1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
Váratlanul megváltozott a terv,
a következő a napirendünk:
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
Egy: Oroszország.
Kettő: Oroszország. Három... Julian?
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Oroszország?
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Oroszország!
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Üdv a szerény borzadályunkban!
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,479
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,732
- A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison.
- Kiderült, hogy ő a húga.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
Pár éve meghalt a felesége.
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Nem kéne kihagynod.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Érti maga, miről beszélünk?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Hogy Oroszországot vádoljuk a támadással.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Holnap, az USA külügyminiszterével.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Trowbridge Leningrád ostromát
szeretné eljátszani.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Rosszul hangzik.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Ez most mi a szar?
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Te vagy a feleség?
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Annyira rohadtul engedelmes vagy,
hogy hülye, aki elenged?
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
Aha.
19
00:00:46,839 --> 00:00:50,802
Egy hónapja tartott az ukrán háború,
és a diplomáciai létra tetején álltunk.
20
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Nincs hova lépnünk.
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,475
Úgy tűnik, ön lebombázna valamit.
Itt van nálam az orosz célpontok listája.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Válasszon ki egyet, és odapörkölünk.
23
00:01:08,361 --> 00:01:11,197
A DIPLOMATA
24
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
{\an8}Nem ártott volna egy figyelmeztetés.
25
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}Mielőtt a nagykövet asszony
bombázást javasolt?
26
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Örültünk volna neki.
27
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Szóljon neki, hogy királyi felhatalmazás
kell a katonai erő bevetéséhez!
28
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Kinek mondja meg?
29
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
És a parlamenti hozzájárulással
nyerünk még egy napot.
30
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
Jó estét!
31
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
A külügy hívja a védelmi minisztert.
32
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
A védelmi miniszter?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- Sürgős.
- Őt is idehívja?
34
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Maga légi csapásokat kér tőlünk
orosz célpontok ellen,
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
amire nukleáris választ adhatnak.
36
00:01:49,485 --> 00:01:52,989
- Itt a helye a védelmi miniszternek.
- Nincs rá szükség.
37
00:01:52,989 --> 00:01:55,158
Nem bombázunk semmit.
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Csak megadtam a miniszterelnöknek,
amit akart, hogy ne akarja annyira.
39
00:01:58,953 --> 00:02:03,916
Nem. Elfogadhatóvá tette a számára.
És kijelentheti, hogy Amerika helyesli.
40
00:02:03,916 --> 00:02:07,211
Szükségem van a védelmi miniszterre,
mert hála önnek,
41
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
nincs többé befolyásom a miniszterelnökre.
42
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Ez már jóval azelőtt így volt,
hogy megszólaltam.
43
00:02:26,439 --> 00:02:28,858
Nagy fiú már. Bénázott, te ügyes voltál.
44
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Hülyét csináltam belőle.
Szemét húzás volt.
45
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
De rossz szemét húzás?
46
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- Nincs tapasztalatom.
- Van.
47
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Ebben a szerepben nincs, bepánikoltam,
és azt csináltam, amit te tennél,
48
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
mert hirtelen ez jutott az eszembe.
49
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Kértél a védelmi minisztériumtól
egy célpontlistát. Ez nem pánikolás.
50
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Előre eltervezett, szemét húzás volt.
51
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
De hatásos.
52
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Hülye pöcsöt csinálni
a szövetségesünkből a főnöke előtt,
53
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
nem megoldás.
54
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
Ez volt az első próbálkozásod?
55
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Kábé a 80-adik.
56
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
És ha nem válik be?
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Oroszország bombázását javasoltam.
58
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Van egy terved.
59
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Ez csak egy lépés. Nem a végcél.
60
00:03:13,569 --> 00:03:14,487
Elhányom magam.
61
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Van még ebből?
62
00:03:20,618 --> 00:03:21,577
Ettél valamit?
63
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Nem.
64
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Gyere!
65
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Kelj fel!
66
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Gyerünk!
- Elég csak egy joghurt.
67
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
Egy joghurt? Francokat!
68
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Oké.
- Baszki, nézd ezt a pitét!
69
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
Sajtos? Ne! Egy olyant,
amit már megkezdtek!
70
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Ez már olyan.
- Nem hiszem el!
71
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Istenem!
- Na ugye!
72
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Basszus! Hozok sajtot.
73
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Hozz olyan spenótosat is!
74
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Ez az. Megvan?
75
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Tudta, hogy a ház borospincéi régebbiek,
mint az ön országa?
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Nem tudtam.
77
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
Palackba zárt történelem.
Néhány már tönkrement. Ezért a tartalék.
78
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Uram, máris elmegyünk.
79
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Mindhármat nem bírom meginni.
Még alkoholistának látszanék.
80
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Hozna talpas poharakat?
81
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Szóljunk valakinek a stábjából?
82
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
A stábom?
Mind olyanok, mint a Brontë nővérek.
83
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Az a dolguk, hogy tanácsot adjanak,
84
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
de egyvalaki mer
katonai lépéssel előállni:
85
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
egy amerikai nő.
86
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Szerintem csak védeni próbálják önt.
87
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
Tudjuk, hogy a Kreml
egyedül a nyers erőből ért.
88
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Az a kérdés, ez milyen formában történjen.
89
00:05:31,916 --> 00:05:33,876
A stábja nem ajánl katonai megoldást,
90
00:05:33,876 --> 00:05:36,921
mert félnek,
hogy ön esetleg használni is fogja.
91
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Nem bíznak bennem?
92
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
Micsoda irónia!
93
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
Ön nem bízik bennük?
94
00:05:45,346 --> 00:05:47,181
Egy csapat őrült zseni kell,
95
00:05:47,181 --> 00:05:49,975
hogy feljuttassanak valakit
a piramis tetejére.
96
00:05:49,975 --> 00:05:53,354
Aztán a legjobb lapátra tenni őket,
mielőtt lerombolják az egészet.
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
Mérgesen gágogó ludak között
találjuk magunkat,
98
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
akik megpróbáltak tönkretenni minket.
99
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Austin Dennison
elfoglalta az erkölcsi magaslatokat.
100
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
Nekem már nem jut ott hely.
101
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Pedig szeretné?
102
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Nem, Mrs. Wyler. Rossz ember vagyok.
103
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Azért választottam ezt,
mert imádom a nyers erőt
104
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
és vágytam egy nyirkos, belvárosi lakásra.
105
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Egyetlen év telt el
Lengyelország német megszállása
106
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
és London bombázása között.
107
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Az országom Ukrajna elpusztítását
108
00:06:35,104 --> 00:06:37,356
nem egy szívfájdító
helyi konfliktusnak tartja.
