1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 ‫בשינוי בלתי צפוי,‬ ‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬ 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 ‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה. שלוש... ג'וליאן?‬ 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 ‫רוסיה?‬ 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 ‫רוסיה.‬ 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 ‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬ 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,479 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 ‫ססיליה דניסון החיונית.‬ ‫-היא אחותו, לא אשתו.‬ 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 ‫אשתו מתה לפני כמה שנים.‬ 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 ‫לכי על זה.‬ 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,987 ‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬ 11 00:00:27,987 --> 00:00:30,615 ‫נאשים את רוסיה‬ ‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬ 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 ‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬ 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 ‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬ 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 ‫נשמע רע.‬ 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 ‫אתה הרעייה?‬ 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 ‫אתה כל כך כנוע‬ ‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬ 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 ‫כן.‬ 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,760 ‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬ ‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬ 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,054 ‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬ 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 ‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬ ‫יש לי רשימת מטרות רוסיות.‬ 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 ‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬ 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 ‫- הדיפלומטית -‬ 24 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}‫הייתי מעדיף אזהרה מראש.‬ 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}‫לפני שהיא הציעה שנשליך חומרי נפץ?‬ 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}‫כולנו היינו מעדיפים.‬ 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,551 {\an8}‫תגיד לו שראש הממשלה יזדקק‬ ‫לסמכות מלכותית כדי להפעיל כוח צבאי.‬ 28 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 ‫להגיד למי?‬ 29 00:01:32,468 --> 00:01:35,888 ‫תגיד לו שככה יהיה לנו עוד יום‬ ‫אם הוא יבקש אישור מהפרלמנט.‬ 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 ‫ערב טוב.‬ 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 ‫כאן משרד שר החוץ, לשר ההגנה.‬ 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 ‫שר ההגנה?‬ 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 ‫אני חושש שזה דחוף.‬ ‫-אתה מביא אותו הנה?‬ 34 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 ‫בגללך אנחנו בוחרים נכסים רוסיים‬ ‫להפצצה אווירית,‬ 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 ‫צעד שהם הצהירו בבירור‬ ‫שהתגובה עליו עשויה להיות גרעינית.‬ 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 ‫מוזר שהוא עוד לא פה.‬ ‫-לא צריך את שר ההגנה שלך.‬ 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 ‫אנחנו לא נפציץ שום דבר.‬ 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,411 ‫נתתי לו מה שהוא רצה‬ ‫כדי שהוא יפסיק לרצות אותו כל כך.‬ 39 00:01:58,411 --> 00:02:01,873 ‫לא, בגללך זה מתקבל על הדעת‬ ‫שהוא רוצה את זה.‬ 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 ‫ולהגיד שאמריקה תומכת בו.‬ 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 ‫אני צריך את שר ההגנה שלי פה כי הודות לך,‬ 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 ‫אין לי יותר השפעה על ראש הממשלה.‬ 43 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 ‫אני מצטערת,‬ ‫זה קרה הרבה לפני שפתחתי את הפה.‬ 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 ‫הוא ילד גדול. הוא פישל, ואת התערבת.‬ 45 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 ‫בגללי הוא נראה מטומטם. יצאתי שמוקית.‬ 46 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 ‫אבל זאת הייתה טעות?‬ 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 ‫אין לי מספיק ניסיון.‬ ‫-לא נכון.‬ 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 ‫אין לי מספיק ניסיון בתפקיד הזה.‬ ‫נכנסתי לפניקה, ועשיתי מה שאתה היית עושה,‬ 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 ‫כי זה הדבר הראשון שעבר לי בראש.‬ 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 ‫התקשרת למשרד ההגנה‬ ‫והשגת רשימת מטרות. זה לא מהלך של פניקה.‬ 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 ‫זה היה מהלך שמוקי מתוכנן מראש.‬ 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 ‫הוא היה יעיל.‬ 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 ‫לגרום לבעל ברית להיראות‬ ‫כמו דפקט בעיני הבוס שלו‬ 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 ‫זה לא המוצא היחיד.‬ 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 ‫זה היה הדבר הראשון שניסית?‬ 56 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 ‫בערך הדבר השמונים.‬ 57 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 ‫מה אם זה לא יעבוד?‬ 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 ‫אמרתי לו להפציץ את רוסיה.‬ 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 ‫יש לך תוכנית.‬ 60 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 ‫זה היה מהלך אחד. זאת לא התחנה האחרונה.‬ 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 ‫אני הולכת להקיא.‬ 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 ‫יש לנו עוד מזה?‬ 63 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 ‫אכלת משהו?‬ 64 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 ‫לא.‬ 65 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 ‫קדימה.‬ 66 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 ‫קומי.‬ 67 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 ‫בואי.‬ ‫-אני צריכה משהו כמו יוגורט וזהו.‬ 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 ‫אני לא אביא לך יוגורט מזוין.‬ 69 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 ‫בסדר.‬ ‫-לעזאזל, תסתכל על הטארט.‬ 70 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 ‫זה טארט גבינה?‬ ‫לא, תיקח אחת שכבר אכלו ממנה.‬ 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 ‫מזאת כבר אכלו.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 72 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 ‫וואו.‬ ‫-נכון?‬ 73 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 ‫אני אביא גבינה.‬ 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 ‫תביא גם קצת מהתרד הזה.‬ 75 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‫כן, כן. לקחת?‬ 76 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 ‫ידעת שמרתפי היין בבית הזה‬ ‫עתיקים יותר מהאומה שלכם?‬ 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‫לא ידעתי.‬ 78 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 ‫היסטוריה בבקבוק.‬ ‫חלקם מעופשים, כמובן, ולכן החיזוק.‬ 79 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 ‫אדוני, אנחנו נפסיק להפריע לך.‬ 80 00:04:49,749 --> 00:04:53,377 ‫אני לא יכול לשתות שלושה בקבוקים לבד.‬ ‫אני איראה כמו אלכוהוליסט.‬ 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 ‫תהיה מועיל ותביא לנו כוסות.‬ 82 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 ‫אתה רוצה שנמצא מישהו מהצוות שלך?‬ 83 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 ‫הצוות שלי? יש להם מבנה נפשי‬ ‫כמו של האחיות ברונטה.‬ 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 ‫התפקיד שלהם הוא לייעץ לי,‬ 85 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‫אבל היחידה שיש לה אומץ‬ ‫לדון באופציות צבאיות‬ 86 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ‫היא נקבה אמריקאית.‬ 87 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 ‫אני חושבת שהם מנסים להגן עליך.‬ 88 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 ‫הקרמלין מבין רק כוח גס,‬ ‫את זה כולנו יודעים.‬ 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 ‫השאלה היחידה היא איזו צורה הכוח הזה יקבל.‬ 90 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 ‫הם לא נותנים לך אופציות צבאיות‬ 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 ‫כי הם לא סומכים על זה שלא תשתמש בהן.‬ 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 ‫הם לא סומכים עליי?‬ 93 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 ‫כמה אירוניה.‬ 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 ‫אתה לא סומך עליהם?‬ 95 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 ‫צריך צוות של גאונים מטורפים‬ 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 ‫כדי להניף אדם אחד אל ראש העמוד המשומן.‬ 97 00:05:49,975 --> 00:05:53,395 ‫ברגע שמגיעים לתפקיד,‬ ‫עדיף לפטר אותם לפני שהם ישרפו הכול.‬ 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 ‫ואז אתה תקוע בתוך ים של אווזים זועמים‬ 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,194 ‫שבילו את כל העבר הקרוב בניסיון להרוס אותך.‬ 100 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 ‫אוסטין דניסון הקים כל כך הרבה התנחלויות‬ ‫בתחום המוסר,‬ 101 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 ‫שאני לא יכול להיכנס לשם גם אם הייתי רוצה.‬ 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 ‫ואתה רוצה?‬ 103 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 ‫לא, גברת ויילר. לא, אני אדם רע.‬ 104 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 ‫בחרתי במסלול הזה כי אני מעריץ כוח גס,‬ 105 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 ‫והשתוקקתי למעון טחוב במרכז לונדון.‬ 106 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 ‫שנה אחת עברה בין הפלישה הגרמנית לפולין‬ 107 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‫ועד הבליץ על לונדון.