1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 ‫في تغيير غير مُتوقع، ‫أصبح جدول أعمالنا كالآتي، 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 ‫أولًا، "روسيا"، ثانيًا، "روسيا"، ‫ثالثًا..."جوليان"؟ 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 ‫"روسيا"؟ 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 ‫"روسيا". 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 ‫أهلًا وسهلًا في مأوانا المتواضع. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,479 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 ‫- "سيسيليا دينيسون" التي لا غنى عنها. ‫- إنها الأخت، وليست الزوجة. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 ‫ماتت زوجته منذ بضعة أعوام. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 ‫يجب أن تستغلّي ذلك. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 ‫هل تفهم ما نتكلم عنه؟ 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 ‫اتهام "روسيا" ‫بالهجوم على سفينة حربية بريطانية. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 ‫غدًا مع وزير الخارجية الأمريكي. 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,497 ‫يريد "تروبريدج" ‫إعادة تمثيل حصار "لينينغراد". 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 ‫يبدو هذا سيئًا. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 ‫ما هذا؟ 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 ‫هل أنت الزوجة؟ 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 ‫هل أنت وديع ‫لدرجة أنني سأكون مختلة عقليًا لأدعك ترحل؟ 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 ‫نعم. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,760 ‫بعد شهر من الحرب الأوكرانية، ‫تسلّقنا السلّم الدبلوماسي. 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,054 ‫لم تعد هناك أي تحركات متبقية. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 ‫يبدو أنك تريد تفجير شيء ما، ‫لديّ قائمة بالأهداف الروسية. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 ‫لماذا لا تختار هدفًا ونحن سنفجّره؟ 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 ‫"هيئة دبلوماسية" 24 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}‫كنت أفضّل تحذيرًا. 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}‫قبل أن تقترح رمي المتفجرات؟ 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}‫جميعنا نفضّل ذلك. 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}‫أخبره أن رئيس الوزراء ‫سيحتاج إلى امتيازات ملكية للقوة العسكرية. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 ‫من سيخبر؟ 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 ‫أخبره أن هذا سيمنحنا يومًا إضافيًا ‫إن طالب بموافقة برلمانية. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 ‫مساء الخير. 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 ‫مكتب وزارة الخارجية لوزير الدفاع. 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 ‫وزير الدفاع؟ 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 ‫- الأمر عاجل. ‫- هل ستحضرونه إلى هنا؟ 34 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 ‫جعلتنا نستهدف عناصر روسية في قصف جويّ، 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 ‫وهي حركة واضحة ‫تأكد أنها قد تؤدي إلى ردّ نووي. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 ‫- من الغريب أنه لم يصل بعد. ‫- لسنا بحاجة إلى وزير دفاعك. 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 ‫لن نفجّر أي شيء. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 ‫أعطيته ما أراده ‫بحيث يكبح رغبته الشديدة فيه. 39 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 ‫لا، بل شرّعت رغبته فيه. 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 ‫وأوضحت أن "أمريكا" ستوافق. 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 ‫أحتاج إلى وزير دفاعي هنا لأنه بسببك 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 ‫لم أعد أملك سُلطة على رئيس الوزراء. 43 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 ‫آسفة، حدث ذلك قبل أن أفتح فمي بوقت طويل. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 ‫إنه رجل راشد، ‫هو تهوّر في الموقف، وأنت تداركته. 45 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 ‫جعلته يبدو كالأحمق، كان تصرفًا حقيرًا. 46 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 ‫التصرف الحقير الخطأ؟ 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 ‫- تنقصني الخبرة. ‫- غير صحيح. 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 ‫تنقصني الخبرة في هذا الدور، ‫وأصابني الجزع وفعلت ما كنت ستفعله أنت 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 ‫لأنه أول ما خطر لي. 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 ‫اتصلت بوزارة الدفاع، ولديك قائمة بالأهداف، ‫إنها ليست خطوة تنمّ عن جزع. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 ‫كان تصرفًا حقيرًا مقصودًا. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 ‫كان فعالًا. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 ‫جعل الحليف يبدو حقيرًا أمام رئيسه 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 ‫ليس المخرج الوحيد. 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 ‫هل هو أول أمر جرّبته؟ 56 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 ‫جرّبت عشرات الأمور. 57 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 ‫ماذا لو لم ينجح ذلك؟ 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 ‫قلت له أن يقصف "روسيا". 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 ‫لديك خطة. 60 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 ‫كانت مجرد خطوة، وليست الوجهة الأخيرة. 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 ‫سأتقيأ. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 ‫هل لدينا المزيد من هذا؟ 63 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 ‫هل أكلت شيئًا؟ 64 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 ‫لا. 65 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 ‫هيا. 66 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 ‫انهضي. 67 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 ‫- هيا. ‫- أحتاج إلى لبن فقط. 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 ‫لن أُحضر لك لبنًا لعينًا. 69 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 ‫- حسنًا. ‫- تبًا، تأمّل تلك الفطيرة. 70 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 ‫هل هي بالجبن؟ لا، خُذ التي أُكل منها. 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 ‫- هذه الفطيرة أُكل منها. ‫- غير معقول. 72 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 ‫- يا للهول. ‫- أليست لذيذة؟ 73 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‫تبًا، سأُحضر بعض الجبن. 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 ‫أحضر بعض السبانخ أيضًا. 75 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‫أجل، هل أحضرتها؟ 76 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 ‫هل تعلمين أن أقبية النبيذ في هذا المنزل ‫أقدم من بلادك؟ 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‫لم أكن أعلم. 78 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 ‫عراقة زجاجات الكحول، بعضها فاسد، بالطبع، ‫ولذا جاءت التعزيزات. 79 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 ‫سيدي، سنبتعد عن طريقك. 80 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 ‫لا أستطيع احتساء الثلاث بمفردي، ‫سأبدو كمدمن كحول. 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 ‫كُن مفيدًا وأحضر الكؤوس. 82 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 ‫هل تريدنا أن نجد أحدًا من موظفيك؟ 83 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 ‫موظفيّ؟ لدى كل منهم دستور التكاتف المُطلق. 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 ‫أقسموا على واجب تقديم النصح إليّ، 85 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‫لكن الوحيدة التي تتمتع بالهمة ‫لمناقشة الخيارات العسكرية 86 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ‫هي امرأة أمريكية. 87 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 ‫أظن أنهم يحاولون حمايتك فحسب. 88 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 ‫لن يعترف "الكرملين" بأي شيء ‫سوى القوة الغاشمة، جميعنا نعرف ذلك. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 ‫السؤال الوحيد هو أي شكل ستتخذ. 90 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 ‫لن يعطيك موظفوك خيارات عسكرية 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 ‫لأنهم واثقون من أنك ستستخدمها. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 ‫ألا يثقون بي؟ 93 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 ‫سخرية القدر لا تنتهي. 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 ‫ألا تثق بهم؟ 95 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 ‫يتطلب الأمر فريقًا من العباقرة المعاتيه 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 ‫لرفع رجل واحد إلى قمة زلقة. 97 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 ‫حالما يتولى المرء الرئاسة، ‫من الأفضل أن يطردهم قبل أن يحرقوا المكان. 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 ‫ثم يعلق في بحر يعجّ بالمجانين الغاضبين 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 ‫الذين يستخدمون كل الذكريات الحديثة ‫في محاولة لتدميره. 100 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 ‫استعمر "أوستن دينيسون" ‫الأفضلية الأخلاقية بالكامل، 101 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 ‫لا يمكنني أن أطأ هناك بقدمي ‫حتى لو أردت ذلك. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 ‫هل تريد ذلك؟ 103 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 ‫لا يا سيدة "وايلر"، لا، أنا رجل سيئ. 104 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 ‫اخترت هذا الطريق لأنني أعشق القوة الخام 105 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 ‫وكنت أتوق إلى مساكن رطبة في وسط "لندن". 106 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 ‫عام فصل بين غزو الألمان لـ"بولندا" 107 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‫وبدء الغارات على "لندن". 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 ‫بلادي لا ترى تدمير "أوكرانيا" 109 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 ‫كصراع إقليمي مؤثّر. 110 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 ‫سيصل ذلك إلى هنا. 111 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 ‫لسنا بحاجة إلى تخيّله، بل إننا نتذكره. 