109
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
El fog érni idáig.
110
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Nem is kell elképzelnünk. Emlékszünk rá.
111
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Mi lesz? Vágjon vissza!
- Maga nagy vitázó.
112
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- El tudja játszani mindkét oldalt.
- Ez kegyetlenség.
113
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
Vicces nézni.
114
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
„Egy bunyó Oroszországgal
infantilis ötlet.
115
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Ne viselkedj gyerekesen, Nicol,
és akkor nem bánnak veled gyerekként.”
116
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Szerintem ez nem gyerekes. Pragmatikus.
Vegye számba a reális lehetőségeket!
117
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Ha van köztük jó,
nem fogja a rosszat választani.
118
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
És beismerem, létezik rossz megoldás.
119
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
Jó az ötlete.
120
00:07:20,483 --> 00:07:22,568
Megfordítja az egész helyzetet.
121
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Meg bizony.
122
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal,
amelyik kész taktikai atombombát bevetni!
123
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Próbáljon meg mindent!
124
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Előtte mindent.
125
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Nos, izgatottan hallgatom.
126
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
London egy nonstop pénzmosoda,
ahol koszos rubelt mosnak tisztára.
127
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
Önöknél van az összes pénzük. Vegyék el!
128
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Fel kéne hívnom Bruce-t.
Még az irodában lehet.
129
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Igen. Ott még korán van.
130
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Andyt.
- Igen.
131
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Craiget.
- Aha.
132
00:08:00,147 --> 00:08:03,692
Deant nem, mert akkor soha
nem teszem le. Őt hívd te!
133
00:08:04,276 --> 00:08:07,154
És ébreszd fel Stuartot! Több ember kell.
134
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
Most mit csinálsz?
135
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
A feleségek nem telefonálnak.
Italt hoznak.
136
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Eleget ittál, így vizet hoztam.
137
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Én sosem ilyen feleség voltam.
Hanem a társad.
138
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Besegíthetnél egy este erejéig.
139
00:08:33,013 --> 00:08:36,100
Nem egy éjszakát szeretnék.
A társad akarok lenni.
140
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
Egy életre.
141
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Nem lehet.
142
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Ha adsz egy esélyt, megteszem.
143
00:08:44,066 --> 00:08:48,153
Nem ilyen a természeted, Hal.
Csinálni akarod majd, és belebuksz.
144
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
Baszki! Rád szántam 15 évet
az életemből. Adj egy esélyt!
145
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Hogy bekerülj a Fehér Házba?
- Katherine!
146
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
És hátulról dirigálhass az alelnöknek?
147
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
Mert a férjed vagyok.
148
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Van egy perce?
- Felvegyek egy nadrágot?
149
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Van itt egy lista.
Kate szeretné, ha ön ránézne.
150
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Jó. Mi ez?
151
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Trowbridge hagyja,
hogy kitaláljon valami vérontás nélkülit,
152
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
de dolgozni kell rajta.
153
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Oké.
154
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
Reggelig el kell készülnie
egy 200 pontos akciótervvel,
155
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
szóval mindenkire szükség van.
156
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
Azt hittem, a légierőt akarja hívni.
157
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
Az csak taktika volt, ez most a stratégia.
158
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
A taktikát a csapatával
és a tárgyalópartnerével kell egyeztetnie.
159
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- Itt nem működik a cowboyosdi.
- Szerintem működött.
160
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Figyeljen...
161
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Neki meséljen, milyen a munka
egy kiszámíthatatlan nagykövet mellett!
162
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
Csak most nem ér rá.
163
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
Annyira nem, hogy nagyra értékelné,
164
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
ha ön leszállna a magas lóról,
és felhívna pár embert.
165
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
Mégis jó volna az a nadrág.
166
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Bocsánatot kell kérnem.
167
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Talán majd reggel.
168
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Nem, muszáj... Bejöhetek? Bocsánat.
169
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Nézze, csúnyán kihasználtam önt,
de azt hiszem, bevált.
170
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Ezt a megkönnyebbülést!
- Tegye túl magát rajta!
171
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Jó csapat vagyunk.
172
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Lehet, hogy most nem így látja,
de én igen. Jók vagyunk együtt.
173
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Francba!
174
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Rengeteg bort ittam, és... régi volt.
175
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Maga...
- Hagyja, hogy végigmondjam!
176
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Nem tudom, hogyan fogadja majd,
és nem akarom feszélyezni önt.
177
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Nem muszáj...
- Úgy értem, maga kell nekem.
178
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Tudom. Én is érzem. Nem tudok gondolkodni,
ha ön a szobában van,
179
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
alig kapok levegőt. De azt hiszem,
ez olyasvalami, amin elindulhatunk...
180
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Jaj, nem! Bocsánat, nem erre gondoltam.
181
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Nagyon sajnálom.
- Nem!
182
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Én sajnálom. Hülye vagyok. Én...
- Nem, én vagyok a hülye.
183
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Nem, ön egyáltalán nem hülye.
- El kéne mennie.
184
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Kérem.
185
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Beszéltem Trowbridge-dzsel a konyhában,
186
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
és önnek fel kéne hívnia
az ausztrál külügyminisztert.
187
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Nem bírom valami jól a vörösbort.
188
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Összehozott egy holdfényes pikniket
a miniszterelnökkel?
189
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Véletlen volt.
- Az ő ajtaján is bekopogott?
190
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Dehogyis! Jézusom!
191
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Szedje már össze magát! Dolgunk van.
192
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
A francba!
193
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Tudom, késő van, és a nagykövet asszony
szörnyen is érzi magát emiatt,
194
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
de megtenné esetleg, hogy... Igen, arra.
195
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Elnézést. Megtenné,
hogy mégis felébreszti?
196
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- Itt van, mondd!
- Értem.
197
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Üdv!
- Bocsánat.
198
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
A nagykövet segítséget kért
egy bonyolult tervhez.
199
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Igen. Jöjjön be!
200
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Anu előkészíti...
- Nem, itt vagyunk mind.
201
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Megtenné?
- Vissza kell mennem a városba.
202
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ilyen későn?
203
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
Nem kapok egyenes választ
a hírszerzési infókra.
204
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Ronnie, hívjon, ha bármi van!
- Jó.
205
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Uram!
206
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Még itt vagyok. Ez nem várhat.
207
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Kopp-kopp!
- Igen, itt folyik a munka.
208
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Segíthetek valamiben?
- Ki érhető még el?
209
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Igen.
- Értem.
210
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Azt mondtuk, semmi meglepetés.
211
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Ez mi a szar?
212
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Szerintem egyértelmű volt.
