1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
U neočekivanoj promjeni,
naš dnevni red sada glasi:
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
Prvo, Rusija. Drugo, Rusija.
Treće... Juliane?
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Rusija?
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Rusija.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,352
Dobro došli u naše skromno čudovište.
6
00:00:18,352 --> 00:00:19,479
IZ PRETHODNE EPIZODE
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,732
- Nezamjenjiva Cecilia Dennison.
- Sestra je, a ne supruga.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
Žena mu je umrla prije par godina.
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Trebala bi to ispitati.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Shvaćaš o čemu govorimo?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Optužujemo Rusiju
za napad na britanski brod.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Sutra s državnim tajnikom SAD-a.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Trowbridge želi
rekreirati opsadu Lenjingrada.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Zvuči gadno.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Koji je ovo kurac?
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Ti si supruga?
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Tako si jebeno dobar
da bih bila luda da te pustim?
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
Da.
19
00:00:46,839 --> 00:00:50,802
U mjesec dana rata u Ukrajini, dopuzali
smo do vrha diplomatskih ljestava.
20
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Sad više nemamo kamo.
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,475
Zvuči kao da želite nešto bombardirati.
Imam popis ruskih meta.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti.
23
00:01:08,361 --> 00:01:11,197
DIPLOMATKINJA
24
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
{\an8}Upozorenje bi mi bilo draže.
25
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}Prije nego što je predložila eksplozive?
26
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Svima bi.
27
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Reci mu da će premijer trebati
kraljevsko pravo za primjenu sile.
28
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Komu to?
29
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
Time dobivamo jedan dan
ako zatraži dopuštenje parlamenta.
30
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
Dobra večer.
31
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
Ured ministra MVP-a za ministra Obrane.
32
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Ministar obrane?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- Nažalost, hitno je.
- Zoveš ga ovamo?
34
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Zbog tebe pokrećemo
zračne napade na ruske mete,
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
potez koji bi mogao
izazvati nuklearni odgovor.
36
00:01:49,485 --> 00:01:52,989
- Čudno je što već nije ovdje.
- Ne treba nam ministar Obrane.
37
00:01:52,989 --> 00:01:55,158
Ništa nećemo bombardirati.
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Dala sam mu što je htio
da to prestane toliko željeti.
39
00:01:58,953 --> 00:02:01,873
Ne, pokazala si mu
da je prihvatljivo što to želi.
40
00:02:01,873 --> 00:02:03,916
I da kaže kako Amerika odobrava.
41
00:02:03,916 --> 00:02:07,211
Trebam ministra Obrane
ovdje jer, zahvaljujući tebi,
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
više nemam utjecaja na premijera.
43
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Žao mi je, to se dogodilo
puno prije nego što sam progovorila.
44
00:02:26,439 --> 00:02:28,858
Velik je momak.
Ispustio je loptu, ti si je uzela.
45
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Ispao je idiot zbog mene.
Bio je to kurvinjski potez.
46
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
Je li pogrešan?
47
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- Nemam iskustva.
- Nemaš.
48
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Nemam iskustva u ovoj ulozi, uspaničila
sam se i učinila ono što bi ti učinio
49
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
jer je to prvo što mi je palo na pamet.
50
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Nazvala si Min. obrane, nabavila
popis meta. To nije paničan potez.
51
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Bio je to smišljen kurvinjski potez.
52
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
Bio je učinkovit.
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Moj je saveznik ispao
šupak pred svojim šefom,
54
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
to nije bio jedini izlaz.
55
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
Je li to prvo što si pokušala?
56
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Prije je 80. pokušaj.
57
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
Što ako ne upali?
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Rekla sam mu da bombardira Rusiju.
59
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Imaš plan.
60
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
To je bio potez. Nije konačna odluka.
61
00:03:13,569 --> 00:03:14,487
Povratit ću.
62
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Imamo li još ovoga?
63
00:03:20,618 --> 00:03:22,787
- Jesi li što jela?
- Nisam.
64
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Hajde.
65
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Diži se.
66
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Hajde.
- Samo trebam jedan jogurt.
67
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
Neću ti dati jogurta.
68
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Dobro.
- Jebote, pogledaj ovu pitu.
69
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
Je li od sira? Ne. Uzmi onu načetu.
70
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Ova je načeta.
- Nevjerojatno.
71
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Bože moj.
- Zar ne?
72
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Jebote. Uzet ću nam sira.
73
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Uzmi i ovo od špinata.
74
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Da, da. Jesi?
75
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Vinski podrumi ove kuće
stariji su od vaše nacije.
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Nisam to znala.
77
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
Povijest u boci. Neke su užegle,
zato uzeh pojačanja.
78
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Ostavit ćemo vas na miru.
79
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Ne mogu sve tri sam popiti.
Ispast ću jebeni alkoholičar.
80
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Budi koristan i uzmi čaše za vino.
81
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Želite li da potražimo
nekoga od vašeg osoblja?
82
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
Mog osoblja? Svaki od njih
utjelovljenje je sestara Brontë.
83
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Njihova je dužnost savjetovati me,
84
00:05:07,558 --> 00:05:11,854
no jedini odvažan da razgovara
o vojnim opcijama jest Amerikanka.
85
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Mislim da vas žele zaštititi.
86
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
Kremlj razumije samo
brutalnu silu, to svi znamo.
87
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Pitanje je samo u kojem obliku.
88
00:05:31,916 --> 00:05:33,876
Osoblje vam ne daje vojne opcije
89
00:05:33,876 --> 00:05:36,921
jer ne vjeruje da ih nećete upotrijebiti.
90
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Oni meni ne vjeruju?
91
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
Kakva ironija.
92
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
Vi njima ne vjerujete?
93
00:05:45,346 --> 00:05:49,975
Samo ekipa ludih genijalaca može uzdići
jednog čovjeka do vrha karijere.
94
00:05:49,975 --> 00:05:53,354
No jednom kad ste na funkciji treba
ih otjerati prije nego što sve spale.
95
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
Onda ste zapeli u moru bijesnih tupana
96
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
koji troše sve što znaju
pokušavajući vas uništiti.
97
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Austin Dennison prisvojio si je
toliko visoka moralna načela
98
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
da im nisam mogao ni blizu.
99
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Želite li?
100
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Ne, gđo Wyler. Ja sam loš čovjek.
101
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Odabrao sam ovaj put
jer obožavam sirovu moć
102
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
i žudim za memljivim
smještajem u centru Londona.