112 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 ‫- هيا إذًا، ردّي عليّ. ‫- أنت مناظر. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 ‫- يمكنك التلاعب بالطرفين. ‫- هذا قاس. 114 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 ‫من الممتع مشاهدة ذلك. 115 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 ‫"القتال ضد (روسيا) هو حلم طائش. 116 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 ‫كفى تصرفات طائشة يا (نيكول)، ‫وسيتوقفون عن معاملتك كطائش." 117 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 ‫لا أظن أن ذلك طائش، بل إنه عمليّ، ‫انظر إلى كل خيار حقيقي. 118 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 ‫إذا كان لديك خيار جيد، فلن تختار السيئ. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 ‫لا أخشى الاعتراف بوجود الخيار السيئ. 120 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 ‫وجهة نظرها سديدة. 121 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 ‫ستقلب الأمور رأسًا على عقب. 122 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 ‫بالفعل. 123 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 ‫لا تتحدى دولة ‫مستعدة لإطلاق قنبلة نووية تكتيكية. 124 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 ‫جرّب كل شيء. 125 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 ‫كل شيء قبل ذلك. 126 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 ‫حسنًا، أنا متحمس جدًا. 127 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 ‫مدينتك كخدمة غسيل ذاتية ‫على مدار الساعة مقابل الروبلات القذرة. 128 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 ‫لديكم كل أموالهم، خُذها. 129 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‫عليّ التكلم مع "بروس"، ‫ما زال في المكتب على الأرجح. 130 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 ‫أجل، لا يزال الوقت مبكرًا هناك. 131 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 ‫- "آندي". ‫- أجل. 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 ‫- "كريغ". ‫- أجل. 133 00:08:00,147 --> 00:08:02,525 ‫لن أتصل بـ"دين"، ‫لأن المكالمة لن تنتهي أبدًا. 134 00:08:02,525 --> 00:08:03,692 ‫اتصل به. 135 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 ‫وأيقظ "ستيوارت". 136 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 ‫سنحتاج إلى مزيد من المساعدة. 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 ‫ماذا تفعل؟ 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 ‫الزوجات لا يجرين المكالمات، ‫بل يعددن المشروبات. 139 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 ‫شربت ما يكفي من هذه، لذا أعددت لك الماء. 140 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 ‫لم أكن تلك الزوجة قط، كنت شريكتك. 141 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 ‫يمكنك استلام زمام الأمور لليلة واحدة. 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ‫لا أريد ذلك لليلة واحدة. 143 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 ‫أريد أن أكون شريكك. 144 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 ‫مدى الحياة. 145 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 ‫لا يمكنك ذلك. 146 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 ‫إن منحتني فرصة، فسأفعل. 147 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 ‫دستوريًا يا "هال"، لا يمكنك ذلك. 148 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 ‫سترغب في ذلك، وستفشل. 149 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 ‫تبًا لك، أعطيتك 15 عامًا من حياتي، ‫امنحيني فرصة. 150 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 ‫- لتتمكن من الذهاب إلى "البيت الأبيض"؟ ‫- "كاثرين". 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 ‫لتقحم نصائحك في رأس نائب الرئيس؟ 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 ‫أنا زوجك. 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 ‫- هل لديك بعض الوقت؟ ‫- هل أرتدي سروالًا؟ 154 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 ‫لديّ قائمة بالأشياء ‫التي تريدك "كيت" أن تراها. 155 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 ‫رائع، ما الأمر؟ 156 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 ‫منحها "تروبريدج" فرصة ‫للإتيان بشيء غير دموي، 157 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 ‫وسيتطلب ذلك بعض العمل. 158 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 ‫حسنًا. 159 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 ‫لديها خطة من 200 نقطة ‫يجب أن تنفّذها بحلول الصباح. 160 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 ‫لذا سيسهم الجميع في ذلك. 161 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 ‫ظننت أنها كانت مستعدة ‫لاستدعاء القوّات الجوية. 162 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 ‫كان ذلك تكتيكًا، هذه هي الاستراتيجية. 163 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 ‫إنها خطة يجب أن تديرها مع موظفيها ونظيرها. 164 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 ‫- قصة راعي البقر تلك لن تنجح هنا. ‫- أظنها نجحت بالفعل. 165 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 ‫هل تعلم؟ 166 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 ‫أقترح أن تكلم "كيت" عن شعور نائب قائد بعثة ‫لسفيرة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها، 167 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 ‫لكنها مشغولة. 168 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 ‫إنها مشغولة جدًا، في الواقع، ‫وهي ستقدّر حقًا 169 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 ‫إن تخلّيت عن كبريائك وأجريت بعض الاتصالات. 170 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 ‫سأوافق على ارتدائك سروالًا. 171 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 ‫يجب أن أعتذر. 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 ‫ربما في الصباح. 173 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 ‫لا، أحتاج إلى...هل يمكنني الدخول؟ آسفة. 174 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 ‫اسمع، غدرت بك، لكنني أظن أن الأمر نجح. 175 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 ‫- أشعر بالارتياح. ‫- يجب أن تتخطى ما حدث. 176 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 ‫نحن فريق رائع. 177 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 ‫قد لا ترى ذلك الآن، لكنني أراه، ‫نحن رائعان معًا. 178 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 ‫تبًا. 179 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 ‫احتسيت الكثير من النبيذ، وكان...مُعتقًا. 180 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 ‫- هل أنت... ‫- أحاول أن أقول شيئًا، فاسمح لي. 181 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 ‫لا أعرف كيف سوف تتقبّل الأمر ‫ولا أريد أن أزعجك. 182 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 ‫- ليس عليك أن... ‫- ما أحاول قوله هو إنني بحاجة إليك. 183 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 ‫أعلم، أشعر بذلك أيضًا، أعجز عن التفكير ‫عندما نكون في الغرفة نفسها، 184 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 ‫بالكاد أستطيع التنفس، ‫لكنني أظن أنه أمر يمكننا الانطلاق منه. 185 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‫لا، آسفة، ليس ذلك. 186 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- لا. 187 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 ‫- أنا آسفة جدًا، أنا حمقاء، إنني... ‫- لا، أنا أحمق. 188 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 ‫- لا، لست أحمق بالتأكيد. ‫- يجب أن تنصرفي. 189 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‫أرجوك. 190 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 ‫أحاول القول ‫إنني كنت في المطبخ مع "تروبريدج"، 191 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 ‫وأريدك أن تتصل بوزير الخارجية الأسترالي. 192 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‫الاستقلاب لديّ ليس فعالًا ‫حين أحتسي النبيذ الأحمر. 193 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 ‫هل كنت تتنزهين مع رئيس الوزراء ‫تحت ضوء القمر؟ 194 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 ‫- لم يكن ذلك مُخططًا له. ‫- هل طرقت بابه أيضًا؟ 195 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‫بالطبع لم أفعل، يا للهول. 196 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 ‫تمالك نفسك، لدينا عمل ننجزه. 197 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 ‫تبًا. 198 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 ‫أجل، أعلم أن الوقت متأخر، ‫وهي تشعر بالذنب الشديد، 199 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 ‫لكن هل تظن أنك تستطيع...نعم، هناك. 200 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 ‫أجل، آسفة، ‫هل تظن أنك تستطيع إيقاظه على أي حال؟ 201 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 ‫- إنها هنا، تفضّل. ‫- أفهم ذلك. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 ‫- مرحبًا. ‫- آسف. 203 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 ‫السفيرة أرادت المساعدة في خطة معقدة جدًا. 204 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 ‫أجل، تفضّل. 205 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 ‫- جعلت "آنو" يحضّر... ‫- لا، جميعنا هنا. 206 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 ‫- أجل، هل يمكنك ذلك؟ ‫- عليّ العودة إلى البلدة. 207 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 ‫في وقت متأخر كهذا؟ ماذا؟ 208 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 ‫لا أستطيع الحصول على إجابة واضحة ‫حول الاستخبارات. 209 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 ‫- "روني"، أرجوك اتصلي بي إن حدث خطب... ‫- نعم. 210 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 ‫سيدي. 211 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 ‫ما زلت هنا، المسألة لا تتحمل الانتظار. 212 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 ‫- أطرق الباب. ‫- أجل، العمل جار هنا. 213 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 ‫- هل يمكنني تقديم المساعدة؟ ‫- من لدينا أيضًا؟ 214 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 ‫- نعم. ‫- حسنًا، فهمت. 215 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 ‫اتفقنا على إيقاف المفاجآت. 216 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 ‫ما هذا؟ 217 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‫- أشعر أنني كنت واضحة في كلامي. ‫- كنت أحاول عدم إيقاظك. 