- Nem akartalak felébreszteni.
213
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- Az egy fegyver!
- Aha.
214
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
Hangtompítóval.
215
00:13:22,553 --> 00:13:23,512
Ez volt kéznél.
216
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Éhes vagy?
- Nem vagyok éhes.
217
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Farkasszemet néztem egy Glock csövével.
Ideges lettem.
218
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
Ez nem Glock.
219
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Ki nem szarja le?
- Csinálok neked egy omlettet.
220
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Nem kérek omlettet.
221
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
Tehetek rá gombát is.
Van olyan apró, amit szeretsz.
222
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Nem kérek omlettet.
223
00:13:47,619 --> 00:13:51,456
Tudni akarom, a Kremltől jött-e a parancs
a hajó megtámadására,
224
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- vagy lentebbről.
- Ezzel én is így vagyok.
225
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Amint megtudom,
te leszel az első, akinek szólok.
226
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Te leszel a nyolcadik.
227
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
Nem akarjuk, hogy a miniszterelnök
légitámadást indítson.
228
00:14:05,262 --> 00:14:07,806
Gyorsan le kell tennünk elé
egy diplomáciai csomagot.
229
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
Minél előbb, annál jobb.
230
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Most, hogy tudom, fontos,
jobban utánajárok.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Eddig közepes gőzzel vizsgálódtam.
232
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Oké.
233
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Mozgolódnak az oroszok
a brit partok közelében.
234
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Tengeralattjárók.
235
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Orosz tengeralattjárók?
236
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Talán tudják, hogy tudjuk, hogy ők voltak.
237
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Drukkolok, hogy sikerrel járjon
a diplomáciai megoldásod.
238
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Beszéljünk róla!
239
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Tegyük le az asztalra, és...
240
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Most menjenek!
241
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Novoszibirszkbe repültem,
242
00:15:34,226 --> 00:15:38,271
és ott megkérdeztem egy kőművestől,
hogy akar-e amerikai feleséget.
243
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
Azt felelte: „Nem, én csak
a csecsen fejőlányokat szeretem.”
244
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Nem, Don, te vagy a kőműves.
245
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
Igen. Szerintem ezzel jól fogsz járni.
246
00:15:53,787 --> 00:15:56,039
Rendben. Hívd fel őket most! Várok.
247
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Sikerült.
248
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Megerősítették?
- Igen, megvan.
249
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Ez hihetetlen!
250
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Ugye?
251
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Istenem!
- Összehoztuk.
252
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Én sem tudom elhinni.
253
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
A jegyzetek a tálalásához.
254
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Nem terjesztem elő. El sem tudom olvasni.
255
00:16:17,894 --> 00:16:18,979
Én nem csinálhatom.
256
00:16:18,979 --> 00:16:21,648
- Miért nem?
- Brit terv, brit előterjesztés.
257
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
Akkor csinálja a védelmi miniszter!
258
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Ő nem ér ide
az amerikai külügyminiszter előtt.
259
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Ganont csak akkor vehetem rá,
ha Trowbridge is benne van.
260
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
És ezt nem akarta elmondani tegnap este?
261
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Nem.
262
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Várjon!
263
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Komolyan gondolom.
264
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Persze.
- Ugyan már!
265
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Nem nyűgöz le a csapatszelleme.
- Francba! Baszki!
266
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- Jól van?
- Rohadt életbe!
267
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Mi az?
268
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Mije fáj?
269
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Ez!
- Rendben.
270
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Jól van, akkor itt maradunk.
271
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Hadd nézzem!
272
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Ez...
273
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- Itt?
- Igen.
274
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
Mit gondol, mi ez?
275
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Szerintem megsérült.
276
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Nem is tudja.
277
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Fogalma sincs, mi a bajom.
- Nincs, de...
278
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
De látja, mennyire megnyugodott?
279
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Hívunk egy szakembert.
280
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Csak jeget hozzon,
281
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
és terjessze elő a kibaszott csomagot!
282
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Én megsebesültem.
283
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
Nem szeretek sok ember előtt beszélni.
284
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Maga tényleg leveti magát a lépcsőn,
285
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
csak hogy megússzon
egy háromperces prezentációt?
286
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Nem.
287
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
A húgom szokott ilyeneket csinálni.
288
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Nem a húga vagyok.
289
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
Jobb, ha ezt most tisztázzuk.
290
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Lényegében az az elképzelés,
291
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
hogy megfelelő pénzügyi nyomást gyakorolva
292
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
a kulcsfigurákra,
repedéseket indítsunk el a Kremlen belül.
293
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Az só vagy bors?
294
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Só.
295
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Pompás.
296
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Oly módon, hogy befagyasztjuk
néhány orosz személy vagyonát Londonban
297
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
és a brit koronafüggőségeken.
298
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Értem az ötletet. Nem tetszik.
299
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
A részletekben rejlik a lényeg.
300
00:18:55,969 --> 00:18:59,014
Oda dobjunk bombát, ahonnan a bűz árad!
301
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Az orosz csapatokra
az Aleppó-Rakka-Hamó háromszögben.
302
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Kidolgoztuk. Ez pontosan az,
amire ön tegnap este rábólintott.
303
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
Édes istenem!
304
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
Az érv, amiben szerepel,
a „tegnap este rábólintottál” mondat...
305
00:19:17,741 --> 00:19:20,410
Az oroszoknak már fogkrémre sincs pénzük,
306
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
miközben a szankcióink
nem érintik a Kreml vagyonát,
307
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
ami, mit ad isten,
mind Londonban van. Megtaláltuk.
308
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Magán nincs némítógomb?
309
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Mikor érkezik Ganon?
310
00:19:34,758 --> 00:19:35,634
Fél háromkor.
311
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Maradok. Essen neki ennek a háromszögnek,
312
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
és álljon elő valami érthetővel!
313
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Lehet, hogy törés.
314
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
- Arra nincs időm.
- Szeretnék egy röntgent.
315
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
Ismeri az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget?
316
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Tessék?
- Egy földrajzi hely.
317
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Ha maga mondja.
- Meg tudná mutatni a térképen?
318
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Sajnos nem.
- Szíriában van.
319
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
Sínbe tudná tenni?
320
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Megnézem, mi van a kocsiban.
- Köszönjük.
321
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
Az emberek nem ismerik
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget.
322
00:20:13,755 --> 00:20:17,550
Trowbridge más. Egy nagyra becsült
nemzetállam miniszterelnöke.
323
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Hamót mondott. Nem Hamát.
324
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Egyszer te is Jake-nek hívtál.
- Hamó.
325
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
A kiejtése dühít, vagy hogy lebombázná?