103
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Jedna je godina prošla
od njemačke invazije na Poljsku
104
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
do početka londonskog Blitza.
105
00:06:32,434 --> 00:06:37,356
Moja zemlja ne smatra razaranje Ukrajine
srcedrapajućim regionalnim sukobom.
106
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
Doći će ovamo.
107
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Ne moramo to zamišljati. Sjećamo se toga.
108
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Hajde, uzvratite mi.
- Vi volite debate.
109
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- Možete glumiti obje strane.
- To je okrutno.
110
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
Zabavno je gledati.
111
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
"Svađa s Rusijom djetinjasta je fantazija.
112
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Prestani biti dijete, Nicole,
i neće te takvim smatrati."
113
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Ne mislim da je to djetinjasto.
Pragmatično je. Sagledati svaku opciju.
114
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Ako imate dobro rješenje,
nećete odabrati loše.
115
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
Ne bojim se priznati da loše postoji.
116
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
Ima dobru ideju.
117
00:07:20,483 --> 00:07:22,568
Preokrenut će ona to.
118
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Hoće.
119
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Ne igrajte se kukavice s državom
koja je spremna baciti nuklearnu bombu.
120
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Pokušajte sve.
121
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Sve prije toga.
122
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Pa, napeto slušam.
123
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
Vaš je grad 24-satna
praonica prljavih rubalja.
124
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
Imate sav njihov novac. Uzmite im ga.
125
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Nazvat ću Brucea, sigurno je još u uredu.
126
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Da, ondje je još rano.
127
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Andy.
- Da.
128
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Craig.
- Da.
129
00:08:00,147 --> 00:08:02,525
Neću zvati Deana,
neću ga moći skinuti s telefona.
130
00:08:02,525 --> 00:08:03,692
Ti ga nazovi.
131
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
I probudi Stuarta.
132
00:08:05,402 --> 00:08:07,154
Trebat ćemo pomoć.
133
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
Što radiš?
134
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Žene ne zovu, žene spravljaju pića.
135
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Dovoljno si popila, pa sam ti dao vodu.
136
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Nisam bila takva žena.
Nikad. Bila sam ti partnerica.
137
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Možeš uskočiti na jednu večer.
138
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Ne želim jednu večer.
139
00:08:34,431 --> 00:08:36,100
Želim biti tvoj partner.
140
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
Životni.
141
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Ne možeš.
142
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Ako mi daš priliku, mogu.
143
00:08:44,066 --> 00:08:46,110
Ustavno, Hale, ne možeš.
144
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
Htjet ćeš to i nećeš uspjeti.
145
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
Jebi se. Dao sam ti
15 godina svog života. Daj mi priliku.
146
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Da možeš otići u Bijelu kuću?
- Katherine.
147
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
Vozit ćeš se iza potpredsjednice?
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
Oženjen sam tobom.
149
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Imaš minutu?
- Da odjenem hlače?
150
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Ovdje imam popis stvari
koje Kate želi da pogledaš.
151
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Dobro. Što se zbiva?
152
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Trowbridge joj je dao priliku
da smisli nešto bez krvi
153
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
pa treba poraditi na tome.
154
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Dobro.
155
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
Ima plan od 200 točaka
koji treba izvesti do jutra.
156
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
Pa, svi na posao.
157
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
Mislio sam da je spremna
pozvati zračne snage.
158
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
To je bila taktika, ovo je strategija.
159
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Tu je taktiku trebala provjeriti
sa svojim osobljem i ministrom.
160
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- To kaubojsko ponašanje ovdje ne prolazi.
- Mislim da upravo jest.
161
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Znate što...
162
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Rekao bih ti da Kate kažeš kako je biti
pomoćnik nepredvidivom veleposlaniku,
163
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
no ima posla.
164
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
Toliko posla da bi bila zahvalna
165
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
da spustiš nos i obaviš nekoliko poziva.
166
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
I da, odjeni hlače.
167
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Moram se ispričati.
168
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Možda ujutro.
169
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Ne, moram... Mogu li ući? Oprosti.
170
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Slušaj. Zaobišla sam te,
no mislim da je upalilo.
171
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Kakvo olakšanje.
- Preboli to, jebi ga.
172
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Sjajan smo tim.
173
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Možda to sad ne vidiš,
ali ja vidim. Sjajno nam ide zajedno.
174
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Sranje.
175
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Popila sam puno vina koje je... staro.
176
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Jesi li...
- Želim nešto reći, pusti me.
177
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Ne znam kako ćeš to prihvatiti
i ne želim da ti bude neugodno.
178
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Ne moraš...
- Želim reći: trebam te.
179
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Znam. I ja to osjećam. Ne mogu
razmišljati kad smo u istoj prostoriji.
180
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Jedva dišem. Mislim da je to
nešto što možemo pokušati.
181
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Ne. Oprosti, ne to.
182
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Ispričavam se.
- Ne.
183
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Ja se ispričavam. Idiot sam.
- Ne, ja sam idiot.
184
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Ne, ti nisi.
- Trebala bi otići.
185
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Molim te.
186
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Htjela sam reći da sam bila
u kuhinji s Trowbridgeom
187
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
i trebam od tebe da nazoveš
australskog ministra MVP-a.
188
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Ne probavljam dobro crno vino.
189
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Imala si piknik
na mjesečini s premijerom?
190
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Neplanirano.
- I njemu si kucala na vrata?
191
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Naravno da nisam. Isuse.
192
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Daj se priberi. Imamo posla.
193
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Sranje.
194
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Znam da je kasno i užasno joj je žao,
195
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
ali možete li... Da, onamo.
196
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Da. Oprostite.
Možete li ga svejedno probuditi?
197
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- Ovdje je, reci.
- Shvaćam.
198
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Bok.
- Oprostite.
199
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
Veleposlanica je tražila
pomoć oko vrlo složenog plana.
200
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Da. Uđite.
201
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Anu postavlja...
- Ne, svi smo ovdje.
202
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Da. Možete li?
- Moram u grad.
203
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ovako kasno? Zašto?
204
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
Ne mogu dobiti
izravan odgovor o jednom podatku.
205
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Ronnie, nazovi me ako...
- Da.
206
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Gospodine.
207
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Još sam ovdje. Ne mogu čekati.
208
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Kuc-kuc.
- Da, ovdje se radi.
209
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Mogu li pomoći?
- Koga još imamo?
210
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Da.
- Dobro, jasno.
