1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 U neočekivanoj promjeni, naš dnevni red sada glasi: 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 Prvo, Rusija. Drugo, Rusija. Treće... Juliane? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 Rusija? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 Rusija. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,352 Dobro došli u naše skromno čudovište. 6 00:00:18,352 --> 00:00:19,479 IZ PRETHODNE EPIZODE 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 - Nezamjenjiva Cecilia Dennison. - Sestra je, a ne supruga. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 Žena mu je umrla prije par godina. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 Trebala bi to ispitati. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 Shvaćaš o čemu govorimo? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 Optužujemo Rusiju za napad na britanski brod. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 Sutra s državnim tajnikom SAD-a. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 Trowbridge želi rekreirati opsadu Lenjingrada. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 Zvuči gadno. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Koji je ovo kurac? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 Ti si supruga? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 Tako si jebeno dobar da bih bila luda da te pustim? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 Da. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,802 U mjesec dana rata u Ukrajini, dopuzali smo do vrha diplomatskih ljestava. 20 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 Sad više nemamo kamo. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 Zvuči kao da želite nešto bombardirati. Imam popis ruskih meta. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti. 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 DIPLOMATKINJA 24 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}Upozorenje bi mi bilo draže. 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}Prije nego što je predložila eksplozive? 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}Svima bi. 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}Reci mu da će premijer trebati kraljevsko pravo za primjenu sile. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 Komu to? 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 Time dobivamo jedan dan ako zatraži dopuštenje parlamenta. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 Dobra večer. 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 Ured ministra MVP-a za ministra Obrane. 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 Ministar obrane? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 - Nažalost, hitno je. - Zoveš ga ovamo? 34 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 Zbog tebe pokrećemo zračne napade na ruske mete, 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 potez koji bi mogao izazvati nuklearni odgovor. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 - Čudno je što već nije ovdje. - Ne treba nam ministar Obrane. 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 Ništa nećemo bombardirati. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Dala sam mu što je htio da to prestane toliko željeti. 39 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 Ne, pokazala si mu da je prihvatljivo što to želi. 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 I da kaže kako Amerika odobrava. 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 Trebam ministra Obrane ovdje jer, zahvaljujući tebi, 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 više nemam utjecaja na premijera. 43 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 Žao mi je, to se dogodilo puno prije nego što sam progovorila. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 Velik je momak. Ispustio je loptu, ti si je uzela. 45 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Ispao je idiot zbog mene. Bio je to kurvinjski potez. 46 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 Je li pogrešan? 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 - Nemam iskustva. - Nemaš. 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 Nemam iskustva u ovoj ulozi, uspaničila sam se i učinila ono što bi ti učinio 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 jer je to prvo što mi je palo na pamet. 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 Nazvala si Min. obrane, nabavila popis meta. To nije paničan potez. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Bio je to smišljen kurvinjski potez. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 Bio je učinkovit. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Moj je saveznik ispao šupak pred svojim šefom, 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 to nije bio jedini izlaz. 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 Je li to prvo što si pokušala? 56 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 Prije je 80. pokušaj. 57 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 Što ako ne upali? 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 Rekla sam mu da bombardira Rusiju. 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Imaš plan. 60 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 To je bio potez. Nije konačna odluka. 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 Povratit ću. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 Imamo li još ovoga? 63 00:03:20,618 --> 00:03:22,787 - Jesi li što jela? - Nisam. 64 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 Hajde. 65 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Diži se. 66 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 - Hajde. - Samo trebam jedan jogurt. 67 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 Neću ti dati jogurta. 68 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 - Dobro. - Jebote, pogledaj ovu pitu. 69 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 Je li od sira? Ne. Uzmi onu načetu. 70 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 - Ova je načeta. - Nevjerojatno. 71 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 - Bože moj. - Zar ne? 72 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Jebote. Uzet ću nam sira. 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Uzmi i ovo od špinata. 74 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 Da, da. Jesi? 75 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 Vinski podrumi ove kuće stariji su od vaše nacije. 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Nisam to znala. 77 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 Povijest u boci. Neke su užegle, zato uzeh pojačanja. 78 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 Ostavit ćemo vas na miru. 79 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Ne mogu sve tri sam popiti. Ispast ću jebeni alkoholičar. 80 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Budi koristan i uzmi čaše za vino. 81 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 Želite li da potražimo nekoga od vašeg osoblja? 82 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 Mog osoblja? Svaki od njih utjelovljenje je sestara Brontë. 83 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 Njihova je dužnost savjetovati me, 84 00:05:07,558 --> 00:05:11,854 no jedini odvažan da razgovara o vojnim opcijama jest Amerikanka. 85 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Mislim da vas žele zaštititi. 86 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 Kremlj razumije samo brutalnu silu, to svi znamo. 87 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 Pitanje je samo u kojem obliku. 88 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 Osoblje vam ne daje vojne opcije 89 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 jer ne vjeruje da ih nećete upotrijebiti. 90 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 Oni meni ne vjeruju? 91 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 Kakva ironija. 92 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 Vi njima ne vjerujete? 93 00:05:45,346 --> 00:05:49,975 Samo ekipa ludih genijalaca može uzdići jednog čovjeka do vrha karijere. 94 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 No jednom kad ste na funkciji treba ih otjerati prije nego što sve spale. 95 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 Onda ste zapeli u moru bijesnih tupana 96 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 koji troše sve što znaju pokušavajući vas uništiti. 97 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Austin Dennison prisvojio si je toliko visoka moralna načela 98 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 da im nisam mogao ni blizu. 99 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Želite li? 100 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Ne, gđo Wyler. Ja sam loš čovjek. 101 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Odabrao sam ovaj put jer obožavam sirovu moć 102 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 i žudim za memljivim smještajem u centru Londona. 103 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 Jedna je godina prošla od njemačke invazije na Poljsku 104 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 do početka londonskog Blitza. 