1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
Κάνουμε την ανατροπή
και πλέον το πρόγραμμα λέει:
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
Ένα, Ρωσία, δύο, Ρωσία, τρία, Τζούλιαν;
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Ρωσία;
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Ρωσία.
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Καλωσορίσατε στο τερατούργημά μας.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,479
ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,732
- Η αναντικατάστατη Σεσίλια Ντένισον.
- Αδερφή του είναι, όχι σύζυγος.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
Η γυναίκα του πέθανε πρόσφατα.
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Να του την πέσεις.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Συνειδητοποιείς για τι μιλάμε;
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Κατηγορούμε τη Ρωσία
ότι επιτέθηκε σε βρετανικό πλοίο.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Αύριο, με τον ΥΠΕΞ των ΗΠΑ.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Ο Τρόουμπριτζ θέλει αναπαράσταση
της πολιορκίας του Λένινγκραντ.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Ακούγεται άσχημο.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Τι σκατά λες;
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Είσαι "η σύζυγος";
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Είσαι τόσο πειθήνιος
που θα ήμουν τρελή αν σ' άφηνα;
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
Ναι.
19
00:00:46,839 --> 00:00:50,802
Ένα μήνα μετά την Ουκρανία είχαμε
εξαντλήσει τα διπλωματικά περιθώρια.
20
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Δεν υπάρχουν άλλες κινήσεις.
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,475
Σαν να θέλετε να βομβαρδίσετε κάτι.
Έχω λίστα με ρωσικούς στόχους.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Διαλέξτε έναν να ανατινάξουμε τίποτα.
23
00:01:08,361 --> 00:01:11,197
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
24
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
{\an8}Θα προτιμούσα μια προειδοποίηση.
25
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}Πριν προτείνει εκείνη
να πετάξουμε εκρηκτικά;
26
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Όπως όλοι μας.
27
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Πες του ότι ο πρωθυπουργός χρειάζεται
βασιλική άδεια για στρατιωτικό χτύπημα.
28
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Σε ποιον;
29
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
Έτσι κερδίζουμε μια μέρα,
αν ζητήσει την έγκριση του κοινοβουλίου.
30
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
Καλησπέρα.
31
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
Από το ΥΠΕΞ, για τον Υπουργό Άμυνας.
32
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Τον Υπουργό Άμυνας;
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- Είναι επείγον.
- Θα τον φέρεις εδώ;
34
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Μας βάζεις να βομβαρδίσουμε
ρωσικούς στόχους.
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
Έχουν πει ξεκάθαρα
ότι θα απαντήσουν με πυρηνικά.
36
00:01:49,485 --> 00:01:52,989
- Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ.
- Δεν τον χρειαζόμαστε.
37
00:01:52,989 --> 00:01:55,158
Δεν θα βομβαρδίσουμε τίποτα.
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Του έδωσα αυτό που ήθελε
για να σταματήσει να το λαχταρά.
39
00:01:58,953 --> 00:02:01,873
Όχι, το έκανες αποδεκτό να το επιθυμεί.
40
00:02:01,873 --> 00:02:03,916
Και να λέει ότι οι ΗΠΑ το εγκρίνουν.
41
00:02:03,916 --> 00:02:07,211
Χρειάζομαι τον Υπουργό Άμυνας
γιατί εξαιτίας σου
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
δεν επηρεάζω πια τον πρωθυπουργό.
43
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Αυτό έγινε πολύ πριν ανοίξω εγώ
το στόμα μου.
44
00:02:26,439 --> 00:02:28,858
Μεγάλο αγόρι είναι.
Του έπεσε η μπάλα, τη σήκωσες εσύ.
45
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Τον έκανα να φαίνεται σαν χαζός.
Μαλακία μου.
46
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
Λάθος μαλακία, όμως;
47
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- Μου λείπει εμπειρία.
- Όχι.
48
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Σε αυτόν τον ρόλο, ναι.
Πανικοβλήθηκα κι έκανα ό,τι θα έκανες εσύ.
49
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
Γιατί ήταν το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα.
50
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Ζήτησες λίστα στόχων από το ΥΠΕΘΑ.
Δεν είναι κίνηση πανικού αυτή.
51
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Ήταν προμελετημένο πισώπλατο χτύπημα.
52
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
Αποτελεσματικό.
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Το να εκθέτεις τον σύμμαχό σου
μπροστά στο αφεντικό του
54
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
δεν είναι η μόνη διέξοδος.
55
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
Είναι το πρώτο που δοκίμασες;
56
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Μάλλον το ογδοηκοστό.
57
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
Κι αν δεν πιάσει;
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Του είπα να βομβαρδίσει τη Ρωσία.
59
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Έχεις πλάνο.
60
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Μια κίνηση ήταν.
Δεν είναι ο τελικός προορισμός.
61
00:03:13,569 --> 00:03:14,487
Θα ξεράσω.
62
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Έχουμε κι άλλο τέτοιο;
63
00:03:20,618 --> 00:03:21,577
Έχεις φάει τίποτα;
64
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Όχι.
65
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Έλα.
66
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Σήκω.
67
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Έλα.
- Μου φτάνει ένα γιαούρτι.
68
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
Σιγά μη σου φέρω γιαούρτι.
69
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Εντάξει.
- Γαμώτο, κοίτα τάρτα!
70
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
Με τυρί είναι; Τη φαγωμένη πάρε!
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Φαγώθηκε.
- Απίστευτο.
72
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Θεέ μου!
- Είδες;
73
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Παίρνω και λίγο τυρί.
74
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Κι αυτό με το σπανάκι πάρε.
75
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Ναι. Το πήρες;
76
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Οι κάβες εδώ μέσα είναι πιο παλιές
από το έθνος σας.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Δεν το 'ξερα.
78
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
Ιστορία στο μπουκάλι. Κάποια
έχουν ξινίσει, εξ ου και οι ενισχύσεις.
79
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Να σας αφήσουμε ήσυχο.
80
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Δεν μπορώ να πιω και τα τρία.
Θα με πουν αλκοολικό.
81
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Κάνε κάτι κι εσύ. Φέρε τα κολωνάτα.
82
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Να βρούμε κανέναν σύμβουλό σας;
83
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
Οι σύμβουλοί μου έχουν την κράση
των αδελφών Μπροντέ.
84
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Έχουν καθήκον να με συμβουλεύουν,
85
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
αλλά η μόνη που είχε τα κότσια
να μιλήσει για επίθεση
86
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
είναι μια Αμερικανίδα.
87
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Να σας προστατέψουν θέλουν μόνο.
88
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
Το Κρεμλίνο καταλαβαίνει μόνο από βία,
το ξέρουμε όλοι αυτό.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Το μόνο ερώτημα είναι η μορφή της.
90
00:05:31,916 --> 00:05:33,876
Δεν σας προτείνουν στρατιωτικά μέτρα,
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,921
γιατί φοβούνται μην τα εφαρμόσετε.
92
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Δεν με εμπιστεύονται;
93
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
Τι ειρωνεία.
94
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
Δεν τους εμπιστεύεστε;
95
00:05:45,346 --> 00:05:47,181
Χρειάζονται τρελές ιδιοφυίες
96
00:05:47,181 --> 00:05:49,975
για να ανεβάσουν έναν στην κορυφή
του λαδωμένου στύλου.
97
00:05:49,975 --> 00:05:53,354
Με το που βγεις, καλύτερα διώξε τους
πριν κάψουν τα πάντα.
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
Έτσι απομένεις με πληθώρα
από εξαγριωμένες χήνες
99
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
που μόνος τους σκοπός
είναι να σε καταστρέψουν.
100
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Ο Όστιν Ντένισον έχει οικειοποιηθεί
τόσο πολύ την ηθική υπεροχή
101
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
που δεν χωράει ούτε το πόδι μου εκεί.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Σας ενδιαφέρει;
103
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Όχι, κυρία Γουάιλερ. Είμαι κακός άνθρωπος.
104
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Επέλεξα αυτό το μονοπάτι
γιατί λατρεύω την εξουσία
105
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
και λαχταρούσα ένα σπίτι
όλο υγρασία στο Λονδίνο.
106
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Ένας χρόνος μεσολάβησε ανάμεσα
στην εισβολή της Γερμανίας στην Πολωνία
107
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
και στους βομβαρδισμούς του Λονδίνου.
