1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 Váratlanul megváltozott a terv, a következő a napirendünk: 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország. Három... Julian? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 Oroszország? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 Oroszország! 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Üdv a szerény borzadályunkban! 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,479 AZ ELŐZŐ RÉSZBEN 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 - A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison. - Kiderült, hogy ő a húga. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 Pár éve meghalt a felesége. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 Nem kéne kihagynod. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 Érti maga, miről beszélünk? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 Hogy Oroszországot vádoljuk a támadással. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 Holnap, az USA külügyminiszterével. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 Trowbridge Leningrád ostromát szeretné eljátszani. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 Rosszul hangzik. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Ez most mi a szar? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 Te vagy a feleség? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 Annyira rohadtul engedelmes vagy, hogy hülye, aki elenged? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 Aha. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,802 Egy hónapja tartott az ukrán háború, és a diplomáciai létra tetején álltunk. 20 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 Nincs hova lépnünk. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 Úgy tűnik, ön lebombázna valamit. Itt van nálam az orosz célpontok listája. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 Válasszon ki egyet, és odapörkölünk. 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 A DIPLOMATA 24 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}Nem ártott volna egy figyelmeztetés. 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}Mielőtt a nagykövet asszony bombázást javasolt? 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}Örültünk volna neki. 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}Szóljon neki, hogy királyi felhatalmazás kell a katonai erő bevetéséhez! 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 Kinek mondja meg? 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 És a parlamenti hozzájárulással nyerünk még egy napot. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 Jó estét! 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 A külügy hívja a védelmi minisztert. 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 A védelmi miniszter? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 - Sürgős. - Őt is idehívja? 34 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 Maga légi csapásokat kér tőlünk orosz célpontok ellen, 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 amire nukleáris választ adhatnak. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 - Itt a helye a védelmi miniszternek. - Nincs rá szükség. 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 Nem bombázunk semmit. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Csak megadtam a miniszterelnöknek, amit akart, hogy ne akarja annyira. 39 00:01:58,953 --> 00:02:03,916 Nem. Elfogadhatóvá tette a számára. És kijelentheti, hogy Amerika helyesli. 40 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 Szükségem van a védelmi miniszterre, mert hála önnek, 41 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 nincs többé befolyásom a miniszterelnökre. 42 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 Ez már jóval azelőtt így volt, hogy megszólaltam. 43 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 Nagy fiú már. Bénázott, te ügyes voltál. 44 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Hülyét csináltam belőle. Szemét húzás volt. 45 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 De rossz szemét húzás? 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 - Nincs tapasztalatom. - Van. 47 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 Ebben a szerepben nincs, bepánikoltam, és azt csináltam, amit te tennél, 48 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 mert hirtelen ez jutott az eszembe. 49 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 Kértél a védelmi minisztériumtól egy célpontlistát. Ez nem pánikolás. 50 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Előre eltervezett, szemét húzás volt. 51 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 De hatásos. 52 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Hülye pöcsöt csinálni a szövetségesünkből a főnöke előtt, 53 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 nem megoldás. 54 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 Ez volt az első próbálkozásod? 55 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 Kábé a 80-adik. 56 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 És ha nem válik be? 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 Oroszország bombázását javasoltam. 58 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Van egy terved. 59 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 Ez csak egy lépés. Nem a végcél. 60 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 Elhányom magam. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 Van még ebből? 62 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 Ettél valamit? 63 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 Nem. 64 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 Gyere! 65 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Kelj fel! 66 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 - Gyerünk! - Elég csak egy joghurt. 67 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 Egy joghurt? Francokat! 68 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 - Oké. - Baszki, nézd ezt a pitét! 69 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 Sajtos? Ne! Egy olyant, amit már megkezdtek! 70 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 - Ez már olyan. - Nem hiszem el! 71 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 - Istenem! - Na ugye! 72 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Basszus! Hozok sajtot. 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Hozz olyan spenótosat is! 74 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 Ez az. Megvan? 75 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 Tudta, hogy a ház borospincéi régebbiek, mint az ön országa? 