105 00:06:32,434 --> 00:06:37,356 Moja zemlja ne smatra razaranje Ukrajine srcedrapajućim regionalnim sukobom. 106 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Doći će ovamo. 107 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 Ne moramo to zamišljati. Sjećamo se toga. 108 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 - Hajde, uzvratite mi. - Vi volite debate. 109 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 - Možete glumiti obje strane. - To je okrutno. 110 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 Zabavno je gledati. 111 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 "Svađa s Rusijom djetinjasta je fantazija. 112 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Prestani biti dijete, Nicole, i neće te takvim smatrati." 113 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Ne mislim da je to djetinjasto. Pragmatično je. Sagledati svaku opciju. 114 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Ako imate dobro rješenje, nećete odabrati loše. 115 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 Ne bojim se priznati da loše postoji. 116 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 Ima dobru ideju. 117 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 Preokrenut će ona to. 118 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Hoće. 119 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 Ne igrajte se kukavice s državom koja je spremna baciti nuklearnu bombu. 120 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 Pokušajte sve. 121 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Sve prije toga. 122 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 Pa, napeto slušam. 123 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 Vaš je grad 24-satna praonica prljavih rubalja. 124 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 Imate sav njihov novac. Uzmite im ga. 125 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 Nazvat ću Brucea, sigurno je još u uredu. 126 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Da, ondje je još rano. 127 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 - Andy. - Da. 128 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 - Craig. - Da. 129 00:08:00,147 --> 00:08:02,525 Neću zvati Deana, neću ga moći skinuti s telefona. 130 00:08:02,525 --> 00:08:03,692 Ti ga nazovi. 131 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 I probudi Stuarta. 132 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 Trebat ćemo pomoć. 133 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 Što radiš? 134 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Žene ne zovu, žene spravljaju pića. 135 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Dovoljno si popila, pa sam ti dao vodu. 136 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Nisam bila takva žena. Nikad. Bila sam ti partnerica. 137 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Možeš uskočiti na jednu večer. 138 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Ne želim jednu večer. 139 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 Želim biti tvoj partner. 140 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 Životni. 141 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 Ne možeš. 142 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 Ako mi daš priliku, mogu. 143 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 Ustavno, Hale, ne možeš. 144 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 Htjet ćeš to i nećeš uspjeti. 145 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 Jebi se. Dao sam ti 15 godina svog života. Daj mi priliku. 146 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 - Da možeš otići u Bijelu kuću? - Katherine. 147 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 Vozit ćeš se iza potpredsjednice? 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 Oženjen sam tobom. 149 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 - Imaš minutu? - Da odjenem hlače? 150 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 Ovdje imam popis stvari koje Kate želi da pogledaš. 151 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 Dobro. Što se zbiva? 152 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 Trowbridge joj je dao priliku da smisli nešto bez krvi 153 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 pa treba poraditi na tome. 154 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 Dobro. 155 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 Ima plan od 200 točaka koji treba izvesti do jutra. 156 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 Pa, svi na posao. 157 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 Mislio sam da je spremna pozvati zračne snage. 158 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 To je bila taktika, ovo je strategija. 159 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Tu je taktiku trebala provjeriti sa svojim osobljem i ministrom. 160 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 - To kaubojsko ponašanje ovdje ne prolazi. - Mislim da upravo jest. 161 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Znate što... 162 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 Rekao bih ti da Kate kažeš kako je biti pomoćnik nepredvidivom veleposlaniku, 163 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 no ima posla. 164 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 Toliko posla da bi bila zahvalna 165 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 da spustiš nos i obaviš nekoliko poziva. 166 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 I da, odjeni hlače. 167 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 Moram se ispričati. 168 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Možda ujutro. 169 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Ne, moram... Mogu li ući? Oprosti. 170 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 Slušaj. Zaobišla sam te, no mislim da je upalilo. 171 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 - Kakvo olakšanje. - Preboli to, jebi ga. 172 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Sjajan smo tim. 173 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 Možda to sad ne vidiš, ali ja vidim. Sjajno nam ide zajedno. 174 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 Sranje. 175 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 Popila sam puno vina koje je... staro. 176 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 - Jesi li... - Želim nešto reći, pusti me. 177 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 Ne znam kako ćeš to prihvatiti i ne želim da ti bude neugodno. 178 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 - Ne moraš... - Želim reći: trebam te. 179 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 Znam. I ja to osjećam. Ne mogu razmišljati kad smo u istoj prostoriji. 180 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Jedva dišem. Mislim da je to nešto što možemo pokušati. 181 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Ne. Oprosti, ne to. 182 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 - Ispričavam se. - Ne. 183 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 - Ja se ispričavam. Idiot sam. - Ne, ja sam idiot. 184 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 - Ne, ti nisi. - Trebala bi otići. 185 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Molim te. 186 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Htjela sam reći da sam bila u kuhinji s Trowbridgeom 187 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 i trebam od tebe da nazoveš australskog ministra MVP-a. 188 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Ne probavljam dobro crno vino. 189 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Imala si piknik na mjesečini s premijerom? 190 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 - Neplanirano. - I njemu si kucala na vrata? 191 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Naravno da nisam. Isuse. 192 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Daj se priberi. Imamo posla. 193 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 Sranje. 194 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 Znam da je kasno i užasno joj je žao, 195 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 ali možete li... Da, onamo. 196 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Da. Oprostite. Možete li ga svejedno probuditi? 197 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 - Ovdje je, reci. - Shvaćam. 198 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 - Bok. - Oprostite. 199 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 Veleposlanica je tražila pomoć oko vrlo složenog plana. 200 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 Da. Uđite. 201 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 - Anu postavlja... - Ne, svi smo ovdje. 202 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 - Da. Možete li? - Moram u grad. 203 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Ovako kasno? Zašto? 204 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Ne mogu dobiti izravan odgovor o jednom podatku. 205 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 - Ronnie, nazovi me ako... - Da. 206 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 Gospodine. 207 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Još sam ovdje. Ne mogu čekati. 