108
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Η χώρα μου δεν βλέπει
την καταστροφή της Ουκρανίας
109
00:06:35,104 --> 00:06:37,356
ως μια λυπηρή τοπική σύρραξη.
110
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
Θα φτάσει ως εδώ.
111
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Δεν χρειάζεται να το φανταστούμε.
Το θυμόμαστε.
112
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Άντε, δεν θα ανταπαντήσεις;
- Είστε ρήτορας.
113
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- Παίζετε και στα δύο ταμπλό.
- Σκληρό.
114
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
Είναι απολαυστικό.
115
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
"Τσακωμός με τη Ρωσία;
Φαντασιόπληκτος είσαι;
116
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Μη κάνεις σαν παιδί, Νίκολ,
για να μη σου φέρονται σαν παιδί".
117
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Δεν το βρίσκω παιδιαρίστικο.
Είναι πρακτικό. Εξετάζετε κάθε επιλογή.
118
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Αν είχατε μια καλή,
δεν θα επιλέγατε την κακή.
119
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
Δεν φοβάμαι να παραδεχτώ
ότι η κακή υπάρχει.
120
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
Έχει καλή ιδέα.
121
00:07:20,483 --> 00:07:22,568
Θα κάνει την ανατροπή.
122
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Θα την κάνει.
123
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Μην μπλοφάρετε με χώρα
πρόθυμη να ρίξει πυρηνικά.
124
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Δοκιμάστε τα πάντα.
125
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Τα πάντα πριν από αυτό.
126
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Είμαι όλος αφτιά.
127
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
Η πόλη σας είναι πλυντήριο
βρόμικων ρουβλιών.
128
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
Έχετε όλα τους τα λεφτά. Πάρτε τα.
129
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Παίρνω τον Μπρους.
Στο γραφείο θα είναι ακόμη.
130
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Ναι, είναι νωρίς ακόμη εκεί.
131
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Τον Άντι.
- Ναι.
132
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Τον Κρεγκ.
- Ναι.
133
00:08:00,147 --> 00:08:02,525
Τον Ντιν δεν τον παίρνω,
θα μιλάμε όλη νύχτα.
134
00:08:02,525 --> 00:08:03,692
Πάρε τον εσύ.
135
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
Και ξύπνα τον Στούαρτ.
136
00:08:05,402 --> 00:08:07,154
Χρειαζόμαστε κι άλλους.
137
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
Τι κάνεις;
138
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Οι σύζυγοι δεν τηλεφωνούν. Φτιάχνουν ποτά.
139
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Έχεις πιει αρκετά ήδη,
οπότε σου έφερα νερό.
140
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Εγώ δεν ήμουν ποτέ τέτοια σύζυγος.
Ήμασταν συνεργάτες.
141
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Μπορείς να συμμετέχεις για μία βραδιά.
142
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Δεν μου φτάνει μια βραδιά.
143
00:08:34,431 --> 00:08:36,100
Θέλω να είμαι συνεργάτης σου.
144
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
Για μια ζωή.
145
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Δεν μπορείς.
146
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Αν μου δώσεις μια ευκαιρία, θα το κάνω.
147
00:08:44,066 --> 00:08:46,110
Σωματικά, Χαλ, δεν μπορείς.
148
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
Θα το θελήσεις και θα αποτύχεις.
149
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
Άντε γαμήσου. Σου έδωσα 15 χρόνια
απ' τη ζωή μου, δώσε μου μια ευκαιρία.
150
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Για να μπεις στον Λευκό Οίκο;
- Κάθριν.
151
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
Να κουμαντάρεις την αντιπρόεδρο
από το πίσω κάθισμα;
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
Παντρεμένοι είμαστε.
153
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Έχεις λίγο χρόνο;
- Να φορέσω παντελόνι;
154
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Η Κέιτ θέλει να δεις αυτήν τη λίστα.
155
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Ωραία. Τι τρέχει;
156
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Ο Τρόουμπριτζ τής έδωσε ευκαιρία
να βρει κάτι αναίμακτο.
157
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
Αλλά θέλει δουλειά.
158
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Εντάξει.
159
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
Έχει να εκτελέσει πλάνο
200 σημείων ως το πρωί.
160
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
Οπότε σηκώνουμε όλοι μανίκια.
161
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
Αυτή δεν ήταν έτοιμη
να φωνάξει την αεροπορία;
162
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
Εκείνο ήταν τακτική.
Αυτό είναι στρατηγική.
163
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Έπρεπε να ενημερώσει το προσωπικό της.
164
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- Δεν περνούν εδώ τέτοιες αποκοτιές.
- Μόλις πέρασαν.
165
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Ξέρεις κάτι;
166
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Θα σου έλεγα να της πεις πώς είναι
να δουλεύεις για μια απρόβλεπτη,
167
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
αλλά έχει δουλειά.
168
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
Τόση πολλή,
που θα το εκτιμούσε δεόντως,
169
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
αν ξεκαβάλαγες το καλάμι σου
κι έπαιρνες μερικά τηλέφωνα.
170
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
Και ναι, βάλε παντελόνι.
171
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Σου οφείλω μια συγγνώμη.
172
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Ας περιμένει ως το πρωί.
173
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Όχι. Μπορώ να περάσω; Συγγνώμη.
174
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Άκου. Σε πέταξα στον γκρεμό,
αλλά νομίζω ότι έπιασε.
175
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Τι ανακούφιση.
- Πρέπει να το ξεπεράσεις.
176
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Είμαστε καλή ομάδα.
177
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Κι αν δεν το βλέπεις τώρα, το βλέπω εγώ.
Είμαστε τέλειο ζευγάρι.
178
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Γαμώτο.
179
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Ήπια πολύ κρασί. Πολυκαιρισμένο.
180
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Είσαι...
- Προσπαθώ να πω κάτι, άσε με.
181
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Δεν ξέρω πώς θα το πάρεις.
Δεν θέλω να σε κάνω να νιώσεις άβολα.
182
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Δεν χρειάζεται να...
- Εννοώ ότι σε χρειάζομαι.
183
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Το ξέρω. Κι εγώ το νιώθω. Δεν μπορώ
ούτε να σκεφτώ όταν είσαι στο δωμάτιο.
184
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Ούτε να ανασάνω. Αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
185
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Συγγνώμη, δεν εννοούσα αυτό.
186
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Συγγνώμη.
- Όχι.
187
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Συγγνώμη. Τι βλάκας που είμαι!
- Εγώ είμαι βλάκας.
188
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Δεν είσαι καθόλου βλάκας.
- Καλύτερα να φύγεις.
189
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Παρακαλώ.
190
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Μιλήσαμε με τον Τρόουμπριτζ στην κουζίνα.
191
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
Πρέπει να πάρεις τον Υπουργό Εξωτερικών
της Αυστραλίας.
192
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Δεν μεταβολίζω καλά το κόκκινο κρασί.
193
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Τσιμπολογάγατε υπό το σεληνόφως
με τον πρωθυπουργό;
194
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Όχι επίτηδες.
- Του χτυπάς κι αυτού την πόρτα;
195
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Φυσικά και όχι. Έλεος!
196
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Σύνελθε! Έχουμε δουλειά!
197
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Γαμώτο.
198
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Ξέρω ότι είναι αργά. Νιώθει απαίσια,
199
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
αλλά μήπως θα μπορούσατε... Ναι, μέσα.
200
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Συγγνώμη. Θα μπορούσατε να τον ξυπνήσετε;
201
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- Εδώ είναι, μιλήστε.
- Καταλαβαίνω.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Γεια.
- Συγγνώμη.
203
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
Η πρέσβειρα ζήτησε βοήθεια
για ένα περίπλοκο σχέδιο.
204
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Ναι. Περάστε.
205
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Ο Ανού ετοιμάζει...
- Όχι, όλοι εδώ.
206
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Ναι. Μπορείτε;
- Πρέπει να πάω στην πόλη.
207
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Τόσο αργά; Τι έγινε;
208
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
Δεν απαντούν ευθέως για τις πληροφορίες.
209
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Ρόνι, πάρε με αν...
- Ναι.
210
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Κύριε.
211
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Εδώ είμαι ακόμη. Δεν μπορεί να περιμένει.
212
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Να μπω;
- Εδώ θα γίνει η δουλειά.