211
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Rekli smo, bez iznenađenja.
212
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Koji vrag?
213
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Bila sam jasna.
- Nisam te htio probuditi.
214
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- To je pištolj.
- Jest.
215
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
S prigušivačem.
216
00:13:22,553 --> 00:13:23,512
To sam imala.
217
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Jesi li gladan?
- Nisam.
218
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Upravo sam gledao u cijev Glocka,
adrenalin mi je visok.
219
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
To nije Glock.
220
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Je li to bitno?
- Napravit ću ti omlet.
221
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Ne želim omlet.
222
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
S gljivama. Onim malim koje voliš.
223
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Ne želim omlet.
224
00:13:47,828 --> 00:13:51,456
Želim znati je li Kremlj
naredio napad na nosač zrakoplova
225
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- ili netko drugi.
- I mene to zanima.
226
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Kad to doznam, prvi ćeš znati.
227
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Bit ćeš osmi koji će to znati.
228
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
Želimo spriječiti premijera
da naredi zračni napad.
229
00:14:05,262 --> 00:14:09,641
Imamo malo vremena da mu prodamo
diplomatski paket, pa što prije to bolje.
230
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Sad kad znam da je to važno,
jače ću se potruditi.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Jer sam se dosad osrednje trudila.
232
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Dobro.
233
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Otkrili smo kretanje
ruskih meta blizu britanske obale.
234
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Podmornice.
235
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Ruske podmornice?
236
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Možda znaju da znamo da su to bili oni.
237
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Važan mi je uspjeh
tvog diplomatskog rješenja.
238
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Razgovarajmo o tome.
239
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Predložimo to i vidjet ćemo...
240
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Želim da sad krenu.
241
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Odletio sam u Novosibirsk,
242
00:15:34,226 --> 00:15:38,271
našao zidara i pitao ga:
"Želiš li se oženiti Amerikankom?"
243
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
Zidar je odgovorio:
"Ne, volim samo čečenske mljekarice."
244
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Ne, Done, ti si zidar.
245
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
Da. Ne, mislim da će ti to biti dobro.
246
00:15:53,787 --> 00:15:56,039
U redu je. Sad ih nazovi, pričekat ću.
247
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Uspjeli smo.
248
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Potvrđeno je?
- Da, imamo ga.
249
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Nevjerojatno.
250
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Zar ne?
251
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Bože moj.
- Uspjeli smo.
252
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Ni ja ne mogu vjerovati.
253
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
Bilješke, za prezentaciju.
254
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Neću ga ja prezentirati.
Ne mogu to ni pročitati.
255
00:16:17,894 --> 00:16:19,896
- To ne mogu biti ja.
- Zašto ne?
256
00:16:19,896 --> 00:16:23,984
- Britanski plan, britanska prezentacija.
- Onda brit. ministar Obrane.
257
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
On neće biti ovdje
kad i Državni tajnik SAD-a.
258
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Ne mogu to prodati Ganonu
ako Trowbridge nije za.
259
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
Nisi mi to sinoć mogla reći?
260
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Ne.
261
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Stani.
262
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Daj, ozbiljno.
263
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Siguran sam.
- Ne, daj.
264
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Razočaran sam tvojim timskim radom.
- Sranje! Jebemu!
265
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- Jesi li dobro?
- Kvragu.
266
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Što...
267
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Što te boli?
268
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Ovo!
- Dobro.
269
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Dobro, ostat ćemo ovdje.
270
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Daj da vidim.
271
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Ovo...
272
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- ovdje?
- Da.
273
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
Što sam učinila?
274
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Mislim da si ga ozlijedila.
275
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Pojma nemaš.
276
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Pojma nemaš što je.
- Nemam.
277
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
Ali gle kako sam te umirio.
278
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Pozvat ćemo liječnika.
279
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Donesi mi leda
280
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
i prezentiraj jebeni paket.
281
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Ozlijeđena sam!
282
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
Ne volim govoriti pred puno ljudi.
283
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Jesi li se bacila niz stube
284
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
kako bi se izvukla
od trominutne prezentacije?
285
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Nisam.
286
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
To je nešto što bi moja sestra učinila.
287
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Ja ti nisam sestra.
288
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
U ovom je trenutku to prilično jasno.
289
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Izdaleka,
290
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
ideja je financijski pritisnuti
291
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
ključno osoblje kako bi se
stvorio rascjep unutar Kremlja.
292
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Je li to sol ili papar?
293
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Sol.
294
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Sjajno.
295
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Zamrzavanjem imovine
nekoliko Rusa u Londonskom Cityju
296
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
i Krunskim posjedima.
297
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Shvatio sam. Ne sviđa mi se.
298
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
U ovom slučaju, Bog je u detaljima.
299
00:18:55,969 --> 00:18:59,014
Trebamo bombardirati nešto
što miriše kao haringa.
300
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Možda ruske trupe
u trokutu Alep-Raqqa-Hamo.
301
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Sve smo osmislili.
Na to ste sinoć pristali.
302
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
Draga,
303
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
svaki argument koji sadrži:
"Na to ste sinoć pristali..."
304
00:19:17,741 --> 00:19:20,410
Ruski narod nema za pastu za zube,
305
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
no nijedna sankcija
nije dirnula novac Kremlja
306
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
koji je, ironično, u Londonu,
i našli smo put do njega.
307
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Nema načina da te se utiša?
308
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Kad stiže Ganon?
309
00:19:34,758 --> 00:19:35,634
U pola tri.
310
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Ostajem. Primi se tog trokuta.
311
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Želim čuti nešto suvislo
od tebe kad on dođe.
312
00:19:45,393 --> 00:19:47,771
- Možda je slomljen.
- Nemam vremena za to.
313
00:19:47,771 --> 00:19:52,734
- Volio bih to slikati.
- Znate li što je trokut Alep-Raqqa-Hama?
314
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Molim?
- To je zemljopisna lokacija.
315
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Ako vi tako kažete.
- Znate li gdje je na karti?
316
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Nažalost, ne.
- U Siriji.
317
00:20:01,743 --> 00:20:03,495
Možda da stavite udlagu?
318
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Vidjet ću što imam u autu.
- Hvala.
319
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
Ljudi ne znaju
što je trokut Alep-Raqqa-Hama.
320
00:20:13,755 --> 00:20:17,550
Trowbridge nije običan čovjek,
on je premijer cijenjene države.
321
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Pokrajinu je nazvao Hamo, a ne Hama.