208 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 - Kuc-kuc. - Da, ovdje se radi. 209 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 - Mogu li pomoći? - Koga još imamo? 210 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 - Da. - Dobro, jasno. 211 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 Rekli smo, bez iznenađenja. 212 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Koji vrag? 213 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 - Bila sam jasna. - Nisam te htio probuditi. 214 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 - To je pištolj. - Jest. 215 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 S prigušivačem. 216 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 To sam imala. 217 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 - Jesi li gladan? - Nisam. 218 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Upravo sam gledao u cijev Glocka, adrenalin mi je visok. 219 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 To nije Glock. 220 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Je li to bitno? - Napravit ću ti omlet. 221 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 Ne želim omlet. 222 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 S gljivama. Onim malim koje voliš. 223 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 Ne želim omlet. 224 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 Želim znati je li Kremlj naredio napad na nosač zrakoplova 225 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 - ili netko drugi. - I mene to zanima. 226 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Kad to doznam, prvi ćeš znati. 227 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 Bit ćeš osmi koji će to znati. 228 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 Želimo spriječiti premijera da naredi zračni napad. 229 00:14:05,262 --> 00:14:09,641 Imamo malo vremena da mu prodamo diplomatski paket, pa što prije to bolje. 230 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 Sad kad znam da je to važno, jače ću se potruditi. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 Jer sam se dosad osrednje trudila. 232 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Dobro. 233 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Otkrili smo kretanje ruskih meta blizu britanske obale. 234 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Podmornice. 235 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Ruske podmornice? 236 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Možda znaju da znamo da su to bili oni. 237 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 Važan mi je uspjeh tvog diplomatskog rješenja. 238 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Razgovarajmo o tome. 239 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 Predložimo to i vidjet ćemo... 240 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 Želim da sad krenu. 241 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Odletio sam u Novosibirsk, 242 00:15:34,226 --> 00:15:38,271 našao zidara i pitao ga: "Želiš li se oženiti Amerikankom?" 243 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 Zidar je odgovorio: "Ne, volim samo čečenske mljekarice." 244 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 Ne, Done, ti si zidar. 245 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 Da. Ne, mislim da će ti to biti dobro. 246 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 U redu je. Sad ih nazovi, pričekat ću. 247 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 Uspjeli smo. 248 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 - Potvrđeno je? - Da, imamo ga. 249 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Nevjerojatno. 250 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Zar ne? 251 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 - Bože moj. - Uspjeli smo. 252 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Ni ja ne mogu vjerovati. 253 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 Bilješke, za prezentaciju. 254 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Neću ga ja prezentirati. Ne mogu to ni pročitati. 255 00:16:17,894 --> 00:16:19,896 - To ne mogu biti ja. - Zašto ne? 256 00:16:19,896 --> 00:16:23,984 - Britanski plan, britanska prezentacija. - Onda brit. ministar Obrane. 257 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 On neće biti ovdje kad i Državni tajnik SAD-a. 258 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Ne mogu to prodati Ganonu ako Trowbridge nije za. 259 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 Nisi mi to sinoć mogla reći? 260 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 Ne. 261 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 Stani. 262 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Daj, ozbiljno. 263 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 - Siguran sam. - Ne, daj. 264 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Razočaran sam tvojim timskim radom. - Sranje! Jebemu! 265 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 - Jesi li dobro? - Kvragu. 266 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Što... 267 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 Što te boli? 268 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 - Ovo! - Dobro. 269 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Dobro, ostat ćemo ovdje. 270 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 Daj da vidim. 271 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Ovo... 272 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 - ovdje? - Da. 273 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Što sam učinila? 274 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 Mislim da si ga ozlijedila. 275 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Pojma nemaš. 276 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 - Pojma nemaš što je. - Nemam. 277 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Ali gle kako sam te umirio. 278 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Pozvat ćemo liječnika. 279 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 Donesi mi leda 280 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 i prezentiraj jebeni paket. 281 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Ozlijeđena sam! 282 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 Ne volim govoriti pred puno ljudi. 283 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Jesi li se bacila niz stube 284 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 kako bi se izvukla od trominutne prezentacije? 285 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 Nisam. 286 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 To je nešto što bi moja sestra učinila. 287 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 Ja ti nisam sestra. 288 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 U ovom je trenutku to prilično jasno. 289 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 Izdaleka, 290 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 ideja je financijski pritisnuti 291 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 ključno osoblje kako bi se stvorio rascjep unutar Kremlja. 292 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 Je li to sol ili papar? 293 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Sol. 294 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 Sjajno. 295 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 Zamrzavanjem imovine nekoliko Rusa u Londonskom Cityju 296 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 i Krunskim posjedima. 297 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Shvatio sam. Ne sviđa mi se. 298 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 U ovom slučaju, Bog je u detaljima. 299 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 Trebamo bombardirati nešto što miriše kao haringa. 300 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Možda ruske trupe u trokutu Alep-Raqqa-Hamo. 301 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 Sve smo osmislili. Na to ste sinoć pristali. 302 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 Draga, 303 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 svaki argument koji sadrži: "Na to ste sinoć pristali..." 304 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 Ruski narod nema za pastu za zube, 305 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 no nijedna sankcija nije dirnula novac Kremlja 306 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 koji je, ironično, u Londonu, i našli smo put do njega. 307 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Nema načina da te se utiša? 308 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Kad stiže Ganon? 309 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 U pola tri. 310 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Ostajem. Primi se tog trokuta. 311 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 Želim čuti nešto suvislo od tebe kad on dođe. 312 00:19:45,393 --> 00:19:47,771 - Možda je slomljen. - Nemam vremena za to. 313 00:19:47,771 --> 00:19:52,734 - Volio bih to slikati. - Znate li što je trokut Alep-Raqqa-Hama? 314 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Molim? - To je zemljopisna lokacija. 315 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 - Ako vi tako kažete. - Znate li gdje je na karti? 