213
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Ποιον άλλον έχουμε;
214
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Ναι.
- Μάλιστα.
215
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Δεν είπαμε όχι εκπλήξεις;
216
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Τι σκατά;
217
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Ήμουν σαφής.
- Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
218
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- Κρατάς όπλο.
- Ναι.
219
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
Με σιγαστήρα.
220
00:13:22,553 --> 00:13:23,512
Αυτό είχα πρόχειρο.
221
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Πεινάς;
- Όχι.
222
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Μόλις είδα κατάματα κάννη Glock,
η αδρεναλίνη στο κόκκινο.
223
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
Δεν είναι Glock.
224
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Χέστηκα.
- Θα σου φτιάξω ομελέτα.
225
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Δεν θέλω ομελέτα.
226
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
Θα της βάλω μανιτάρια.
Έχω αυτά τα μικρούλια που σ' αρέσουν.
227
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Δεν θέλω ομελέτα.
228
00:13:47,828 --> 00:13:51,456
Θέλω να μάθω αν την επίθεση στο πλοίο
τη διέταξε το Κρεμλίνο
229
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- ή κάποιος πιο κάτω στην ιεραρχία.
- Το ίδιο θέλουμε.
230
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Αφού το μάθω,
θα είσαι ο πρώτος που θα το πω.
231
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Άντε, ο όγδοος.
232
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
Θέλουμε να εμποδίσουμε τον πρωθυπουργό
να διατάξει βομβαρδισμό.
233
00:14:05,262 --> 00:14:07,806
Έχουμε ελάχιστο χρόνο
να του βρούμε διπλωματική λύση.
234
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
Ο χρόνος μάς πιέζει.
235
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Αν είναι τόσο σημαντικό,
να το ψάξω πιο πολύ.
236
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Γιατί μέχρι τώρα το έψαχνα μέτρια.
237
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Εντάξει.
238
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Εντοπίσαμε ρωσικές κινήσεις
στα ανοικτά της Βρετανίας.
239
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Υποβρύχια.
240
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Ρωσικά υποβρύχια;
241
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Άρα ίσως ξέρουν ότι ξέρουμε
πως το έκαναν αυτοί.
242
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Θέλω να πετύχει η διπλωματική σου λύση.
243
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Ας το συζητήσουμε.
244
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Να το ρίξουμε στο τραπέζι και...
245
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Θέλω να φύγουν τώρα.
246
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Πάω στο Νοβοσιμπίρσκ,
247
00:15:34,226 --> 00:15:35,602
βρίσκω έναν χτίστη,
248
00:15:35,602 --> 00:15:38,271
του λέω
"Θέλεις να παντρευτείς Αμερικανίδα;"
249
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
Αυτός λέει "Όχι, μου αρέσουν μόνο
οι Τσετσένες χωριατοπούλες".
250
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Όχι, Ντον, εσύ είσαι ο χτίστης.
251
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
Νομίζω ότι σου κάνει.
252
00:15:53,787 --> 00:15:56,039
Εντάξει, πάρε τους, περιμένω.
253
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Τα καταφέραμε.
254
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Επιβεβαιώθηκε;
- Ναι.
255
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Απίστευτο!
256
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Είδες;
257
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Θεέ μου!
- Τα καταφέραμε.
258
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Ούτε εγώ το πιστεύω.
259
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
Οι σημειώσεις για την πρόταση.
260
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Δεν θα το προτείνω εγώ.
Ούτε να το διαβάσω δεν μπορώ.
261
00:16:17,894 --> 00:16:18,979
Δεν γίνεται εγώ.
262
00:16:18,979 --> 00:16:19,896
Γιατί όχι;
263
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
Βρετανικό πλάνο, βρετανική πρόταση.
264
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
Ας το προτείνει ο Υπουργός Άμυνας.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Δεν θα είναι εδώ πριν φτάσει ο ΥΠΕΞ μας.
266
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Πώς να πείσω τον Γκάνον,
αν δεν έχει συμφωνήσει ο Τρόουμπριτζ;
267
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
Και δεν ήθελες να μου το πεις χτες αυτό.
268
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Όχι.
269
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Σταμάτα.
270
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Έλα. Σοβαρά.
271
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Καλά.
- Όχι, έλα.
272
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Σπουδαίο πνεύμα ομαδικότητας.
- Γαμώτο!
273
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- Είσαι καλά;
- Γαμώτο!
274
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Τι...
275
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Πού πονάει;
276
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Εδώ!
- Εντάξει.
277
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Ας μείνουμε εδώ.
278
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Για να το δω.
279
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Είναι...
280
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- εδώ;
- Ναι.
281
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
Τι έκανα, λες;
282
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Το χτύπησες.
283
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Δεν έχεις ιδέα.
284
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Δεν έχεις ιδέα τι έκανα.
- Δεν έχω.
285
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
Δες πόσο ηρέμησες, όμως.
286
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Ας βρούμε επαγγελματία.
287
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Φέρε μου πάγο
288
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
και πλάσαρε τη γαμημένη την πρόταση.
289
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Είμαι τραυματίας!
290
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
Δεν μου αρέσει να μιλάω σε πολλούς.
291
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Έπεσες επίτηδες στα σκαλιά
292
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
για να γλυτώσεις παρουσίαση τριών λεπτών;
293
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Όχι.
294
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
Η αδερφή μου θα έκανε κάτι τέτοιο.
295
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Εγώ δεν είμαι η αδερφή σου.
296
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
Φαντάζομαι είναι σαφές αυτό πια.
297
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Από τα 10.000 πόδια,
298
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
η λογική είναι να ασκηθεί
σημαντική οικονομική πίεση
299
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
σε αξιωματούχους κλειδιά
ώστε να προκληθούν ρωγμές στο Κρεμλίνο.
300
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Αλάτι ή πιπέρι;
301
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Αλάτι.
302
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Θαυμάσια.
303
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Παγώνοντας τα περιουσιακά στοιχεία
Ρώσων στο Σίτι του Λονδίνου
304
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
και στα νησιά του στέμματος.
305
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Το κατάλαβα. Δεν το λάτρεψα.
306
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
Ο Θεός είναι στις λεπτομέρειες.
307
00:18:55,969 --> 00:18:59,014
Να βομβαρδίσουμε κάτι
που να μυρίζει ρέγγα.
308
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Ρώσους στρατιώτες στο τρίγωνο
Χαλέπι - Ράκκα - Χάμο.
309
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Είναι ακριβώς αυτό που συμφωνήσατε χθες.
310
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
Καλή μου,
311
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
είναι επιχείρημα
το "έτσι είχες πει χθες βράδυ";
312
00:19:17,741 --> 00:19:20,410
Οι Ρώσοι πολίτες δεν έχουν λεφτά
ούτε για οδοντόκρεμα.
313
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
Αλλά οι κυρώσεις μας
δεν αγγίζουν το Κρεμλίνο.
314
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
Που όλα του τα λεφτά είναι στο Λονδίνο.
Βρήκαμε τρόπο.
315
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Δεν σταματάς με τίποτα εσύ;
316
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Πότε φτάνει ο Γκάνον;
317
00:19:34,758 --> 00:19:35,634
Στις τρεισήμισι.
318
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Θα μείνω. Μελέτα αυτό με το τρίγωνο.
319
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Να του πεις κάτι που να βγάζει νόημα.
320
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Ίσως είναι κάταγμα.
321
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
- Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
- Να βγάλετε ακτινογραφία.
322
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
Γνωρίζετε το τρίγωνο Χαλέπι - Ράκα - Χάμα;
323
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Ορίστε;
- Είναι γεωγραφική τοποθεσία.
324
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Ό,τι πείτε.
- Μπορείτε να το βρείτε σε χάρτη;
325
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Φοβάμαι πως όχι.
- Στη Συρία είναι.
326
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
Έχετε νάρθηκα;
327
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Θα ψάξω στο αμάξι.
- Ευχαριστώ.
328
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
Κανείς δεν ξέρει για το τρίγωνο
Χαλέπι - Ράκα - Χάμα.
329
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Άλλο ο Τρόουμπριτζ.
330
00:20:14,965 --> 00:20:17,550
Είναι πρωθυπουργός αξιοσέβαστου κράτους.
331
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Την είπε Χάμο, αντί για Χάμα.
332
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Κι εσύ με είπες Τζέικ κάποτε.