‬ 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 ‫במדינה שלי, ההשמדה של אוקראינה לא נתפסת‬ 109 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 ‫כסכסוך אזורי קורע לב.‬ 110 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 ‫הוא יגיע גם הנה.‬ 111 00:06:39,483 --> 00:06:42,153 ‫אין לנו צורך לדמיין את זה.‬ ‫אנחנו זוכרים את זה.‬ 112 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 ‫קדימה, תעני לי.‬ ‫-אתה מומחה לעימותים.‬ 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 ‫אתה יכול לשחק את שני הצדדים.‬ ‫-זה אכזרי.‬ 114 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 ‫אבל כיף לראות את זה.‬ 115 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 ‫"תגרה עם הרוסים היא חלום ילדותי.‬ 116 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 ‫"תפסיק להתנהג כמו ילד, ניקול,‬ ‫ויפסיקו להתייחס אליך כמו אל ילד."‬ 117 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 ‫לדעתי, זה לא ילדותי, אלא פרגמטי.‬ ‫תבחן כל אופציה ממשית.‬ 118 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 ‫לדעתי, אם יש על השולחן אפשרות טובה,‬ ‫אתה לא תבחר אפשרות רעה.‬ 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 ‫אני לא פוחדת להודות שיש אפשרות רעה.‬ 120 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 ‫יש לה רעיון טוב.‬ 121 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 ‫היא תשנה את כל התמונה.‬ 122 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 ‫נכון.‬ 123 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 ‫אל תשחק משחקי אומץ עם מדינה‬ ‫שמוכנה להשתמש בנשק גרעיני טקטי.‬ 124 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 ‫תנסה הכול,‬ 125 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 ‫הכול, לפני זה.‬ 126 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 ‫טוב, אני במתח.‬ 127 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 ‫לונדון היא מכבסת רובלים‬ ‫שפתוחה 24 שעות ביממה.‬ 128 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 ‫כל הכסף שלהם אצלך. קח אותו.‬ 129 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‫כדאי שאנסה עם ברוס. הוא בטח עדיין במשרד.‬ 130 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 ‫כן, עדיין מוקדם שם.‬ 131 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 ‫אנדי.‬ ‫-כן.‬ 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 ‫קרייג.‬ ‫-כן.‬ 133 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 ‫אני לא אתקשר לדין,‬ ‫כי אני לא אצליח לנתק בחיים.‬ 134 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 ‫תתקשר אליו אתה.‬ 135 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 ‫ותעיר את סטיוארט.‬ 136 00:08:05,236 --> 00:08:07,154 ‫נצטרך עוד עזרה.‬ 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,624 ‫מה אתה עושה?‬ 138 00:08:18,624 --> 00:08:21,335 ‫רעיות לא מתקשרות לאנשים,‬ ‫רעיות מוזגות משקאות.‬ 139 00:08:21,335 --> 00:08:23,546 ‫ושתית מספיק, אז הבאתי לך מים.‬ 140 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 ‫לא הייתי רעייה כזאת.‬ ‫אף פעם. הייתי השותפה שלך.‬ 141 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 ‫אתה יכול לתת כתף לילה אחד.‬ 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ‫אני לא רוצה לילה אחד.‬ 143 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 ‫אני רוצה להיות השותף שלך.‬ 144 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 ‫לכל החיים.‬ 145 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 ‫אתה לא יכול.‬ 146 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 ‫אם תיתני לי הזדמנות, אני אצליח.‬ 147 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 ‫בגלל המבנה הנפשי שלך, האל, אתה לא יכול.‬ 148 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 ‫אתה תרצה, ואתה תיכשל.‬ 149 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 ‫לכי תזדייני. נתתי לך 15 שנה‬ ‫מהחיים שלי. תני לי הזדמנות.‬ 150 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 ‫כדי שתגיע לבית הלבן?‬ ‫-קתרין.‬ 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 ‫כדי להפעיל את סגנית הנשיא?‬ 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 ‫כדי שאהיה נשוי לך.‬ 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 ‫יש לך דקה?‬ ‫-אני צריך ללבוש מכנסיים?‬ 154 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 ‫יש לי פה רשימה של דברים‬ ‫שקייט רוצה שתעיף עליהם מבט.‬ 155 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 ‫יופי. מה קורה?‬ 156 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 ‫טרוברידג' נתן לה הזדמנות‬ ‫למצוא משהו בלי שפיכות דמים,‬ 157 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 ‫וזה יצריך עבודה.‬ 158 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 ‫בסדר.‬ 159 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 ‫יש לה תוכנית עם מאתיים סעיפים‬ ‫שצריכה להתבצע עד הבוקר,‬ 160 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 ‫אז כולם מגויסים.‬ 161 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 ‫חשבתי שהיא מוכנה להזעיק את חיל האוויר.‬ 162 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 ‫זה היה מהלך טקטי, זאת האסטרטגיה.‬ 163 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 ‫זאת טקטיקה שהיא צריכה לספר עליה‬ ‫לצוות שלה ולמקביל שלה.‬ 164 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 ‫הקטע של הבוקרת לא הולך לעבוד פה.‬ ‫-נדמה לי שהוא עבד.‬ 165 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 ‫יודע מה...?‬ 166 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 ‫הייתי מציע לך לדבר עם קייט על השירות‬ ‫כסגנית ראש משלחת של שגריר בלתי צפוי,‬ 167 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 ‫אבל היא עסוקה.‬ 168 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 ‫למעשה, היא כל כך עסוקה, שהיא תודה לך מאוד‬ 169 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 ‫אם תרד מהעץ שטיפסת עליו ותתקשר לכמה אנשים.‬ 170 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 ‫והתשובה על המכנסיים היא כן.‬ 171 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 ‫אני צריכה להתנצל.‬ 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 ‫אולי בבוקר.‬ 173 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 ‫לא, אני צריכה... אני יכולה להיכנס? סליחה.‬ 174 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 ‫אז תקשיב, באמת הקרבתי אותך,‬ ‫אבל נראה לי שזה עבד.‬ 175 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 ‫איזו הקלה.‬ ‫-תקשיב, אתה חייב להתגבר על זה.‬ 176 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 ‫אנחנו צוות מצוין.‬ 177 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 ‫אולי עוד לא הבנת את זה,‬ ‫אבל אני הבנתי. אנחנו מצוינים ביחד.‬ 178 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 ‫לעזאזל.‬ 179 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 ‫שתיתי הרבה יין, והוא היה... ישן.‬ 180 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 ‫את...?‬ ‫-אני מנסה להגיד משהו, אז תן לי.‬ 181 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 ‫אני לא יודעת איך תקבל את זה,‬ ‫ואני לא רוצה להביך אותך.‬ 182 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 ‫את לא חייבת...‬ ‫-אני מנסה להגיד שאני צריכה אותך.‬ 183 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 ‫אני יודע. גם אני מרגיש את זה.‬ ‫אני לא יכול לחשוב כשאת איתי בחדר,‬ 184 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 ‫אני בקושי יכול לנשום.‬ ‫אבל לא נראה לי שזה משהו שאפשר לממש כרגע.‬ 185 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 ‫אוי, לא. סליחה, לא ככה.‬ 186 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא.‬ 187 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 ‫אני ממש מצטערת. אני מטומטמת. אני...‬ ‫-לא, אני מטומטם.‬ 188 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 ‫לא, אתה בהחלט לא מטומטם.‬ ‫-עדיף שתלכי.‬ 189 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‫בבקשה.‬ 190 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 ‫ניסיתי להגיד שהייתי במטבח עם טרוברידג',‬ 191 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 ‫ועכשיו אני צריכה שתתקשר לשר החוץ האוסטרלי.‬ 192 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‫אני לא מתמודדת כל כך טוב עם יין אדום.‬ 193 00:11:36,655 --> 00:11:41,076 ‫עשית פיקניק לאור הירח עם ראש הממשלה?‬ ‫-זה לא היה מתוכנן.‬ 194 00:11:41,076 --> 00:11:44,079 ‫מה, דפקת גם על הדלת שלו?‬ ‫-ברור שלא. אלוהים אדירים!‬ 195 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 ‫תתאפס על עצמך. יש לנו עבודה.‬ 196 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 ‫לעזאזל.‬ 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 ‫כן, אני יודעת שמאוחר, וממש לא נעים לה,‬ 198 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 ‫אבל אתה חושב שתוכל...? כן, שם.‬ 199 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 ‫כן, סליחה. אתה חושב‬ ‫שתוכל להעיר אותו בכל זאת?‬ 200 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 ‫היא פה איתי, בבקשה.‬ ‫-אני מבין.‬ 201 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 202 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 ‫השגרירה רצתה עזרה עם תוכנית מסובכת מאוד.‬ 203 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 ‫כן. תיכנס.‬ 204 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 ‫אנו מתארגן בספרייה...‬ ‫-לא, כולנו פה.‬ 205 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 ‫כן. אתה יכול?‬ ‫-אני חייב לחזור לעיר.‬ 206 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 ‫עכשיו? מה קרה?‬ 207 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 ‫אני לא מצליח לקבל תשובה ישירה על המודיעין.‬ 208 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 ‫רוני, תתקשרי אם תשמע משהו...‬ ‫-כן.‬ 209 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 ‫אדוני.‬ 210 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 ‫אני עדיין פה. זה לא ממש יכול לחכות.‬ 211 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 ‫טוק, טוק.‬ ‫-כן, העבודה מתרחשת פה.‬ 212 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 ‫אני יכול לסייע?