316 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 - Nažalost, ne. - U Siriji. 317 00:20:01,743 --> 00:20:03,495 Možda da stavite udlagu? 318 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 - Vidjet ću što imam u autu. - Hvala. 319 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 Ljudi ne znaju što je trokut Alep-Raqqa-Hama. 320 00:20:13,755 --> 00:20:17,550 Trowbridge nije običan čovjek, on je premijer cijenjene države. 321 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Pokrajinu je nazvao Hamo, a ne Hama. 322 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 - Ti si mene jednom nazvala Jake. - Hamo. 323 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 Uzrujana si zbog izgovora ili što to želi bombardirati? 324 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Kao da je ponavljao za nekim. Sinoć je s nekim razgovarao. 325 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 Možda s ministrom Obrane? On je huškač protiv Rusije? Kamo ideš? 326 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 - Hoćeš pogledati vrt? - Ne. 327 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 Želim da ga pogledaš. 328 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 Hale, zaboga, ako opet glumiš pratećeg supružnika 329 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 dobronamjernim pozivom da odem na zrak... 330 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 Sjećaš se kad sam ti se zakleo da sam bio dobra ženica 331 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 - i ništa nisam poduzeo? - Da. 332 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 Lagao sam. 333 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 Reci Kate zašto je on ovdje. Premijer. 334 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 Reci joj za Maggie. 335 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Margaret Roylin. 336 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 Pokušao sam te upoznati na komemoraciji. 337 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 Ona je bivša savjetnica Trowbridgea. 338 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Nicol ne može odoljeti njezinim vestama i kompresijskim čarapama. 339 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 - Znaš je po imenu, ne? - Rekla je da je zovem Meg. 340 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Da, ona to radi. 341 00:21:25,327 --> 00:21:30,415 Pokušala je sve uvjeriti da nije nova Maggie, da vodi Broj 10, to su svi rekli. 342 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 Nicol je pobjesnio. 343 00:21:33,918 --> 00:21:38,131 - Morali su je otpustiti. - Misli da on još s njom razgovara. 344 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Ima šarmantnu kuću nedaleko odavde. 345 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 Odavde? 346 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 Zato je ovo mjesto savršen paravan za sastanak s Roylin. 347 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 Moram reći Dennisonu. 348 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 Moj brat to zna. 349 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Što? Zašto ništa nije rekao? 350 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 Sigurno je teško biti tako vatrena, a tako loše informirana. 351 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Znaš svaki stavak multilateralnog sporazuma, 352 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 no ne znaš što je Daily Mail pisao o mom bratu. 353 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 Što je Daily Mail pisao? 354 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 Gluposti. Ali Roylin i njezini prijatelji iz Maila razlog su 355 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 zašto je Nicol Trowbridge premijer, a ne Austin Dennison. 356 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 On misli, bude li je ignorirao, da će ona nestati. 357 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 Rusija se u Siriji bori s ISIS-om. 358 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 Napad na Rusiju u Siriji provokacija je Rusiji a pomaže ISIS-u. 359 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Ako je to uopće važno. 360 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Mislim, jest, ali... 361 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Mislim da jest. 362 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 Zašto doznajem od tvoje sestre, a ne tebe, 363 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 da Margaret Roylin ima šarmantnu kuću u blizini? 364 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 Izravan napad na ruske vojnike u trokutu Alep-Raqqa-Hama? 365 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 On razgovara s Roylin. 366 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Ograničio sam njezin utjecaj. 367 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 Nisi. Moramo razgovarati s njom. 368 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 - Ne dolazi u obzir. - S njom zapravo pregovaramo. 369 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 - To će joj dati kredibilitet. - Ja ću to učiniti. 370 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 Ne, nećeš. 371 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 Ja ću riješiti Trowbridgea bez Margaret Roylin. 372 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 I idealno, ako bi bila tako ljubazna, bez tebe. 373 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 Imali smo dobar poslovan odnos, 374 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 a sad ti je neugodno zbog onoga sinoć 375 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 pa želiš ovo uprskati. 376 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 - Ne... - Nisi lud. 377 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Moj se brak raspada. 378 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 Nije mi promaknulo da si nevjerojatno... 379 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 privlačan, inteligentan, suosjećajan... 380 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 muškarac. 381 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 O tome sam dosta razmišljala. 382 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 Ali trenutačno imamo pametnijeg posla. 383 00:23:58,813 --> 00:24:00,982 Nemoj razgovarati s Margaret Roylin. 384 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Učini to. 385 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 Sigurna si? 386 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Ne možeš ga zadržati, novine bi te razapele. 387 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 Neka budala u selu snimila ga je mobitelom. 388 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Mislim da nije znao da sam to ja. 389 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 Mogu li se malo provozati prije nego što ode? 390 00:24:40,563 --> 00:24:44,192 - Da svoju bebicu dam u ruke pijanici? - Ti si nenajavljeno ostao. 391 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 Budi dobar i daj da ja nenajavljeno provozam tvoj auto. 392 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ...ostaje na 72, od 42. 393 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 Stalno je na vrhu... 394 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Ovdje Wilson. 395 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 Skrivaš li se kod stražnjih vrata i slušaš kriket? 396 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 - Da. - Dolazim, otvori. 397 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 U redu. 398 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 Hvala, Wilsone! 399 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 Provjeravaju loptu. 400 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 Sada svi imaju 14. Rollins sjajno igra. 401 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 Bok. 402 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 Tražimo veleposlanicu. 403 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 - Izgubili ste je? - Ne baš. 404 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 - Byron je ne može naći, a ni mi. - Dobro. 405 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Da. 406 00:25:58,516 --> 00:26:03,521 - Zašto Ronnie misli da ste nestali? - Izašla sam provozati se. 407 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 - Trebali biste ići za zračnu luku. - Jebote. 408 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 Da, Ganon slijeće za 20 minuta. 409 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 Pošalji Hala. 410 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Hal nije veleposlanik. 411 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 On zna biti veleposlanik, uskočit će. 412 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 Dobar je u tome. 413 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 Gdje ste točno? 414 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 Trebali biste... 415 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 Takvi odnosi su rijetkost. 416 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 Tvoj i Halov. 417 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 Da. 418 00:26:38,973 --> 00:26:43,019 - U mojoj obitelji nisu takvi. - Ni s bratom? 419 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 Taj je koma zbog svojih posebnih razloga. 