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Nem tudtam. 77 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 Palackba zárt történelem. Néhány már tönkrement. Ezért a tartalék. 78 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 Uram, máris elmegyünk. 79 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Mindhármat nem bírom meginni. Még alkoholistának látszanék. 80 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Hozna talpas poharakat? 81 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 Szóljunk valakinek a stábjából? 82 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 A stábom? Mind olyanok, mint a Brontë nővérek. 83 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 Az a dolguk, hogy tanácsot adjanak, 84 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 de egyvalaki mer katonai lépéssel előállni: 85 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 egy amerikai nő. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Szerintem csak védeni próbálják önt. 87 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 Tudjuk, hogy a Kreml egyedül a nyers erőből ért. 88 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 Az a kérdés, ez milyen formában történjen. 89 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 A stábja nem ajánl katonai megoldást, 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 mert félnek, hogy ön esetleg használni is fogja. 91 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 Nem bíznak bennem? 92 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 Micsoda irónia! 93 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 Ön nem bízik bennük? 94 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 Egy csapat őrült zseni kell, 95 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 hogy feljuttassanak valakit a piramis tetejére. 96 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 Aztán a legjobb lapátra tenni őket, mielőtt lerombolják az egészet. 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 Mérgesen gágogó ludak között találjuk magunkat, 98 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 akik megpróbáltak tönkretenni minket. 99 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Austin Dennison elfoglalta az erkölcsi magaslatokat. 100 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 Nekem már nem jut ott hely. 101 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Pedig szeretné? 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Nem, Mrs. Wyler. Rossz ember vagyok. 103 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Azért választottam ezt, mert imádom a nyers erőt 104 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 és vágytam egy nyirkos, belvárosi lakásra. 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 Egyetlen év telt el Lengyelország német megszállása 106 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 és London bombázása között. 107 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 Az országom Ukrajna elpusztítását 108 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 nem egy szívfájdító helyi konfliktusnak tartja. 109 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 El fog érni idáig. 110 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 Nem is kell elképzelnünk. Emlékszünk rá. 111 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 - Mi lesz? Vágjon vissza! - Maga nagy vitázó. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 - El tudja játszani mindkét oldalt. - Ez kegyetlenség. 113 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 Vicces nézni. 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 „Egy bunyó Oroszországgal infantilis ötlet. 115 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Ne viselkedj gyerekesen, Nicol, és akkor nem bánnak veled gyerekként.” 116 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Szerintem ez nem gyerekes. Pragmatikus. Vegye számba a reális lehetőségeket! 117 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Ha van köztük jó, nem fogja a rosszat választani. 118 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 És beismerem, létezik rossz megoldás. 119 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 Jó az ötlete. 120 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 Megfordítja az egész helyzetet. 121 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Meg bizony. 122 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal, amelyik kész taktikai atombombát bevetni! 123 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 Próbáljon meg mindent! 124 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Előtte mindent. 125 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 Nos, izgatottan hallgatom. 126 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 London egy nonstop pénzmosoda, ahol koszos rubelt mosnak tisztára. 127 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 Önöknél van az összes pénzük. Vegyék el! 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 Fel kéne hívnom Bruce-t. Még az irodában lehet. 129 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Igen. Ott még korán van. 130 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 - Andyt. - Igen. 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 - Craiget. - Aha. 132 00:08:00,147 --> 00:08:03,692 Deant nem, mert akkor soha nem teszem le. Őt hívd te! 133 00:08:04,276 --> 00:08:07,154 És ébreszd fel Stuartot! Több ember kell. 134 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 Most mit csinálsz? 135 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 A feleségek nem telefonálnak. Italt hoznak. 136 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Eleget ittál, így vizet hoztam. 137 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Én sosem ilyen feleség voltam. Hanem a társad. 138 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Besegíthetnél egy este erejéig. 139 00:08:33,013 --> 00:08:36,100 Nem egy éjszakát szeretnék. A társad akarok lenni. 140 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 Egy életre. 141 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 Nem lehet. 142 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 Ha adsz egy esélyt, megteszem. 143 00:08:44,066 --> 00:08:48,153 Nem ilyen a természeted, Hal. Csinálni akarod majd, és belebuksz. 144 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 Baszki! Rád szántam 15 évet az életemből. Adj egy esélyt! 145 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 - Hogy bekerülj a Fehér Házba? - Katherine! 146 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 És hátulról dirigálhass az alelnöknek? 147 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 Mert a férjed vagyok. 