- Χάμο.
333
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Το λάθος σε αναστάτωσε
ή ότι θέλει να τη βομβαρδίσει;
334
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Σαν να παπαγάλιζε.
Με κάποιον θα μίλησε χθες βράδυ.
335
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Τον Υπουργό Άμυνας; Είναι ρωσικό γεράκι;
Πού πας;
336
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Πάμε να δούμε τον κήπο;
- Όχι.
337
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
Θέλω να έρθεις.
338
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Χαλ, αν θες να κάνεις πάλι
τον υποστηρικτικό σύζυγο
339
00:20:46,579 --> 00:20:48,999
που θέλει να πάρω λίγο αέρα...
340
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Θυμάσαι που σου ορκίστηκα
ότι έκανα απλά τον καλό σύζυγο
341
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- και δεν άκουσα τίποτα σημαντικό;
- Ναι.
342
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Είπα ψέματα.
343
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Πες στην Κέιτ γιατί είναι στ' αλήθεια εδώ
ο πρωθυπουργός.
344
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Πες της για τη Μάγκι.
345
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Η Μάργκαρετ Ρόιλιν.
346
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Πήγα να σας συστήσω στο μνημόσυνο.
347
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
Είναι πρώην σύμβουλος του Τρόουμπριτζ.
348
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Ο Νίκολ έχει αδυναμία στις ζακέτες της
και στις αθλητικές της κάλτσες.
349
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Ξέρεις για το όνομά της;
- Μου είπε να τη λέω Μεγκ.
350
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Το κάνει αυτό.
351
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Για να πείσει ότι δεν έκανε αυτή κουμάντο
ως άλλη Θάτσερ.
352
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
Όλοι αυτό είπαν.
353
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Ο Νίκολ έγινε έξω φρενών.
354
00:21:33,918 --> 00:21:35,170
Έπρεπε να απολυθεί.
355
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Νομίζει ότι της μιλάει ακόμη.
356
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Έχει ένα χαριτωμένο σπιτάκι εδώ κοντά.
357
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
Εδώ κοντά;
358
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Άρα αυτό το μέρος κι εσύ ήταν ιδανική
ευκαιρία για να συναντηθούν.
359
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Να το πω στον Ντένισον.
360
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
Ο αδερφός μου το γνωρίζει καλά.
361
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Τότε γιατί δεν είπε κάτι;
362
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Τι δύσκολο να έχεις τέτοια ζωηράδα,
αλλά να μην έχεις πληροφόρηση.
363
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Ξέρεις κάθε όρο κάθε διεθνούς συνθήκης,
364
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
αλλά δεν ξέρεις τι έγραψε
η Daily Mail για τον αδερφό μου.
365
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
Τι έγραψε η Daily Mail;
366
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Ανοησίες, αλλά η Ρόιλιν
και οι φίλοι της στη Mail είναι ο λόγος
367
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
που πρωθυπουργός είναι ο Νίκολ Τρόουμπριτζ
και όχι ο Όστιν Ντένισον.
368
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
Νομίζει ότι απλά αγνοώντας τη,
εκείνη θα εξαφανιστεί.
369
00:22:28,681 --> 00:22:30,809
Η Ρωσία πολεμάει
το Ισλαμικό Κράτος στη Συρία.
370
00:22:30,809 --> 00:22:34,687
Αν τους επιτεθούμε, τους προκαλούμε
και βοηθάμε και το ISIS.
371
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Αν σας απασχολεί αυτό.
372
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Μας απασχολεί, αλλά...
373
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Δεν θα έπρεπε;
374
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Γιατί έμαθα από την αδερφή σου
κι όχι από εσένα
375
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
ότι η Μάργκαρετ Ρόιλιν μένει εδώ πιο κάτω;
376
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Επίθεση σε Ρώσους στρατιώτες
στο τρίγωνο Χαλέπι - Ράκα - Χάμα;
377
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Μιλάει με τη Ρόιλιν.
378
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Έχω περιορίσει την επιρροή της.
379
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Όχι. Πρέπει να της μιλήσουμε.
380
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Αυτό αποκλείεται.
- Με εκείνη διαπραγματευόμαστε.
381
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- Έτσι της δίνουμε κύρος.
- Θα το κάνω εγώ.
382
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Όχι.
383
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Θα διαχειριστώ τον Τρόουμπριτζ
χωρίς τη Ρόιλιν.
384
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
Και ιδανικά, αν έχεις την καλοσύνη,
χωρίς εσένα.
385
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
Είχαμε μια καλή συνεργασία.
386
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
Ντρέπεσαι για τα χθεσινά
387
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
και θες να τα διαλύσεις όλα.
388
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Δεν...
- Δεν παρανόησες.
389
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Ο γάμος μου τελειώνει.
390
00:23:36,416 --> 00:23:40,420
Και δεν μου έχει διαφύγει πόσο τρομερά...
391
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
ελκυστικός, έξυπνος, καλοσυνάτος...
392
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
άνδρας είσαι.
393
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Μου απασχολεί πολύ το μυαλό όλο αυτό.
394
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
Αλλά αυτή τη στιγμή έχουμε
μεγαλύτερα ψάρια να πιάσουμε.
395
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
Μη μιλήσεις με τη Ρόιλιν.
396
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Κάνε το.
397
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Είσαι σίγουρη;
398
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Αν το κρατήσεις,
οι δημοσιογράφοι θα σε γδάρουν.
399
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Με τράβηξε φωτογραφία κάποιος στο χωριό.
400
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Δεν νομίζω να κατάλαβε ποιος ήμουν.
401
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Να το πάω μια βόλτα
πριν το αποχαιρετήσουμε;
402
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Να δανείσω το μωρό μου
σε μονίμως μεθυσμένη;
403
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Εσύ ήρθες απρόσκλητος.
404
00:24:44,192 --> 00:24:46,778
Άσε με να σου τρακάρω το αμάξι.
405
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...παραμένει εκεί με 72, από 42 μπαλιές.
406
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
Παραμένει σταθερά στην κορυφή...
407
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Εδώ Γουίλσον.
408
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Αράζεις στην πίσω πύλη ακούγοντας κρίκετ;
409
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Μάλιστα, κυρία.
- Έρχομαι, άνοιξε.
410
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
Μάλιστα, κυρία.
411
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Ευχαριστώ, Γουίλσον!
412
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
Ο διαιτητής επανεξετάζει τη φάση.
413
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Έχουμε ισοπαλία.
Μεγάλο παιχνίδι από τον Ρόλινς.
414
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Γεια.
415
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
Ψάχνουμε να βρούμε την πρέσβειρα.
416
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Τη χάσατε;
- Όχι και τη χάσαμε.
417
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Δεν τη βρίσκει ο Μπάιρον, ούτε κι εμείς.
- Εντάξει.
418
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Ναι.
419
00:25:58,516 --> 00:26:00,435
Γιατί δεν σας βρίσκει η Ρόνι;
420
00:26:01,185 --> 00:26:03,521
Βγήκα βόλτα με τ' αμάξι.
421
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Έπρεπε να πάτε στο αεροδρόμιο.
- Γαμώτο.
422
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
Ο Γκάνον φτάνει σε 20 λεπτά.
423
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Στείλε τον Χαλ.
424
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Δεν είναι αυτός ο πρέσβης.
425
00:26:14,991 --> 00:26:17,869
Είναι πρέσβης και θα το κάνει.
426
00:26:17,869 --> 00:26:19,412
Είναι καλός σ' αυτά.
427
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Πού ακριβώς είστε;
428
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Θα έπρεπε να...
429
00:26:32,300 --> 00:26:34,510
Σπάνιες τέτοιες σχέσεις.
430
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
Εσύ κι ο Χαλ.
431
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
Ναι.
432
00:26:38,973 --> 00:26:40,600
Εμείς δεν έχουμε τέτοια.
433
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
Ούτε με τ' αδέλφια σου;
434
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Σκέτη καταστροφή, για ειδικούς λόγους.
435
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
Τι έγραψε η Daily Mail για τον αδελφό σου;
436
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Περασμένα, ξεχασμένα.
437
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
Να μην ξέρω πριν μιλήσω με τη Μάγκι;
438
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
Στα τέλη της εκστρατείας, ήμουν χάλια.
Είχα χάσει ένα μωρό.