420 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 Što je Daily Mail pisao o tvom bratu. 421 00:26:51,444 --> 00:26:53,112 Sad je to drevna povijest. 422 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 Nalazim se s Maggie. Ne bih li trebala znati? 423 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 Pred kraj kampanje, bila sam u depri. Izgubila sam bebu. 424 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Moj me partner držao kao u kućnom pritvoru. 425 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 Mene je krivio. 426 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 Grozno. 427 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 Rekla sam Austinu da ću skočiti s krova ako mi ne donese oksi. 428 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Nabavio mi ga je. 429 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 Nelegalni recept, zloporaba položaja. 430 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 Daily Mail je to doznao. 431 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Roylin je doznala. 432 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 Ona je javila žutoj štampi da moj brat ima problema s tabletama. 433 00:27:35,780 --> 00:27:38,825 - Ne može joj to oprostiti. - To i jest neoprostivo. 434 00:27:39,742 --> 00:27:43,496 - Divim se njezinoj učinkovitosti. - Tako mi je žao. 435 00:27:44,080 --> 00:27:48,000 - Molim te, nemoj to spominjati Roylin. - Naravno. 436 00:27:48,000 --> 00:27:50,211 Ne želim da misli kako mi je stalo. 437 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 438 00:28:08,563 --> 00:28:11,190 I meni je drago vidjeti vas, g. tajniče. 439 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 Znaš što sam rekao predsjedniku kad me pitao 440 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 treba li poslati tvoju ženu na fino mjesto poput Londona? 441 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 Koliko znam, nije te pitao. 442 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 Rekao sam mu, uzme li nju, dobit će i tebe. 443 00:28:35,339 --> 00:28:39,302 Uvijek sam bio samo luda iza nje koja joj čuva leđa. 444 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 Da smo barem te sreće. 445 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 Zapravo, jesi. 446 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 - Trowbridge je se ne može zasititi. - Što? 447 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Jučer se pojavio. 448 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 Ne želi otići. 449 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 Sad mi još jedan Wyler kvari odnos s Bijelom kućom. 450 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 Ona će to izgladiti. 451 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 Jučer ga je odgovorila od napada, samo još mora nešto riješiti. 452 00:28:57,945 --> 00:29:01,783 Predugo si bio u divljini Arabije pa ću ti pojasniti. 453 00:29:01,783 --> 00:29:06,496 Veleposlanik u Londonu ima jedan posao: dočekati mene na zračnoj luci. 454 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 Nikad nikamo nisi poslao Val umjesto sebe? 455 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 O tome vrijedi razmisliti. 456 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 Jesi li dobro? 457 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 Pogledaj ovo. 458 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Gadno. - Osip od vrućine. 459 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Val misli da je od letenja. 460 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 - Svrbi? - A što misliš? 461 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 Nisam letio devet sati da bih igrao kriket s Nikolom Pikulom 462 00:29:29,560 --> 00:29:34,524 - dok Kate Wyler odrađuje pravi posao. - Bliže je sedam, zar ne? 463 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Što? 464 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 Sati. Od D.C.-a. 465 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 Samo kažem. 466 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 Jedan od kuta. Udesno. 467 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Zašto ne u kutu? 468 00:29:51,582 --> 00:29:55,044 "Čestitam, Tome, to je dvostruko veći ured od prethodnog." 469 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 Sjajno izgleda. Mislila sam da govoriš o kutu. 470 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Vrati mi to. 471 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 Što imaš? 472 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 Ništa. 473 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 Što ti imaš? 474 00:30:07,598 --> 00:30:10,810 Zaboga. Oprosti što sam se našalila s tvojim uredom. 475 00:30:10,810 --> 00:30:16,357 Ne uskraćujem ti podatke jer nisi shvatila značaj mog novog ureda. 476 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 Raspoložen sam za primanje. 477 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Zašto? 478 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 Kad smo razvrstali sve podatke koje smo skupili 479 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 od svih naših izvora u ruskoj vojnoj obavještajnoj, 480 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 vrlo je jasno da je to bio plan FSB-a. 481 00:30:29,745 --> 00:30:34,292 Moji kontakti kažu da FSB to nije učinio. Nego GRU. 482 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 - Griješe. - Vjeruješ tom kontaktu? 483 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 Ne, obratio sam se svom kronično nepouzdanom kontaktu. 484 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 Sranje. 485 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Dobro. 486 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Moguća objašnjenja. 487 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 Lažu. 488 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Prvo, lažu. 489 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 Drugo, Kremlj je to učinio 490 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 bez savjetovanja s ijednom ruskom obavještajnom službom. 491 00:30:57,106 --> 00:30:59,191 Treće, to nije bila Rusija. 492 00:30:59,191 --> 00:31:02,153 Treće, nije Rusija. Kladim se na drugo. 493 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 Da. 494 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 To je logično. 495 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Razgovarat ću s dva brbljava oligarha, 496 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 možda je netko čuo nešto o tome iz užeg kruga. 497 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 Ima li što novo o podmornicama? 498 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 Lebde iznad optičkih kablova kod Cornwalla. 499 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 Prisluškuju? 500 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 To ili planiraju napad u slučaju ako što poduzmemo. 501 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 Lijep je to ured. 502 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 Grozna si osoba. 503 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Zdravo. 504 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 Mučim muku s jednim ježom. 505 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 Rasipaš otrov? 506 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 Ma daj. Nisam mogla odoljeti. 507 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 Uđite. Skuhat ću nam čaj. 508 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 Neću ući u tvoju ustajalu hobitsku kuću. 509 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 Provjerit ću tvoj vrt. 510 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 Naći nove izdanke. Zgaziti ih svojim stopalima. 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 Nicol kaže da si jako pametna. 512 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 Što bi žuta štampa učinila 513 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 da znaju kako nezaposlena istraživačica javnog mnijenja bez vojnog iskustva 514 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 odabire mete za RAF? 515 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 Mlijeka? 516 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Bez. 517 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 S mlijekom bi ukazivalo da si tradicionalna. 518 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Pomislila sam da bi ti se to svidjelo. 519 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 Predsjednik Rayburn nipošto neće podržati napad 520 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 na ruske snage u trokutu Alep-Raqqa-Hama. 521 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Neće? 522 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 Ako premijer to predloži, Ganon će morati otići. 523 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Zašto dopuštaš da Nicol ostane? 524 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 Vaš predsjednik tako izgleda kao staro kljuse 525 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 koje se grije uz vatricu dok pravi muškarci rješavaju posao. 526 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 Zašto ti dopuštaš da ostane? 