148 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 - Van egy perce? - Felvegyek egy nadrágot? 149 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 Van itt egy lista. Kate szeretné, ha ön ránézne. 150 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 Jó. Mi ez? 151 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 Trowbridge hagyja, hogy kitaláljon valami vérontás nélkülit, 152 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 de dolgozni kell rajta. 153 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 Oké. 154 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 Reggelig el kell készülnie egy 200 pontos akciótervvel, 155 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 szóval mindenkire szükség van. 156 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 Azt hittem, a légierőt akarja hívni. 157 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 Az csak taktika volt, ez most a stratégia. 158 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 A taktikát a csapatával és a tárgyalópartnerével kell egyeztetnie. 159 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 - Itt nem működik a cowboyosdi. - Szerintem működött. 160 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Figyeljen... 161 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 Neki meséljen, milyen a munka egy kiszámíthatatlan nagykövet mellett! 162 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 Csak most nem ér rá. 163 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 Annyira nem, hogy nagyra értékelné, 164 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 ha ön leszállna a magas lóról, és felhívna pár embert. 165 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 Mégis jó volna az a nadrág. 166 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 Bocsánatot kell kérnem. 167 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Talán majd reggel. 168 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Nem, muszáj... Bejöhetek? Bocsánat. 169 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 Nézze, csúnyán kihasználtam önt, de azt hiszem, bevált. 170 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 - Ezt a megkönnyebbülést! - Tegye túl magát rajta! 171 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Jó csapat vagyunk. 172 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 Lehet, hogy most nem így látja, de én igen. Jók vagyunk együtt. 173 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 Francba! 174 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 Rengeteg bort ittam, és... régi volt. 175 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 - Maga... - Hagyja, hogy végigmondjam! 176 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 Nem tudom, hogyan fogadja majd, és nem akarom feszélyezni önt. 177 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 - Nem muszáj... - Úgy értem, maga kell nekem. 178 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 Tudom. Én is érzem. Nem tudok gondolkodni, ha ön a szobában van, 179 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 alig kapok levegőt. De azt hiszem, ez olyasvalami, amin elindulhatunk... 180 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Jaj, nem! Bocsánat, nem erre gondoltam. 181 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 - Nagyon sajnálom. - Nem! 182 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 - Én sajnálom. Hülye vagyok. Én... - Nem, én vagyok a hülye. 183 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 - Nem, ön egyáltalán nem hülye. - El kéne mennie. 184 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Kérem. 185 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Beszéltem Trowbridge-dzsel a konyhában, 186 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 és önnek fel kéne hívnia az ausztrál külügyminisztert. 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Nem bírom valami jól a vörösbort. 188 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Összehozott egy holdfényes pikniket a miniszterelnökkel? 189 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 - Véletlen volt. - Az ő ajtaján is bekopogott? 190 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Dehogyis! Jézusom! 191 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Szedje már össze magát! Dolgunk van. 192 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 A francba! 193 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 Tudom, késő van, és a nagykövet asszony szörnyen is érzi magát emiatt, 194 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 de megtenné esetleg, hogy... Igen, arra. 195 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Elnézést. Megtenné, hogy mégis felébreszti? 196 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 - Itt van, mondd! - Értem. 197 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 - Üdv! - Bocsánat. 198 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 A nagykövet segítséget kért egy bonyolult tervhez. 199 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 Igen. Jöjjön be! 200 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 - Anu előkészíti... - Nem, itt vagyunk mind. 201 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 - Megtenné? - Vissza kell mennem a városba. 202 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Ilyen későn? 203 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Nem kapok egyenes választ a hírszerzési infókra. 204 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 - Ronnie, hívjon, ha bármi van! - Jó. 205 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 Uram! 206 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Még itt vagyok. Ez nem várhat. 207 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 - Kopp-kopp! - Igen, itt folyik a munka. 208 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 - Segíthetek valamiben? - Ki érhető még el? 209 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 - Igen. - Értem. 210 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 Azt mondtuk, semmi meglepetés. 211 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Ez mi a szar? 212 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 - Szerintem egyértelmű volt. - Nem akartalak felébreszteni. 213 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 - Az egy fegyver! - Aha. 214 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 Hangtompítóval. 215 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 Ez volt kéznél. 216 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 - Éhes vagy? - Nem vagyok éhes. 217 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Farkasszemet néztem egy Glock csövével. Ideges lettem. 