326
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Mintha más szavait használná.
Tegnap este beszélhetett valakivel.
327
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Talán a védelmi miniszterrel?
Ő nekiugrana az oroszoknak? Hova mész?
328
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Megnéznéd a kertet?
- Nem.
329
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
Szeretném, ha megnéznéd.
330
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Hal, baszki,
ha megint játszod a házastársat,
331
00:20:46,579 --> 00:20:48,999
aki meg akar levegőztetni...
332
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Emlékszel, amikor megesküdtem,
hogy egész nap jó feleség voltam,
333
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- és nem hallottam semmi lényegeset?
- Igen.
334
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Hazudtam.
335
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Mondd el Kate-nek,
miért van itt a miniszterelnök!
336
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Mesélj neki Maggie-ről!
337
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Margaret Roylin.
338
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Be akartalak mutatni neki
a megemlékezésen.
339
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
Trowbridge korábbi tanácsadója.
340
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Nicol nem tud ellenállni a kardigánjainak
és a kompressziós zoknijainak.
341
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Tud a becenevéről?
- Azt kérte, szólítsam Megnek.
342
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Így szokta.
343
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
El akarta hitetni, hogy nem ő
az új főnök a Downing Streeten,
344
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
de mindenki ezt mondta.
345
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Feldühítette Nicolt.
346
00:21:33,918 --> 00:21:35,170
Ki kellett rúgni.
347
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Szerinte Trowbridge
továbbra is beszél vele.
348
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Roylinnak van egy bájos kis háza
a környéken.
349
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
A közelben?
350
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Ez a hely és ön tökéletes fedősztori
egy találkozóra Roylinnal.
351
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
El kell mondanom Dennisonnak.
352
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
A bátyám pontosan tudja.
353
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Micsoda? Akkor miért nem szólt?
354
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Nehéz lehet, ha valaki ilyen lelkes,
mégis ennyire tájékozatlan.
355
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Ön kívülről fújja
a többoldalú megállapodások pontjait,
356
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
mégsem tudja,
mit írt a Daily Mail a bátyámról.
357
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
Mit írt a Daily Mail?
358
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Hülyeségeket. De Roylinnak köszönhető,
és a barátainak a bulvárlapnál,
359
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
hogy Trowbridge a miniszterelnök,
nem pedig Austin Dennison.
360
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
Austin azt hiszi, ha levegőnek nézi,
akkor Roylin... eltűnik.
361
00:22:28,681 --> 00:22:30,809
Oroszország Szíriában harcol
az ISIS ellen.
362
00:22:30,809 --> 00:22:34,687
Egy szíriai akció provokáció volna
Oroszország ellen és segítség az ISIS-nek.
363
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Ha ez számít valamit.
364
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Számít, de...
365
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Szerintem számít.
366
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Miért a húgától tudom, és nem öntől,
367
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
hogy Margaret Roylinnak
kurvára van egy bájos kis háza a közelben?
368
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Orosz katonák megtámadása
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben?
369
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Trowbridge beszél Roylinnal.
370
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Korlátoztam Roylin a befolyását.
371
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Mégsem. Beszélnünk kell vele.
372
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Szó sem lehet róla.
- Ő az igazi tárgyalópartnerünk.
373
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- Ha beszélünk vele, hitelessé tesszük.
- Akkor majd én.
374
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Nem.
375
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Megbirkózom Trowbridge-dzsel
Margaret Roylin nélkül,
376
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
és ideális esetben,
ha lenne olyan kedves, ön nélkül is.
377
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
Jó munkakapcsolatunk volt,
378
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
de maga kínosan érzi magát
a tegnap este miatt,
379
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
és gajra akarja vágni.
380
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Én nem...
- Ön nem őrült.
381
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Döglődik a házasságom,
382
00:23:36,416 --> 00:23:40,420
és nem kerülte el a figyelmem,
hogy maga egy hihetetlenül...
383
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
vonzó, intelligens, megértő...
384
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
férfi.
385
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Vagyis sokat jár ezen az agyam.
386
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
De pillanatnyilag
van egy fontosabb dolgunk.
387
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
Ne beszéljen Margaret Roylinnal!
388
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Csináld!
389
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Biztos?
390
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Még szép, hogy nem tarthatja meg.
Kicsinálnák magát az újságok.
391
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Egy gyökér lefotózott
a telójával a faluban.
392
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Szerintem nem ismert fel.
393
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Elvihetném gyorsan egy körre,
mielőtt pápá lesz neki?
394
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Adjam oda a drágámat
egy duhaj szeszkazánnak?
395
00:24:42,690 --> 00:24:46,778
Maga gajra vágta a hétvégét.
Hadd vágjam én is gajra az autóját!
396
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...72 pont 42 dobásból,
397
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
és az ütési sorrend csúcsán áll...
398
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Wilson.
399
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Aranyom, a hátsó kapunál
hallgatja a krikettmeccset?
400
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Igen, asszonyom.
- Jövök, nyissa ki!
401
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
Értettem, asszonyom.
402
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Köszönöm, Wilson!
403
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
A játékvezető a videóbíróhoz fordul.
404
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Tizennégy ponttal döntetlen az állás.
Rollins fantasztikusan játszik.
405
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Üdv!
406
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
A nagykövet asszonyt keressük.
407
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Elvesztették?
- Nem.
408
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Csak nem találja Byron, és mi sem.
- Értem.
409
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Igen?
410
00:25:58,516 --> 00:26:00,435
Miért hiszi Ronnie, hogy ön lelépett?
411
00:26:01,185 --> 00:26:03,521
Csak... kocsikázom egyet.
412
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Ki kell mennie a reptérre.
- Basszus!
413
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
Ganon 20 perc múlva leszáll.
414
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Küldje Halt!
415
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Nem Hal a nagykövet.
416
00:26:14,991 --> 00:26:19,412
De ő is egy nagykövet.
Beugrik helyettem gyorsan. Ért hozzá.
417
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Asszonyom, ön hol van pontosan?
418
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Asszonyom, muszáj...
419
00:26:32,300 --> 00:26:35,511
Ritka az efféle kapcsolat.
Mint a maguké Hallel.
420
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
Igen.
421
00:26:38,973 --> 00:26:40,600
Az én családom nem ilyen.
422
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
A bátyja sem?
423
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Az a kapcsolat egy külön katasztrófa.
424
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
Mit írt a Daily Mail a testvéréről?
425
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Régi történet.
426
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
Maggie-vel találkozom. Nem kéne tudnom?
427
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
A kampány végén
eléggé magam alá kerültem. Elvetéltem.
428
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Az élettársam
gyakorlatilag házi őrizetben tartott.