‬ ‫-את מי עוד יש לנו?‬ 213 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 ‫כן.‬ ‫-הבנתי.‬ 214 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 ‫חשבתי שאמרנו בלי הפתעות.‬ 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 ‫מה נסגר?‬ 216 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‫נדמה לי שהייתי ברורה.‬ ‫-ניסיתי לא להעיר אותך.‬ 217 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 ‫זה אקדח.‬ ‫-כן.‬ 218 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 ‫עם משתיק.‬ 219 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 ‫זה מה שהיה לי.‬ 220 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 ‫אתה רעב?‬ ‫-אני לא רעב.‬ 221 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 ‫עמדתי מול קנה של גלוק.‬ ‫אני קצת מוצף אדרנלין.‬ 222 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 ‫זה לא גלוק.‬ 223 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 ‫נראה לך שזה מעניין אותי כרגע?‬ ‫-אני אכין לך חביתה.‬ 224 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 ‫אני לא רוצה חביתה.‬ 225 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 ‫אני יכולה להוסיף פטריות.‬ ‫קניתי את הקטנות שאתה אוהב.‬ 226 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 ‫אני לא רוצה חביתה.‬ 227 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 ‫אני רוצה לדעת אם הקרמלין הזמין‬ ‫את המתקפה על נושאת המטוסים,‬ 228 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 ‫או שהפקודה הגיעה ממקום נמוך יותר.‬ ‫-גם אני רוצה לדעת.‬ 229 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 ‫כשאגלה, אתה תהיה הראשון לדעת.‬ 230 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 ‫אתה תהיה השמיני לדעת.‬ 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 ‫אנחנו מנסים לשכנע‬ ‫את ראש הממשלה לא לשגר מתקפה אווירית,‬ 232 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 ‫ויש לנו חלון זמן זעיר‬ ‫למכור לו חבילה דיפלומטית,‬ 233 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 ‫אז עדיף מוקדם ממאוחר.‬ 234 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 ‫טוב, אם זה חשוב, אני אבדוק יותר טוב.‬ 235 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 ‫עד עכשיו בדקתי ברמה בינונית.‬ 236 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 ‫בסדר.‬ 237 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 ‫הייתה תנועה של מטרות רוסיות אפלות‬ ‫לאורך החוף הבריטי.‬ 238 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 ‫צוללות.‬ 239 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ‫צוללות רוסיות?‬ 240 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 ‫אז יכול להיות שהם יודעים‬ ‫שאנחנו יודעים שאלה הם.‬ 241 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 ‫יש לי עניין בהצלחת הפתרון הדיפלומטי שלך.‬ 242 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 ‫אז בוא נדבר על זה.‬ 243 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 ‫בוא נניח את זה על השולחן ונראה...‬ 244 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 ‫אני רוצה שהם ילכו עכשיו.‬ 245 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 ‫טסתי לנובוסיבירסק,‬ 246 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 ‫מצאתי בנאי,‬ 247 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 ‫ושאלתי אותו,‬ ‫"אתה רוצה להתחתן עם אמריקאית?"‬ 248 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 ‫אז הבנאי אמר,‬ ‫"לא, אני אוהב רק חולבות צ'צ'ניות."‬ 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 ‫לא, דון, אתה הבנאי.‬ 250 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 ‫כן, נראה לי שזה יסתדר לך טוב.‬ 251 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 ‫זה בסדר. תתקשר עכשיו, אני אחכה.‬ 252 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 ‫עשינו את זה.‬ 253 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 ‫זה מאושר?‬ ‫-כן, הצלחנו.‬ 254 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 ‫מדהים.‬ 255 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 ‫נכון?‬ 256 00:16:05,507 --> 00:16:07,134 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 257 00:16:07,134 --> 00:16:08,677 ‫גם אני לא מאמינה.‬ 258 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 ‫הערות. כשתצטרך להציג את ההצעה.‬ 259 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 ‫אני לא אציג אותה.‬ ‫אני לא יכול אפילו לקרוא את זה.‬ 260 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 ‫אני לא יכולה.‬ 261 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 ‫למה לא?‬ 262 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 ‫תוכנית בריטית, הצעה בריטית.‬ 263 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 ‫אז שר ההגנה יציע אותה.‬ 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 ‫הוא יגיע רק כשמזכיר המדינה כבר יהיה פה.‬ 265 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 ‫אני אוכל למכור את זה לגאנון‬ ‫רק אם טרוברידג' כבר יסכים.‬ 266 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 ‫ולא רצית לספר לי את זה בלילה?‬ 267 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‫לא.‬ 268 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 ‫עצור.‬ 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 ‫בחייך. אני רצינית.‬ 270 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 ‫אני בטוח.‬ ‫-לא, בחייך.‬ 271 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 ‫לא התרשמתי מהמשחק הקבוצתי שלך.‬ ‫-לעזאזל!‬ 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ‫את בסדר?‬ ‫-לעזאזל.‬ 273 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 ‫מה?‬ 274 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 ‫איפה כואב לך?‬ 275 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 ‫פה!‬ ‫-בסדר.‬ 276 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 ‫בסדר, נישאר פה.‬ 277 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 ‫תני... תני לי לראות.‬ 278 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‫זה...‬ 279 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 ‫בדיוק פה?‬ ‫-כן.‬ 280 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 ‫מה נראה לך שעשיתי?‬ 281 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 ‫אני חושב שפגעת בה.‬ 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ‫אין לך מושג.‬ 283 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 ‫אין לך מושג מה עשיתי.‬ ‫-אין לי.‬ 284 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 ‫אבל תראי איך זה הרגיע אותך.‬ 285 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 ‫נקרא למקצוען.‬ 286 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 ‫תביא לי קרח,‬ 287 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 ‫ותציג את חבילת הצעדים המזוינת.‬ 288 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 ‫אני פצועה.‬ 289 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 ‫ואני לא אוהבת לדבר מול הרבה אנשים.‬ 290 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 ‫האם השלכת את עצמך במורד גרם מדרגות‬ 291 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‫במטרה לחמוק ממצגת מילולית באורך שלוש דקות?‬ 292 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 ‫לא.‬ 293 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 ‫זה פשוט מסוג הדברים שאחותי עושה.‬ 294 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 ‫אני לא אחותך.‬ 295 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 ‫בשלב הזה, זה כבר אמור להיות ברור.‬ 296 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 ‫ממעוף הציפור,‬ 297 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 ‫הרעיון הוא להפעיל מספיק לחץ כלכלי‬ 298 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 ‫על אנשי מפתח, במטרה ליצור בקעים בקרמלין.‬ 299 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 ‫זה מלח או פלפל?‬ 300 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 ‫מלח.‬ 301 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 ‫נפלא.‬ 302 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 ‫באמצעות הקפאת נכסיהם‬ ‫של קומץ אזרחים רוסים בלונדון‬ 303 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 ‫ובשטחי החסות של הכתר הבריטי.‬ 304 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 ‫הבנתי את הרעיון. אני לא מת עליו.‬ 305 00:18:53,633 --> 00:18:55,969 ‫נדמה לי שבמקרה הזה, אלוהים נמצא בפרטים.‬ 306 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 ‫צריך להפציץ משהו עם ריח של דג מלוח.‬ 307 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‫חשבתי על כוחות רוסיים‬ ‫במשולש חאלב-א-רקה-חמו.‬ 308 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 ‫לא, מצאנו פתרון,‬ ‫בדיוק מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה.‬ 309 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 ‫אוי, יקירה,‬ 310 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 ‫כל ויכוח שכולל את המשפט‬ ‫"זה מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה..."‬ 311 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 ‫לאזרחי רוסיה אין כסף למשחת שיניים,‬ 312 00:19:20,410 --> 00:19:22,537 ‫אבל הסנקציות שלנו‬ ‫לא נוגעות בכסף של הקרמלין,‬ 313 00:19:22,537 --> 00:19:25,999 ‫שלמרבה האירוניה,‬ ‫נמצא כולו בלונדון. מצאנו דרך.‬ 314 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 ‫אין דרך להשתיק אותך?‬ 315 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 ‫מתי גאנון מגיע?‬ 316 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 ‫ב-15:30.‬ 317 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 ‫אני נשאר. תעבוד על עניין המשולש.‬ 318 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 ‫אני רוצה שתגיד משהו קוהרנטי כשהוא יגיע.‬ 319 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‫יכול להיות שזה שבר.‬ 320 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-אני רוצה לעשות צילום.‬ 321 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 ‫שמעת על משולש חאלב-א-רקה-חמה?‬ 322 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 ‫סליחה?‬ ‫-זה אזור גאוגרפי.‬ 323 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 ‫אני מאמין לך.