218 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 Ez nem Glock. 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Ki nem szarja le? - Csinálok neked egy omlettet. 220 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 Nem kérek omlettet. 221 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 Tehetek rá gombát is. Van olyan apró, amit szeretsz. 222 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 Nem kérek omlettet. 223 00:13:47,619 --> 00:13:51,456 Tudni akarom, a Kremltől jött-e a parancs a hajó megtámadására, 224 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 - vagy lentebbről. - Ezzel én is így vagyok. 225 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Amint megtudom, te leszel az első, akinek szólok. 226 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 Te leszel a nyolcadik. 227 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 Nem akarjuk, hogy a miniszterelnök légitámadást indítson. 228 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 Gyorsan le kell tennünk elé egy diplomáciai csomagot. 229 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 Minél előbb, annál jobb. 230 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 Most, hogy tudom, fontos, jobban utánajárok. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 Eddig közepes gőzzel vizsgálódtam. 232 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Oké. 233 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Mozgolódnak az oroszok a brit partok közelében. 234 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Tengeralattjárók. 235 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Orosz tengeralattjárók? 236 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Talán tudják, hogy tudjuk, hogy ők voltak. 237 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 Drukkolok, hogy sikerrel járjon a diplomáciai megoldásod. 238 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Beszéljünk róla! 239 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 Tegyük le az asztalra, és... 240 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 Most menjenek! 241 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Novoszibirszkbe repültem, 242 00:15:34,226 --> 00:15:38,271 és ott megkérdeztem egy kőművestől, hogy akar-e amerikai feleséget. 243 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 Azt felelte: „Nem, én csak a csecsen fejőlányokat szeretem.” 244 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 Nem, Don, te vagy a kőműves. 245 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 Igen. Szerintem ezzel jól fogsz járni. 246 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 Rendben. Hívd fel őket most! Várok. 247 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 Sikerült. 248 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 - Megerősítették? - Igen, megvan. 249 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Ez hihetetlen! 250 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Ugye? 251 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 - Istenem! - Összehoztuk. 252 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Én sem tudom elhinni. 253 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 A jegyzetek a tálalásához. 254 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Nem terjesztem elő. El sem tudom olvasni. 255 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 Én nem csinálhatom. 256 00:16:18,979 --> 00:16:21,648 - Miért nem? - Brit terv, brit előterjesztés. 257 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 Akkor csinálja a védelmi miniszter! 258 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 Ő nem ér ide az amerikai külügyminiszter előtt. 259 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Ganont csak akkor vehetem rá, ha Trowbridge is benne van. 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 És ezt nem akarta elmondani tegnap este? 261 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 Nem. 262 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 Várjon! 263 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Komolyan gondolom. 264 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 - Persze. - Ugyan már! 265 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Nem nyűgöz le a csapatszelleme. - Francba! Baszki! 266 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 - Jól van? - Rohadt életbe! 267 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Mi az? 268 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 Mije fáj? 269 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 - Ez! - Rendben. 270 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Jól van, akkor itt maradunk. 271 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 Hadd nézzem! 272 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Ez... 273 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 - Itt? - Igen. 274 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Mit gondol, mi ez? 275 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 Szerintem megsérült. 276 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Nem is tudja. 277 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 - Fogalma sincs, mi a bajom. - Nincs, de... 278 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 De látja, mennyire megnyugodott? 279 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Hívunk egy szakembert. 280 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 Csak jeget hozzon, 281 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 és terjessze elő a kibaszott csomagot! 282 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Én megsebesültem. 283 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 Nem szeretek sok ember előtt beszélni. 284 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Maga tényleg leveti magát a lépcsőn, 285 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 csak hogy megússzon egy háromperces prezentációt? 286 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 Nem. 287 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 A húgom szokott ilyeneket csinálni. 288 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 Nem a húga vagyok. 289 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 Jobb, ha ezt most tisztázzuk. 290 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 Lényegében az az elképzelés, 291 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 hogy megfelelő pénzügyi nyomást gyakorolva 292 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 a kulcsfigurákra, repedéseket indítsunk el a Kremlen belül. 293 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 Az só vagy bors? 294 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Só. 295 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 Pompás. 