429
00:27:10,254 --> 00:27:11,381
Engem okolt.
430
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Szörnyű.
431
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Azt mondtam Austinnak,
kiugrom az ablakon, ha nem szerez oxit.
432
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Úgyhogy megszerezte nekem.
433
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Orvosi recept hivatali visszaéléssel.
434
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
És a Daily Mail kiszúrta.
435
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Roylin szúrta ki.
436
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
És úgy adta tovább a bulvárlapoknak,
hogy Austinnak gyógyszerproblémái vannak.
437
00:27:35,780 --> 00:27:38,825
- Nem tud megbocsátani neki.
- Megbocsáthatatlan.
438
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Csodálom Roylin hatékonyságát.
439
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Nagyon sajnálom.
440
00:27:44,080 --> 00:27:46,374
Nehogy megemlítse Roylinnak!
441
00:27:47,166 --> 00:27:50,086
- Persze.
- Ne higgye már Roylin, hogy érdekel!
442
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
443
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Én is örülök, hogy látom, miniszter úr.
444
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Tudja, mit mondtam az elnöknek,
445
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
mikor egy ilyen csilivili posztra
akarta küldeni a maga feleségét?
446
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Tudtommal nem kérdezte meg önt.
447
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Azt mondtam, úgyis Halt kapjuk helyette.
448
00:28:35,339 --> 00:28:39,302
Mindig csak a mögötte álló
tökfej voltam, aki visszafogja.
449
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Nincs ekkora szerencsénk.
450
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
De igen.
451
00:28:42,513 --> 00:28:44,640
- Trowbridge odavan Kate-ért.
- Tessék?
452
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Tegnap beugrott.
453
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
Nem akar elmenni.
454
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Még egy Wyler, aki elcseszi
a kapcsolatomat a Fehér Házzal?
455
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
Kate megoldja.
456
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Tegnap leállította a miniszterelnököt,
már csak pár dolgot kell elegyengetni.
457
00:28:57,945 --> 00:29:01,783
Maguk túl sok időt töltöttek
az arab vadonban. Elmagyarázom.
458
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
A londoni nagykövetnek egy dolga van:
459
00:29:03,951 --> 00:29:06,496
köszönteni engem a rohadt reptéren.
460
00:29:06,496 --> 00:29:11,793
Ön sosem kérte Valt, hogy helyettesítse?
Érdemes meggondolni.
461
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
Jól van?
462
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Ezt nézze!
463
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Csúnya.
- Az. Melegkiütés.
464
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Val szerint a repüléstől.
465
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Viszket?
- Maga szerint?
466
00:29:26,182 --> 00:29:29,560
Nem azért repültem kilenc órát,
hogy krokettezzek Pokol Nicollal,
467
00:29:29,560 --> 00:29:31,312
amíg Kate Wyler dolgozik.
468
00:29:33,105 --> 00:29:34,524
Inkább hét, nem?
469
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
Mi?
470
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Óra. Washingtonból.
471
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Csak szólok.
472
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
A saroktól eggyel beljebb. Jobbra.
473
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Miért nem a sarki?
474
00:29:51,582 --> 00:29:55,044
„Gratulálok, Tom!
Kétszer akkora, mint az előző irodád.”
475
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Jól néz ki.
Csak azt hittem, a sarkon lévő.
476
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Add vissza!
477
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
Mid van?
478
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Semmi.
479
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
És neked?
480
00:30:07,598 --> 00:30:10,810
Az ég szerelmére!
Bocs, hogy lefikáztam az irodádat.
481
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
Nem tartok vissza információt,
482
00:30:12,353 --> 00:30:16,357
csak mert fel sem tűnt neked,
milyen nagyszerű az új irodám.
483
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Figyelő üzemmódban vagyok.
484
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Miért?
485
00:30:20,111 --> 00:30:23,573
Mert miután összeszedtünk minden infót
486
00:30:23,573 --> 00:30:26,409
az orosz katonai hírszerzésen belüli
összes forrásunktól,
487
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
teljesen világossá vált,
hogy az FSZB tervelte ki.
488
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
A kapcsolataim szerint
nem az FSZB csinálta.
489
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
Azt mondták, a GRU volt.
490
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Tévednek.
- Megbízható a kapcsolatod?
491
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Nem, ez a rendre megbízhatatlan forrásom.
492
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
A francba!
493
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Na jó.
494
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
A lehetséges magyarázatok.
495
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
Hazudnak.
496
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Egy: hazudnak.
497
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
Kettő: úgy csinálta a Kreml,
498
00:30:51,309 --> 00:30:55,605
hogy egy árva szót sem váltott erről
az orosz hírszerzéssel.
499
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
Három: nem Oroszország volt.
500
00:30:59,191 --> 00:31:02,153
Három: nem Oroszország.
Én a másodikra fogadok.
501
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Igen.
502
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
Nyerőnek tűnik.
503
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Beszélek pár szószátyárabb oligarchával,
504
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
hátha hallottak erről a belső körökből.
505
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
Valami új a tengeralattjárókról?
506
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
A Cornwallból kifutó
optikai kábelek fölött várakoznak.
507
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Hallgatóznak?
508
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Vagy az, vagy a visszavágást
tervezik, ha lépnénk.
509
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Szép az iroda.
510
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
Te meg borzasztó vagy.
511
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Üdv!
512
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
Éppen egy sünnel vívok élet-halál harcot.
513
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
Ó, mérget szór szét?
514
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Ne már, nem tudtam ellenállni.
515
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
Jöjjenek be! Főzök egy teát.
516
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Be nem teszem a lábam
a dohos hobbitházába.
517
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Inkább megnézem a kertet.
518
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Keresek pár frissen kibújt növényt.
És eltaposom őket.
519
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Nicol szerint ön nagyon okos.
520
00:32:24,735 --> 00:32:26,529
Mit szólnának a bulvárlapok ahhoz,
521
00:32:26,529 --> 00:32:30,700
hogy egy katonai tapasztalattal
nem rendelkező közvélemény-kutató
522
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
célpontokat választ a légierőnek?
523
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Tejet?
524
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Anélkül.
525
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
Aki előbb a tejet önti a csészébe,
a pórnéphez tartozik.
526
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Azt hittem, ön így szereti.
527
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Rayburn elnök
semmilyen körülmények között nem támogat
528
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
egy orosz erőkre mért csapást
az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben.
529
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Nem?
530
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Ha a miniszterelnök ezzel áll elő,
Ganon elmegy.
531
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Miért engedik, hogy Nicol maradjon?
532
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
Az önök elnöke így egy vén gebének tűnik,
533
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
aki a tűznél melegszik,
amíg az igazi férfiak dolgoznak.