218 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 ‫- هذا مسدس. ‫- أجل. 219 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 ‫مع كاتم صوت. 220 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 ‫هذا ما لديّ. 221 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- لست جائعًا. 222 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 ‫حدّقت للتو بسبطانة مسدس "غلوك"، ‫وارتفع مستوى الأدرينالين في دمي. 223 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 ‫إنه ليس مسدس "غلوك". 224 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 ‫- لماذا قد أبالي الآن؟ ‫- سأعدّ لك عجة. 225 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 ‫لا أريد عجة. 226 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 ‫يمكنني أن أضع الفطر عليها، ‫لديّ تلك الصغيرة التي تحبها. 227 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 ‫لا أريد عجة. 228 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 ‫أريد أن أعرف إن كان "الكرملين" ‫قد أمر بالهجوم على حاملة الطائرات 229 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 ‫- أم أن الأمر صدر من مكان آخر. ‫- كلانا أنا وأنت. 230 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 ‫عندما أكتشف الأمر، ستكون أول من يعلم. 231 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 ‫ستكون ثامن من يعلم. 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 ‫نحن نحاول منع رئيس الوزراء ‫من إطلاق ضربة جوية، 233 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 ‫وأمامنا وقت ضيّق لنبيعه طردًا دبلوماسيًا، 234 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 ‫لذا خير البر عاجله. 235 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 ‫الآن وقد عرفت أنه مهم، فسأنظر بإمعان. 236 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 ‫إذ إنني حتى الآن، كنت أبدو كوسيطة. 237 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 ‫حسنًا. 238 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 ‫هناك أهداف روسية سرّية ‫قبالة الساحل البريطاني. 239 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 ‫غواصات. 240 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ‫غواصات روسية؟ 241 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 ‫أي أنهم ربما يعلمون أننا نعرف أنهم الجناة. 242 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 ‫أنا مهتمة لنجاح حلّك الدبلوماسي. 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 ‫لنتحدث في الأمر. 244 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 ‫لنطرحه للنقاش ولنر... 245 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 ‫أريدهم أن يذهبوا الآن. 246 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 ‫سافرت إلى "نوفوسيبيرسك"، 247 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 ‫ووجدت بنّاء، 248 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 ‫وسألته، "هل تريد أن تتزوج أمريكية؟" 249 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 ‫قال البنّاء، ‫"لا، أحب الحلابات الشيشانيات فقط." 250 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 ‫لا يا "دون"، أنت البنّاء. 251 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 ‫أجل، لا، أظن أن هذا يناسبك. 252 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 ‫لا بأس، اتصل بهم الآن، سأنتظر. 253 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 ‫نجحنا. 254 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 ‫- هل هذا مؤكد؟ ‫- نعم، نجحنا. 255 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 ‫هذا مذهل. 256 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 ‫صحيح؟ 257 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 ‫- يا للهول. ‫- نجحنا. 258 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 ‫أنا أيضًا لا أصدّق. 259 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 ‫الملاحظات، حين ستقترح الفكرة. 260 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 ‫لن أقترحها، حتى إنني أعجز عن قراءتها. 261 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 ‫لا يجوز أن أفعل أنا. 262 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 ‫ما المانع؟ 263 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 ‫خطة بريطانية، وفكرة بريطانية. 264 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 ‫إذًا سيقترحها وزير الدفاع. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 ‫لن يكون هنا قبل حضور وزير الخارجية. 266 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 ‫لا أستطيع إقناع "غانون" بها ‫ما لم يكن "تروبريدج" معنا مسبقًا. 267 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 ‫ألم ترغبي في أن تخبريني بذلك ليلة أمس؟ 268 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‫لا. 269 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 ‫توقف. 270 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 ‫كفاك، أنا جادة. 271 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 ‫- أنت كذلك حتمًا. ‫- لا، كفاك. 272 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 ‫- روح الفريق لديك تخذلني. ‫- تبًا! اللعنة! 273 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تبًا. 274 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 ‫ما... 275 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 ‫ما الذي يؤلمك؟ 276 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 ‫- هذا! ‫- حسنًا. 277 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 ‫حسنًا، سنبقى هنا. 278 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 ‫دعيني أرى. 279 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‫هل الألم... 280 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 281 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 ‫ماذا فعلت برأيك؟ 282 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 ‫أظن أنك آذيت معصمك. 283 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ‫لا فكرة لديك. 284 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 ‫- لا فكرة لديك عمّا فعلت. ‫- لا أعرف. 285 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 ‫لكن انظري كم هدّأ ذلك من روعك. 286 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 ‫سنُحضر خبيرًا. 287 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 ‫أحضر لي بعض الثلج، 288 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 ‫واطرح الطرد اللعين. 289 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 ‫أنا مُصابة! 290 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 ‫لا أحب التحدث أمام حشد من الناس. 291 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 ‫هل أوقعت نفسك على الدرج 292 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‫لتتملصي من عرض شفهيّ مدته ثلاث دقائق؟ 293 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 ‫لا. 294 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 ‫في الواقع، هذا شيء قد تفعله أختي. 295 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 ‫أنا لست أختك. 296 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 ‫في هذه المرحلة، يجب أن يكون هذا واضحًا. 297 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 ‫من على بُعد ثلاثة آلاف متر، 298 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 ‫تقتضي الفكرة ممارسة ضغط ماليّ كاف 299 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 ‫على الموظفين الرئيسيين ‫لإنشاء خلل داخل "الكرملين". 300 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 ‫هل هذا ملح أم فلفل؟ 301 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 ‫ملح. 302 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 ‫رائع. 303 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 ‫عبر تجميد أملاك حفنة من الروس ‫في مدينة "لندن" 304 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 ‫والسُلطات التابعة للمملكة. 305 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 ‫فهمت الفكرة، وهي لا تُعجبني. 306 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 ‫أظن أن السرّ في تفاصيل هذه المسألة. 307 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 ‫يجب أن نقصف شيئًا يخلق ضجة كبيرة. 308 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‫أفكر في القوات الروسية ‫في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حمو". 309 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 ‫لا، توصّلنا إلى الحل، ‫هذا تحديدًا ما وافقت عليه ليلة أمس. 310 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 ‫عزيزتي، 311 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 ‫أي جدل يتضمن عبارة، ‫"هذا ما وافقت عليه ليلة أمس..." 312 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 ‫الشعب الروسي عاجز عن شراء معجون أسنان، 313 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 ‫ورغم ذلك، كل العقوبات التي فرضناها ‫لا تطال أموال "الكرملين"، 314 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 ‫ولسخرية القدر، كلّها في "لندن"، ‫وجدنا سبيلًا. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 ‫ألا توجد وسيلة لإسكاتك؟ 316 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 ‫متى سيصل "غانون"؟ 317 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 ‫عند الساعة 3:30. 318 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 ‫سأبقى، تابع مسألة المثلث تلك. 319 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 ‫أريدك أن تقول كلامًا مترابطًا حين يصل. 320 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‫ربما يوجد كسر. 321 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 ‫- ليس لديّ وقت لهذا. ‫- أودّ أخذ بعض صور الأشعة. 322 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 ‫هل تعرف مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة"؟ 323 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 ‫- عفوًا؟ ‫- إنه موقع جغرافي. 324 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 ‫- سأثق بكلامك. ‫- هل يمكنك تحديده على خريطة؟ 325 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 ‫- للأسف لا أستطيع. ‫- إنه في "سوريا". 326 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 ‫هلّا تُحضر لنا جبيرة. 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 ‫- سأرى ما يوجد في السيارة. ‫- شكرًا. 328 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 ‫لا يعرف الناس ‫عن مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة". 329 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 ‫"تروبريدج" ليس كالناس، 330 00:20:14,965 --> 00:20:17,509 ‫إنه رئيس وزراء أمة مرموقة. 