‬ ‫-אתה יכול להצביע עליו במפה?‬ 324 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 ‫אני חושש שלא.‬ ‫-זה בסוריה.‬ 325 00:20:01,743 --> 00:20:03,203 ‫אולי תביא לנו סד קיבוע?‬ 326 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 ‫אני אבדוק מה יש במכונית.‬ ‫-תודה.‬ 327 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 ‫אנשים לא שמעו על משולש חאלב-א-רקה-חמה.‬ 328 00:20:13,755 --> 00:20:14,881 ‫טרוברידג' הוא לא אנשים,‬ 329 00:20:14,881 --> 00:20:17,509 ‫הוא ראש הממשלה של מדינת לאום מכובדת.‬ 330 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 ‫הוא קרא לעיר "חמו", לא חמה.‬ 331 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 ‫את קראת לי פעם "ג'ייק".‬ ‫-חמו.‬ 332 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 ‫את כועסת כי הוא טעה‬ ‫או כי הוא רוצה להפציץ שם?‬ 333 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 ‫הוא חזר על זה כמו תוכי.‬ ‫הוא בטח דיבר עם מישהו בלילה.‬ 334 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 ‫אולי שר ההגנה?‬ ‫הוא נץ בנושא הרוסי? לאן אתה הולך?‬ 335 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 ‫רוצה לטייל בגינה?‬ ‫-לא.‬ 336 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 ‫אני רוצה שתטיילי.‬ 337 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 ‫האל, באמת, אם חזרת‬ ‫להיות בן הזוג שהולך מאחוריי‬ 338 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 ‫מתוך כוונה טובה לתת לי קצת אוויר...‬ 339 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 ‫נכון שנשבעתי לך‬ ‫שכל היום הייתי רק רעייה טובה‬ 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 ‫ולא שמעתי שום דבר חשוב?‬ ‫-כן.‬ 341 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 ‫שיקרתי.‬ 342 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 ‫תספרי לקייט למה הוא פה. ראש הממשלה.‬ 343 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 ‫תספרי לה על מגי.‬ 344 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 ‫מרגרט רוילין.‬ 345 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 ‫ניסיתי להכיר לך אותה בטקס.‬ 346 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 ‫היועצת לשעבר של טרוברידג'.‬ 347 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 ‫ניקול לא מסוגל לעמוד‬ ‫בפני הסוודרים וגרבי הלחץ שלה.‬ 348 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 ‫את יודעת על השם שלה, נכון?‬ ‫-היא אמרה לי לקרוא לה "מג".‬ 349 00:21:23,575 --> 00:21:24,784 ‫כן, היא עושה את זה.‬ 350 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 ‫היא ניסתה לשכנע את כולם שהיא לא המגי החדשה‬ ‫שמנהלת את משרד ראש הממשלה,‬ 351 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 ‫אבל זה מה שכולם אמרו.‬ 352 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 ‫היא עוררה בניקול זעם.‬ 353 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 ‫היה צריך לפטר אותה.‬ 354 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 ‫היא חושבת שהוא עדיין מדבר איתה.‬ 355 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 ‫יש לה בית מקסים ממש לא רחוק.‬ 356 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 ‫מפה?‬ 357 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 ‫כך שהמקום הזה, ואת,‬ ‫מהווים כיסוי מושלם לפגישה עם רוילין.‬ 358 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 ‫אני חייבת לספר לדניסון.‬ 359 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 ‫לא, אחי יודע היטב.‬ 360 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 ‫מה? אז למה הוא לא אמר כלום?‬ 361 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 ‫בטח קשה להיות כל כך נמרצת,‬ ‫ועם זאת כל כך נטולת ידע.‬ 362 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ‫את מכירה את הסעיפים של כל ברית רב צדדית,‬ 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 ‫אבל את לא יודעת‬ ‫מה כתבו על אחי ב"דיילי מייל".‬ 364 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 ‫מה כתבו בדיילי מייל?‬ 365 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 ‫שטויות, בעצם, אבל רוילין‬ ‫וחבריה מהמייל הם הסיבה‬ 366 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 ‫לכך שניקול טרוברידג'‬ ‫הוא ראש הממשלה, ולא אוסטין דניסון.‬ 367 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 ‫נראה שהוא חושב‬ ‫שאם הוא יתעלם ממנה, היא תיעלם.‬ 368 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 ‫הרוסים נמצאים בסוריה כדי להילחם בדאע"ש,‬ 369 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 ‫אז תקיפה של הרוסים בסוריה‬ ‫היא התגרות ברוסיה תוך סיוע לדאע"ש.‬ 370 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 ‫אם זה משנה.‬ 371 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 ‫זה משנה, אבל...‬ 372 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 ‫לדעתי זה משנה.‬ 373 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 ‫למה אני שומעת מאחותך ולא ממך,‬ 374 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 ‫שלמרגרט רוילין יש בית מקסים קרוב לפה?‬ 375 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 ‫מתקפה ישירה על חיילים רוסים‬ ‫במשולש חאלב-א-רקה-חמה?‬ 376 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 ‫הוא מדבר עם רוילין.‬ 377 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 ‫הגבלתי את יכולת ההשפעה שלה.‬ 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 ‫לא הגבלת אותה. צריך לדבר איתה.‬ 379 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 ‫בהחלט לא.‬ ‫-איתה אנחנו מנהלים משא ומתן.‬ 380 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 ‫אם נדבר איתה, נחזק את האמינות שלה.‬ ‫-אני אדבר איתה.‬ 381 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 ‫את לא תדברי איתה.‬ 382 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 ‫אני אטפל בטרוברידג' בלי מרגרט רוילין.‬ 383 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 ‫ובאופן אידאלי, אם תואילי, גם בלעדייך.‬ 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 ‫היו לנו יחסי עבודה טובים,‬ 385 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 ‫ועכשיו אתה נבוך בגלל מה שקרה אתמול בלילה,‬ 386 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 ‫אז אתה מנסה לפוצץ את העסק.‬ 387 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 ‫אני לא...‬ ‫-אתה לא משוגע.‬ 388 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 ‫הנישואים שלי בסופם,‬ 389 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 ‫ולא חמקה מעיניי העובדה שאתה גבר...‬ 390 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 ‫מושך, חכם וטוב לב...‬ 391 00:23:47,760 --> 00:23:48,720 ‫במידה שלא תיאמן.‬ 392 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 ‫אני חושבת על זה הרבה.‬ 393 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 ‫אבל כרגע, יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 394 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 ‫אל תדברי עם מרגרט רוילין.‬ 395 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‫לך על זה.‬ 396 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 ‫את בטוחה?‬ 397 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 ‫אתה לא יכול לשמור אותה.‬ ‫ישחטו אותך בעיתונים.‬ 398 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 ‫איזה טמבל בכפר צילם אותה בטלפון שלו.‬ 399 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 ‫אני לא חושב שהוא ידע שזה אני.‬ 400 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 ‫אפשר לקחת אותה לסיבוב קצר‬ ‫לפני שהיא נפרדת לשלום?‬ 401 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ‫להשאיל את התינוקת שלי לשיכורה מופקרת?‬ 402 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 ‫התפנקת אצלנו בלי הזמנה.‬ 403 00:24:44,192 --> 00:24:46,945 ‫בחייך, תהיה חמוד,‬ ‫תן לי להתפנק על המכונית שלך.‬ 404 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ‫נשאר עם 72 אחרי 42 ניסיונות.‬ 405 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 ‫הוא נותר היחיד שלא מתחלף בצמרת...‬ 406 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 ‫וילסון מדבר.‬ 407 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 ‫יקירי, אתה יושב ליד השער האחורי‬ ‫ומקשיב לקריקט?‬ 408 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 ‫כן, גברתי.‬ ‫-אני בדרך, אני צריכה שתפתח.‬ 409 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 ‫מובן, גברתי.‬ 410 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 ‫תודה, וילסון!‬ 411 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 ‫השופט בוחן את המהלך.‬ 412 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 ‫התוצאה כעת היא שוויון 14.‬ ‫רולינס משחק מצוין.‬ 413 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 414 00:25:44,836 --> 00:25:46,754 ‫סליחה, אנחנו מחפשים את השגרירה.‬ 415 00:25:46,754 --> 00:25:48,673 ‫איבדתם אותה?‬ ‫-לא איבדנו.‬ 416 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 ‫ביירון לא מוצא אותה, וגם אנחנו לא.‬ ‫-בסדר.‬ 417 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 ‫כן.‬ 418 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 ‫למה לרוני נדמה שאת נעדרת?‬ 419 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 ‫יצאתי לסיבוב.‬ 420 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 ‫את אמורה להיות בדרך לשדה התעופה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 421 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 ‫כן, גאנון נוחת בעוד עשרים דקות.‬ 422 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 ‫תשלח את האל.‬ 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 ‫האל הוא לא השגריר.‬ 424 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 ‫אבל הוא שגריר. הוא יסתער על זה.‬ 425 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 ‫הוא טוב בדברים האלה.‬ 426 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 ‫גברתי, איפה בדיוק את נמצאת?‬ 427 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 ‫גברתי, את אמורה להיות...‬ 428 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 ‫יחסים כמו שלכם הם דבר נדיר.‬ 429 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 ‫שלך ושל האל.‬ 430 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 ‫כן.