439
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Ο σύντροφός μου μόνο σε κατ' οίκον
περιορισμό δεν με είχε βάλει.
440
00:27:10,254 --> 00:27:11,381
Έλεγε ότι έφταιγα εγώ.
441
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Απαίσιο.
442
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Είπα στον Όστιν ότι θα πηδούσα
απ' την ταράτσα, χωρίς χάπια.
443
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Οπότε μου έφερε.
444
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Παράνομη συνταγογράφηση,
κατάχρηση εξουσίας.
445
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
Κι η Daily Mail το έμαθε.
446
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Η Ρόιλιν το έμαθε.
447
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
Το παρουσίασε στις ταμπλόιντ
λες κι ο αδερφός μου ήταν ναρκομανής.
448
00:27:35,780 --> 00:27:36,823
Δεν τη συγχωρεί.
449
00:27:37,407 --> 00:27:38,825
Είναι ασυγχώρητο.
450
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Αξιοθαύμαστα αποτελεσματική.
451
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Λυπάμαι πολύ.
452
00:27:44,080 --> 00:27:46,374
Μην της το αναφέρεις, σε παρακαλώ.
453
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Φυσικά.
454
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
Μη νομίσει ότι με νοιάζει.
455
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
456
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Κι εγώ χαίρομαι που σας βλέπω,
κύριε Υπουργέ.
457
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Ξέρεις τι είπα στον πρόεδρο,
όταν μου ανέφερε
458
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
ότι θα έστελνε τη γυναίκα σου στο Λονδίνο;
459
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Δεν νομίζω να σε ρώτησε.
460
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Του είπα ότι τον Χαλ στέλνεις, όχι εκείνη.
461
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Πάντα ήμουν το βαρίδι της.
462
00:28:37,925 --> 00:28:39,302
Την κράταγα πίσω.
463
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Πού τέτοια τύχη.
464
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
Κι όμως.
465
00:28:42,513 --> 00:28:44,640
- Ο Τρόουμπριτζ τη λατρεύει.
- Τι;
466
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Έσκασε μύτη χθες.
467
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
Και δεν ξεκολλάει.
468
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Άρα κι άλλη Γουάιλερ να γαμάει
τη σχέση μου με τον Λευκό Οίκο.
469
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
Θα βγάλει άκρη.
470
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Χθες τον τράβηξε απ' το χείλος
του γκρεμού. Κάτι μερεμέτια μένουν μόνο.
471
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Σε έχει επηρεάσει η παραμονή σου
στην Αραβία.
472
00:29:00,239 --> 00:29:01,783
Οπότε θα σ' το κάνω λιανά.
473
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Ο πρέσβης του Λονδίνου έχει μία δουλειά.
474
00:29:03,951 --> 00:29:06,496
Να με υποδέχεται στο αεροδρόμιο.
475
00:29:06,496 --> 00:29:09,081
Εσύ δεν στέλνεις ποτέ τη Βαλ
να σου κάνει καμία δουλειά;
476
00:29:09,665 --> 00:29:11,793
Σκέψου το.
477
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
Είσαι καλά;
478
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Κοίτα εδώ.
479
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Κακό φαίνεται.
- Δρωτσίλα.
480
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Απ' τα αεροπλάνα, λέει η Βαλ.
481
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Σε τρώει;
- Εσύ τι λες;
482
00:29:26,182 --> 00:29:29,560
Δεν πέταξα εννιά ώρες για να παίζω κροκέ
με τον Τρόουμπριτζ
483
00:29:29,560 --> 00:29:31,312
ενώ η Κέιτ θα κάνει τη δουλειά.
484
00:29:33,105 --> 00:29:34,524
Επτά δεν είναι;
485
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
Τι;
486
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Ώρες. Από την Ουάσινγκτον.
487
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Είπα να το πω.
488
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
Το δεξιά από τη γωνία.
489
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Γιατί όχι στη γωνία;
490
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
"Συγχαρητήρια, Τομ,
491
00:29:52,917 --> 00:29:55,044
είναι διπλάσιο απ' το παλιό σου γραφείο".
492
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Ωραίο είναι. Απλά νόμιζα
ότι έλεγες γι' αυτό στη γωνία.
493
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Δώσ' τα μου.
494
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
Τι μου έχεις;
495
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Τίποτα.
496
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
Εσύ τι έχεις;
497
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Έλεος.
498
00:30:08,641 --> 00:30:10,810
Συγγνώμη που κακολόγησα το γραφείο σου.
499
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
Δεν σου κρύβω πληροφορίες
500
00:30:12,353 --> 00:30:16,357
επειδή δεν κατανοείς τη σημασία
του καινούργιου μου χώρου.
501
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Είμαι σε λειτουργία παραλαβής.
502
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Γιατί;
503
00:30:20,111 --> 00:30:23,573
Γιατί αφού συνδυάσαμε
όλες τις πληροφορίες που συλλέξαμε
504
00:30:23,573 --> 00:30:26,409
από όλες μας τις πηγές
στη ρωσική αντικατασκοπεία,
505
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
κατέστη σαφές ότι το σχεδίασε η FSB.
506
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
Οι δικές μου επαφές λένε
ότι δεν ήταν η FSB.
507
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
Λένε ότι το έκανε η GRU.
508
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Λάθος κάνουν.
- Την εμπιστεύεσαι την επαφή σου;
509
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Όχι, ρώτησα τη σταθερά αναξιόπιστη
επαφή μου.
510
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
Γαμώτο.
511
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Εντάξει.
512
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Πιθανές εξηγήσεις.
513
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
Λένε ψέματα.
514
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Ένα, λένε ψέματα.
515
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
Δύο, το Κρεμλίνο το έκανε
516
00:30:51,309 --> 00:30:55,605
χωρίς να ρωτήσει ούτε έναν
απ' την αντικατασκοπεία.
517
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
Τρίτον, δεν το έκανε η Ρωσία.
518
00:30:59,191 --> 00:31:02,153
Σωστά. Εγώ ποντάρω στο δύο.
519
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Ναι.
520
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
Λογικό ακούγεται.
521
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Θα μιλήσω με κάποιους
πιο ομιλητικούς ολιγάρχες.
522
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
Να δω αν πήρε κάτι τ' αφτί τους
από τον κλειστό κύκλο.
523
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
Κάνα νέο για τα υποβρύχια;
524
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
Αιωρούνται πάνω από καλώδια
οπτικών ινών από την Κορνουάλη.
525
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Κρυφακούν;
526
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Ή ετοιμάζονται να αντεπιτεθούν
αν κάνουμε κάποια κίνηση.
527
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Ωραίο γραφείο.
528
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
Είσαι φρικτή.
529
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Γεια.
530
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
Δίνω μάχη μέχρις εσχάτων
με έναν σκαντζόχοιρο.
531
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
Σκορπάς τα δηλητήριά σου;
532
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Έλα τώρα. Πώς ν' αντισταθώ;
533
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
Περάστε. Θα μας φτιάξω τσάι.
534
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Δεν μπαίνω στη μουχλιασμένη
χομπιτότρυπά σου.
535
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Πάω να επιθεωρήσω τον κήπο.
536
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Να βρω κάνα βλαστάρι
και να το τσαλαπατήσω.
537
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Ο Νίκολ σε βρίσκει πολύ έξυπνη.
538
00:32:24,735 --> 00:32:26,529
Τι λες να κάνουν οι ταμπλόιντ,
539
00:32:26,529 --> 00:32:30,700
αν μάθουν ότι άνεργη δημοσκόπος
χωρίς στρατιωτική εμπειρία
540
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
διαλέγει στόχους για τη RAF;
541
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Γάλα;
542
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Σκέτο.
543
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
Αν βάζεις πρώτα το γάλα,
σημαίνει ότι ανήκεις στη μάζα.
544
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Νόμιζα ότι θα σου άρεσε αυτό.
545
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Ο πρόεδρος Ρέιμπερντ αποκλείεται
να υποστηρίξει επίθεση
546
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
κατά ρωσικών δυνάμεων
στο τρίγωνο Χαλεπίου - Ράκα - Χάμα.
547
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Όχι;
548
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Αν το προτείνει ο πρωθυπουργός,
ο Γκάνον θα φύγει.