322
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Ti si mene jednom nazvala Jake.
- Hamo.
323
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Uzrujana si zbog izgovora
ili što to želi bombardirati?
324
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Kao da je ponavljao za nekim.
Sinoć je s nekim razgovarao.
325
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Možda s ministrom Obrane?
On je huškač protiv Rusije? Kamo ideš?
326
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Hoćeš pogledati vrt?
- Ne.
327
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
Želim da ga pogledaš.
328
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Hale, zaboga, ako opet
glumiš pratećeg supružnika
329
00:20:46,579 --> 00:20:48,999
dobronamjernim pozivom da odem na zrak...
330
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Sjećaš se kad sam ti se zakleo
da sam bio dobra ženica
331
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- i ništa nisam poduzeo?
- Da.
332
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Lagao sam.
333
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Reci Kate zašto je on ovdje. Premijer.
334
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Reci joj za Maggie.
335
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Margaret Roylin.
336
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Pokušao sam te upoznati na komemoraciji.
337
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
Ona je bivša savjetnica Trowbridgea.
338
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Nicol ne može odoljeti
njezinim vestama i kompresijskim čarapama.
339
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Znaš je po imenu, ne?
- Rekla je da je zovem Meg.
340
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Da, ona to radi.
341
00:21:25,327 --> 00:21:30,415
Pokušala je sve uvjeriti da nije nova
Maggie, da vodi Broj 10, to su svi rekli.
342
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Nicol je pobjesnio.
343
00:21:33,918 --> 00:21:38,131
- Morali su je otpustiti.
- Misli da on još s njom razgovara.
344
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Ima šarmantnu kuću nedaleko odavde.
345
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
Odavde?
346
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Zato je ovo mjesto savršen
paravan za sastanak s Roylin.
347
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Moram reći Dennisonu.
348
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
Moj brat to zna.
349
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Što? Zašto ništa nije rekao?
350
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Sigurno je teško biti
tako vatrena, a tako loše informirana.
351
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Znaš svaki stavak
multilateralnog sporazuma,
352
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
no ne znaš što je Daily Mail
pisao o mom bratu.
353
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
Što je Daily Mail pisao?
354
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Gluposti. Ali Roylin i njezini
prijatelji iz Maila razlog su
355
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
zašto je Nicol Trowbridge
premijer, a ne Austin Dennison.
356
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
On misli, bude li je ignorirao,
da će ona nestati.
357
00:22:28,681 --> 00:22:30,809
Rusija se u Siriji bori s ISIS-om.
358
00:22:30,809 --> 00:22:34,687
Napad na Rusiju u Siriji
provokacija je Rusiji a pomaže ISIS-u.
359
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Ako je to uopće važno.
360
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Mislim, jest, ali...
361
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Mislim da jest.
362
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Zašto doznajem
od tvoje sestre, a ne tebe,
363
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
da Margaret Roylin ima
šarmantnu kuću u blizini?
364
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Izravan napad na ruske vojnike
u trokutu Alep-Raqqa-Hama?
365
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
On razgovara s Roylin.
366
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Ograničio sam njezin utjecaj.
367
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Nisi. Moramo razgovarati s njom.
368
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Ne dolazi u obzir.
- S njom zapravo pregovaramo.
369
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- To će joj dati kredibilitet.
- Ja ću to učiniti.
370
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Ne, nećeš.
371
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Ja ću riješiti Trowbridgea
bez Margaret Roylin.
372
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
I idealno, ako bi bila
tako ljubazna, bez tebe.
373
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
Imali smo dobar poslovan odnos,
374
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
a sad ti je neugodno zbog onoga sinoć
375
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
pa želiš ovo uprskati.
376
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Ne...
- Nisi lud.
377
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Moj se brak raspada.
378
00:23:36,416 --> 00:23:40,420
Nije mi promaknulo da si nevjerojatno...
379
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
privlačan, inteligentan, suosjećajan...
380
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
muškarac.
381
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
O tome sam dosta razmišljala.
382
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
Ali trenutačno imamo pametnijeg posla.
383
00:23:58,813 --> 00:24:00,982
Nemoj razgovarati s Margaret Roylin.
384
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Učini to.
385
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Sigurna si?
386
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Ne možeš ga zadržati,
novine bi te razapele.
387
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Neka budala u selu
snimila ga je mobitelom.
388
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Mislim da nije znao da sam to ja.
389
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Mogu li se malo provozati
prije nego što ode?
390
00:24:40,563 --> 00:24:44,192
- Da svoju bebicu dam u ruke pijanici?
- Ti si nenajavljeno ostao.
391
00:24:44,192 --> 00:24:46,778
Budi dobar i daj da ja
nenajavljeno provozam tvoj auto.
392
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...ostaje na 72, od 42.
393
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
Stalno je na vrhu...
394
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Ovdje Wilson.
395
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Skrivaš li se kod
stražnjih vrata i slušaš kriket?
396
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Da.
- Dolazim, otvori.
397
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
U redu.
398
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Hvala, Wilsone!
399
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
Provjeravaju loptu.
400
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Sada svi imaju 14. Rollins sjajno igra.
401
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Bok.
402
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
Tražimo veleposlanicu.
403
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Izgubili ste je?
- Ne baš.
404
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Byron je ne može naći, a ni mi.
- Dobro.
405
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Da.
406
00:25:58,516 --> 00:26:03,521
- Zašto Ronnie misli da ste nestali?
- Izašla sam provozati se.
407
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Trebali biste ići za zračnu luku.
- Jebote.
408
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
Da, Ganon slijeće za 20 minuta.
409
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Pošalji Hala.
410
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Hal nije veleposlanik.
411
00:26:14,991 --> 00:26:17,869
On zna biti veleposlanik, uskočit će.
412
00:26:17,869 --> 00:26:19,412
Dobar je u tome.
413
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Gdje ste točno?
414
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Trebali biste...
415
00:26:32,300 --> 00:26:34,510
Takvi odnosi su rijetkost.
416
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
Tvoj i Halov.
417
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
Da.
418
00:26:38,973 --> 00:26:43,019
- U mojoj obitelji nisu takvi.
- Ni s bratom?
419
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Taj je koma zbog svojih posebnih razloga.
420
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
Što je Daily Mail pisao o tvom bratu.
421
00:26:51,444 --> 00:26:53,112
Sad je to drevna povijest.
422
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
Nalazim se s Maggie.
Ne bih li trebala znati?