‬ 431 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 ‫במשפחה שלי זה לא ככה.‬ 432 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 ‫אפילו לא אצל אחיך?‬ 433 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 ‫זה אסון מסיבות אחרות לגמרי.‬ 434 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 ‫מה היה כתוב בדיילי מייל? על אחיך.‬ 435 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 ‫זה כבר בעבר הרחוק.‬ 436 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 ‫אני נפגשת עם מגי. לא כדאי שאדע?‬ 437 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 ‫בסוף מסע הבחירות, הייתי בנקודת שפל.‬ ‫איבדתי היריון.‬ 438 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 ‫בן הזוג שלי הכניס אותי‬ ‫להסדר דמוי מעצר בית.‬ 439 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 ‫הוא האשים אותי.‬ 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 ‫זה נורא.‬ 441 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 ‫אמרתי לאוסטין שאקפוץ מהגג‬ ‫אם לא אקבל אוקסי.‬ 442 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 ‫אז הוא השיג לי קצת.‬ 443 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 ‫מרשם לא חוקי, שימוש לרעה במשרה.‬ 444 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 ‫ובדיילי מייל גילו את זה.‬ 445 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 ‫רוילין גילתה את זה.‬ 446 00:27:28,523 --> 00:27:32,735 ‫היא הזינה את הצהובונים‬ ‫בסיפור על אחי ובעיית הסמים שלו.‬ 447 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 ‫הוא לא מסוגל לסלוח לה.‬ 448 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 ‫זה בלתי נסלח.‬ 449 00:27:39,659 --> 00:27:41,202 ‫אני מעריצה את היעילות שלה.‬ 450 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 451 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 ‫תהיי חמודה, ואל תדברי על זה עם רוילין.‬ 452 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 ‫ודאי.‬ 453 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאכפת לי.‬ 454 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 ‫- ארצות הברית של אמריקה -‬ 455 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 ‫טוב לראות גם אותך, אדוני המזכיר.‬ 456 00:28:25,204 --> 00:28:27,457 ‫אתה יודע מה אמרתי לנשיא כשהוא שאל אותי‬ 457 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 ‫אם לשלוח את אשתך לתפקיד ייצוגי כמו לונדון?‬ 458 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 ‫למיטב הבנתי, הוא לא שאל אותך.‬ 459 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 ‫אמרתי לו שהוא לא יקבל אותה, הוא יקבל אותך.‬ 460 00:28:35,339 --> 00:28:37,884 ‫תמיד הייתי הטמבל שעומד מאחוריה‬ 461 00:28:37,884 --> 00:28:39,302 ‫ומעכב את ההתקדמות שלה.‬ 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 ‫הלוואי שהיה לנו כזה מזל.‬ 463 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 ‫בעצם יש לכם.‬ 464 00:28:42,513 --> 00:28:44,599 ‫טרוברידג' רוצה רק אותה.‬ ‫-מה?‬ 465 00:28:44,599 --> 00:28:45,933 ‫הוא הגיע אתמול פתאום.‬ 466 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 ‫הוא לא רוצה לעזוב.‬ 467 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 ‫אז עכשיו יש עוד ויילר שדופקת‬ ‫את היחסים שלי עם הבית הלבן.‬ 468 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 ‫היא תסדר הכול.‬ 469 00:28:54,025 --> 00:28:58,446 ‫אתמול היא החזירה אותו מהסף.‬ ‫נשארו רק עוד כמה פינות שצריך לסגור.‬ 470 00:28:58,446 --> 00:29:01,199 ‫היית יותר מדי זמן במדבריות ערב,‬ ‫אז אני אסביר בצורה פשוטה.‬ 471 00:29:01,365 --> 00:29:03,951 ‫לשגרירה בלונדון יש תפקיד אחד.‬ 472 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 ‫לקבל אותי בשדה התעופה המזדיין.‬ 473 00:29:06,496 --> 00:29:08,956 ‫אף פעם לא שלחת את ואל לעשות בשבילך משהו?‬ 474 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 ‫שווה לך לחשוב על זה.‬ 475 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 ‫אתה בסדר?‬ 476 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 ‫תסתכל.‬ 477 00:29:19,425 --> 00:29:21,135 ‫נראה רע.‬ ‫-כן, פריחה בגלל החום.‬ 478 00:29:21,135 --> 00:29:22,720 ‫ואל חושבת שזה מרוב טיסות.‬ 479 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 ‫זה מגרד?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 480 00:29:26,182 --> 00:29:29,393 ‫לא טסתי תשע שעות‬ ‫כדי לשחק קרוקט במדשאה עם ניקול המחלחל‬ 481 00:29:29,393 --> 00:29:31,312 ‫בזמן שקייט ויילר עושה את העבודה האמיתית.‬ 482 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 ‫זה בעצם שבע, לא?‬ 483 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 ‫מה?‬ 484 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 ‫שעות. מוושינגטון.‬ 485 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 ‫אני רק אומר.‬ 486 00:29:46,786 --> 00:29:48,830 ‫משרד אחד מהפינה, בצד ימין.‬ 487 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 ‫למה לא בפינה?‬ 488 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 ‫"מזל טוב, טום,‬ 489 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 ‫"המשרד הזה גדול פי שניים‬ ‫מהמשרד הקודם שלך."‬ 490 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 ‫הוא נראה מצוין,‬ ‫פשוט חשבתי שאתה מדבר על הפינה.‬ 491 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 ‫תחזירי לי אותה.‬ 492 00:30:01,259 --> 00:30:02,218 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 493 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 ‫כלום.‬ 494 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 495 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ‫נו, באמת.‬ 496 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 ‫סליחה שלכלכתי על המשרד שלך.‬ 497 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 ‫אני לא מסתיר ממך מודיעין‬ 498 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 ‫כי לא הבנת את החשיבות של המטה החדש שלי.‬ 499 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 ‫אני במצב קליטה.‬ 500 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‫למה?‬ 501 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 ‫כי אחרי שריכזנו את כל המידע שאספנו‬ 502 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 ‫מכל המקורות שלנו במודיעין הצבאי הרוסי,‬ 503 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 ‫די ברור שזאת הייתה תוכנית‬ ‫של שירות הביטחון הפדרלי.‬ 504 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 ‫אנשי הקשר שלי אמרו‬ ‫שזה לא שירות הביטחון הפדרלי.‬ 505 00:30:32,874 --> 00:30:35,251 ‫הם אמרו שהמינהל הראשי‬ ‫של המטה הכללי הרוסי עשה זאת.‬ 506 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 ‫הם טועים.‬ ‫-וזה איש קשר שאתה סומך עליו?‬ 507 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 ‫לא, פניתי לאיש הקשר שאף פעם לא היה מהימן.‬ 508 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 ‫לעזאזל.‬ 509 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 ‫בסדר.‬ 510 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 ‫הסברים אפשריים.‬ 511 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 ‫הם משקרים.‬ 512 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 ‫אחת, הם משקרים.‬ 513 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 ‫שתיים, הקרמלין עשה את זה‬ 514 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 ‫בלי להתייעץ עם אף אחד‬ ‫ממנגנוני הביון הרוסיים.‬ 515 00:30:57,106 --> 00:30:59,191 ‫שלוש, זאת לא רוסיה.‬ 516 00:30:59,191 --> 00:31:02,153 ‫שלוש, זאת לא רוסיה. אני מהמר על שתיים.‬ 517 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 ‫כן.‬ 518 00:31:03,821 --> 00:31:04,906 ‫נשמע הגיוני.‬ 519 00:31:05,531 --> 00:31:07,742 ‫אני אדבר עם כמה אוליגרכים פטפטנים,‬ 520 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 ‫נראה אם מישהו שמע על זה משהו מהחוג הפנימי.‬ 521 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 ‫יש משהו חדש על הצוללות?‬ 522 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 ‫נראה שהן מרחפות‬ ‫מעל הסיבים האופטיים שיוצאים מקורנוול.‬ 523 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 ‫ציתות?‬ 524 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 ‫או שהם מתכננים מתקפת נגד למקרה שנעשה משהו.‬ 525 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 ‫משרד נחמד.‬ 526 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 ‫ואת אישה נוראית.‬ 527 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 ‫שלום.‬ 528 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 ‫אני בקרב אימתנים נגד קיפוד.‬ 529 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 ‫את מפזרת רעל?‬ 530 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 ‫נו, באמת, לא יכולתי להתאפק.‬ 531 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 ‫תיכנסו. אני אכין לנו תה.‬ 532 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 ‫לא, אני לא נכנסת לבית ההוביטים הטחוב שלך.‬ 533 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 ‫אני אלך לבחון את הגינה.‬ 534 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 ‫אני אמצא נבטים, ואמחץ אותם.‬ 535 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 ‫ניקול אומר שאת חכמה.‬ 536 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 ‫מה את חושבת שהצהובונים יעשו‬ 537 00:32:26,529 --> 00:32:30,616 ‫אם הם יגלו שסוקרת מובטלת נטולת ניסיון צבאי‬ 538 00:32:30,616 --> 00:32:32,827 ‫בוחרת מטרות עבור חיל האוויר המלכותי?‬ 539 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 ‫חלב?‬ 540 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 ‫בלי.‬ 541 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 ‫"קודם חלב" מרמז‬ ‫שהאדם הוא אחד מההמון המאובק.‬ 542 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 ‫חשבתי שזה ימצא חן בעינייך.‬ 543 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 ‫הנשיא רייבורן לא יתמוך בשום מצב במתקפה‬ 544 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 ‫על כוחות רוסיים במשולש חאלב-א-רקה-חמה.‬ 545 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‫לא?‬ 546 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 ‫אם ראש הממשלה יציע דבר כזה,‬ ‫גאנון יצטרך לעזוב.