549
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Γιατί αφήνετε τον Νίκολ πάνω;
550
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
Κάνει τον πρόεδρό σας να μοιάζει
με γριά φοράδα
551
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
που ζεσταίνει τα πόδια της στο τζάκι
ενώ οι αληθινοί άντρες βρίσκουν λύσεις.
552
00:33:04,942 --> 00:33:06,652
Εσύ γιατί τον αφήνεις;
553
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Ε, όχι κι έτσι.
554
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
Δεν είμαι τόσο υπνωτιστική όσο λένε.
555
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Δεν θες ν' ανοίξεις μέτωπο με τη Ρωσία
στη Μέση Ανατολή.
556
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
Δεν θέλω.
557
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
Τότε γιατί το τραβάς;
558
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Σε νόμιζα διαφορετική απ' τον άντρα σου.
559
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Ναι. Κι εγώ το νόμιζα αυτό.
560
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Όλο αγριάδες.
561
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
Σε στριμώχνει στον τοίχο και λέει
"Έλα να τελειώνουμε, μόνο οι δυο μας".
562
00:33:41,729 --> 00:33:43,022
Τόσο κακό θα ήταν αυτό;
563
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Να το τελειώναμε εδώ και τώρα οι δυο μας;
564
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Έλα εδώ.
565
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Ξέρεις τι είναι αυτό;
566
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
Η Σκωτία.
567
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Ζήτω!
568
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Κάτι σου έμαθαν στο αεροπλάνο.
569
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Να δούμε αν ξέρεις από σύγχρονη
βρετανική ιστορία.
570
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
"Ανακτώ τον έλεγχο". "Φεύγω σημαίνει
φεύγω". Το αγαπημένο μου "Όχι, ευχαριστώ".
571
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Σλόγκαν του Μπρέξιτ.
572
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Ναι, αλλά τα ανακυκλώνουν...
573
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
για το κίνημα της ανεξαρτησίας.
574
00:34:22,645 --> 00:34:27,525
Το "Όχι, ευχαριστώ" κάνει θραύση
στο Twitter, στα απρόσμενα δραστήρια
575
00:34:27,525 --> 00:34:30,569
Ιστ Κίλμπραϊντ, Στρέιθβεν και Λεσμαχέγκα.
576
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
Ο βουλευτής τους πέθανε πρόσφατα.
577
00:34:35,157 --> 00:34:37,409
Πιθανά η έδρα θα πάει στη γυναίκα του.
578
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
Εκείνος ήταν φιλοβασιλικός.
Εκείνη, όμως, λέει...
579
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
"Όχι, ευχαριστώ".
580
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
Θα αναγκάσει τον πρωθυπουργό να επιτρέψει
δεύτερο δημοψήφισμα στη Σκωτία.
581
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
Είναι μεγάλη πιθανότητα η Σκωτία
να ανακηρύξει την ανεξαρτησία της.
582
00:34:52,633 --> 00:34:54,677
Θα ακολουθήσει η Βόρειος Ιρλανδία.
583
00:34:55,803 --> 00:34:58,848
Οι Ουαλοί αργούν, αλλά τελικά
θα το πιάσουν κι αυτοί το νόημα.
584
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
Η νεκρολογία του Νίκολ Τρόουμπριτζ
θα ξεκινά
585
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
αναφέροντάς τον ως τον πρωθυπουργό
που έχασε το Ηνωμένο Βασίλειο.
586
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
Δεν θα αποδεχτεί απάντηση στη Ρωσία
που δεν θα εξασφαλίζει το βασίλειο.
587
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
Και λες ότι θα το πετύχει
κάνοντας πόλεμο με τη Ρωσία;
588
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Φυσικά και όχι.
589
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
Αρκεί μια λαμπρή στιγμή ενότητας
590
00:35:21,120 --> 00:35:24,039
για να αποφύγει το δημοψήφισμα στη Σκωτία.
591
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
Τα λόγια σου ήταν σαν επιφοίτηση.
592
00:35:27,042 --> 00:35:28,252
Πώς το έθεσες;
593
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
"Ας βομβαρδίσουμε κάτι".
594
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
Η πρέσβειρα έχει μια ερώτηση.
595
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
Καλά θα κάνει να εμφανιστεί.
596
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
Ο ΥΠΕΞ έχει δολοφονικές διαθέσεις.
597
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Κοιτάτε λίγο προς τα εδώ;
- Αν θέλαμε ένα πυροτέχνημα.
598
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Μικρό.
599
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
Βρετανικές Ειδικές Δυνάμεις.
600
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Αν επιτεθούμε στη Ρωσία, θα αντεπιτεθεί.
601
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
Αλλά ο Όμιλος Λένκοφ δεν είναι η Ρωσία,
σωστά; Έτσι λέει συνέχεια το Κρεμλίνο.
602
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
Είναι ο ιδιωτικός στρατός του Κρεμλίνου,
μεταμφιεσμένοι σε μισθοφόρους.
603
00:36:09,460 --> 00:36:10,961
Μερικές φορές,
604
00:36:10,961 --> 00:36:13,214
για να βγάλουν λίγα λεφτά,
605
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
δουλεύουν κι ως μισθοφόροι.
606
00:36:16,842 --> 00:36:19,261
Σφάζουν πολίτες για δικτάτορες
σε τέσσερις ηπείρους.
607
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Θέλει να χτυπήσουμε τον Όμιλο Λένκοφ;
608
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Τροφή για σκέψη.
609
00:36:26,185 --> 00:36:27,144
Είναι παράνομο.
610
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
Μόνο η αυτοάμυνα
δικαιολογεί βρετανική επίθεση.
611
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
Αν το κάναμε για να αμυνθούμε
612
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
σε επικείμενη επίθεση του Λένκοφ κάπου;
613
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Να αμυνθούμε.
614
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
Οι στρατιώτες του Λένκοφ
βιάζουν όλη τη Λιβύη.
615
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
Για να ξεκινήσουν ξανά πόλεμο
που σταμάτησε ο ΟΗΕ.
616
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
Η Λιβύη έχει ζητήσει τη βοήθειά μας
πάνω από μία φορές.
617
00:36:59,885 --> 00:37:01,303
Ας τους βοηθήσουμε.
618
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Πλήγμα στις δυνάμεις του Λένκοφ
στη Λιβύη δεν είναι εκδίκηση.
619
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
Απλώς βοηθάμε την αυτοάμυνα της Λιβύης.
620
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Νόμιμο.
621
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
Θανάσιμο.
622
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Να του φύγει του Τρόουμπριτζ η φαγούρα.
623
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Μπορεί.
624
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Του αρέσει;
- Το γουστάρει;
625
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Δεν ξέρω. Δεν καταλαβαίνω πότε είναι
χαρούμενος και πότε στενοχωρημένος.
626
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Δεν γίνεται να το ρίξουμε στο τραπέζι
με όλους τους άλλους εκεί.
627
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
Εσύ πες το στον Γκάνον
κι εγώ θα το πω στον Τρόουμπριτζ.
628
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Έχεις δίκιο.
629
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
Είναι καλό. Βρήκες κάτι
που μπορούμε να το δουλέψουμε.
630
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Όλοι μας το βρήκαμε.
631
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
Δική σου ήταν η ιδέα.
632
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Της Μάργκαρετ Ρόιλιν ήταν.
633
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Εκεί είχες πάει;
634
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Ξέρω...
- Πίστεψέ με, δεν ξέρεις.
635
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Θες να το δεχτεί ο πρωθυπουργός ή όχι;
636
00:38:16,503 --> 00:38:19,840
Με το που φύγεις, θα πάρει τη Ρόιλιν
κι αυτή θα του πει "πανέξυπνο".
637
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
Και τελειώσαμε.
638
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Εκεί είναι ο Γκάνον.
639
00:38:32,227 --> 00:38:33,062
Με το πάσο σου.
640
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Γιατί μου τηλεφωνούν για τη Λιβύη;
641
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Η πρέσβειρα είχε ερωτήσεις.
642
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Εσύ είπες ότι δεν σημάδευε στόχους.
643
00:38:52,915 --> 00:38:54,792
Ότι έπαιζε παιχνίδια του μυαλού
644
00:38:54,792 --> 00:38:57,795
για να πλασάρει ένα διπλωματικό πλάνο
στον Τρόουμπριτζ.
645
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
Είναι καλό πλάνο.