331 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 ‫لفظها "حمو"، وليس "حماة". 332 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 ‫- ناديتني "جيك" ذات مرة. ‫- "حمو". 333 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 ‫هل أنت مستاءة لأنه أخطأ في لفظها ‫أم لأنه يريد قصفها؟ 334 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 ‫كما لو كان يكرر كلام شخص ما، ‫لا بد أنه تحدّث إلى أحدهم ليلة أمس. 335 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 ‫ربما وزير الدفاع؟ هل هو من صقور "روسيا"؟ ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 336 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 ‫- هل تريدين تأمّل الحديقة؟ ‫- لا. 337 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 ‫أريدك أن تفعلي ذلك. 338 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 ‫"هال" إن كنت ستعود لتكون الزوج الحنون 339 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 ‫في طيب نية لمنحي بعض الهواء المنعش... 340 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 ‫تعلمين حين أقسمت لك إن كل ما فعلته ‫هو أنني تصرّفت كزوج صالح 341 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 ‫- ولم أسمع شيئًا ذا أهمية قط؟ ‫- نعم. 342 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 ‫كذبت. 343 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 ‫أخبري "كيت" عن سبب وجوده هنا، ‫أعني رئيس الوزراء. 344 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 ‫أخبريها عن "ماغي". 345 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 ‫"مارغريت رولين". 346 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 ‫حاولت أن أعرّفك عليها في حفل التأبين. 347 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 ‫إنها مستشارة "تروبريدج" السابقة. 348 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 ‫لا يستطيع "نيكول" مقاومة ستراتها الصوفية ‫وجواربها الضاغطة. 349 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 ‫- هل تعرفين بأمر اسمها؟ ‫- طلبت مني أن أناديها "ميغ". 350 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 ‫هذا ما تفعله. 351 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 ‫حاولت إقناع الكل بأنها ليست "ماغي" الجديدة ‫وكانت تدير أمور القسم العاشر، 352 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 ‫هذا ما قاله الجميع. 353 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 ‫أثارت عضب "نيكول" بشدة. 354 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 ‫كان لا بد من طردها. 355 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 ‫تظن أنه ما زال يتحدث إليها. 356 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 ‫لديها منزل آخّاذ في نهاية الطريق. 357 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 ‫من هنا؟ 358 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 ‫الوصول إلى ذلك المنزل للقاء "رولين" ‫أشبه بتربيتك لحية كاملة. 359 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 ‫يجب أن أخبر "دينيسون". 360 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 ‫أخي يدرك ذلك جيدًا. 361 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 ‫ماذا...لماذا لم يقل شيئًا إذًا؟ 362 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 ‫لا بد أنه من الصعب جدًا أن تكوني متحمسة ‫ولست على دراية بالأمور. 363 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ‫تعرفين كل معاهدة متعددة الأطراف ‫بالحرف الواحد، 364 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 ‫ومع ذلك لا تعرفين ‫ما قالته صحيفة "ديلي ميل" عن أخي. 365 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 ‫ماذا قالت صحيفة "ديلي ميل"؟ 366 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 ‫كلام فارغ حقًا، ‫لكن "رولين" وأصدقاءها هناك هم السبب 367 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 ‫بتولّي "نيكول تروبريدج" رئاسة الوزراء، ‫وليس "أوستن دينيسون". 368 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 ‫يبدو أنه يظن أنها ستختفي ‫إذا تجاهلها ببساطة. 369 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 ‫"روسيا" في "سوريا" تحارب "داعش"، 370 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 ‫مهاجمة "روسيا" في "سوريا" ‫هو استفزاز لـ"روسيا" ومساعدة لـ"داعش". 371 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 ‫في حال كان ذلك يثير القلق. 372 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 ‫إنه يثير القلق، لكن... 373 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 ‫أظن أنه كذلك. 374 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 ‫لماذا أسمع من أختك، وليس منك، 375 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 ‫أن لدى "مارغريت رولين" منزلًا أخّاذًا ‫في نهاية الطريق؟ 376 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 ‫هجوم صريح على الجنود الروس ‫في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة"؟ 377 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 ‫إنه يتحدث إلى "رولين". 378 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 ‫قلّصت من نفوذها. 379 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 ‫لم تفعل، علينا التحدث إليها. 380 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 ‫- قطعًا لا. ‫- إنها الشخص الذي نتفاوض معه. 381 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 ‫- التحدث إليها سيمنحها مصداقية. ‫- سأفعل ذلك. 382 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 ‫لا، لن تفعلي. 383 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 ‫سأتولى أمر "تروبريدج" ‫من دون "مارغريت رولين". 384 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 ‫وأرجو أن تتكرمي وتتركينا بمفردنا. 385 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 ‫جمعتنا علاقة عمل جيدة، 386 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 ‫والآن تشعر بالحرج ممّا حدث ليلة أمس، 387 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 ‫لذا تحاول إفساد الأمر. 388 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 ‫- أنا لا... ‫- لست مجنونًا. 389 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 ‫زواجي يوشك على الانتهاء، 390 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 ‫ولم يفتني أنك وبشكل لا يُصدّق... 391 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 ‫رجل جذاب وذكي... 392 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 ‫وعطوف. 393 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 ‫هذا أمر أقضي الكثير من الوقت ‫في التفكير فيه. 394 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 ‫لكن حاليًا، لدينا أمور أهم لنتعامل معها. 395 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 ‫لا تتحدثي إلى "مارغريت رولين". 396 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‫افعلها. 397 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 ‫هل أنت متأكدة؟ 398 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بها، ‫بالطبع ستفضحك الصحف. 399 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 ‫التقط أحمق من القرية صورة بهاتفه. 400 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 ‫لا أظنه عرف أنني فيها. 401 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 ‫هل يمكنني أن آخذها ‫في جولة سريعة قبل أن ترحل؟ 402 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 ‫هل أعير سيارتي العزيزة لسكّيرة ثملة؟ 403 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 ‫أنت أفسدت عطلة نهاية الأسبوع. 404 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 ‫هيا، كُن لطيفًا، ودعني أحطم سيارتك. 405 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ‫بقي هناك عند الـ72، من 42 ضربة. 406 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 ‫كان الثابت الوحيد على قمة الترتيب... 407 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 ‫"ويلسون" يتكلم. 408 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 ‫هل تتسلّل إلى البوابة الخلفية ‫لتستمع إلى مباراة الكريكت؟ 409 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- أنا قادمة، افتح البوابة. 410 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 ‫مفهوم يا سيدتي. 411 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 ‫شكرًا لك يا "ويلسون". 412 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 ‫يراجع الحكم اللعبة. 413 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 ‫النتيجة 14 حتى الآن، ‫"رولينز" يلعب بشكل ممتاز. 414 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 ‫مرحبًا. 415 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 ‫آسفة، نحاول العثور على السفيرة. 416 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 ‫- هل فقدتموها؟ ‫- لم نفقدها. 417 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 ‫- لا يستطيع "بايرون" إيجادها ولا نحن. ‫- حسنًا. 418 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 ‫نعم. 419 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 ‫لماذا تظن "روني" أنك متغيّبة؟ 420 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 ‫خرجت في نزهة بالسيارة. 421 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 ‫- يجب أن تكوني في طريقك إلى المطار. ‫- تبًا. 422 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 ‫أجل، ستهبط طائرة "غانون" بعد 20 دقيقة. 423 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 ‫أرسل "هال". 424 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 ‫"هال" ليس السفير. 425 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 ‫إنه سفير، وسيظهر على العلن. 426 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 ‫إنه بارع في كل ذلك. 427 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 ‫سيدتي، أين أنت بالضبط؟ 428 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 ‫سيدتي، يجب أن تكوني... 429 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 ‫مثل هذه العلاقات نادرة. 430 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 ‫أنت و"هال". 431 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 ‫أجل. 432 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 ‫لا شيء كهذا في عائلتي. 433 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 ‫ولا حتى إخوتك؟ 434 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 ‫هذه كارثة لأسباب خاصة. 435 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 ‫ماذا قالوا في صحيفة "ديلي ميل"؟ عن أخيك. 436 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 ‫أصبح هذا من الماضي. 