527 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 Molim te. 528 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 Priče o mojim moćima Svengalija posve su pretjerane. 529 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Ne želiš otvoriti bliskoistočno bojište s Rusijom. 530 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 Ne želim. 531 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 Zašto onda to guraš? 532 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 Mislila sam da ćeš biti drukčija od svog supruga. 533 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Da. I ja sam to mislila. 534 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Bahatost i galama. 535 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 Povlačenja kod pisoara: "Završimo to sad, samo ti i ja." 536 00:33:41,729 --> 00:33:43,147 Bi li to bilo tako loše? 537 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 Da se to sad završi, samo ti i ja? 538 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Dođi. 539 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 Znaš li što je ovo? 540 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 Škotska. 541 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 Bravo! 542 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Nešto su te naučili u zrakoplovu. 543 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 Provjerimo tvoju suvremenu britansku povijest. 544 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 "Vratimo kontrolu." "Otići znači otići." A najdraže mi je: "Ne, hvala." 545 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 Slogani Brexita. 546 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 Da. Ali se sad ponovno koriste 547 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 za jedan neovisan pokret. 548 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 "Ne, hvala" često se javlja na iznenađujuće aktivnoj zajednici Twittera 549 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 iz East Kilbridgea, Strathavena i Lesmahagowa. 550 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 Njihov predstavnik u parlamentu upravo je preminuo. 551 00:34:35,157 --> 00:34:40,287 Njegova supruga osvojit će njegovo mjesto. Bio je rojalist, ali ona kaže... 552 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 "Ne, hvala." 553 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 Njezin glas primorat će premijera da zatraži drugi referendum u Škotskoj. 554 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 Postoji velika šansa da će Škotska objaviti neovisnost. 555 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 Sjeverna Irska će je slijediti. 556 00:34:55,803 --> 00:34:59,223 Velšani su u svemu spori, no s vremenom će i oni shvatiti. 557 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 Prvi red osmrtnice Nicola Trowbridgea 558 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 glasit će: "premijer koji je izgubio Ujedinjeno Kraljevstvo". 559 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 On neće prihvatiti odgovor Rusiji koji mu ne pomaže zadržati kraljevstvo. 560 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 Misliš da će mu rat s Rusijom to dati? 561 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 Ne, naravno da neće. 562 00:35:18,909 --> 00:35:24,039 On treba jedan svijetli trenutak jedinstva da ne prođe referendum u Škotskoj. 563 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 A tvoje riječi sve su razjasnile. 564 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 Kako si ono rekla? 565 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 "Nešto ćemo raznijeti." 566 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 Veleposlanica ima pitanje. 567 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 Veleposlanici bi bilo mudro da se pojavi. 568 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 - Tajnik izgleda spremno nekog ubiti. - Nema ga nigdje. 569 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 - Može pogled ovamo? - Ako trebamo nešto pirotehničko, 570 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 maleno... 571 00:35:48,397 --> 00:35:50,024 Britanske specijalne snage. 572 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 Ako napadnemo Rusiju, Rusija će uzvratiti. 573 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 No Lenkov grupa nije Rusija. To Kremlj stalno ponavlja. 574 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 To je privatna vojska Kremlja koja se pretvara da su plaćenici. 575 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 No katkad, 576 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 budući da je to dobar način zarade, 577 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 oni odrade i plaćenički posao. 578 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 Klanje civila za diktatore na četiri kontinenta. 579 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 Želi da napadnemo Lenkov grupu? 580 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Da se razmisli o tome. 581 00:36:26,143 --> 00:36:27,144 To je nezakonito. 582 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 Samoobrana je jedina zakonska osnova za britanski napad. 583 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 Što ako bismo se mogli braniti 584 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 od budućeg napada Lenkov grupe negdje. 585 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Braniti. 586 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 Lenkove trupe haraju Libijom. 587 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 Žele razbuktati rat koji je UN umirio. 588 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 A Libija je više puta zatražila našu pomoć. 589 00:36:59,802 --> 00:37:01,303 Zašto joj ne bismo pomogli? 590 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 Napad na Lenkove trupe u Libiji nije osveta, nego... 591 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 pomaganje libijskoj samoobrani. 592 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Zakonito. 593 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 Ubojito. 594 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 Ispunit će Trowbridgeovu želju. 595 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 Moglo bi. 596 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 - Je li mu se svidjelo? - Sviđa li mu se? 597 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 Ne znam, ne razlikujem njegovo sretno i tužno lice. 598 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 Ne možemo to reći pred svima pa... 599 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 Ti to predloži Ganonu, a ja ću Trowbridgeu. 600 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 Imaš pravo. 601 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 To je dobro. Našla si nešto izvedivo. 602 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 Svi smo. 603 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 Pa, ideja je bila tvoja. 604 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 Zapravo je od Margaret Roylin. 605 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Ondje si bila? 606 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 - Znam... - Siguran sam da ne znaš. 607 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 Želiš li ili ne da tvoj premijer ovo odobri? 608 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 Čim izađeš, nazvat će Roylin i ona će reći: "Savršeno." 609 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 I gotovi smo. 610 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Ganon je ondje. 611 00:38:32,227 --> 00:38:33,187 Pričekaj malo. 612 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 Zašto moj ured dobiva pozive o Libiji? 613 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 Veleposlanica ima neka pitanja. 614 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 Rekao si da veleposlanica ne traži mete, 615 00:38:52,915 --> 00:38:57,795 nego da igra igrice kako bi Trowbridge prihvatio diplomatski plan. 616 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 To je dobar plan. 617 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 Tako dobar da želi napasti ruske borce u Libiji? 618 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 Otkad ti svesrdno braniš ruske plaćenike? 619 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Ne možemo naći izvor. 620 00:39:10,265 --> 00:39:13,977 U Rusiji. Ne možemo točno odrediti tko je dao zapovijed. 621 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 To nije bila vojna obavještajna služba. Ni FSB. 622 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 Izvori koji bi trebali znati tko ju je izdao, nisu znali ni da se zbiva. 623 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 To je jako loše. 624 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 Shvaćam. 625 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 Što kažeš da nazovemo veleposlanicu i kažemo joj da uspori malo. 626 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 Želiš da joj izmaknem tlo pod nogama 627 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 jer ti ne možeš odrediti koji je od desetak tipova 628 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 u užem krugu Kremlja pritisnuo gumb? 629 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 Ako želiš to redukcionistički gledati, da. 630 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 Ona je u prostoriji s premijerom i tajnikom, 631 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 i ima plan. 632 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 Dijelom to uspijeva zato što su svi ondje, gledaju se, 633 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 a Ganon samo želi otići. 