‬ 547 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 ‫למה את נותנת לניקול להישאר?‬ 548 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 ‫ככה הנשיא שלכם נראה כמו נודניק זקן,‬ 549 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 ‫שנשאר לחמם את המפרקים ליד האח‬ ‫בזמן שהגברים האמיתיים מדברים.‬ 550 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 ‫למה את נותנת לו להישאר?‬ 551 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 ‫תעשי לי טובה.‬ 552 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 ‫הדיווחים על יכולות השידול שלי‬ ‫מוגזמים ביותר.‬ 553 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 ‫את לא רוצה‬ ‫לפתוח חזית מזרח תיכונית מול רוסיה.‬ 554 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 ‫נכון.‬ 555 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 ‫אז למה את דוחפת לשם?‬ 556 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 ‫חשבתי שתהיי שונה מבעלך.‬ 557 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 ‫כן, ככה גם אני חשבתי.‬ 558 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 ‫רהב ומהומה.‬ 559 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 ‫שיחה חשאית ליד המשתנות,‬ ‫"בואי נגמור את זה עכשיו, את ואני."‬ 560 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 561 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 ‫לגמור את זה עכשיו, את ואני?‬ 562 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 ‫בואי.‬ 563 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 ‫את יודעת מה זה?‬ 564 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 ‫סקוטלנד.‬ 565 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 ‫הידד!‬ 566 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 ‫לימדו אותך משהו במטוס.‬ 567 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 ‫בואי נבחן את הידע שלך‬ ‫בהיסטוריה בריטית עכשווית.‬ 568 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 ‫"להחזיר את השליטה," "לעזוב זה לעזוב,"‬ ‫והדבר האהוב עליי, "לא, תודה."‬ 569 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 ‫הסיסמאות של ברקזיט.‬ 570 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 ‫כן, אבל הן ממוחזרות...‬ 571 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ‫על ידי תנועת העצמאות.‬ 572 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 ‫הביטוי "לא, תודה" מככב‬ ‫בקהילת טוויטר פעילה להפתיע‬ 573 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 ‫באיסט קילברייד, סטרייבן ולסמהגו.‬ 574 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 ‫הנציג שלהם בפרלמנט בדיוק התפגר.‬ 575 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 ‫אשתו תזכה במושב, ככל הנראה.‬ 576 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 ‫הוא תמך בכתר, אבל היא אומרת...‬ 577 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 ‫"לא, תודה."‬ 578 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 ‫הקול שלה יאלץ את ראש הממשלה‬ ‫להכריז על משאל עם שני בסקוטלנד.‬ 579 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 ‫יש סיכוי ממשי ביותר‬ ‫שסקוטלנד תכריז על עצמאות.‬ 580 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 ‫צפון אירלנד תלך בעקבותיה.‬ 581 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 ‫הוולשים עושים הכול לאט,‬ ‫אבל בסוף הם יבינו את הרעיון.‬ 582 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 ‫המשפט הראשון בהספד על ניקול טרוברידג'‬ 583 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 ‫יכריז עליו כעל "ראש הממשלה‬ ‫שאיבד את הממלכה המאוחדת."‬ 584 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 ‫הוא לא יסכים להצעת תגובה לרוסיה‬ ‫שלא תסייע לו לשמר את הממלכה.‬ 585 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 ‫ואת חושבת שמלחמה נגד רוסיה תיתן לו את זה?‬ 586 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 ‫לא, ברור שלא.‬ 587 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 ‫הוא צריך רגע מזהיר אחד של אחדות‬ 588 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 ‫כדי לעבור את משאל העם בסקוטלנד.‬ 589 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 ‫ונראה שהמילים שלך הבהירו את המצב.‬ 590 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 ‫איך ניסחת את זה?‬ 591 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 ‫"בוא נפוצץ משהו."‬ 592 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 ‫לשגרירה יש שאלה.‬ 593 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 ‫יהיה נבון מצד השגרירה להופיע פה.‬ 594 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 ‫מזכיר המדינה נראה רצחני.‬ ‫-אף אחד לא מוצא אותו.‬ 595 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 ‫אפשר לחפש פה, אדוני?‬ ‫-אם נצטרך משהו פירוטכני,‬ 596 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 ‫קטן...‬ 597 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 ‫הכוחות המיוחדים הבריטים.‬ 598 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 ‫אם נתקוף את רוסיה, רוסיה תתקוף חזרה.‬ 599 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 ‫אבל קבוצת לנקוב היא לא רוסיה, נכון?‬ ‫זה מה שהקרמלין אומר כל הזמן.‬ 600 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 ‫הם הצבא הפרטי של הקרמלין,‬ ‫ומעמידים פנים שהם שכירי חרב.‬ 601 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 ‫כן, אבל לפעמים,‬ 602 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 ‫בגלל שזאת דרך ממש טובה להרוויח כסף,‬ 603 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 ‫הם באמת עובדים כשכירי חרב.‬ 604 00:36:16,759 --> 00:36:19,261 ‫הם טובחים באזרחים עבור רודנים בארבע יבשות.‬ 605 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 ‫היא רוצה שנתקוף את קבוצת לנקוב?‬ 606 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 ‫כתרגיל מחשבתי.‬ 607 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 ‫זה לא חוקי.‬ 608 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 ‫הגנה עצמית היא הבסיס החוקי היחיד‬ ‫למתקפה בריטית.‬ 609 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 ‫מה אם נוכל להתגונן‬ 610 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 ‫מפני מתקפה קרובה של קבוצת לנקוב? אי שם.‬ 611 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 ‫להתגונן.‬ 612 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 ‫הכוחות של לנקוב אונסים את דרכם בלוב.‬ 613 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 ‫הם מנסים לחדש מלחמה שהאו"ם הצליח להפסיק.‬ 614 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 ‫ולוב ביקשה את עזרתנו יותר מפעם אחת.‬ 615 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 ‫למה שלא נעזור להם?‬ 616 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 ‫מתקפה על הכוחות של לנקוב בלוב‬ ‫היא לא נקמה, היא...‬ 617 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 ‫סיוע להגנה העצמית של הלובים.‬ 618 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‫זה חוקי.‬ 619 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 ‫זה קטלני.‬ 620 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 ‫זה יסגור לטרוברידג' את הפינה.‬ 621 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 ‫אולי.‬ 622 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 ‫הוא אהב את זה?‬ ‫-הוא בעניין?‬ 623 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 ‫אני לא יודעת. אני לא מבחינה‬ ‫בין הפרצוף השמח שלו לפרצוף העצוב שלו.‬ 624 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 ‫אי אפשר להציע את זה כשכולם שם, אז...‬ 625 00:37:34,295 --> 00:37:37,214 ‫את תציעי את זה לגאנון,‬ ‫ואני אציע את זה לטרוברידג'.‬ 626 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 ‫אתה צודק.‬ 627 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 ‫זה טוב. מצאת משהו שאפשר לעבוד איתו.‬ 628 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 ‫כולנו מצאנו.‬ 629 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 ‫טוב, הרעיון היה שלך.‬ 630 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 ‫הוא היה של מרגרט רוילין.‬ 631 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 ‫שם היית?‬ 632 00:37:59,403 --> 00:38:01,655 ‫אני יודעת...‬ ‫-אני די בטוח שאת לא יודעת.‬ 633 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 ‫אתה רוצה שראש הממשלה יקנה את זה, או לא?‬ 634 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 ‫ברגע שתצא מהחדר,‬ ‫הוא יתקשר לרוילין, והיא תגיד שזה מבריק.‬ 635 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 ‫וסיימנו.‬ 636 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‫גאנון שם.‬ 637 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 ‫קח רגע.‬ 638 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 ‫למה מתקשרים למשרד שלי עם שאלות על לוב?‬ 639 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 ‫כי לשגרירה היו שאלות.‬ 640 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 ‫אמרת שהשגרירה לא באמת צובעת מטרות,‬ 641 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 ‫שזה איזה תכסיס‬ 642 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 ‫שנועד לשכנע את טרוברידג'‬ ‫להסכים לתוכנית דיפלומטית.‬ 643 00:38:58,253 --> 00:38:59,213 ‫זאת תוכנית טובה.‬ 644 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 ‫כל כך טובה שהוא רוצה‬ ‫לתקוף לוחמים רוסים בלוב?‬ 645 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 ‫ממתי את מגנה באומץ על שכירי חרב רוסים?‬ 646 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‫לא הצלחנו לאתר את המטרה.‬ 647 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 ‫רוסיה.‬ 648 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 ‫אנחנו לא יכולים להצביע‬ ‫על מי שנתן את הפקודה.‬ 649 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 ‫זה לא היה המודיעין הצבאי.‬ ‫זה לא היה שירות הביטחון הפדרלי.‬ 650 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 ‫מקורות שאמורים לדעת מאיפה זה בא‬ ‫אפילו לא ידעו שזה קורה.‬ 651 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 ‫זה רע מאוד.‬ 652 00:39:23,153 --> 00:39:24,238 ‫אני מבין.‬ 653 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 ‫אז אולי נתקשר לשגרירה‬ ‫ונגיד לה להאט את הקצב?