn nhẫn thật đấy. 865 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 ‪Xuống đi. Ngay lập tức. 866 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 ‪- Nước đục. ‪- Đục đó. 867 00:44:30,419 --> 00:44:32,671 ‪Không, tôi không ủ rũ. 868 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 ‪Có thứ đang mọc ra. 869 00:44:35,132 --> 00:44:36,049 ‪Chúa ơi. 870 00:44:36,967 --> 00:44:39,428 ‪Nào, lặn đi. Lặn đi. 871 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 ‪Chúa ơi, lạnh quá! 872 00:44:48,520 --> 00:44:49,771 ‪Không lạnh. 873 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 ‪Chết tiệt. 874 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 ‪Chúa ơi. 875 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 ‪Lại đây sưởi ấm cho tôi đi. 876 00:44:57,195 --> 00:45:01,032 ‪Việc đó, cô gái bé bỏng của tôi, ‪tôi làm được. 877 00:45:02,868 --> 00:45:04,619 ‪Lạnh chết đi được. 878 00:45:05,579 --> 00:45:07,539 ‪Chết tiệt. 879 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 ‪Sát vào. 880 00:45:24,055 --> 00:45:26,808 ‪Tôi nghĩ anh nên ngủ với tôi ‪vì rắc rối gây ra. 881 00:45:28,810 --> 00:45:30,020 ‪Mọi thứ trừ nó. 882 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 ‪Thế nghĩa là sao? 883 00:45:36,443 --> 00:45:40,864 ‪Tôi... hết lòng vì vợ một cách bi thảm. 884 00:45:42,657 --> 00:45:45,368 ‪Sự hết lòng bi thảm là thế này sao? 885 00:45:47,037 --> 00:45:47,913 ‪Phải. 886 00:45:49,206 --> 00:45:52,834 ‪Cỗ máy này không thực sự ‪hoạt động với người khác. 887 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 ‪- Tôi không tin anh. ‪- Không à? 888 00:45:55,921 --> 00:45:57,589 ‪Được rồi, tự cảm nhận đi. 889 00:46:02,552 --> 00:46:05,430 ‪Anh biết có thuốc cho bệnh này mà. 890 00:46:05,972 --> 00:46:08,433 ‪Có. Có cả vợ cho việc này nữa. 891 00:46:11,478 --> 00:46:15,273 ‪Hóa ra anh là kẻ làm cụt hứng. 892 00:46:15,273 --> 00:46:18,151 ‪- Chẳng trách chúng ta đều ủ rũ. ‪- Tôi ư? 893 00:46:19,819 --> 00:46:21,196 ‪Tôi là kẻ làm cụt hứng? 894 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 ‪Thế nào rồi? 895 00:46:58,483 --> 00:47:00,860 ‪Thõng xuống về Bethlehem. 896 00:47:04,197 --> 00:47:07,325 ‪Và hôm nay chúng ta đang ‪thử phương pháp trị liệu nào? 897 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 ‪Ừ, em bắt thóp anh rồi. 898 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 ‪Anh hơi phê chút. 899 00:47:15,000 --> 00:47:18,086 ‪- Tuyệt. ‪- Đây là việc vợ làm, nhỉ? 900 00:47:20,130 --> 00:47:23,216 ‪Uống ít rượu, hút ít cần sa. 901 00:47:23,216 --> 00:47:24,551 ‪Hít thở không khí. 902 00:47:26,511 --> 00:47:28,179 ‪Diễn như dân chuyên nghiệp. 