646
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Τόσο καλό που θέλει να επιτεθεί
σε Ρώσους στρατιώτες στη Λιβύη;
647
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Από πότε υπερασπίζεσαι Ρώσους μισθοφόρους;
648
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Δεν βρίσκουμε την μπάλα.
649
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Στη Ρωσία.
650
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
Δεν βρίσκουμε ποιος έδωσε την εντολή.
651
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
Δεν το έκανε η στρατιωτική
αντικατασκοπεία, ούτε η FSB.
652
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Επαφές που θα έπρεπε να το γνωρίζουν,
δεν έχουν ιδέα.
653
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
Πολύ κακό αυτό.
654
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Καταλαβαίνω.
655
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
Πάρε την πρέσβειρα να της πεις
να κάνει καθυστέρηση.
656
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Θες να τραβήξω το χαλί
κάτω απ' τα πόδια της
657
00:39:32,371 --> 00:39:35,082
γιατί δεν μπορείς να βρεις
ποιος από τα 12 άτομα
658
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
του κλειστού κύκλου του Κρεμλίνου
είπε το "πάμε";
659
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
Αν σου αρέσουν οι υπεραπλουστεύσεις, ναι.
660
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Είναι σε αίθουσα με τον πρωθυπουργό
και τους υπουργούς
661
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
και έχει πλάνο.
662
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
Εν μέρει θα δουλέψει γιατί είναι όλοι τους
εκεί, να κοιτάνε ο ένας τον άλλον
663
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
και ο Γκάνον θέλει διακαώς να φύγει.
664
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Αν τη σταματήσουμε γιατί
δεν έχουμε ακόμη όλες τις πληροφορίες,
665
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
θα χάσουμε την ευκαιρία.
666
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
"Δεν τις έχουμε όλες";
667
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
Αν αλλάξουν οι πληροφορίες,
θα αλλάξουμε πλάνο.
668
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Όπως με το Ιράκ;
- Έλα τώρα.
669
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Πρώτα τους κάναμε οικόπεδο
και μετά αλλάξαμε πλάνο.
670
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Διώχνουμε τον Όμιλο Λένκοφ από τη Λιβύη.
671
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Αυτό είναι καλό.
672
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
Λοιπόν;
673
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Το έχαψε.
674
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- Δεν το πιστεύω. Έπιασε!
- Δεν έπιασε.
675
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Ο Γκάνον είπε όχι.
676
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Μα είναι αλεξίσφαιρο το πλάνο.
677
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Ξερό όχι.
678
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Δεν το μεταφέρει καν πιο πάνω.
679
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
Δεν βγάζει νόημα αυτό. Κανένα.
680
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
Στο αμάξι είμαι.
681
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Μου βρίσκεις από πού ήρθε ο Γκάνον
το πρωί;
682
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
Απ' την Ουάσινγκτον.
683
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Δεν ήρθε από εκεί.
Αλλά δεν θα σ' το πουν απ' το υπουργείο.
684
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Πώς θέλετε να μάθω
685
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
αν ο υπουργός έκανε στάση στα κρυφά;
686
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
Δεν ξέρω. Ρώτα την γκόμενά σου της CIA.
687
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
Αν τον είχα υποδεχτεί στο αεροδρόμιο
σαν καλό κορίτσι,
688
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- θα μου είχε δώσει μια ευκαιρία;
- Όχι.
689
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Του είπες κάτι εσύ;
690
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- Για τι;
- Οτιδήποτε.
691
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Ήταν τσαντισμένος εξ αρχής.
692
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
Έχει εξάνθημα.
693
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Το σχολίασες;
694
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Ναι, είδα τα σπυριά στην πλάτη του
695
00:41:34,076 --> 00:41:37,287
κι είπα "Κύριε υπουργέ,
τι σκατά είναι αυτό το πύον;"
696
00:41:37,287 --> 00:41:39,081
Του την έπεσα υπερβολικά χοντρά.
697
00:41:39,748 --> 00:41:41,083
Έλεος τώρα.
698
00:41:41,750 --> 00:41:42,960
Έτοιμος να με μισήσει.
699
00:41:42,960 --> 00:41:46,338
Μισεί εσένα και νομίζει
ότι είμαι μαριονέτα σου.
700
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
Πριν έρθει εδώ έκανε στάση
στη Νότια Καρολίνα
701
00:41:53,345 --> 00:41:55,389
για να παραλάβει τιμητικό διδακτορικό.
702
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
Στη Νότια Καρολίνα;
703
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Άρα ίσως δεν του άρεσε το πλάνο,
γιατί δεν θέλει να πετύχει ο Ρέιμπερν.
704
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Ο Γκάνον θέλει να γίνει πρόεδρος.
705
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
Είναι δυνατός υποψήφιος.
706
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
Έμπειρος.
707
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Αλλά πώς να νικήσει πρόεδρο
708
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
που έχει βάλει γκολ σε Περσικό Κόλπο,
Ρωσία, Λιβύη;
709
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Αυτό μόνο;
710
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
Τι;
711
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
Έμεινα άφωνη. Δεν σου αρέσει αυτό;
712
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Θες ή δεν θες να είσαι
713
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- υποψήφια αντιπρόεδρος των ΗΠΑ;
- Για όνομα.
714
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Δεν έχεις δεχτεί ακόμη, σωστά;
- Σωστά.
715
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
Αλλά δεν έχεις αρνηθεί κατηγορηματικά.
716
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Σωστά;
- Όχι.
717
00:42:46,315 --> 00:42:48,442
Άρα η Μπίλι θα σε θέλει ικανοποιημένη.
718
00:42:48,442 --> 00:42:50,611
Κι ο πρόεδρος σε θέλει ικανοποιημένη.
719
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
Άρα είναι η μόνη σου ευκαιρία
να τα σπάσεις όλα.
720
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
Τι λες να σπάσω;
721
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
Τον Υπουργό Εξωτερικών.
722
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Θεέ μου.
723
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Βλέπεις...
724
00:43:09,379 --> 00:43:11,423
ότι κάθε φορά που είσαι στριμωγμένος
725
00:43:11,423 --> 00:43:13,216
ή είμαι εγώ στριμωγμένη,
726
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
η καλύτερή σου ιδέα είναι να κόψεις
τα πόδια συναδέλφου;
727
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Έχεις αιματοκυλίσει όλη την Ουάσινγκτον.
728
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
Γιατί θες να σε συμπαθήσει ο Γκάνον;
729
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Γιατί κάνουμε χάρες
σ' αυτούς που συμπαθούμε.
730
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
Υπάρχουμε σε μια αγορά από χάρες.
731
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
Είναι το λιπαντικό του ταξιδιού σου
στον κόσμο.
732
00:43:34,029 --> 00:43:36,365
Ας λιπάνει ο Στούαρτ.
733
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Δική του δουλειά είναι πια, όχι δική σου.
734
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
Δεν έκανα τέτοια εγώ.
Τα έκανες εσύ για εμένα.
735
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Εγώ έκανα άλλα πράγματα.
736
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Αν σε μισήσουν όλοι, τότε τελείωσε.
737
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Αλήθεια;
- Ναι.
738
00:43:49,586 --> 00:43:50,879
Εμένα με μισείς.
739
00:43:51,463 --> 00:43:53,256
Αλλά και πάλι κάθομαι στο κρεβάτι σου.
740
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Πώς πάει;
741
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Όχι σπουδαία.
742
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
Ο ΥΠΕΞ θέλει να ακυρώσει το πλάνο.
743
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Λυπάμαι.
744
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Δεν λυπάσαι.
745
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Δεν λυπάμαι;
746
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Όχι. Εξ αρχής δεν σου άρεσε το πλάνο.
747
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Δεν μου αρέσει να προωθώ πλάνα
χωρίς απαραίτητες πληροφορίες.
748
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
Το πλάνο είναι σπουδαίο.
749
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Ο άντρας της ξέρει για μας.
750
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Ο άντρας της Γουάιλερ;
751
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Σε είπε "γκόμενά μου".
752
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
Η σύζυγος το ξέρει;
753
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Δεν ξέρω.
754
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Αλλά βρισκόμαστε προ τετελεσμένου.
755
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- Και εμένα δεν με πειράζει.
- Τι εννοείς;
756
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Ίσως να το ανακοινώναμε.