423
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
Pred kraj kampanje,
bila sam u depri. Izgubila sam bebu.
424
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Moj me partner držao
kao u kućnom pritvoru.
425
00:27:10,254 --> 00:27:11,381
Mene je krivio.
426
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Grozno.
427
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Rekla sam Austinu da ću
skočiti s krova ako mi ne donese oksi.
428
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Nabavio mi ga je.
429
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Nelegalni recept, zloporaba položaja.
430
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
Daily Mail je to doznao.
431
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Roylin je doznala.
432
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
Ona je javila žutoj štampi
da moj brat ima problema s tabletama.
433
00:27:35,780 --> 00:27:38,825
- Ne može joj to oprostiti.
- To i jest neoprostivo.
434
00:27:39,742 --> 00:27:43,496
- Divim se njezinoj učinkovitosti.
- Tako mi je žao.
435
00:27:44,080 --> 00:27:48,000
- Molim te, nemoj to spominjati Roylin.
- Naravno.
436
00:27:48,000 --> 00:27:50,211
Ne želim da misli kako mi je stalo.
437
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
438
00:28:08,563 --> 00:28:11,190
I meni je drago vidjeti vas, g. tajniče.
439
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Znaš što sam rekao
predsjedniku kad me pitao
440
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
treba li poslati tvoju ženu
na fino mjesto poput Londona?
441
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Koliko znam, nije te pitao.
442
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Rekao sam mu,
uzme li nju, dobit će i tebe.
443
00:28:35,339 --> 00:28:39,302
Uvijek sam bio samo luda
iza nje koja joj čuva leđa.
444
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Da smo barem te sreće.
445
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
Zapravo, jesi.
446
00:28:42,513 --> 00:28:44,640
- Trowbridge je se ne može zasititi.
- Što?
447
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Jučer se pojavio.
448
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
Ne želi otići.
449
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Sad mi još jedan Wyler
kvari odnos s Bijelom kućom.
450
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
Ona će to izgladiti.
451
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Jučer ga je odgovorila od napada,
samo još mora nešto riješiti.
452
00:28:57,945 --> 00:29:01,783
Predugo si bio u divljini Arabije
pa ću ti pojasniti.
453
00:29:01,783 --> 00:29:06,496
Veleposlanik u Londonu ima jedan posao:
dočekati mene na zračnoj luci.
454
00:29:06,496 --> 00:29:09,081
Nikad nikamo nisi poslao Val umjesto sebe?
455
00:29:09,665 --> 00:29:11,793
O tome vrijedi razmisliti.
456
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
Jesi li dobro?
457
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Pogledaj ovo.
458
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Gadno.
- Osip od vrućine.
459
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Val misli da je od letenja.
460
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Svrbi?
- A što misliš?
461
00:29:26,182 --> 00:29:29,560
Nisam letio devet sati
da bih igrao kriket s Nikolom Pikulom
462
00:29:29,560 --> 00:29:34,524
- dok Kate Wyler odrađuje pravi posao.
- Bliže je sedam, zar ne?
463
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
Što?
464
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Sati. Od D.C.-a.
465
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Samo kažem.
466
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
Jedan od kuta. Udesno.
467
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Zašto ne u kutu?
468
00:29:51,582 --> 00:29:55,044
"Čestitam, Tome, to je
dvostruko veći ured od prethodnog."
469
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Sjajno izgleda.
Mislila sam da govoriš o kutu.
470
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Vrati mi to.
471
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
Što imaš?
472
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Ništa.
473
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
Što ti imaš?
474
00:30:07,598 --> 00:30:10,810
Zaboga. Oprosti što sam se
našalila s tvojim uredom.
475
00:30:10,810 --> 00:30:16,357
Ne uskraćujem ti podatke jer
nisi shvatila značaj mog novog ureda.
476
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Raspoložen sam za primanje.
477
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Zašto?
478
00:30:20,111 --> 00:30:23,573
Kad smo razvrstali
sve podatke koje smo skupili
479
00:30:23,573 --> 00:30:26,409
od svih naših izvora
u ruskoj vojnoj obavještajnoj,
480
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
vrlo je jasno da je to bio plan FSB-a.
481
00:30:29,745 --> 00:30:34,292
Moji kontakti kažu
da FSB to nije učinio. Nego GRU.
482
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Griješe.
- Vjeruješ tom kontaktu?
483
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Ne, obratio sam se svom
kronično nepouzdanom kontaktu.
484
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
Sranje.
485
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Dobro.
486
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Moguća objašnjenja.
487
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
Lažu.
488
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Prvo, lažu.
489
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
Drugo, Kremlj je to učinio
490
00:30:51,309 --> 00:30:55,605
bez savjetovanja s ijednom
ruskom obavještajnom službom.
491
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
Treće, to nije bila Rusija.
492
00:30:59,191 --> 00:31:02,153
Treće, nije Rusija. Kladim se na drugo.
493
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Da.
494
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
To je logično.
495
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Razgovarat ću s dva brbljava oligarha,
496
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
možda je netko čuo
nešto o tome iz užeg kruga.
497
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
Ima li što novo o podmornicama?
498
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
Lebde iznad optičkih kablova
kod Cornwalla.
499
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Prisluškuju?
500
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
To ili planiraju napad
u slučaju ako što poduzmemo.
501
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Lijep je to ured.
502
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
Grozna si osoba.
503
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Zdravo.
504
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
Mučim muku s jednim ježom.
505
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
Rasipaš otrov?
506
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Ma daj. Nisam mogla odoljeti.
507
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
Uđite. Skuhat ću nam čaj.
508
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Neću ući u tvoju ustajalu hobitsku kuću.
509
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Provjerit ću tvoj vrt.
510
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Naći nove izdanke.
Zgaziti ih svojim stopalima.
511
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Nicol kaže da si jako pametna.
512
00:32:24,735 --> 00:32:26,529
Što bi žuta štampa učinila
513
00:32:26,529 --> 00:32:30,700
da znaju kako nezaposlena istraživačica
javnog mnijenja bez vojnog iskustva
514
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
odabire mete za RAF?
515
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Mlijeka?
516
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Bez.
517
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
S mlijekom bi ukazivalo
da si tradicionalna.
518
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Pomislila sam da bi ti se to svidjelo.
519
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Predsjednik Rayburn
nipošto neće podržati napad
520
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
na ruske snage u
trokutu Alep-Raqqa-Hama.
521
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Neće?
522
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Ako premijer to predloži,
Ganon će morati otići.