437 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 ‫سأقابل "ماغي"، ألا يجب أن أعرف؟ 438 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 ‫في نهاية الحملة الانتخابية، كنت مُحبطة، ‫كنت قد فقدت طفلًا. 439 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 ‫وضعني شريكي في وضعية أشبه بإقامة جبرية. 440 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 ‫ألقى باللوم عليّ. 441 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 ‫هذا فظيع. 442 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 ‫قلت لـ"أوستن" إنني سأقفز عن السطح ‫إن لم يُحضر لي الأفيون. 443 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 ‫لذا أحضره لي. 444 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 ‫وصفة طبية مخالفة وإساءة استخدام النفوذ. 445 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 ‫واكتشفت صحيفة "ديلي ميل" الأمر. 446 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 ‫"رولين" اكتشفت الأمر. 447 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 ‫سلّمت القصة إلى صحف الفضائح ‫كقصة عن معاناة أخي من إدمان الممنوعات. 448 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 ‫لا يمكنه مسامحتها. 449 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 ‫هذا لا يُغتفر. 450 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 ‫أنا مُعجبة بفاعليتها. 451 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 ‫آسفة جدًا. 452 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 ‫كوني لطيفة، ولا تذكري الأمر أمام "رولين". 453 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 ‫بالطبع. 454 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 ‫لا أريدها أن تظن أنني أبالي. 455 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 456 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 ‫تسرّني رؤيتك أيضًا يا سيدي الوزير. 457 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 ‫هل تعرف ماذا قلت للرئيس عندما سألني 458 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 ‫عن إرسال زوجتك إلى مدينة مثل "لندن"؟ 459 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 ‫حسبما فهمت، لم يسأل. 460 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 ‫قلت إنها لن تلتزم بعملها، ‫بل إن "هال" سيفعل. 461 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 ‫لطالما كنت المُغفل الذي يقف خلفها، 462 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 ‫ويعيقها. 463 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 ‫يجب أن يحالفنا الحظ. 464 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 ‫في الواقع، أنت محظوظ. 465 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 ‫- "تروبريدج" مستمتع بوجودها. ‫- ماذا؟ 466 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 ‫جاء البارحة. 467 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 ‫لا يريد المغادرة. 468 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 ‫إذًا الآن لديّ "وايلر" آخر ‫يفسد علاقتي مع "البيت الأبيض". 469 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 ‫هي سوف تيسّر الأمر. 470 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 ‫أقنعته بالابتعاد عن حافة الهاوية البارحة، ‫لا يحتاج إلا إلى تسوية بعض الأمور. 471 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 ‫قضيت وقتًا طويلًا ‫في براري "شبه الجزيرة العربية"، 472 00:29:00,239 --> 00:29:01,783 ‫لذا دعني أوضح لك الأمر. 473 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 ‫لدى السفير في "لندن" مهمة واحدة. 474 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 ‫استقبالي في المطار اللعين. 475 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 ‫ألم ترسل "فال" لإنجاز أي عمل نيابةً عنك؟ 476 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 ‫إنه أمر يستحق التفكير. 477 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 ‫هل أنت بخير؟ 478 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 ‫انظر إلى هذا. 479 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 ‫- يبدو سيئًا. ‫- نعم، طفح بسبب الحرارة. 480 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 ‫يظن "فال" أنه بسبب الطيران. 481 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 ‫- هل تشعر بالحكة؟ ‫- ما رأيك؟ 482 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 ‫لم أسافر لتسع ساعات ‫لألعب الكروكيه على العشب مع "نيكول" الأخرق 483 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 ‫بينما تؤدي "كيت وايلر" العمل الحقيقي. 484 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 ‫الساعة حوالي السابعة، صحيح؟ 485 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 ‫ماذا؟ 486 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 ‫الساعات، من "واشنطن". 487 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 ‫مجرد رأي. 488 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 ‫الذي عند الزاوية، إلى اليمين. 489 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 ‫لماذا ليست الزاوية؟ 490 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 ‫"تهانينا يا (توم)، 491 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 ‫هذا ضعف حجم مكتبك السابق." 492 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 ‫يبدو رائعًا، ظننتك تتكلم عن الزاوية. 493 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 ‫أعطيني إياه. 494 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 ‫ماذا لديك؟ 495 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 ‫لا شيء. 496 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 ‫ماذا لديك؟ 497 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ‫بحقك. 498 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 ‫آسفة لأنني حقّرت مكتبك. 499 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 ‫لست أخفي معلومات 500 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 ‫لأنك فشلت في استيعاب أهمية مقرّي الجديد، 501 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 ‫أنا في وضع الاستقبال. 502 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‫لماذا؟ 503 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 ‫لأنه بعد مقارنة كل المعلومات التي جمعناها 504 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 ‫من كل مصادرنا ‫في الاستخبارات العسكرية الروسية، 505 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 ‫من الواضح جدًا ‫أنها كانت خطة جهاز الأمن الروسي. 506 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 ‫قال معارفي ‫إن جهاز الأمن الروسي لم ينفّذها. 507 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 ‫قالوا إنها الاستخبارات العسكرية الروسية. 508 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 ‫- إنهم مخطئون. ‫- وهل هم ممّن تثق بهم؟ 509 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 ‫لا، لجأت إلى معارفي ‫الذين لا أعتمد عليهم كثيرًا. 510 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 ‫تبًا. 511 00:30:43,676 --> 00:30:44,552 ‫حسنًا. 512 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 ‫تفسيرات ممكنة. 513 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 ‫إنهم يكذبون. 514 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 ‫أولًا، إنهم يكذبون. 515 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 ‫ثانيًا، فعل "الكرملين" ذلك 516 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 ‫من دون استشارة أي أحد ‫من جهاز الاستخبارات الروسية. 517 00:30:57,106 --> 00:30:59,191 ‫ثالثًا، إنها ليست "روسيا". 518 00:30:59,191 --> 00:31:02,153 ‫ثالثًا، ليست "روسيا"، ‫أُراهن على الاحتمال الثاني. 519 00:31:02,153 --> 00:31:03,696 ‫أجل. 520 00:31:03,696 --> 00:31:04,864 ‫يبدو هذا صحيحًا. 521 00:31:05,448 --> 00:31:07,742 ‫سوف أتحدث ‫إلى بعض أعضاء حكومة الأقلية الثرثارين، 522 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 ‫وأرى إن سمع أحد بهذا من المُقرّبين. 523 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 ‫هل من جديد بخصوص الغواصات؟ 524 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 ‫إنها تحوم فوق كابلات الألياف الضوئية ‫التي تخرج من "كورنوال". 525 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 ‫هل يتنصتون؟ 526 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 ‫إما هذا أو يخططون للانتقام ‫في حال أتينا بحركة. 527 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 ‫إنه مكتب جميل. 528 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 ‫أنت امرأة فظيعة. 529 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 ‫مرحبًا. 530 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 ‫أخوض معركة ملكية ضد قنفذ. 531 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 ‫هل ترشّين السم؟ 532 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 ‫كفاك، لم أستطع المقاومة. 533 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 ‫ادخلا، سأعدّ لنا الشاي. 534 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 ‫لا، لن أدخل منزل الأقزام المتعفن الخاص بك. 535 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 ‫سأذهب وأعاين الحديقة. 536 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 ‫وأبحث عن براعم جديدة، وأسحقها تحت قدميّ. 537 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 ‫يقول "نيكول" إنك ذكية جدًا. 538 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 ‫ماذا قد تفعل صحف الفضائح برأيك 539 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 ‫لو عرفت أن منظمة استطلاعات رأي ‫عاطلة عن العمل لا تتمتع بخبرة عسكرية 540 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‫كانت تختار أهدافًا للسلاح الجوي الملكي؟ 541 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 ‫هل تريدين الحليب؟ 542 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 ‫لا. 543 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 ‫إضافة الحليب أولًا ‫تشير إلى أنك من الجموع الكادحة. 544 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 ‫ظننت أن هذا قد يُعجبك. 545 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 ‫لن يدعم الرئيس "رايبورن" هجومًا تحت أي ظرف 546 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 ‫على القوات الروسية ‫في مثلث "حلب" و"الرقة" و"حماة". 547 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‫حقًا؟ 548 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 ‫إن اقترح رئيس الوزراء ذلك، ‫فسيُضطر "غانون" إلى الرحيل. 549 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 ‫لماذا تسمحين لـ"نيكول" بالبقاء؟ 