634 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 Ako je zaustavimo jer nemamo sve obavještajne podatke, 635 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 izgubit ćemo priliku. 636 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 "Nemamo sve podatke"? 637 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 Ako se podaci promijene, promijenit ćemo plan. 638 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 - Kao u Iraku? - Daj. 639 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 Sravnili smo zemlju prije promjene plana. 640 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 Istjerat ćemo Lenkov grupu iz Libije. 641 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 To je dobra vijest. 642 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 I? 643 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 Zagrizao je. 644 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 - Ne mogu vjerovati. Uspjelo je. - Nije. 645 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 Ganon je odbio. 646 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 Ali to je siguran plan. 647 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 Izričito ne. 648 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 Neće čak ni prenijeti nadređenima. 649 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 To nema smisla. Nikakvoga. 650 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 U autu sam. 651 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 Možeš li doznati otkud je Ganon jutros poletio? 652 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 Iz D.C.-a. 653 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 Nije. No Tajništvo ti to neće reći. 654 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 Kako da onda doznam 655 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 ako je tajnik tajno nekamo otputovao? 656 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 Ne znam, pitaj svoju curu iz CIA-e. 657 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 Da sam ga dočekala na zračnoj luci kao dobra curica, 658 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 - bi li dao priliku planu? - Ne bi. 659 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 Jesi li mu ti nešto rekao? 660 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 - O čemu? - Bilo čemu. 661 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 Bio je ljut od početka. 662 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 Ima osip. 663 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 Jesi li ga komentirao? 664 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Da, vidio sam kvrge na leđima 665 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 i pitao ga: "G. tajniče, koji vam je to vrag?" 666 00:41:37,287 --> 00:41:41,083 - Bila sam pregruba prema njemu. - Isuse Kriste. Daj. 667 00:41:41,750 --> 00:41:46,338 Bio je spreman mrziti me. Mrzi tebe, i misli da sam tvoja marioneta. 668 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 Kate, na putu ovamo stao je u Južnoj Karolini 669 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 da mu uruče počasni doktorat. 670 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 U Južnoj Karolini? 671 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 Možda mu se ne sviđa plan jer ne želi da Rayburn uspije. 672 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Ganon želi biti predsjednik. 673 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 On je sjajan kandidat. 674 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 Iskusan je. 675 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Ali ne možeš pobijediti sadašnjeg predsjednika 676 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 koji je jednim potezom sredio tri muhe: Perzijski zaljev, Rusiju i Libiju. 677 00:42:22,499 --> 00:42:24,126 Ideš. 678 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 To je to? 679 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 - Što? - "Ideš"? 680 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 Bez riječi sam. Voliš kad se to dogodi. 681 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 Želiš li ili ne da te razmatraju 682 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 - za potpredsjednicu SAD-a? - Isusa ti. 683 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 - Još nisi pristala, zar ne? - Nisam. 684 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 No nisi ni definitivno odbila Billie. 685 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 - Jesi li? - Nisam. 686 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 To znači da te Billie želi usrećiti. 687 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 I predsjednik te želi usrećiti. 688 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 To znači da je sad pravi trenutak kad možeš slamati. 689 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 A što bih trebala slomiti? 690 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Državnog tajnika. 691 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Bože. 692 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 Vidiš li... 693 00:43:09,379 --> 00:43:13,216 Svaki put kad si stjeran u kut, ili kad sam ja stjerana u kut, 694 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 tvoja najbolja ideja jest da poniziš nekog svog kolegu? 695 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 U Washingtonu si za sobom ostavio pravo krvoproliće. 696 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 Zašto se želiš svidjeti Ganonu? 697 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 Zato što ljudi rade stvari za one koji su im dragi. 698 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 Mi preživljavamo na tržištu usluga. 699 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 To je olakšavalo tvoje putovanje svijetom. 700 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 Stuart će onda olakšati stvar. 701 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 To više nije tvoj posao, nego njegov. 702 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 Ja to nisam radio, ti si to radila za mene. 703 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Ja sam radio nešto drugo, zar ne? 704 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 Ako te svi zamrze, sve prestaje. 705 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 - Doista? - Da. 706 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 Pa, ti mene mrziš. 707 00:43:51,463 --> 00:43:53,340 I dalje sjedim na tvom krevetu. 708 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 Kako ide? 709 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 Nije sjajno. 710 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 Tajnik ne prihvaća plan. 711 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 Žao mi je. 712 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 Ne, nije. 713 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Nije? 714 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Ne. Ionako ti se nije svidio plan. 715 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 Ne sviđa mi se slanje plana gore prije nego što imam sve podatke. 716 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 To je zapravo sjajan plan. 717 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 Muž zna za nas. 718 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Wylerin muž? 719 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 Nazvao te mojom curom. 720 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 Zna li žena? 721 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 Ne znam. 722 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 Ali sad smo primorani nešto učiniti. 723 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 - Meni to ne smeta. - Što hoćeš reći? 724 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 Možda da budemo javno par. 725 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 Zato što to želiš, ili zato što je netko skužio? 726 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 Može oboje? 727 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 To je zbilja dirljiv pristanak. 728 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 Hodanje sa šeficom postaje frajerski potez. Dobro ispadaš. 729 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 - Meni to ne smeta. - A ja izgledam kao jebena cura. 730 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 Ti si htjela da idemo zajedno u Kairo. Javno. 731 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 Kad dođeš u vezi, to je stara vijest. 732 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 Ovako ću izgledati kao da ne radim svoj posao 733 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 jer uzdišem za tobom. 734 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 - I uzdišeš. - Ne... 735 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 Znaš što, nema veze. Moram ići. 736 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 Bok. 737 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 Da pokušamo ponovno? 