523
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Zašto dopuštaš da Nicol ostane?
524
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
Vaš predsjednik tako
izgleda kao staro kljuse
525
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
koje se grije uz vatricu
dok pravi muškarci rješavaju posao.
526
00:33:04,942 --> 00:33:06,652
Zašto ti dopuštaš da ostane?
527
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Molim te.
528
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
Priče o mojim moćima
Svengalija posve su pretjerane.
529
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Ne želiš otvoriti
bliskoistočno bojište s Rusijom.
530
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
Ne želim.
531
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
Zašto onda to guraš?
532
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Mislila sam da ćeš
biti drukčija od svog supruga.
533
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Da. I ja sam to mislila.
534
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Bahatost i galama.
535
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
Povlačenja kod pisoara:
"Završimo to sad, samo ti i ja."
536
00:33:41,729 --> 00:33:43,147
Bi li to bilo tako loše?
537
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Da se to sad završi, samo ti i ja?
538
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Dođi.
539
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Znaš li što je ovo?
540
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
Škotska.
541
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Bravo!
542
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Nešto su te naučili u zrakoplovu.
543
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Provjerimo tvoju
suvremenu britansku povijest.
544
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
"Vratimo kontrolu." "Otići znači otići."
A najdraže mi je: "Ne, hvala."
545
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Slogani Brexita.
546
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Da. Ali se sad ponovno koriste
547
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
za jedan neovisan pokret.
548
00:34:22,645 --> 00:34:27,525
"Ne, hvala" često se javlja na
iznenađujuće aktivnoj zajednici Twittera
549
00:34:27,525 --> 00:34:30,569
iz East Kilbridgea,
Strathavena i Lesmahagowa.
550
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
Njihov predstavnik
u parlamentu upravo je preminuo.
551
00:34:35,157 --> 00:34:40,287
Njegova supruga osvojit će njegovo mjesto.
Bio je rojalist, ali ona kaže...
552
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
"Ne, hvala."
553
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
Njezin glas primorat će premijera
da zatraži drugi referendum u Škotskoj.
554
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
Postoji velika šansa
da će Škotska objaviti neovisnost.
555
00:34:52,633 --> 00:34:54,677
Sjeverna Irska će je slijediti.
556
00:34:55,803 --> 00:34:59,223
Velšani su u svemu spori,
no s vremenom će i oni shvatiti.
557
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
Prvi red osmrtnice Nicola Trowbridgea
558
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
glasit će: "premijer koji je
izgubio Ujedinjeno Kraljevstvo".
559
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
On neće prihvatiti odgovor Rusiji
koji mu ne pomaže zadržati kraljevstvo.
560
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
Misliš da će mu rat s Rusijom to dati?
561
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Ne, naravno da neće.
562
00:35:18,909 --> 00:35:24,039
On treba jedan svijetli trenutak jedinstva
da ne prođe referendum u Škotskoj.
563
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
A tvoje riječi sve su razjasnile.
564
00:35:27,042 --> 00:35:28,252
Kako si ono rekla?
565
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
"Nešto ćemo raznijeti."
566
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
Veleposlanica ima pitanje.
567
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
Veleposlanici bi bilo mudro da se pojavi.
568
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
- Tajnik izgleda spremno nekog ubiti.
- Nema ga nigdje.
569
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Može pogled ovamo?
- Ako trebamo nešto pirotehničko,
570
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
maleno...
571
00:35:48,397 --> 00:35:50,024
Britanske specijalne snage.
572
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Ako napadnemo Rusiju,
Rusija će uzvratiti.
573
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
No Lenkov grupa nije Rusija.
To Kremlj stalno ponavlja.
574
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
To je privatna vojska Kremlja
koja se pretvara da su plaćenici.
575
00:36:09,460 --> 00:36:10,961
No katkad,
576
00:36:10,961 --> 00:36:13,214
budući da je to dobar način zarade,
577
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
oni odrade i plaćenički posao.
578
00:36:16,842 --> 00:36:19,261
Klanje civila za diktatore
na četiri kontinenta.
579
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Želi da napadnemo Lenkov grupu?
580
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Da se razmisli o tome.
581
00:36:26,143 --> 00:36:27,144
To je nezakonito.
582
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
Samoobrana je jedina zakonska
osnova za britanski napad.
583
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
Što ako bismo se mogli braniti
584
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
od budućeg napada Lenkov grupe negdje.
585
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Braniti.
586
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
Lenkove trupe haraju Libijom.
587
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
Žele razbuktati rat koji je UN umirio.
588
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
A Libija je više puta
zatražila našu pomoć.
589
00:36:59,802 --> 00:37:01,303
Zašto joj ne bismo pomogli?
590
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Napad na Lenkove trupe
u Libiji nije osveta, nego...
591
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
pomaganje libijskoj samoobrani.
592
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Zakonito.
593
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
Ubojito.
594
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Ispunit će Trowbridgeovu želju.
595
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Moglo bi.
596
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Je li mu se svidjelo?
- Sviđa li mu se?
597
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Ne znam, ne razlikujem
njegovo sretno i tužno lice.
598
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Ne možemo to reći pred svima pa...
599
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
Ti to predloži Ganonu,
a ja ću Trowbridgeu.
600
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Imaš pravo.
601
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
To je dobro. Našla si nešto izvedivo.
602
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Svi smo.
603
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
Pa, ideja je bila tvoja.
604
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Zapravo je od Margaret Roylin.
605
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Ondje si bila?
606
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Znam...
- Siguran sam da ne znaš.
607
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Želiš li ili ne
da tvoj premijer ovo odobri?
608
00:38:16,503 --> 00:38:19,840
Čim izađeš, nazvat će
Roylin i ona će reći: "Savršeno."
609
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
I gotovi smo.
610
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Ganon je ondje.
611
00:38:32,227 --> 00:38:33,187
Pričekaj malo.
612
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Zašto moj ured dobiva pozive o Libiji?
613
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Veleposlanica ima neka pitanja.
614
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Rekao si da veleposlanica ne traži mete,
615
00:38:52,915 --> 00:38:57,795
nego da igra igrice kako bi
Trowbridge prihvatio diplomatski plan.
616
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
To je dobar plan.
617
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Tako dobar da želi
napasti ruske borce u Libiji?
618
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Otkad ti svesrdno braniš ruske plaćenike?
619
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Ne možemo naći izvor.