550 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 ‫هذا يجعل رئيسك يبدو كمتذمر مسنّ، 551 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 ‫متروكًا ليدفئ مفاصله قرب النار ‫بينما يتفاهم الرجال الحقيقيون. 552 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 ‫لماذا تسمحين أنت له بالبقاء؟ 553 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 ‫أرجوك. 554 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 ‫التقارير عن قدراتي الخبيثة في الإقناع ‫مُبالغ فيها. 555 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 ‫لن ترغبي ‫في فتح جبهة شرق أوسطية ضد "روسيا". 556 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 ‫هذا صحيح. 557 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 ‫لماذا تدفعين نحو ذلك إذًا؟ 558 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 ‫ظننتك ستكونين مختلفة عن زوجك. 559 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 ‫أجل، ظننت ذلك أيضًا. 560 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 ‫الضجة والجلبة. 561 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 ‫ضعي الترّهات جانبًا، ‫ولننه الأمر الآن، كلتانا فقط. 562 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 ‫هل سيكون ذلك سيئًا جدًا؟ 563 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 ‫إنهاء الأمر الآن، كلتانا فقط؟ 564 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 ‫تعالي إلى هنا. 565 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 ‫هل تعرفين هذه؟ 566 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 ‫"اسكتلندا". 567 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 ‫مرحى! 568 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 ‫علّموك شيئًا على متن الطائرة. 569 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 ‫لنختبر التاريخ البريطاني ‫الذي اطلعت عليه مؤخرًا. 570 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 ‫"استعادة السيطرة"، "الرحيل يعني الرحيل"، ‫المفضلة لديّ شخصيًا، "لا، شكرًا." 571 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 ‫شعارات خروج "بريطانيا" من الاتحاد. 572 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 ‫أجل، لكن يتمّ إعادة استخدامها... 573 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ‫من أجل حركة الاستقلال. 574 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 ‫عبارة "لا، شكرًا" ‫رائجة بشكل مفاجئ في مجتمع "تويتر" النشط 575 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 ‫في "إيست كيلبرايد" ‫و"ستراثافين" و"ليسماهاغو". 576 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 ‫مات ممثّلهم في البرلمان ببساطة. 577 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 ‫ستفوز زوجته بمقعده على الأرجح. 578 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 ‫كان مناصرًا للملكية، لكنها تقول... 579 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 ‫"لا، شكرًا." 580 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 ‫سيجبر صوتها رئيس الوزراء ‫على طلب استفتاء آخر في "اسكتلندا". 581 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 ‫ثمة احتمال كبير ‫بأن تعلن "اسكتلندا" استقلالها. 582 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 ‫وشمال "أيرلندا" ستحذو حذوها. 583 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 ‫يفعل شعب "ويلز" كل شيء ببطء، ‫لكن الفكرة ستصلهم في النهاية. 584 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 ‫السطر الأول في نعي "نيكول تروبريدج" 585 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 ‫سيكون بمثابة إعلان عن أنه "رئيس الوزراء ‫الذي أضاع (المملكة المتحدة)." 586 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 ‫لن يقبل بردّ على موقف "روسيا" ‫لا يساعده على الحفاظ على المملكة. 587 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 ‫هل تظنين أن الحرب ضد "روسيا" ستمنحه ذلك؟ 588 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 ‫لا، بالطبع لا. 589 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 ‫يحتاج إلى لحظة مشرقة من الوحدة 590 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 ‫ليجتاز الاستفتاء في "اسكتلندا" بسلام. 591 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 ‫وبدا أن لكلماتك أثرًا واضحًا. 592 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 ‫كيف صغت ذلك؟ 593 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 ‫"لنفجّر شيئًا ما." 594 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 ‫لدى السفيرة سؤال. 595 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 ‫ستكون السفيرة حكيمة إن أتت. 596 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 ‫- يبدو وزير الخارجية قاتلًا. ‫- لن تجد ذلك في أي مكان. 597 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 ‫- هل يمكننا النظر إلى هنا يا سيدي؟ ‫- إن احتجنا إلى شيء كالألعاب النارية، 598 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 ‫شيء صغير... 599 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 ‫من القوات الخاصة البريطانية. 600 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 ‫إن ضربنا "روسيا"، فستردّ الضربة. 601 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 ‫لكن جماعة "لينكوف" ليست "روسيا"، صحيح؟ ‫هذا ما يقوله "الكرملين" باستمرار. 602 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 ‫إنهم جيش "الكرملين" الخاص ‫يتظاهرون بأنهم مرتزقة. 603 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 ‫لكن أحيانًا، 604 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 ‫لأنها طريقة جيدة لكسب المال، 605 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 ‫فإنهم يعملون كمرتزقة. 606 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 ‫ذبحوا المدنيين من أجل الطغاة ‫في أربع قارات. 607 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 ‫هل تريدنا هي أن نهاجم جماعة "لينكوف"؟ 608 00:36:22,681 --> 00:36:24,600 ‫كتمرين فكريّ. 609 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 ‫هذا غير قانوني. 610 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 ‫الدفاع عن النفس هو الأساس القانوني الوحيد ‫الذي يبرّر الهجوم البريطاني. 611 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 ‫ماذا لو استطعنا الدفاع 612 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 ‫ضد هجوم وشيك لجماعة "لينكوف" في مكان ما؟ 613 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 ‫دفاع. 614 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 ‫قوات "لينكوف" تشق طريقها عبر "ليبيا". 615 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 ‫في محاولة لإعادة فتح حرب ‫حسمتها "الأمم المتحدة". 616 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 ‫وطلبت "ليبيا" المساعدة منا مرات عدة. 617 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 ‫لماذا لا نساعدهم؟ 618 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 ‫لأن الهجوم على جنود "لينكوف" في "ليبيا" ‫ليس انتقامًا، إنه... 619 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 ‫دعم دفاع "ليبيا" عن النفس. 620 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‫قانونيّ. 621 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 ‫فتّاك. 622 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 ‫ذلك سيفضح "تروبريدج". 623 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 ‫ربما. 624 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 ‫- هل يعجبه؟ ‫- هل يعجبه؟ 625 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 ‫لا أعلم، ‫لا يتبيّن لي إن كان سعيدًا أم حزينًا. 626 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 ‫لا يمكننا أن نطرح الأمر للنقاش ‫وجميعهم هناك، لذا... 627 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 ‫خُذيه إلى "غانون"، ‫وأنا سآخذه إلى "تروبريدج". 628 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 ‫أنت محق. 629 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 ‫هذا جيد، وجدت شيئًا قابلًا للتنفيذ. 630 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 ‫جميعنا فعلنا. 631 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 ‫حسنًا، صدرت الفكرة منك. 632 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 ‫كانت فكرة "مارغريت رولين". 633 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 ‫هل كنت هناك؟ 634 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 ‫- أعلم... ‫- أنا واثق من أنك لا تعلمين. 635 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 ‫هل تريد أن يقتنع رئيس الوزراء بهذا أم لا؟ 636 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 ‫حالما تغادر الغرفة، ‫سيتصل بـ"رولين"، وستقول له، "رائع." 637 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 ‫وننتهي. 638 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‫"غانون" هناك. 639 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 ‫خُذ لحظة. 640 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 ‫لماذا يتلقّى مكتبي مكالمات تخصّ "ليبيا"؟ 641 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 ‫كانت لدى السفيرة بعض الأسئلة. 642 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 ‫قلت إن السفيرة لم تكن تحدّد أهدافًا، 643 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 ‫بل كانت تعبث بالأفكار، 644 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 ‫بهدف دفع "تروبريدج" ‫إلى قبول خطة دبلوماسية. 645 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 ‫إنها خطة مُحكمة. 646 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 ‫هل هي كذلك إلى حدّ رغبته ‫في مهاجمة مقاتلين روس في "ليبيا"؟ 647 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 ‫منذ متى أصبحت مدافعة شرسة ‫عن المرتزقة الروس؟ 648 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‫لا يمكننا معرفة الفاعل. 649 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 ‫"روسيا". 650 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 ‫لا يمكننا تحديد من أصدر الأمر. 651 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 ‫لم تكن الاستخبارات العسكرية، ‫ولم يكن جهاز الأمن الروسي. 652 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 ‫المصادر التي ينبغي أن تعرف مصدره ‫لم تكن تعرف أنه يحدث. 653 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 ‫هذا سيئ جدًا. 654 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 ‫فهمت. 655 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 ‫إذًا ما رأيك أن نتصل بالسفيرة ‫ونطلب منها أن تبطئ وتيرتها؟ 