296 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 Oly módon, hogy befagyasztjuk néhány orosz személy vagyonát Londonban 297 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 és a brit koronafüggőségeken. 298 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Értem az ötletet. Nem tetszik. 299 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 A részletekben rejlik a lényeg. 300 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 Oda dobjunk bombát, ahonnan a bűz árad! 301 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Az orosz csapatokra az Aleppó-Rakka-Hamó háromszögben. 302 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 Kidolgoztuk. Ez pontosan az, amire ön tegnap este rábólintott. 303 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 Édes istenem! 304 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 Az érv, amiben szerepel, a „tegnap este rábólintottál” mondat... 305 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 Az oroszoknak már fogkrémre sincs pénzük, 306 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 miközben a szankcióink nem érintik a Kreml vagyonát, 307 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 ami, mit ad isten, mind Londonban van. Megtaláltuk. 308 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Magán nincs némítógomb? 309 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Mikor érkezik Ganon? 310 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 Fél háromkor. 311 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Maradok. Essen neki ennek a háromszögnek, 312 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 és álljon elő valami érthetővel! 313 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Lehet, hogy törés. 314 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 - Arra nincs időm. - Szeretnék egy röntgent. 315 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 Ismeri az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget? 316 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Tessék? - Egy földrajzi hely. 317 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 - Ha maga mondja. - Meg tudná mutatni a térképen? 318 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 - Sajnos nem. - Szíriában van. 319 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 Sínbe tudná tenni? 320 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 - Megnézem, mi van a kocsiban. - Köszönjük. 321 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 Az emberek nem ismerik az Aleppó-Rakka-Hamá háromszöget. 322 00:20:13,755 --> 00:20:17,550 Trowbridge más. Egy nagyra becsült nemzetállam miniszterelnöke. 323 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Hamót mondott. Nem Hamát. 324 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 - Egyszer te is Jake-nek hívtál. - Hamó. 325 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 A kiejtése dühít, vagy hogy lebombázná? 326 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Mintha más szavait használná. Tegnap este beszélhetett valakivel. 327 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 Talán a védelmi miniszterrel? Ő nekiugrana az oroszoknak? Hova mész? 328 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 - Megnéznéd a kertet? - Nem. 329 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 Szeretném, ha megnéznéd. 330 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 Hal, baszki, ha megint játszod a házastársat, 331 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 aki meg akar levegőztetni... 332 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 Emlékszel, amikor megesküdtem, hogy egész nap jó feleség voltam, 333 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 - és nem hallottam semmi lényegeset? - Igen. 334 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 Hazudtam. 335 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 Mondd el Kate-nek, miért van itt a miniszterelnök! 336 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 Mesélj neki Maggie-ről! 337 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Margaret Roylin. 338 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 Be akartalak mutatni neki a megemlékezésen. 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 Trowbridge korábbi tanácsadója. 340 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Nicol nem tud ellenállni a kardigánjainak és a kompressziós zoknijainak. 341 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 - Tud a becenevéről? - Azt kérte, szólítsam Megnek. 342 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Így szokta. 343 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 El akarta hitetni, hogy nem ő az új főnök a Downing Streeten, 344 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 de mindenki ezt mondta. 345 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 Feldühítette Nicolt. 346 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 Ki kellett rúgni. 347 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 Szerinte Trowbridge továbbra is beszél vele. 348 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Roylinnak van egy bájos kis háza a környéken. 349 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 A közelben? 350 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 Ez a hely és ön tökéletes fedősztori egy találkozóra Roylinnal. 351 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 El kell mondanom Dennisonnak. 352 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 A bátyám pontosan tudja. 353 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Micsoda? Akkor miért nem szólt? 354 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 Nehéz lehet, ha valaki ilyen lelkes, mégis ennyire tájékozatlan. 355 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Ön kívülről fújja a többoldalú megállapodások pontjait, 356 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 mégsem tudja, mit írt a Daily Mail a bátyámról. 357 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 Mit írt a Daily Mail? 358 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 Hülyeségeket. De Roylinnak köszönhető, és a barátainak a bulvárlapnál, 359 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 hogy Trowbridge a miniszterelnök, nem pedig Austin Dennison. 360 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 Austin azt hiszi, ha levegőnek nézi, akkor Roylin... eltűnik. 361 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 Oroszország Szíriában harcol az ISIS ellen. 362 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 Egy szíriai akció provokáció volna Oroszország ellen és segítség az ISIS-nek. 363 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Ha ez számít valamit. 