620
00:39:10,265 --> 00:39:13,977
U Rusiji. Ne možemo točno
odrediti tko je dao zapovijed.
621
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
To nije bila vojna
obavještajna služba. Ni FSB.
622
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Izvori koji bi trebali znati tko ju
je izdao, nisu znali ni da se zbiva.
623
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
To je jako loše.
624
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Shvaćam.
625
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
Što kažeš da nazovemo veleposlanicu
i kažemo joj da uspori malo.
626
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Želiš da joj izmaknem tlo pod nogama
627
00:39:32,371 --> 00:39:35,082
jer ti ne možeš odrediti
koji je od desetak tipova
628
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
u užem krugu Kremlja pritisnuo gumb?
629
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
Ako želiš to redukcionistički gledati, da.
630
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Ona je u prostoriji
s premijerom i tajnikom,
631
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
i ima plan.
632
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
Dijelom to uspijeva zato
što su svi ondje, gledaju se,
633
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
a Ganon samo želi otići.
634
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Ako je zaustavimo jer
nemamo sve obavještajne podatke,
635
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
izgubit ćemo priliku.
636
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
"Nemamo sve podatke"?
637
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
Ako se podaci promijene,
promijenit ćemo plan.
638
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Kao u Iraku?
- Daj.
639
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Sravnili smo zemlju prije promjene plana.
640
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Istjerat ćemo Lenkov grupu iz Libije.
641
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
To je dobra vijest.
642
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
I?
643
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Zagrizao je.
644
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- Ne mogu vjerovati. Uspjelo je.
- Nije.
645
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Ganon je odbio.
646
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Ali to je siguran plan.
647
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Izričito ne.
648
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Neće čak ni prenijeti nadređenima.
649
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
To nema smisla. Nikakvoga.
650
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
U autu sam.
651
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Možeš li doznati
otkud je Ganon jutros poletio?
652
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
Iz D.C.-a.
653
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Nije. No Tajništvo ti to neće reći.
654
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Kako da onda doznam
655
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
ako je tajnik tajno nekamo otputovao?
656
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
Ne znam, pitaj svoju curu iz CIA-e.
657
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
Da sam ga dočekala
na zračnoj luci kao dobra curica,
658
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- bi li dao priliku planu?
- Ne bi.
659
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Jesi li mu ti nešto rekao?
660
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- O čemu?
- Bilo čemu.
661
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Bio je ljut od početka.
662
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
Ima osip.
663
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Jesi li ga komentirao?
664
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Da, vidio sam kvrge na leđima
665
00:41:34,076 --> 00:41:37,287
i pitao ga: "G. tajniče,
koji vam je to vrag?"
666
00:41:37,287 --> 00:41:41,083
- Bila sam pregruba prema njemu.
- Isuse Kriste. Daj.
667
00:41:41,750 --> 00:41:46,338
Bio je spreman mrziti me. Mrzi tebe,
i misli da sam tvoja marioneta.
668
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
Kate, na putu ovamo
stao je u Južnoj Karolini
669
00:41:53,345 --> 00:41:55,389
da mu uruče počasni doktorat.
670
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
U Južnoj Karolini?
671
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Možda mu se ne sviđa plan
jer ne želi da Rayburn uspije.
672
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Ganon želi biti predsjednik.
673
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
On je sjajan kandidat.
674
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
Iskusan je.
675
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Ali ne možeš pobijediti
sadašnjeg predsjednika
676
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
koji je jednim potezom sredio tri muhe:
Perzijski zaljev, Rusiju i Libiju.
677
00:42:22,499 --> 00:42:24,126
Ideš.
678
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
To je to?
679
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
- Što?
- "Ideš"?
680
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
Bez riječi sam. Voliš kad se to dogodi.
681
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Želiš li ili ne da te razmatraju
682
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- za potpredsjednicu SAD-a?
- Isusa ti.
683
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Još nisi pristala, zar ne?
- Nisam.
684
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
No nisi ni definitivno odbila Billie.
685
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Jesi li?
- Nisam.
686
00:42:46,315 --> 00:42:48,442
To znači da te Billie želi usrećiti.
687
00:42:48,442 --> 00:42:50,611
I predsjednik te želi usrećiti.
688
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
To znači da je sad
pravi trenutak kad možeš slamati.
689
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
A što bih trebala slomiti?
690
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
Državnog tajnika.
691
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Bože.
692
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Vidiš li...
693
00:43:09,379 --> 00:43:13,216
Svaki put kad si stjeran u kut,
ili kad sam ja stjerana u kut,
694
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
tvoja najbolja ideja jest
da poniziš nekog svog kolegu?
695
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
U Washingtonu si za sobom
ostavio pravo krvoproliće.
696
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
Zašto se želiš svidjeti Ganonu?
697
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Zato što ljudi rade
stvari za one koji su im dragi.
698
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
Mi preživljavamo na tržištu usluga.
699
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
To je olakšavalo tvoje putovanje svijetom.
700
00:43:34,029 --> 00:43:36,365
Stuart će onda olakšati stvar.
701
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
To više nije tvoj posao, nego njegov.
702
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
Ja to nisam radio,
ti si to radila za mene.
703
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Ja sam radio nešto drugo, zar ne?
704
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Ako te svi zamrze, sve prestaje.
705
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Doista?
- Da.
706
00:43:49,586 --> 00:43:50,879
Pa, ti mene mrziš.
707
00:43:51,463 --> 00:43:53,340
I dalje sjedim na tvom krevetu.
708
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Kako ide?
709
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Nije sjajno.
710
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
Tajnik ne prihvaća plan.
711
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Žao mi je.
712
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Ne, nije.
713
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Nije?
714
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Ne. Ionako ti se nije svidio plan.
715
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Ne sviđa mi se slanje plana gore
prije nego što imam sve podatke.
716
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
To je zapravo sjajan plan.
717
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Muž zna za nas.
718
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Wylerin muž?
719
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Nazvao te mojom curom.
720
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
Zna li žena?
721
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Ne znam.
722
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Ali sad smo primorani nešto učiniti.
723
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- Meni to ne smeta.
- Što hoćeš reći?
724
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Možda da budemo javno par.
725
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Zato što to želiš,
ili zato što je netko skužio?
726
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
Može oboje?
727
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
To je zbilja dirljiv pristanak.
728
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
Hodanje sa šeficom postaje
frajerski potez. Dobro ispadaš.
729
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Meni to ne smeta.
- A ja izgledam kao jebena cura.