‬ 654 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 ‫את רוצה שאמשוך את השטיח מתחת לרגליה,‬ 655 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 ‫כי את לא יודעת מי מבין 12 האנשים‬ 656 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 ‫בחוג הפנימי של הקרמלין לחץ על הכפתור?‬ 657 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 ‫אם אתה רוצה לצמצם הכול לזה, אז כן.‬ 658 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 ‫היא בחדר עם ראש הממשלה ועם השרים,‬ 659 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 ‫ויש לה תוכנית.‬ 660 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 ‫ואחת הסיבות לזה שהתוכנית עובדת‬ ‫היא שכולם שם, מסתכלים אחד על השני,‬ 661 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 ‫וגאנון ממש רוצה ללכת.‬ 662 00:39:55,144 --> 00:39:59,481 ‫אז אם נעצור אותה‬ ‫כי המידע המודיעיני עדיין לא מושלם,‬ 663 00:39:59,481 --> 00:40:00,899 ‫נאבד את ההזדמנות שלנו.‬ 664 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 ‫"עדיין לא מושלם"?‬ 665 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 ‫אם המודיעין ישתנה, נשנה את התוכנית.‬ 666 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 ‫כמו שעשינו בעיראק?‬ ‫-נו, באמת.‬ 667 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 ‫שיטחנו את המדינה לפני ששינינו את התוכנית.‬ 668 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 ‫אנחנו נהדוף את קבוצת לנקוב מלוב.‬ 669 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 ‫אלה חדשות טובות.‬ 670 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 ‫נו?‬ 671 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 ‫הוא קנה את זה.‬ 672 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 ‫לא ייאמן שזה עבד.‬ ‫-זה לא עבד.‬ 673 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 ‫גאנון אמר לא.‬ 674 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 ‫אבל התוכנית מצוינת.‬ 675 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 ‫לא מוחלט.‬ 676 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 ‫הוא לא מוכן אפילו להעביר את ההצעה למעלה.‬ 677 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 ‫זה לא הגיוני. לגמרי לא.‬ 678 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 ‫אני במכונית.‬ 679 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 ‫אתה יכול לברר מאיפה גאנון הגיע הבוקר?‬ 680 00:40:50,866 --> 00:40:51,950 ‫מוושינגטון הבירה.‬ 681 00:40:51,950 --> 00:40:55,370 ‫לא, הוא לא המריא מוושינגטון,‬ ‫אבל במחלקת המדינה לא יספרו לך.‬ 682 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 ‫איך אתה מציע שאברר‬ 683 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 ‫אם השר עצר לביקור סודי בדרך הנה?‬ 684 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 ‫לא יודע, תשאל את החברה שלך מהסי-איי-איי.‬ 685 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 ‫אם הייתי פוגשת אותו‬ ‫בשדה התעופה כמו ילדה טובה,‬ 686 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 ‫הוא היה נותן להצעה סיכוי?‬ ‫-לא.‬ 687 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 ‫אמרת לו משהו?‬ 688 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 ‫בקשר למה?‬ ‫-משהו.‬ 689 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 ‫הוא היה במצב רוח חמוץ מההתחלה.‬ 690 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 ‫יש לו פריחה.‬ 691 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 ‫אמרת על זה משהו?‬ 692 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 ‫כן, ראיתי שיש לו בליטות על הגב,‬ 693 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 ‫אז אמרתי, "אדוני המזכיר, מה זה, לעזאזל?"‬ 694 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 ‫נכנסתי בו חזק מדי.‬ 695 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 ‫אוי, אלוהים, בחייך.‬ 696 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 ‫הוא היה מוכן לשנוא אותי.‬ 697 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 ‫הוא שונא אותך, והוא חושב שאתה מפעיל אותי.‬ 698 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 ‫קייט, בדרך הנה הוא עצר בדרום קרוליינה‬ 699 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 ‫כדי לקבל תואר דוקטור של כבוד.‬ 700 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 ‫בדרום קרוליינה?‬ 701 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 ‫אז אולי הוא לא אהב את התוכנית‬ ‫כי הוא לא רוצה שרייבורן יצליח.‬ 702 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 ‫גאנון רוצה להיות הנשיא.‬ 703 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 ‫הוא מועמד מצוין.‬ 704 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 ‫הוא מנוסה.‬ 705 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 ‫אבל אי אפשר לנצח נגד נשיא מכהן‬ 706 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 ‫שכובש שלושער עם המפרץ הפרסי, רוסיה ולוב.‬ 707 00:42:22,332 --> 00:42:23,375 ‫וואו.‬ 708 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 ‫זהו?‬ 709 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 ‫מה?‬ ‫-"וואו"?‬ 710 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 ‫אין לי מילים. חשבתי שאתה אוהב שזה קורה.‬ 711 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 ‫את רוצה להיות מועמדת‬ 712 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 ‫לתפקיד סגנית נשיא ארצות הברית, או לא?‬ ‫-נו, באמת.‬ 713 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 ‫תקשיבי, עוד לא אמרת "כן", נכון?‬ ‫-לא אמרתי.‬ 714 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 ‫ועוד לא אמרת "לא" סופי לבילי.‬ 715 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 716 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 ‫זה אומר שבילי רוצה שתהיי מאושרת.‬ 717 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 ‫והנשיא רוצה שתהיי מאושרת.‬ 718 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 ‫זה אומר שזאת ההזדמנות היחידה שלך‬ ‫לשבור דברים.‬ 719 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‫מה אתה חושב שאני צריכה לשבור?‬ 720 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 ‫את מזכיר המדינה.‬ 721 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 ‫אלוהים.‬ 722 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 ‫אתה מבין...‬ 723 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 ‫שבכל פעם שאתה עם הגב לקיר,‬ 724 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 ‫או שאני עם הגב לקיר,‬ 725 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 ‫הרעיון הכי טוב שלך הוא לכרות‬ ‫את הרגליים של אחד מהעמיתים שלך?‬ 726 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 ‫השארת שובל דמים בכל וושינגטון.‬ 727 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 ‫למה גאנון צריך לאהוב אותך?‬ 728 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 ‫כי אנשים עושים דברים‬ ‫בשביל אנשים שהם אוהבים.‬ 729 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 ‫אנחנו מתקיימים בשוק של טובות.‬ 730 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 ‫זה מה ששימן את דרכך בעולם.‬ 731 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 ‫אז סטיוארט ישמן.‬ 732 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 ‫זאת כבר לא העבודה שלך. היא שלו.‬ 733 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 ‫אני לא עשיתי דברים כאלה,‬ ‫כי את עשית אותם בשבילי.‬ 734 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 ‫אני עשיתי משהו אחר, נכון?‬ 735 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 ‫אם כולם שונאים אותך, זה מפסיק.‬ 736 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 737 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 ‫טוב, את שונאת אותי.‬ 738 00:43:51,380 --> 00:43:53,340 ‫ואני יושב על המיטה שלך למרות זאת.‬ 739 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 ‫איך הולך?‬ 740 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 ‫לא משהו.‬ 741 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 ‫מזכיר המדינה רוצה לבטל את התוכנית.‬ 742 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 ‫אני מצטערת.‬ 743 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 ‫את לא.‬ 744 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 ‫אני לא?‬ 745 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 ‫לא. מההתחלה לא אהבת את התוכנית.‬ 746 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 ‫אני לא אוהבת את זה שהעליתם תוכנית‬ ‫במעלה השרשרת לפני שיש מודיעין שתומך בה.‬ 747 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 ‫התוכנית בעצם מצוינת.‬ 748 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 ‫הבעל יודע עלינו.‬ 749 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 ‫הבעל של ויילר?‬ 750 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 ‫הוא קרא לך "החברה שלי".‬ 751 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 ‫הרעייה יודעת?‬ 752 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 ‫אני לא יודע.‬ 753 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 ‫אבל אין לנו כל כך ברירה פה.‬ 754 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 ‫ולי אין בעיה עם זה.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 755 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 ‫אולי נצהיר על היחסים שלנו.‬ 756 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 ‫כי אתה רוצה, או כי מישהו הבין?‬ 757 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 ‫אולי גם וגם?‬ 758 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 ‫תמימות דעים מרגשת.‬ 759 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 ‫לצאת עם ראש תחנה זה מהלך של כוכבים.‬ ‫זה מציג אותך באור טוב.‬ 760 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-כן, ואני סתם אהיה החברה.‬ 761 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 ‫את רצית שנעבור ביחד לקהיר. בצורה גלויה.‬ 762 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 ‫כשאתה מגיע וכבר יש מערכת יחסים,‬ ‫אלה חדשות ישנות.‬ 763 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 ‫פה אני איראה כאילו שלא עשיתי את העבודה שלי‬ 764 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 ‫כי הייתי מסוחררת ממך.