534
00:33:04,942 --> 00:33:06,652
Ön miért engedi, hogy maradjon?
535
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Ugyan, kérem!
536
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
A hipnotizálóerőmről
szóló híresztelések túlzóak.
537
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Ugye nem akar egy közel-keleti
frontvonalat Oroszországgal?
538
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
Nem akarok.
539
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
Akkor miért erőlteti?
540
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Azt hittem, maga más lesz, mint a férje.
541
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Igen. Én is azt hittem.
542
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Hűhó és csetepaté.
543
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
Elkapjuk egymást a vécében, azt kiabálva:
„Zárjuk le, csak te meg én!”
544
00:33:41,729 --> 00:33:43,022
Olyan rossz volna?
545
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Hogy lezárjuk, csak maga és én?
546
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Jöjjön ide!
547
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Tudja, mi ez?
548
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
Skócia.
549
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Hurrá!
550
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Tanítottak magának valamit a repülőn.
551
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Nézzük, menyire ismeri
a közelmúlt brit történelmét!
552
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
„Vegyük vissza az irányítást!”„A kilépés
az kilépés.” És a kedvencem: „Kösz, nem.”
553
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Brexit-szlogenek.
554
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Igen. De újrahasznosítják őket...
555
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
a függetlenségi mozgalmakhoz.
556
00:34:22,645 --> 00:34:27,525
A „Kösz, nem” nagyon népszerű
egy meglepően aktív Twitter-közösségben
557
00:34:27,525 --> 00:34:30,569
East Kilbride, Strathaven
és Lesmahagow környékén.
558
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
A parlamenti képviselőjük
nemrég hirtelen elhunyt.
559
00:34:35,157 --> 00:34:37,409
Valószínűleg a felesége nyeri el a székét.
560
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
A férje királypárti volt, de ő azt mondja...
561
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
„Kösz, nem.”
562
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
Miatta a miniszterelnök kénytelen lesz
újabb népszavazást tartatni Skóciában.
563
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
Komoly rá az esély,
hogy Skócia függetlenné nyilvánítja magát.
564
00:34:52,633 --> 00:34:54,677
Észak-Írország követni fogja.
565
00:34:55,803 --> 00:34:58,848
A walesiek mindenben lassabbak,
de végül ők is veszik a lapot.
566
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
Nicol Trowbridge gyászjelentésének
legelső sora így szól majd:
567
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
„A miniszterelnök,
aki elvesztette az Egyesült Királyságot.”
568
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
Csak olyan, oroszoknak adott választ fogad
el, amivel egyben tarthatja a királyságot.
569
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
És ehhez háborúzni kell az oroszokkal?
570
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Ugyan, dehogy.
571
00:35:18,909 --> 00:35:24,039
Trowbridge-nek egy tündöklő egység kell,
amivel túlélheti a skóciai népszavazást.
572
00:35:24,039 --> 00:35:28,252
És az ön szavai tiszta vizet öntöttek
a pohárba. Hogy is mondta?
573
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
„Bombázzunk le valamit!”
574
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
A nagykövetnek van egy kérdése.
575
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
A nagykövet bölcsebben tenné,
ha itt lenne.
576
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
Nagyon pipának tűnik a külügyminiszter.
577
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Erre fordulna, uram?
- És ha egy kis tűzijáték kéne nekünk?
578
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Valami kicsi...
579
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
a brit különleges erőktől.
580
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Ha megtámadjuk Oroszországot,
ők visszatámadnak.
581
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
De a Lenkov csoport nem Oroszország.
Igaz? Ezt szajkózza a Kreml is.
582
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
Ők a Kreml magánhadserege,
csak zsoldosoknak tettetik magukat.
583
00:36:09,460 --> 00:36:10,961
De néha,
584
00:36:10,961 --> 00:36:13,214
mivel remek pénzkereseti lehetőség,
585
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
tényleg zsoldosként dolgoznak.
586
00:36:16,842 --> 00:36:19,261
Civileket ölnek diktátoroknak világszerte.
587
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Mérjünk csapást a Lenkov csoportra?
588
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Játsszunk el a gondolattal!
589
00:36:26,185 --> 00:36:27,144
Törvényellenes.
590
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
Az önvédelem lehet az egyetlen
törvényes alapja egy brit támadásnak.
591
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
Mi volna, ha védekeznénk
592
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
a Lenkov csoport
közelgő támadása ellen valahol?
593
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Védekezés.
594
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
Lenkov katonái behatolnak Líbiába.
595
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
Felélesztik a háborút,
amire az ENSZ pontot tett.
596
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
És Líbia többször is
a segítségünket kérte.
597
00:36:59,885 --> 00:37:01,303
Miért nem segítünk nekik?
598
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Egy akció a Lenkov-katonák ellen
Líbiában nem bosszú, hanem...
599
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
a líbiai önvédelem segítése.
600
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Törvényes.
601
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
Halálos.
602
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Trowbridge ínyére való.
603
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Lehet.
604
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Tetszik neki?
- Vevő rá?
605
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Passz. Nem tudom,
boldog vagy szomorú képet vág-e.
606
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Nem tehetjük le az asztalra,
ha mind ott vannak, úgyhogy...
607
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
ön Ganonnak mutatja meg,
én pedig Trowbridge-nek.
608
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Igaza van.
609
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
Jó lesz. Talált valamit, ami használható.
610
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Mindannyian.
611
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
Az ötlet öntől származik.
612
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Margaret Roylintól.
613
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Szóval ott volt?
614
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Tudom...
- Nem tudja.
615
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Akarja, vagy sem,
hogy a miniszterelnök rábólintson?
616
00:38:16,503 --> 00:38:21,675
Trowbridge felhívja majd Roylint,
aki rávágja erre, hogy zseniális. És kész.
617
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Ganon ott van.
618
00:38:32,227 --> 00:38:33,062
Várjon egy kicsit!
619
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Miért kapunk hívásokat Líbia miatt?
620
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Mert a nagykövet érdeklődik.
621
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Azt mondtad,
igazából nem akar célpontokat,
622
00:38:52,915 --> 00:38:57,795
csak lélektani baszakodás, hogy Trowbridge
rábólintson egy diplomáciai tervre.
623
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
Jó terv.
624
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Annyira jó, hogy Trowbridge
orosz katonákra támadna Líbiában?
625
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Mióta vagy az orosz zsoldosok
bátor védelmezője?
626
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Nincs meg a labda.
627
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Oroszország.
628
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
Nem tudjuk, ki adta a parancsot.
629
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
Nem a katonai hírszerzés. Nem az FSZB.