730
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Ti si htjela da idemo
zajedno u Kairo. Javno.
731
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Kad dođeš u vezi, to je stara vijest.
732
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
Ovako ću izgledati
kao da ne radim svoj posao
733
00:45:14,296 --> 00:45:16,381
jer uzdišem za tobom.
734
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- I uzdišeš.
- Ne...
735
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Znaš što, nema veze. Moram ići.
736
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Bok.
737
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Da pokušamo ponovno?
738
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Da.
739
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Želiš li biti javno u vezi sa mnom?
740
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Da.
741
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Da, i ja.
742
00:45:54,377 --> 00:45:55,462
Nešto sam učinila.
743
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- Opet?
- Hvala.
744
00:45:59,925 --> 00:46:01,176
Hoće li upaliti?
745
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Mislim da neće.
746
00:46:03,970 --> 00:46:08,058
Da je upalilo,
Ganon bi primio poziv i bio bi jako ljut.
747
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Mislim da ću dobiti otkaz.
748
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Baš šteta.
749
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
Život će biti jednostavniji bez mene.
750
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Hoće.
751
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Dobro. Kako ste znali?
752
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Za Ganona?
- Za mene i šeficu postaje.
753
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Nisam.
754
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
Čekajte, rekli ste...
755
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Rekao sam.
756
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
Nisam znao.
757
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Onda si ti imao dugu,
jasnu stanku. Tada sam znao.
758
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Možda bi bilo dobro
da kažete nekoliko riječi.
759
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Ne bih ja trebao nazdravljati.
760
00:46:52,978 --> 00:46:56,273
Ja sam se kao lutalica
pojavio na vratima i nisam htio otići.
761
00:46:57,107 --> 00:47:01,653
Zaželi nam dobrodošlicu u svoj
skromni spomenik kolonijalnom pljačkanju.
762
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Pričekat ću dok svi
ne budete dobro nacvrcani.
763
00:47:06,032 --> 00:47:10,537
Pametan čovjek.
Jedna arapska poslovica kaže:
764
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
"Dobro je znati istinu i govoriti je.
765
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
Još je bolje znati istinu
i govoriti o palmama."
766
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Hoću reći, sviđa mi se
što ste učinili s biljkama.
767
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Ispričajte me.
768
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Dame i gospodo,
libijski plan je pokrenut.
769
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Otkažite planove za večere.
770
00:47:52,370 --> 00:47:56,082
Dokument koji ste dobili
prije pet minuta zastario je,
771
00:47:56,082 --> 00:47:58,501
netko je bio previše revan kod slanja.
772
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Stiže novi dokument.
773
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Molim kartu Libije iz ovog tisućljeća,
774
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
vjerujem da gledam kartu iz prošloga.
775
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
Od svih razumnih mogućnosti,
776
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
predsjednik SAD-a odlučio je
da bismo to trebali učiniti.
777
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Upasti u Libiju
kao da nismo naučili lekciju u Iraku.
778
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
I u Afganistanu.
779
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
I, sad kad razmislim, u Libiji...
780
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Trebali bismo ga spasiti.
781
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Stuarta?
- Da.
782
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...i očekivati drukčije rezultate...
- To mu je posao.
783
00:48:29,908 --> 00:48:32,494
Ti si ga godinama radila.
To više nije tvoj posao.
784
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Da.
785
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Ovaj posao je bolji.
786
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- Je li?
- Na ovakav dan, jest.
787
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- Kao jebena droga, zar ne?
- Smiri se.
788
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Bila sam malo gruba.
789
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
Zbog ideje da ćeš glumiti broj dva,
790
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
a nećeš upiti sav kisik u prostoriji.
791
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Nisi bila gruba. Nego sumnjičava.
792
00:49:01,731 --> 00:49:02,899
S razlogom.
793
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
Ali... Uspio sam.
794
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Nisam li?
795
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Čovječe, kakva propovijed.
796
00:49:15,453 --> 00:49:16,663
Hoće li biti dobro?
797
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Tko ga jebe.
798
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Odvukli ste Zapadni savez
s ruba rata s Rusijom.
799
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Ideš, kako veličanstveno.
- Precizno.
800
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Precizno.
801
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Znaš tko stalno ima takve dane?
802
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Prestani.
803
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- Potpredsjednik.
- Dobro.
804
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Puno podpredsjednika
nikad ništa ne čine.
805
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
Mnogi puno čine.
806
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
Vi možete učiniti više u jedno popodne
nego većina za cijelog života.
807
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
Razmislite o tome.
808
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Mislim da razmišlja.
809
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Zbilja?
810
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Želite li biti potpredsjednica?
811
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Čuješ to?
812
00:49:55,076 --> 00:49:58,580
To je bila duga stanka.
813
00:49:58,580 --> 00:50:00,165
To jest bila duga stanka.
814
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Duga, jasna, elokventna stanka.
815
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Dobro, idi si po još jedno piće.
816
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Oprezno.
- Ili što?
817
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Nisu se još razveli.
818
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Nisam znala da se razvode. Zbilja?
819
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
U povjerenju, da.
820
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Trebao bih joj čestitati.
821
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Žele pročitati vaše izvješće.
- Mogao bih ih izvijestiti.
822
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
Nisam kvalificiran za pisanje izvješća.
823
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- Možda vi možete...
- Ne.
824
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- No ako...
- Ne.
825
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Dobro.
- Oprostite. Ispričajte me.
826
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
Jesi li dobro?
827
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
U vezi sam s nekim s posla.
828
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Baš lijepo.
829
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Postat ćemo javno par
i vi ste prva osoba kojoj sam rekao.
830
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Počašćena sam.
831
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
O kome je riječ?
832
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Ne mogu reći.
833
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Zašto ne?
- Ni to ne smijem reći.
834
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
Je li CIA?
835
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- Što?
- Znam. Nije lako hodati s CIA-om.
836
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Pa...
837
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
Treba poraditi na porukama,
ali svejedno čestitam.
838
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
To je dar, zar ne?
839
00:51:31,297 --> 00:51:34,050
Strast prema poslu, međusobna strast,
840
00:51:34,050 --> 00:51:37,512
sve povezano u tornadu požude.
841
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
Neki ljudi nikad takvo što ne dožive.
842
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Daj njemu priliku.
843
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Da, dobro.
844
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- Bolje od jednog, zar ne?
- Što to?
845
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
Dva.
846
00:54:28,725 --> 00:54:31,227
Prijevod titlova Ines Jurisic