738 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 Da. 739 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 Želiš li biti javno u vezi sa mnom? 740 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 Da. 741 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Da, i ja. 742 00:45:54,377 --> 00:45:55,462 Nešto sam učinila. 743 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 - Opet? - Hvala. 744 00:45:59,925 --> 00:46:01,176 Hoće li upaliti? 745 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 Mislim da neće. 746 00:46:03,970 --> 00:46:08,058 Da je upalilo, Ganon bi primio poziv i bio bi jako ljut. 747 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 Mislim da ću dobiti otkaz. 748 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 Baš šteta. 749 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 Život će biti jednostavniji bez mene. 750 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Hoće. 751 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 Dobro. Kako ste znali? 752 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - Za Ganona? - Za mene i šeficu postaje. 753 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Nisam. 754 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 Čekajte, rekli ste... 755 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 Rekao sam. 756 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Nisam znao. 757 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 Onda si ti imao dugu, jasnu stanku. Tada sam znao. 758 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 Možda bi bilo dobro da kažete nekoliko riječi. 759 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 Ne bih ja trebao nazdravljati. 760 00:46:52,978 --> 00:46:56,273 Ja sam se kao lutalica pojavio na vratima i nisam htio otići. 761 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 Zaželi nam dobrodošlicu u svoj skromni spomenik kolonijalnom pljačkanju. 762 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 Pričekat ću dok svi ne budete dobro nacvrcani. 763 00:47:06,032 --> 00:47:10,537 Pametan čovjek. Jedna arapska poslovica kaže: 764 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 "Dobro je znati istinu i govoriti je. 765 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 Još je bolje znati istinu i govoriti o palmama." 766 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 Hoću reći, sviđa mi se što ste učinili s biljkama. 767 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 Ispričajte me. 768 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 Dame i gospodo, libijski plan je pokrenut. 769 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Otkažite planove za večere. 770 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 Dokument koji ste dobili prije pet minuta zastario je, 771 00:47:56,082 --> 00:47:58,501 netko je bio previše revan kod slanja. 772 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Stiže novi dokument. 773 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 Molim kartu Libije iz ovog tisućljeća, 774 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 vjerujem da gledam kartu iz prošloga. 775 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 Od svih razumnih mogućnosti, 776 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 predsjednik SAD-a odlučio je da bismo to trebali učiniti. 777 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 Upasti u Libiju kao da nismo naučili lekciju u Iraku. 778 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 I u Afganistanu. 779 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 I, sad kad razmislim, u Libiji... 780 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 Trebali bismo ga spasiti. 781 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 - Stuarta? - Da. 782 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 - ...i očekivati drukčije rezultate... - To mu je posao. 783 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 Ti si ga godinama radila. To više nije tvoj posao. 784 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Da. 785 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Ovaj posao je bolji. 786 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 - Je li? - Na ovakav dan, jest. 787 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 - Kao jebena droga, zar ne? - Smiri se. 788 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 Bila sam malo gruba. 789 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 Zbog ideje da ćeš glumiti broj dva, 790 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 a nećeš upiti sav kisik u prostoriji. 791 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 Nisi bila gruba. Nego sumnjičava. 792 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 S razlogom. 793 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 Ali... Uspio sam. 794 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 Nisam li? 795 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 Čovječe, kakva propovijed. 796 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 Hoće li biti dobro? 797 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 Tko ga jebe. 798 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 Odvukli ste Zapadni savez s ruba rata s Rusijom. 799 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 - Ideš, kako veličanstveno. - Precizno. 800 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 Precizno. 801 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Znaš tko stalno ima takve dane? 802 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 Prestani. 803 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 - Potpredsjednik. - Dobro. 804 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 Puno podpredsjednika nikad ništa ne čine. 805 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 Mnogi puno čine. 806 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 Vi možete učiniti više u jedno popodne nego većina za cijelog života. 807 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 Razmislite o tome. 808 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 Mislim da razmišlja. 809 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 Zbilja? 810 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Želite li biti potpredsjednica? 811 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 Čuješ to? 812 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 To je bila duga stanka. 813 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 To jest bila duga stanka. 814 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 Duga, jasna, elokventna stanka. 815 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Dobro, idi si po još jedno piće. 816 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 - Oprezno. - Ili što? 817 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 Nisu se još razveli. 818 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 Nisam znala da se razvode. Zbilja? 819 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 U povjerenju, da. 820 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 Trebao bih joj čestitati. 821 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 - Žele pročitati vaše izvješće. - Mogao bih ih izvijestiti. 822 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 Nisam kvalificiran za pisanje izvješća. 823 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 - Možda vi možete... - Ne. 824 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 - No ako... - Ne. 825 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 - Dobro. - Oprostite. Ispričajte me. 826 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 Jesi li dobro? 827 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 U vezi sam s nekim s posla. 828 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 Baš lijepo. 829 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 Postat ćemo javno par i vi ste prva osoba kojoj sam rekao. 830 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 Počašćena sam. 831 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 O kome je riječ? 832 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 Ne mogu reći. 833 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 - Zašto ne? - Ni to ne smijem reći. 834 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 Je li CIA? 835 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 - Što? - Znam. Nije lako hodati s CIA-om. 836 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Pa... 837 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 Treba poraditi na porukama, ali svejedno čestitam. 838 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 To je dar, zar ne? 839 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 Strast prema poslu, međusobna strast, 840 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 sve povezano u tornadu požude. 841 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 Neki ljudi nikad takvo što ne dožive. 842 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Daj njemu priliku. 843 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Da, dobro. 844 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 - Bolje od jednog, zar ne? - Što to? 845 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 Dva. 846 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 Prijevod titlova Ines Jurisic