630
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Akiknek tudniuk kéne,
honnan jött, nem is hallottak róla.
631
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
Ez nagyon rossz.
632
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Értem.
633
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
Mi lenne, ha felhívnánk a nagykövetet,
és megmondanánk neki, hogy lassítson?
634
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Rántsam ki alóla a szőnyeget,
635
00:39:32,371 --> 00:39:35,082
csak mert nem tudod, hogy a Kremlen belül
636
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
pontosan ki nyomta meg az indítógombot?
637
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
Ha már így le akarod egyszerűsíteni,
akkor igen.
638
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Ő éppen tárgyal a miniszterelnökkel
és a külügyminiszterekkel,
639
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
és van egy terve.
640
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
És részben azért működik a dolog,
mert mind ott vannak, egymást bámulják,
641
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
és Ganon el akar húzni onnan.
642
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Azaz ha leállítjuk a nagykövetet,
mert a hírszerzés még nem biztos benne,
643
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
oda a lehetőség.
644
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
„Még nem biztos benne”?
645
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
Ha változik az információ,
változtatunk a terven.
646
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Mint Irakban?
- Ne csináld!
647
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Leromboltuk az országot,
mielőtt változott terv.
648
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Kikergetjük a Lenkov csoportot Líbiából.
649
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Ez jó hír.
650
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
Nos?
651
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Rábólintott.
652
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- El sem hiszem, hogy bevált!
- Nem vált be.
653
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Ganon nemet mondott.
654
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Pedig sziklaszilárd terv.
655
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Kategorikus nem.
656
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Még ötletszinten sem hajlandó bedobni.
657
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
Teljesen érthetetlen. Teljesen.
658
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
A kocsiban vagyok.
659
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Ki tudná deríteni,
honnan repült ide Ganon?
660
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
Washingtonból.
661
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Nem Washingtonból.
És a külügy nem fogja elárulni.
662
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Akkor hogyan nyomozzam ki,
663
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
hogy a külügyminiszter
tett-e egy titkos kitérőt?
664
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
Passz. Kérdezze meg a CIA-s barátnőjét!
665
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
Ha jó kislányként kimegyek elé a reptérre,
666
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- adott volna egy esélyt?
- Nem.
667
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Mondtál neki valamit?
668
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- Miről?
- Akármiről.
669
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Az első perctől kezdve
morgós hangulatban volt.
670
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
A kiütései miatt.
671
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Tettél rá megjegyzést?
672
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Igen, megláttam rajta a dudorokat,
673
00:41:34,076 --> 00:41:37,287
és rögtön megkérdeztem:
„Uram, mi a hányadék ez?”
674
00:41:37,287 --> 00:41:39,081
Túl rámenős voltam.
675
00:41:39,748 --> 00:41:41,083
Jézusom! Ne már!
676
00:41:41,750 --> 00:41:42,960
Utálni akart engem.
677
00:41:42,960 --> 00:41:46,338
Utál téged, és azt hiszi, a bábod vagyok.
678
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
Kate, útban idefelé Ganon megállt
Dél-Karolinában, hogy átvegyen
679
00:41:53,345 --> 00:41:55,389
egy tiszteletbeli doktori címet.
680
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
Dél-Karolinában?
681
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Talán azért nem tetszett neki a terv,
mert nem szeretne sikereket Rayburnnek.
682
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Ganon elnök akar lenni.
683
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
Nagyszerű jelölt.
684
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
Tapasztalt.
685
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
De egy olyan elnök ellen nem nyerhetsz,
686
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
aki összehozott egy Öböl menti,
orosz és líbiai mesterhármast.
687
00:42:22,457 --> 00:42:23,333
Hűha.
688
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Csak ennyi?
689
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
- Mi?
- Hogy „hűha”?
690
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
Szóhoz sem jutok. Nem ezt szereted?
691
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Akarod, vagy nem akarod,
hogy jelöljenek téged
692
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- az USA alelnökének?
- A rohadt életbe!
693
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Figyelj, még nem mondtál igent, igaz?
- Még nem.
694
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
De még egyértelmű nemet sem Billie-nek.
695
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Vagy igen?
- Nem.
696
00:42:46,315 --> 00:42:50,611
Vagyis Billie a kedvedben akar járni.
És az elnök is.
697
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
Azaz most van itt az a pillanat,
amikor odacsaphatsz.
698
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
És szerinted mit csapkodjak?
699
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
A külügyminisztert.
700
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Istenem!
701
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Azt tudod...
702
00:43:09,379 --> 00:43:13,216
hogy valahányszor
sarokba szorítanak téged vagy engem,
703
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
a legjobb ötleted
egy kollégád kicsinálása?
704
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Véres nyomot hagytál
magad után Washingtonban.
705
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
Miért kell, hogy Ganon kedveljen?
706
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Mert segítünk azoknak, akiket kedvelünk.
707
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
Mi a szívességek piacából élünk.
708
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
Ez a motorolaj, amivel te is közlekedsz.
709
00:43:34,029 --> 00:43:38,950
Stuart majd olajoz.
Ez már nem a te dolgod, hanem az övé.
710
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
És te megcsináltad helyettem.
711
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Én mással foglalkoztam, nem igaz?
712
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Ha mindenki utál minket, akkor vége.
713
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Tényleg?
- Igen.
714
00:43:49,586 --> 00:43:50,879
Hát, te utálsz.
715
00:43:51,463 --> 00:43:53,256
És az ágyadon ülök.
716
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Mi a helyzet?
717
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Nem túl jó.
718
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
A külügyminiszter dobná a tervet.
719
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Sajnálom.
720
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Nem sajnálod.
721
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Nem?
722
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Nem. Eleve nem is jött be neked a terv.
723
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Nem szívesen küldök fel terveket
hírszerzési bizonyítékok nélkül.
724
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
Pedig ez egy remek terv.
725
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Tud rólunk a férj.
726
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Wyler férje?
727
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
A barátnőmnek hívott téged.
728
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
A feleség is tudja?
729
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Gőzöm sincs.
730
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Így viszont már nincs sok lehetőségünk.
731
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- És részemről oké.
- Miről beszélsz?
732
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Esetleg ne titkoljuk tovább.
733
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Mert nagydobra akarod verni,
vagy mert valaki rájött?
734
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
És ha mindkettő?
735
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
Megható ez az igen.
736
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
Menő egy CIA-irodafőnökkel járni.
Jól áll neked.
737
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Nem zavar.
- Én meg legyek egy kibaszott barátnő!
738
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Te akartad, hogy menjünk együtt Kairóba.
Felvállalva egymást.