903 00:47:29,306 --> 00:47:32,142 ‪Anh đang chết dần chết mòn ‪để chứng minh với em 904 00:47:32,142 --> 00:47:34,561 ‪anh có thể ngồi ghế phụ và sẽ ngồi yên. 905 00:47:34,561 --> 00:47:37,439 ‪Và anh cần thuốc an thần. 906 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 ‪Chúa ơi, Hal. 907 00:47:40,150 --> 00:47:45,697 ‪Thủ tướng hỏi anh nên xử lý Nga thế nào, 908 00:47:45,697 --> 00:47:50,827 ‪và anh nói về chim chóc chết dẫm. 909 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 ‪Anh không khuyên nhủ gì. Anh không gọi ai. 910 00:47:53,997 --> 00:47:57,208 ‪Anh không lén lút sau lưng em. Anh... 911 00:47:57,208 --> 00:47:59,628 ‪Anh đi dạo. 912 00:47:59,628 --> 00:48:01,212 ‪Anh đi bơi. 913 00:48:01,212 --> 00:48:04,507 ‪Cái ấy của anh bị sờ mó. 914 00:48:04,507 --> 00:48:09,179 ‪Và nó có phản ứng như thường lệ ‪nếu người đó không phải em. 915 00:48:10,013 --> 00:48:11,306 ‪Và rồi anh đến đây. 916 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 ‪Vâng? 917 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 ‪Trowbridge muốn diễn lại ‪Cuộc vây hãm Leningrad. 918 00:48:31,159 --> 00:48:32,202 ‪Anh nghĩ sao? 919 00:48:35,789 --> 00:48:37,165 ‪Nghe tệ quá. 920 00:48:39,000 --> 00:48:41,920 ‪Anh chỉ nghĩ được thế thôi? ‪Anh phê đến mức nào? 921 00:48:41,920 --> 00:48:44,756 ‪Anh không muốn bị dụ nói điều gì đó 922 00:48:44,756 --> 00:48:46,216 ‪khiến em ghét anh. 923 00:48:47,342 --> 00:48:49,302 ‪Đâu phải thế. 924 00:48:49,302 --> 00:48:51,721 ‪Được rồi, em muốn anh giúp, ‪em không muốn anh giúp. 925 00:48:51,721 --> 00:48:54,849 ‪Anh là người thông minh nhất em từng gặp, ‪là kẻ ngu nhất thế giới. 926 00:48:54,849 --> 00:48:59,479 ‪Ta có thể thừa nhận anh không ‪phải vấn đề duy nhất không, Kate? 927 00:49:00,188 --> 00:49:01,731 ‪Cái quái gì đây? 928 00:49:01,731 --> 00:49:06,194 ‪Đây là cách anh tiếp tục cứu vãn ‪hôn nhân của chúng ta? 929 00:49:06,194 --> 00:49:09,280 ‪Anh làm vợ à? Em bảo gì anh cũng làm à? 930 00:49:09,280 --> 00:49:13,201 ‪Anh ngoan ngoãn đến mức ‪em là con điên nếu để anh đi? 931 00:49:17,163 --> 00:49:17,997 ‪Ừ. 932 00:49:47,694 --> 00:49:49,696 ‪Mario, Kate Wyler đây. 933 00:49:51,197 --> 00:49:53,700 ‪Quay lại đầm một lần nữa, nhé? 934 00:49:59,706 --> 00:50:00,707 ‪Stuart. 935 00:50:02,834 --> 00:50:05,754 ‪- Được rồi, quay lại vấn đề. ‪- Chờ chút. Một giây. 936 00:50:05,754 --> 00:50:07,797 ‪Một, Nga. Hai, Nga. 937 00:50:07,797 --> 00:50:09,466 ‪- Ba. Là gì Julian? ‪- Nga. 938 00:50:09,466 --> 00:50:10,633 ‪Nga! 939 00:50:11,384 --> 00:50:13,595 ‪Có kết quả xét nghiệm độc tố chưa? 940 00:50:13,595 --> 00:50:15,805 ‪Rồi, nhưng tôi không gọi vì việc đó. 941 00:50:15,805 --> 00:50:17,640 ‪Sao ta không bắt đầu từ đó? 942 00:50:18,266 --> 00:50:20,310 ‪Không phải độc. Là đau tim. 943 00:50:20,310 --> 00:50:22,061 ‪- Nhưng không phải... ‪- Tuyệt! 