757
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Γιατί το θες ή επειδή το κατάλαβε κάποιος;
758
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
Και για τα δύο.
759
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
Με συγκινεί η στάση σου.
760
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
Σε θεωρούν γαμάτο,
αν τα έχεις με διευθύντρια της CIA.
761
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Δεν με χαλάει.
- Ενώ εγώ μοιάζω με γκομενίτσα σου.
762
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Εσύ είπες να πάμε μαζί στο Κάιρο. Ανοικτά.
763
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Αν υπάρχει ήδη η σχέση πριν πας εκεί,
τότε σιγά το πράγμα.
764
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
Εδώ θα φανεί ότι δεν κάνω τη δουλειά μου
765
00:45:14,296 --> 00:45:16,381
γιατί λιώνω για την πάρτη σου.
766
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- Αφού έτσι είναι.
- Δεν...
767
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Καλά, ό,τι πεις. Κλείνω.
768
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Γεια.
769
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Να δοκιμάσουμε ξανά;
770
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Ναι.
771
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Θες να είμαστε και επίσημα μαζί;
772
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Ναι.
773
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Κι εγώ.
774
00:45:54,377 --> 00:45:55,337
Έκανα κάτι.
775
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- Πάλι;
- Ευχαριστώ.
776
00:45:59,925 --> 00:46:00,759
Θα πιάσει;
777
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Δεν το νομίζω.
778
00:46:03,970 --> 00:46:06,181
Αν είχε πιάσει, ο Γκάνον
θα είχε λάβει μια κλήση
779
00:46:06,181 --> 00:46:08,058
και θα ήταν έξω φρενών.
780
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Νομίζω ότι θα με απολύσει.
781
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Κρίμα.
782
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
Η ζωή σου θα είναι πιο εύκολη εδώ
χωρίς εμένα.
783
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Θα είναι.
784
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Πώς το καταλάβατε;
785
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Για τον Γκάνον;
- Για εμένα και τη διευθύντρια.
786
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Δεν το ήξερα.
787
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
Μα είπατε...
788
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Είπα.
789
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
Δεν ήξερα.
790
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Αλλά μετά τη μεγάλη σου παύση,
το κατάλαβα.
791
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Ίσως θα έπρεπε να πείτε λίγα λόγια.
792
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Μην κάνω εγώ την πρόποση.
793
00:46:52,978 --> 00:46:56,189
Θα είμαι σαν το αδέσποτο που ήρθε
και τώρα δεν φεύγει.
794
00:46:57,107 --> 00:47:01,653
Δεν θα μας υποδεχτείς στο ταπεινό σου
μνημείο στο αποικιακό πλιάτσικο;
795
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Λέω να περιμένω μέχρι να έχετε γίνει όλοι
εντελώς λιώμα.
796
00:47:06,032 --> 00:47:06,950
Έξυπνος.
797
00:47:07,701 --> 00:47:10,537
Μια αραβική παροιμία λέει:
798
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
"Καλό να ξέρεις την αλήθεια και να τη λες,
799
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
ακόμη καλύτερο να την ξέρεις
και να μιλάς για φοινικόδεντρα".
800
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Θέλω να πω, ωραία τα λουλούδια.
801
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Με συγχωρείτε.
802
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Κυρίες και κύριοι,
το πλάνο για τη Λιβύη ξεκινά.
803
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Ακυρώστε τις κρατήσεις σας.
804
00:47:52,370 --> 00:47:56,082
Το έγγραφο που λάβατε πριν πέντε λεπτά
δεν ισχύει.
805
00:47:56,082 --> 00:47:58,501
Κάποιος βιάστηκε να πατήσει "αποστολή".
806
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Περιμένουμε καινούργιο.
807
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Θα προτιμούσα χάρτη της Λιβύης
από αυτή τη χιλιετία.
808
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
Αυτός είναι από την προηγούμενη.
809
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
Από όλες τις συνετές επιλογές,
810
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
ο πρόεδρος των ΗΠΑ αποφασίζει αυτό.
811
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Να επιτεθούμε στη Λιβύη.
Λες και δεν μάθαμε τίποτα από το Ιράκ.
812
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
Κι από το Αφγανιστάν.
813
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
Και τώρα που το σκέφτομαι,
και από τη Λιβύη.
814
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Μήπως να τον σώσουμε;
815
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Τον Στούαρτ;
- Ναι.
816
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...και περιμένεις άλλο αποτέλεσμα...
- Αυτά έχει η δουλειά.
817
00:48:29,908 --> 00:48:32,494
Χρόνια την έκανες. Δεν χρειάζεται πια.
818
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Ναι.
819
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Αυτή είναι καλύτερη.
820
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- Αλήθεια;
- Τέτοια μέρα, ναι.
821
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- Σαν ναρκωτικό δεν είναι;
- Ηρέμησε.
822
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Ήταν λίγο μαλακία μου.
823
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
Το να παίζεις δεύτερο ρόλο
824
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
χωρίς να ρουφάς
όλο το οξυγόνο στην αίθουσα.
825
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Όχι, ήσουν διστακτική.
826
00:49:01,731 --> 00:49:02,899
Και με το δίκιο σου.
827
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
Τα κατάφερα, όμως.
828
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Έτσι δεν είναι;
829
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Τι άκουσαν τ' αφτάκια μου.
830
00:49:15,453 --> 00:49:16,663
Θα είναι εντάξει;
831
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Γάμα τον.
832
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Τραβήξατε τη Δυτική συμμαχία απ' το χείλος
του πολέμου με τη Ρωσία.
833
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Μεγαλοπρεπές!
- Ακριβές.
834
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Ακριβές.
835
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Ξέρετε ποιος ζει τέτοιες μέρες συνέχεια;
836
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Σταμάτα.
837
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- Ο αντιπρόεδρος.
- Εντάξει.
838
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Πολλοί αντιπρόεδροι δεν κάνουν τίποτα.
839
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
Και πολλοί κάνουν πολλά.
840
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
Κάνεις περισσότερα σε ένα απόγευμα
από ό,τι οι περισσότεροι μια ζωή.
841
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
Σκεφτείτε το.
842
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Νομίζω ότι το σκέφτεται.
843
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Αλήθεια;
844
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Θέλετε να γίνετε αντιπρόεδρος;
845
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Άκουσες;
846
00:49:55,076 --> 00:49:58,580
Μακρά παύση.
847
00:49:58,580 --> 00:50:00,165
Όντως.
848
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Μακρά, αργή, εκφραστική παύση.
849
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Τράβα πιες ένα ποτό ακόμη.
850
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Πρόσεχε.
- Αλλιώς;
851
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Δεν έχουν χωρίσει ακόμη.
852
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Δεν ήξερα ότι παίρνουν διαζύγιο. Ισχύει;
853
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
Εμπιστευτικά, ναι.
854
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Να της δώσω συγχαρητήρια.
855
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Ανυπομονούν για την έκθεσή σας.
- Ενημέρωση, ίσως.
856
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
Δεν έχω τα προσόντα να γράψω την έκθεση.
857
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- Ίσως εσείς...
- Όχι.
858
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- Μα αν...
- Όχι.
859
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Εντάξει.
- Συγγνώμη, αγάπη.
860
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
Είσαι καλά;
861
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
Τα έχω με συνάδελφο.
862
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Θαυμάσια.
863
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Θα το ανακοινώσουμε.
Είσαι η πρώτη που το λέω.
864
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Τιμή μου.
865
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Με ποια;
866
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Δεν μπορώ να σου πω.
867
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Γιατί όχι;
- Ούτε αυτό μπορώ να σου πω.
868
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
Είναι της CIA;
869
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- Τι;
- Δύσκολη η σχέση με πράκτορα της CIA.
870
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Είναι...
871
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
Θέλεις λίγη δουλίτσα ακόμη,
αλλά συγχαρητήρια.
872
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
Δεν είναι υπέροχο;
873
00:51:31,297 --> 00:51:34,050
Πάθος για τη δουλειά, πάθος για τον άλλον,
874
00:51:34,050 --> 00:51:37,512
σαν ένας κυκλώνας πάθους.
875
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
Κάποιοι δεν θα το νιώσουν ποτέ αυτό.
876
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Σειρά του.
877
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Εντάξει.
878
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- Καλύτερα από ένας, δεν είναι;
- Τι.
879
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
Οι δύο.