739
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Ha eleve úgy kezdek, hogy már van
egy kapcsolat, az nem érdekes.
740
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
De ez itt most olyan,
mintha nem melóztam volna,
741
00:45:14,296 --> 00:45:16,381
mert elaléltam tőled.
742
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- El is aléltál.
- Nem...
743
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Tudod, mit? Mindegy. Le kell tennem.
744
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Szia!
745
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Nekifutunk újra?
746
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Igen.
747
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Szeretnéd, hogy nyilvános legyen
a kapcsolatunk?
748
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Igen.
749
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Én is.
750
00:45:54,377 --> 00:45:55,337
Csináltam valamit.
751
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- Megint?
- Köszönöm.
752
00:45:59,925 --> 00:46:00,759
Beválik?
753
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Nem hiszem.
754
00:46:03,970 --> 00:46:06,181
Ganont már hívták volna,
755
00:46:06,181 --> 00:46:08,058
és állati dühös lenne.
756
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Szerintem ki fognak rúgni.
757
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Sajnálatos.
758
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
Egyszerűbb lesz nélkülem itt az élet.
759
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Bizony.
760
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Honnan tudott róla?
761
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Ganonról?
- Rólam és a CIA-irodafőnökről.
762
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Nem tudtam.
763
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
De azt mondta...
764
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Mondtam.
765
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
De nem tudtam.
766
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Mikor jött az a hosszú, tétova hallgatás,
na, akkor tudtam.
767
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Arra gondoltam, szólhatna pár szót.
768
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Nem nekem kéne pohárköszöntőt mondanom.
769
00:46:52,978 --> 00:46:56,189
Én csak bekéredzkedtem ide,
mint egy kóbor kutya.
770
00:46:57,107 --> 00:47:01,653
Köszöntene ön minket a gyarmataink
kifosztásának e szerény emlékművében?
771
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Megvárom, amíg mindenki
alaposan bemelegített.
772
00:47:06,032 --> 00:47:06,950
Okos.
773
00:47:07,701 --> 00:47:10,537
Van egy arab mondás, ami így szól:
774
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
„Jó tudni az igazat, és elmondani.
775
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
Még jobb tudni az igazat,
és a pálmafákról beszélgetni.”
776
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Amúgy tetszik, amit a növényekkel csinált.
777
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Elnézést.
778
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Hölgyeim és uraim, a líbiai terv elindult.
779
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Mondják le az esti programjaikat!
780
00:47:52,370 --> 00:47:56,082
Az öt perce kapott dokumentum
már el is évült.
781
00:47:56,082 --> 00:48:00,003
Valaki túl buzgón küldte el.
Az új anyag már úton van.
782
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Kérnék egy Líbia-térképet
ebből az évezredből,
783
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
amit látok, még az előző évezredből való.
784
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
A sok észszerű lehetőség közül
785
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
az Egyesült Államok elnöke
e mellett döntött.
786
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Bevonulunk Líbiába,
mintha nem tanultunk volna Irakból.
787
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
És Afganisztánból.
788
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
És, ha jobban belegondolok, Líbiából sem.
789
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Szerintem ki kéne mentenünk.
790
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Stuartot?
- Igen.
791
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...és más eredményre számítunk.
- Ez a munkája.
792
00:48:29,908 --> 00:48:32,494
Évekig csináltad. Már nem a te feladatod.
793
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Aha.
794
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Ez a munka jobb.
795
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- Igen?
- Egy ilyen napon persze.
796
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- Kurvára rá lehet kattanni, mi?
- Nyugi!
797
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Kicsit szemét voltam...
798
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
mikor azt mondtam:
úgy játszd a másodhegedűs szerepét,
799
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
hogy nem szívod el a levegőt mások elől.
800
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Nem voltál szemét, csak kételkedtél.
801
00:49:01,731 --> 00:49:02,899
És jogosan.
802
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
De... összehoztam.
803
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Nem?
804
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Atyaég, ezt végighallgatni!
805
00:49:15,453 --> 00:49:16,663
Túléli?
806
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Bekaphatja.
807
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Önök visszarángatták a nyugati szövetséget
az Oroszország elleni háborúból.
808
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Hú, de komoly!
- Pontos.
809
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Pontos.
810
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Tudod, kinek ilyen minden egyes napja?
811
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Hagyd abba!
812
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- Az alelnöknek.
- Oké.
813
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Sok alelnök nem tesz az égvilágon semmit.
814
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
De sok igen.
815
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
És ön többet érhet el egyetlen délután,
mint mások egy emberöltő alatt.
816
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
Gondoljon bele!
817
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Szerintem gondolkodik rajta.
818
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Tényleg?
819
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Asszonyom, szeretne alelnök lenni?
820
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Hallotta?
821
00:49:55,076 --> 00:49:58,580
Ez egy... jó hosszú szünet volt.
822
00:49:58,580 --> 00:50:00,165
Hosszú szünet volt.
823
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Hosszú, tétova, beszédes hallgatás.
824
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Na jó, menjen, igyon még egyet!
825
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Csak óvatosan!
- Mert mi lesz?
826
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Még nem váltak el.
827
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Nem is tudtam, hogy válnak. Tényleg?
828
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
Megsúgom, hogy igen.
829
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Gratulálnom kéne neki.
830
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Várják az ön jelentését.
- Beszámolhatok nekik.
831
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
De jelentést nem írhatok.
832
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- Akkor esetleg ön...
- Nem.
833
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- De ha...
- Nem.
834
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Rendben.
- Bocsánat, elnézést.
835
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
Minden rendben?
836
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
Járok az egyik munkatársammal.
837
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Milyen aranyos!
838
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Nem titkoljuk tovább,
és maga az első, akinek elmondtam.
839
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Megtisztelő.
840
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Ki az illető?
841
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Azt nem árulhatom el.
842
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Miért nem?
- Ezt sem mondhatom el.
843
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
Mert CIA-s?
844
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- Tessék?
- Nem lehet könnyű egy CIA-ssal járni.
845
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
De... ez...
846
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
A tálaláson van még mit javítani,
de azért gratulálok.
847
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
Igazi ajándék, ugye?
848
00:51:31,297 --> 00:51:34,050
A munkaszeretet
és az egymás iránti szenvedély
849
00:51:34,050 --> 00:51:37,512
összegabalyodva örvénylenek,
mint egy tüzes tornádóban.
850
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
Egyeseknek sosem adatik ez meg.
851
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Most ő jön.
852
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Rendben.
853
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- Jobb az egynél, nem?
- Mi?
854
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
A kettő.
855
00:54:28,725 --> 00:54:31,227
A feliratot fordította: Gelléri Péter