656 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 ‫تريدينني أن أسحب البساط من تحت قدميها، 657 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 ‫لأنك لا تستطيعين تحديد أحد ‫من عشرات الأشخاص 658 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 ‫في الدائرة المُقرّبة من "الكرملين" ‫والذي ضغط زرّ "الإطلاق"؟ 659 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 ‫إن أردت تبسيط الأمر، فنعم. 660 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 ‫إنها في غرفة مع رئيس الوزراء والوزيرين، 661 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 ‫ولديها خطة. 662 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 ‫جزء من سبب نجاح الأمر ‫هو أنهم جميعًا هناك، يحدّقون ببعضهم، 663 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 ‫و"غانون" يريد الرحيل حقًا. 664 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 ‫لذا إن أوقفناها ‫لأن المعلومات لم تكتمل بعد، 665 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 ‫فسنخسر فرصتنا. 666 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 ‫"لم تكتمل بعد"؟ 667 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 ‫إن تغيّرت المعلومات، فسنغيّر الخطة. 668 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 ‫- كما فعلنا في "العراق"؟ ‫- كفاك. 669 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 ‫دمّرنا البلاد قبل تغيير تلك الخطة. 670 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 ‫سوف نطرد جماعة "لينكوف" من "ليبيا". 671 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 ‫هذا خبر سارّ. 672 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 ‫إذًا؟ 673 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 ‫اقتنع. 674 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 ‫- لا أصدّق، نجح الأمر. ‫- لم ينجح. 675 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 ‫"غانون" رفض. 676 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 ‫لكنها خطة مُحكمة. 677 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 ‫رفض قاطع. 678 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 ‫رفض حتى من دون أي نقاش. 679 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 ‫هذا غير منطقيّ البتة. 680 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 ‫أنا في السيارة. 681 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 ‫هل يمكنك أن تعرف من أين جاء "غانون" ‫في الطائرة صباح اليوم؟ 682 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 ‫"واشنطن". 683 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 ‫لا، ليس من "واشنطن"، ‫لكن وزارة الخارجية لن تطلعك على ذلك. 684 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 ‫كيف تقترح أن أعرف 685 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 ‫إن كان الوزير قد ذهب في رحلة جانبية سرّية ‫في طريقه إلى هنا؟ 686 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 ‫لا أعلم، اسأل حبيبتك ‫في وكالة الاستخبارات المركزية. 687 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 ‫لو قابلته في المطار كفتاة مطيعة، 688 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 ‫- هل كان سيمنح الأمر فرصة؟ ‫- لا. 689 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 ‫هل قلت له شيئًا؟ 690 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- أي شيء. 691 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 ‫كان بمزاج مُعكّر منذ البداية. 692 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 ‫لديه طفح جلديّ. 693 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 ‫هل علّقت على الأمر؟ 694 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 ‫نعم، رأيت النتوءات على ظهره، 695 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 ‫قلت، "سيدي الوزير، ما هذا؟" 696 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 ‫قسوت عليه كثيرًا. 697 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 ‫بئسًا، كفاك. 698 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 ‫كان مستعدًا ليكرهني. 699 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 ‫إنه يكرهك ويظن أنني دميتك المتحركة. 700 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 ‫"كيت"، توقف قليلًا ‫في "كارولاينا الجنوبية" في طريقه إلى هنا 701 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 ‫ليحصل على دكتوراه فخرية. 702 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 ‫في "كارولاينا الجنوبية"؟ 703 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 ‫لذا ربما لم تعجبه الخطة ‫لأنه لا يريد لـ"رايبورن" أن ينجح. 704 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 ‫"غانون" يريد أن يصبح رئيسًا. 705 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 ‫إنه مرشح رائع. 706 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 ‫هو مخضرم. 707 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 ‫لكنك لن تفوزي ضد رئيس حاليّ 708 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 ‫توسط للتو في ضربة ثلاثية ‫تخصّ الخليج الفارسي و"روسيا" و"ليبيا". 709 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 ‫هل هذا كل شيء؟ 710 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 ‫- ماذا؟ ‫- "عجبًا"؟ 711 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 ‫أعجز عن الكلام، ظننت أن ذلك أعجبك. 712 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 ‫هل تريدين أم لا أن تضعي بعين الاعتبار 713 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 ‫- منصب نائب رئيس "الولايات المتحدة"؟ ‫- تبًا. 714 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 ‫- اسمعي، لم توافقي بعد، صحيح؟ ‫- لم أوافق. 715 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 ‫لكنك لم ترفضي طلب "بيلي" بشكل قاطع. 716 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 ‫- هل رفضت؟ ‫- لا. 717 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 ‫هذا يعني أن "بيلي" تريد إسعادك. 718 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 ‫والرئيس يريد إسعادك. 719 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 ‫هذا يعني أن هذا هو الوقت الوحيد ‫الذي سيتسنّى لك فيه كسر شيء ما. 720 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‫ما الذي تظن أن عليّ كسره؟ 721 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 ‫وزير الخارجية. 722 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 ‫يا للهول. 723 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 ‫هل ترى... 724 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 ‫أنه كلما حُوصرت في ركن، 725 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 ‫أو حُوصرت أنا في ركن، 726 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 ‫تكون أفضل فكرة لديك ‫هي قطع ساقيّ أحد زملائك؟ 727 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 ‫خلّفت مستنقع دماء في كل أنحاء "واشنطن". 728 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 ‫لماذا يجب أن يُعجب بك "غانون"؟ 729 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 ‫لأن الناس يفعلون أشياء لأشخاص يحبونهم. 730 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 ‫نحن موجودون في سوق من الخدمات. 731 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 ‫هذا سهّل رحلتك حول العالم. 732 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 ‫لذا "ستيوارت" سيسهّل الأمر. 733 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 ‫لم تعد هذه وظيفتك، بل وظيفته. 734 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 ‫لم أفعل أيًا من ذلك لأنك فعلته من أجلي. 735 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 ‫كنت أفعل شيئًا آخر، صحيح؟ 736 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 ‫إن كان الجميع يكرهونك، فسيتوقف كل شيء. 737 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 738 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 ‫حسنًا، أنت تكرهينني. 739 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 ‫ما زلت أجلس على سريرك. 740 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 ‫كيف تسير الأمور؟ 741 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 ‫ليس بخير. 742 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 ‫وزير الخارجية يريد إلغاء الخطة. 743 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 ‫أنا آسفة. 744 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 ‫لا، لست آسفة. 745 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 ‫حقًا؟ 746 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 ‫لا، لم تعجبك الخطة منذ البداية. 747 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 ‫لا أحب إرسال خطة إلى رؤسائنا ‫قبل تحصيل معلومات استخباراتية تدعمها. 748 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 ‫إنها خطة رائعة في الواقع. 749 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 ‫الزوج يعرف بأمرنا. 750 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 ‫زوج "وايلر"؟ 751 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 ‫نعتك بحبيبتي. 752 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 ‫هل الزوجة تعرف؟ 753 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 ‫لا أعرف. 754 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 ‫لكننا مُجبران على التصرف الآن. 755 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 ‫- ولا مانع لديّ في ذلك. ‫- ماذا تقول؟ 756 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 ‫لعلنا ننشر الخبر. 757 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 ‫لأنك تريد نشر الخبر، ‫أم لأن أحدهم اكتشف الأمر؟ 758 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 ‫ما رأيك بكليهما؟ 759 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 ‫هذه موافقة مؤثّرة حقًا. 760 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 ‫مواعدة رئيسة القسم هي خطوة جريئة، ‫تجعلك تبدو جيدًا. 761 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 ‫- لا مانع لديّ في ذلك. ‫- ذلك يجعلني أبدو كحبيبة بلهاء. 762 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 ‫أنت التي أردت أن نذهب ‫إلى "القاهرة" معًا علنًا. 763 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 ‫عندما تأتي وتجد أن العلاقة حاصلة، ‫فهذا خبر قديم. 764 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 ‫أما هنا، فسيجعلني ذلك أبدو ‫كأنني لم أقم بعملي جيدًا، 765 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 ‫لأنني كنت مفتونة بك. 766 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 ‫- هذا صحيح. ‫- لست... 767 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 ‫هل تعلم أمرًا؟ لا يهم، يجب أن أذهب. 768 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 ‫مرحبًا. 769 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 ‫هل نجرّب ذلك مرة أخرى؟ 770 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 ‫نعم. 771 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 ‫هل تريد أن تكون في علاقة علنية معي؟ 772 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 ‫نعم. 773 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 ‫أجل، وأنا أيضًا. 774 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 ‫فعلت شيئًا. 775 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 ‫- مجددًا؟ ‫- شكرًا. 776 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 ‫هل سينجح الأمر؟ 777 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 ‫لا أظن ذلك. 778 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 ‫لو نجح الأمر، ‫لتلّقى "غانون" مكالمة هاتفية، 779 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 ‫ولكان غاضبًا جدًا. 780 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 ‫أظن أن هذا سوف يتسبّب بطردي. 781 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 ‫هذا مؤسف. 782 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 ‫ستكون الحياة هنا أكثر بساطة من دوني. 783 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 ‫هذا صحيح. 784 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 ‫حسنًا، كيف عرفت؟ 785 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 ‫- عن "غانون"؟ ‫- عني وعن رئيسة القسم. 786 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 ‫لم أعرف. 787 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 ‫مهلًا، أنت قلت... 788 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 ‫قلت. 789 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 ‫لم أعرف. 790 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 ‫ثم خيّم صمت طويل بائس، حينها عرفت. 791 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 ‫ارتأيت أنه من اللائق أن تلقي كلمة. 792 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 ‫يجب ألّا أقترح نخبًا. 793 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 ‫أنا الكلب الضال الذي ظهر ‫على الدرج الخلفيّ ورفض المغادرة. 794 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 ‫أليست لديك أي ملاحظات ترحب بنا ‫في نصبك المتواضع للسلب الاستعماري؟ 795 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 ‫أظن أنني سأنتظر حتى يتمّ طلاؤك بشكل كامل. 796 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 ‫رجل ذكي. 797 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 ‫هناك مثل عربي يقول، 798 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 ‫"من الجيد معرفة الحقيقة وقولها. 799 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 ‫لكن من الأفضل معرفة الحقيقة ‫والتكلم عن أشجار النخيل." 800 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 ‫وكل هذا لأقول إنني أحب ما فعلته بالنباتات. 801 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 ‫المعذرة. 802 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 ‫سيداتي وسادتي، خطة "ليبيا" قيد التنفيذ. 803 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 ‫يُرجى إلغاء خطط العشاء الخاصة بكم. 804 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 ‫الوثيقة التي حصلتم عليها ‫قبل خمس دقائق قديمة، 805 00:47:56,082 --> 00:47:58,501 ‫أصبح أحدهم متلهفًا ‫أكثر من اللازم على زرّ الإرسال. 806 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 ‫هناك واحدة جديدة في الطريق. 807 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 ‫أودّ الحصول على خريطة "ليبيا" ‫من هذه الألفية، 808 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 ‫أظن أنني أنظر إلى خريطة ‫من الألفية الماضية. 809 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 ‫من بين كل الخيارات المنطقية، 810 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 ‫هذا ما قرر رئيس "الولايات المتحدة" ‫أن علينا فعله. 811 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 ‫الزحف إلى "ليبيا" ‫بمثابة أننا لم نتعلم درسنا في "العراق". 812 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 ‫وفي "أفغانستان". 813 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 ‫والآن حين أفكر في الأمر، في "ليبيا"... 814 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 ‫أشعر أن علينا إنقاذه. 815 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 ‫- "ستيوارت"؟ ‫- نعم. 816 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 ‫- وتوقّع نتائج مختلفة... ‫- هذا هو العمل. 817 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 ‫أديته لسنوات، لم يعُد عملك. 818 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ‫أجل. 819 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ‫هذا العمل أفضل. 820 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 ‫- حقًا؟ ‫- في يوم كهذا، نعم. 821 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 ‫- إنه كمخدرات لعينة، صحيح؟ ‫- اهدأ. 822 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 ‫كنت بحالة مزرية. 823 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 ‫بشأن فكرة أن تلعب رقم اثنين، 824 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 ‫من دون أن تستهلك ‫كل ما في الغرفة من أكسجين. 825 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 ‫لم تكوني كذلك، كنت مترددة. 826 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 ‫لسبب وجيه. 827 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 ‫لكنني...نجحت. 828 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 ‫صحيح؟ 829 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 ‫تبًا، كان توبيخًا قاسيًا. 830 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 ‫هل سيكون بخير؟ 831 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 ‫تبًا له. 832 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 ‫أعدتما الحلف الغربي ‫من حرب وشيكة ضد "روسيا". 833 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 ‫- يا للروعة. ‫- بالضبط. 834 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 ‫أصبت. 835 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‫هل تعرف من يعيش أيامًا كهذه طوال الوقت؟ 836 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 ‫كفى. 837 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 ‫- نائب الرئيس. ‫- حسنًا. 838 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 ‫الكثير من نواب الرؤساء لا يفعلون شيئًا. 839 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 ‫الكثيرون يفعلون الكثير. 840 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 ‫يمكنك فعل الكثير في مساء يوم ما ‫أكثر ممّا ينجزه معظم الناس في حياتهم. 841 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 ‫فكّري في هذا فحسب. 842 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 ‫أظن أنها تفكر في الأمر. 843 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 ‫حقًا؟ 844 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 ‫سيدتي، هل تريدين أن تصبحي نائبة الرئيس؟ 845 00:49:52,365 --> 00:49:53,366 ‫هل سمعت ذلك؟ 846 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 ‫كانت تلك...سكتة طويلة. 847 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 ‫كانت سكتة طويلة. 848 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 ‫سكتة طويلة متدلية بليغة. 849 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 ‫حسنًا، اذهب واحتس شرابًا آخر. 850 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 ‫- بحذر. ‫- وإلا ماذا؟ 851 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 ‫لم يتطلقا بعد. 852 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 ‫لم أكن أعرف أنهما سيتطلقان، حقًا؟ 853 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 ‫سرًا، نعم. 854 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 ‫يجب أن أهنئها. 855 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 ‫- يتوقون إلى قراءة تقريرك. ‫- يمكنني التلخيص. 856 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 ‫لست مؤهلًا لكتابة التقرير. 857 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 ‫- لكن ربما يمكنك... ‫- لا. 858 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 ‫- لكن إن... ‫- لا. 859 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 ‫- حسنًا. ‫- آسفة، المعذرة يا عزيزي. 860 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 ‫هل أنت بخير؟ 861 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 ‫أواعد فتاة في العمل. 862 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 ‫كم هذا جميل. 863 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 ‫وسنعلن علاقتنا، وأنت أول من أخبره. 864 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 ‫هذا شرف لي. 865 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 ‫من هي؟ 866 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 ‫لا يمكنني إخبارك. 867 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 ‫- ما المانع؟ ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك أيضًا. 868 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 ‫هل هي من الاستخبارات؟ 869 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 ‫- ماذا؟ ‫- أعلم، لن تكون المواعدة هناك سهلة. 870 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 ‫أنا...إنه... 871 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 ‫يمكن أن تحسّن طريقة إبلاغك لي، ‫لكن تهانيّ على كل حال. 872 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 ‫إنها هبة، صحيح؟ 873 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 ‫الشغف تجاه العمل، الشغف تجاه بعضكما، 874 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 ‫ويشعر الجميع بذلك كإعصار من الشهوة. 875 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 ‫بعض الناس لا يتمتعون بشيء كهذا أبدًا. 876 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 ‫أعطه دورًا. 877 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 ‫أجل، حسنًا. 878 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 ‫- هذا أفضل من واحد، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 879 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 ‫اثنان. 880 00:54:34,439 --> 00:54:37,066 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"