944 00:50:22,061 --> 00:50:24,147 ‪Cảm thấy như gánh nặng... 945 00:50:24,814 --> 00:50:27,525 ‪- ‪Tôi cảm thấy như rặn ra cục gạch. ‪- Tốt cho anh. 946 00:50:28,151 --> 00:50:29,736 ‪Sao Đại sứ lại gọi Bộ Quốc phòng 947 00:50:29,736 --> 00:50:31,738 ‪hỏi danh sách mục tiêu của họ? 948 00:50:32,947 --> 00:50:34,324 ‪Nói tiếng Anh được không? 949 00:50:34,324 --> 00:50:38,328 ‪Bà ấy gọi Bộ Quốc phòng và ‪yêu cầu danh sách mục tiêu 950 00:50:38,328 --> 00:50:40,914 ‪họ sẵn sàng đánh bom ở Nga. 951 00:50:40,914 --> 00:50:44,375 ‪Tôi ngỡ câu trả lời là họ không sẵn lòng ‪đánh bom bất kỳ... 952 00:50:44,375 --> 00:50:47,712 ‪Nếu yêu cầu quân đội đưa danh sách ‪mục tiêu họ muốn cho nổ tung, 953 00:50:48,213 --> 00:50:49,756 ‪họ sẽ có câu trả lời. 954 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 ‪Liên minh Châu Âu? 955 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 ‪Phải. 956 00:50:59,766 --> 00:51:01,100 ‪Quan điểm của anh, 957 00:51:01,100 --> 00:51:03,520 ‪tôi thổi kèn cho họ trước ‪hay trong lúc họ hỏi? 958 00:51:04,604 --> 00:51:05,480 ‪Tôi hiểu... 959 00:51:05,480 --> 00:51:08,441 ‪Của quý của người Đức ‪đủ nhỏ để thổi kèn khi nói, 960 00:51:08,441 --> 00:51:11,569 ‪nhưng ngạc nhiên là người Bỉ lại không có. 961 00:51:12,362 --> 00:51:14,113 ‪- Ngài... ‪- Ta là Anh Quốc. 962 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 ‪Chúng ta là Anh Quốc toàn cầu. 963 00:51:15,990 --> 00:51:19,911 ‪Ta sẽ không cầu xin EU ‪trả thù kiểu quan liêu vặt vãnh. 964 00:51:19,911 --> 00:51:22,956 ‪Dù chúng ta có muốn phản kích, 965 00:51:22,956 --> 00:51:27,252 ‪ta không thể chọc con gấu có kho ‪vũ khí hạt nhân lớn thứ hai thế giới. 966 00:51:28,086 --> 00:51:31,464 ‪Ta làm mọi thứ để giữ khỏi ‪leo thang hạt nhân. 967 00:51:31,464 --> 00:51:34,342 ‪- Thưa ngài, tôi muốn cắt ngang. ‪- Thưa bà? 968 00:51:34,342 --> 00:51:35,593 ‪Có lẽ anh ấy muốn nói. 969 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 ‪- Bà ấy bận. ‪- Để tôi nói hết? 970 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 ‪- Tôi không nghĩ ông ấy thích. ‪- Vài lời nhé? 971 00:51:40,557 --> 00:51:43,768 ‪Bà định gợi ý lời lên án mạnh mẽ ‪từ Liên Hiệp Quốc? 972 00:51:43,768 --> 00:51:46,187 ‪- Ngài chắc cũng không thích. ‪- Không. 973 00:51:46,187 --> 00:51:48,523 ‪Bốn mươi mốt lính Anh đã thiệt mạng. 974 00:51:48,523 --> 00:51:52,026 ‪Trách nhiệm của tôi là ‪tôn vinh sự hy sinh của họ, 975 00:51:52,026 --> 00:51:55,822 ‪an ủi gia đình họ, ‪và chứng minh cho đất nước này rằng 976 00:51:55,822 --> 00:51:58,658 ‪họ sẽ được chính phủ ‪chết tiệt của họ bảo vệ. 977 00:51:58,658 --> 00:52:01,119 ‪Có vẻ ngài muốn đánh bom thứ gì đó. 978 00:52:02,453 --> 00:52:03,413 ‪Sao ta không làm thế? 979 00:52:06,499 --> 00:52:11,671 ‪Tôi có danh sách mục tiêu ở Nga ‪do Bộ Quốc phòng cung cấp. 980 00:52:11,671 --> 00:52:15,550 ‪Sao ngài không chọn một cái ‪rồi ta cho nổ gì đó nhé? 981 00:54:37,442 --> 00:54:39,944 ‪Biên dịch: My Linh Phan Thi