‬ 765 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 ‫באמת היית.‬ ‫-אני לא...‬ 766 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 ‫יודע מה? לא משנה. אני חייבת לזוז.‬ 767 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 ‫היי.‬ 768 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 ‫אולי ננסה שוב?‬ 769 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 ‫כן.‬ 770 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 ‫אתה רוצה להיות בזוגיות גלויה איתי?‬ 771 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 ‫כן.‬ 772 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 ‫כן, גם אני.‬ 773 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 ‫עשיתי משהו.‬ 774 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 ‫שוב?‬ ‫-תודה.‬ 775 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 ‫זה יעבוד?‬ 776 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 ‫אני לא חושבת.‬ 777 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 ‫אם זה היה עובד, גאנון היה מקבל טלפון,‬ 778 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 ‫וממש מתעצבן.‬ 779 00:46:10,644 --> 00:46:12,312 ‫אני חושבת שהולכים לפטר אותי בגלל זה.‬ 780 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 ‫מצער.‬ 781 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 ‫החיים פה יהיו פשוטים יותר בלעדיי.‬ 782 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 ‫נכון.‬ 783 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 ‫טוב, איך ידעת?‬ 784 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 ‫על גאנון?‬ ‫-עליי ועל ראשת התחנה.‬ 785 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 ‫לא ידעתי.‬ 786 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 ‫רגע, אמרת...‬ 787 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 ‫אמרתי.‬ 788 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 ‫לא ידעתי.‬ 789 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 ‫אחר כך הייתה שתיקה ארוכה ומביכה.‬ ‫ואז ידעתי.‬ 790 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 ‫חשבתי שיהיה הולם שתגיד כמה מילים.‬ 791 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 ‫אני לא אמור לשאת ברכות.‬ 792 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 ‫אני הכלב המשוטט‬ ‫שהופיע בדלת האחורית ולא הסכים לעזוב.‬ 793 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 ‫אין לך הערות כדי לברך את פנינו‬ ‫לאנדרטה הצנועה שלך לביזת הקולוניות?‬ 794 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 ‫אני חושב שאחכה‬ ‫עד שכולכם תהיו שתויים כראוי.‬ 795 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 ‫איש חכם.‬ 796 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 ‫יש פתגם ערבי שהולך בערך ככה:‬ 797 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 ‫"טוב לדעת את האמת ולומר אותה.‬ 798 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 ‫"עדיף לדעת את האמת ולדבר על דקלים."‬ 799 00:47:19,879 --> 00:47:22,591 ‫כל זה כדי להגיד שאני מת‬ ‫על מה שעשיתם עם הצמחים.‬ 800 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 ‫סליחה.‬ 801 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 ‫גבירותיי ורבותיי, תוכנית לוב יוצאת לדרך.‬ 802 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 ‫אנא בטלו את תוכניותיכם לארוחת הערב.‬ 803 00:47:52,370 --> 00:47:55,999 ‫המסמך שקיבלתם לפני חמש דקות לא מעודכן.‬ 804 00:47:55,999 --> 00:47:58,501 ‫מישהו התלהב טיפה יותר מדי מכפתור השליחה.‬ 805 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 ‫יש מסמך חדש בדרך.‬ 806 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 ‫אני אשמח לקבל מפה של לוב מהמילניום הזה,‬ 807 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 ‫נדמה לי שאני מסתכלת על מפה‬ ‫מהמילניום הקודם.‬ 808 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 ‫מבין כל האפשרויות הסבירות,‬ 809 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 ‫זה מה שנשיא ארצות הברית החליט‬ ‫שאנחנו צריכים לעשות.‬ 810 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 ‫לצעוד לתוך לוב‬ ‫כאילו שלא למדנו את הלקח בעיראק.‬ 811 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 ‫ובאפגניסטן.‬ 812 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 ‫וגם, כשאני חושב על זה, בלוב...‬ 813 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 ‫נראה לי שצריך להציל אותו.‬ 814 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 ‫את סטיוארט?‬ ‫-כן.‬ 815 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 ‫ושוב, ולצפות לתוצאות שונות...‬ ‫-זאת העבודה.‬ 816 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 ‫עשית את זה שנים. זאת כבר לא העבודה שלך.‬ 817 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ‫כן.‬ 818 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ‫העבודה הזאת טובה יותר.‬ 819 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 ‫באמת?‬ ‫-ביום כזה? כן.‬ 820 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 ‫כמו סם, נכון?‬ ‫-תירגע.‬ 821 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 ‫הייתי קצת מגעילה.‬ 822 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 ‫לגבי הרעיון שאתה תהיה מספר שתיים‬ 823 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 ‫בלי לגזול את כל החמצן בחדר.‬ 824 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 ‫לא היית מגעילה. היו לך ספקות.‬ 825 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 ‫בצדק.‬ 826 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 ‫אבל עשיתי את זה.‬ 827 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 ‫לא?‬ 828 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 ‫וואו, האוזניים שלי.‬ 829 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 830 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 ‫שיזדיין.‬ 831 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 ‫הצלת את הברית המערבית‬ ‫שעמדה על סף מלחמה נגד רוסיה.‬ 832 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 ‫וואו, יומרני.‬ ‫-מדויק.‬ 833 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 ‫מדויק.‬ 834 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‫את יודעת למי יש ימים כאלה כל הזמן?‬ 835 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 ‫די.‬ 836 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 ‫לסגנית הנשיא.‬ ‫-בסדר.‬ 837 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 ‫הרבה סגניות לא עושות שום דבר אף פעם.‬ 838 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 ‫והרבה עושות המון.‬ 839 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 ‫תוכלי לעשות באחר צהריים אחד יותר‬ ‫מאשר רוב האנשים משיגים בחיים שלמים.‬ 840 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 ‫תחשבי על זה.‬ 841 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 ‫נראה לי שהיא חושבת על זה.‬ 842 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 ‫באמת?‬ 843 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 ‫גברתי, האם את רוצה להיות סגנית הנשיא?‬ 844 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 ‫שמעת את זה?‬ 845 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 ‫זאת הייתה שתיקה ארוכה.‬ 846 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 ‫זאת באמת הייתה שתיקה ארוכה.‬ 847 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 ‫שתיקה ארוכה ורהוטה.‬ 848 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 ‫טוב, לך לשתות עוד משהו.‬ 849 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 ‫תיזהרי.‬ ‫-ממה?‬ 850 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 ‫הם עוד לא גרושים.‬ 851 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 ‫לא ידעתי שהם עומדים להתגרש. הם מתגרשים?‬ 852 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 ‫זה סוד. כן.‬ 853 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 ‫כדאי שאלך לברך אותה.‬ 854 00:50:34,616 --> 00:50:37,660 ‫הם משתוקקים לקרוא את הדוח שלך.‬ ‫-אני יכול לתדרך אותם.‬ 855 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 ‫אין לי הסמכה לכתוב את הדוח.‬ 856 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 ‫אולי אתה יכול...‬ ‫-לא.‬ 857 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 ‫אבל אם...‬ ‫-לא.‬ 858 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 ‫בסדר.‬ ‫-סליחה. סלח לי, יקירי.‬ 859 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 ‫אתה בסדר?‬ 860 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 ‫אני יוצא עם מישהי מהעבודה.‬ 861 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 ‫אוי, כמה מקסים.‬ 862 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 ‫ואנחנו עומדים לספר לכולם,‬ ‫ואת הראשונה שסיפרתי לה.‬ 863 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 ‫איזה כבוד.‬ 864 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 ‫מי זאת?‬ 865 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ 866 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 ‫למה לא?‬ ‫-גם את זה אני לא יכול לספר לך.‬ 867 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 ‫מישהי מהסי-איי-איי?‬ 868 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 ‫מה?‬ ‫-בטח לא קל לצאת עם מישהי מהסי-איי-איי.‬ 869 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 ‫אני... זה...‬ 870 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 ‫המסר צריך עוד קצת עבודה,‬ ‫אבל מזל טוב למרות הכול.‬ 871 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 ‫זאת מתנה, נכון?‬ 872 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 ‫התשוקה לעבודה, התשוקה זה לזו,‬ 873 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 ‫הכול כרוך זה בזה כמו איזו סערת תאווה.‬ 874 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 ‫יש אנשים שאין להם דבר כזה אף פעם.‬ 875 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 ‫תני גם לו תור.‬ 876 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 ‫כן, בסדר.‬ 877 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 ‫עדיף מאחד, לא?‬ ‫-מה?‬ 878 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 ‫שניים.‬ 879 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