364 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Számít, de... 365 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Szerintem számít. 366 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 Miért a húgától tudom, és nem öntől, 367 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 hogy Margaret Roylinnak kurvára van egy bájos kis háza a közelben? 368 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 Orosz katonák megtámadása az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben? 369 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Trowbridge beszél Roylinnal. 370 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Korlátoztam Roylin a befolyását. 371 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 Mégsem. Beszélnünk kell vele. 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 - Szó sem lehet róla. - Ő az igazi tárgyalópartnerünk. 373 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 - Ha beszélünk vele, hitelessé tesszük. - Akkor majd én. 374 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 Nem. 375 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 Megbirkózom Trowbridge-dzsel Margaret Roylin nélkül, 376 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 és ideális esetben, ha lenne olyan kedves, ön nélkül is. 377 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 Jó munkakapcsolatunk volt, 378 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 de maga kínosan érzi magát a tegnap este miatt, 379 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 és gajra akarja vágni. 380 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 - Én nem... - Ön nem őrült. 381 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Döglődik a házasságom, 382 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 és nem kerülte el a figyelmem, hogy maga egy hihetetlenül... 383 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 vonzó, intelligens, megértő... 384 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 férfi. 385 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Vagyis sokat jár ezen az agyam. 386 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 De pillanatnyilag van egy fontosabb dolgunk. 387 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 Ne beszéljen Margaret Roylinnal! 388 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Csináld! 389 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 Biztos? 390 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Még szép, hogy nem tarthatja meg. Kicsinálnák magát az újságok. 391 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 Egy gyökér lefotózott a telójával a faluban. 392 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Szerintem nem ismert fel. 393 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 Elvihetném gyorsan egy körre, mielőtt pápá lesz neki? 394 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 Adjam oda a drágámat egy duhaj szeszkazánnak? 395 00:24:42,690 --> 00:24:46,778 Maga gajra vágta a hétvégét. Hadd vágjam én is gajra az autóját! 396 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ...72 pont 42 dobásból, 397 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 és az ütési sorrend csúcsán áll... 398 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Wilson. 399 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 Aranyom, a hátsó kapunál hallgatja a krikettmeccset? 400 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 - Igen, asszonyom. - Jövök, nyissa ki! 401 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 Értettem, asszonyom. 402 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 Köszönöm, Wilson! 403 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 A játékvezető a videóbíróhoz fordul. 404 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 Tizennégy ponttal döntetlen az állás. Rollins fantasztikusan játszik. 405 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 Üdv! 406 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 A nagykövet asszonyt keressük. 407 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 - Elvesztették? - Nem. 408 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 - Csak nem találja Byron, és mi sem. - Értem. 409 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Igen? 410 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 Miért hiszi Ronnie, hogy ön lelépett? 411 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 Csak... kocsikázom egyet. 412 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 - Ki kell mennie a reptérre. - Basszus! 413 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 Ganon 20 perc múlva leszáll. 414 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 Küldje Halt! 415 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Nem Hal a nagykövet. 416 00:26:14,991 --> 00:26:19,412 De ő is egy nagykövet. Beugrik helyettem gyorsan. Ért hozzá. 417 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 Asszonyom, ön hol van pontosan? 418 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 Asszonyom, muszáj... 419 00:26:32,300 --> 00:26:35,511 Ritka az efféle kapcsolat. Mint a maguké Hallel. 420 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 Igen. 421 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 Az én családom nem ilyen. 422 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 A bátyja sem? 423 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 Az a kapcsolat egy külön katasztrófa. 424 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 Mit írt a Daily Mail a testvéréről? 425 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 Régi történet. 426 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 Maggie-vel találkozom. Nem kéne tudnom? 427 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 A kampány végén eléggé magam alá kerültem. Elvetéltem. 428 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Az élettársam gyakorlatilag házi őrizetben tartott. 429 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 Engem okolt. 430 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 Szörnyű. 431 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 Azt mondtam Austinnak, kiugrom az ablakon, ha nem szerez oxit. 432 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Úgyhogy megszerezte nekem. 433 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 Orvosi recept hivatali visszaéléssel. 434 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 És a Daily Mail kiszúrta. 435 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Roylin szúrta ki. 436 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 És úgy adta tovább a bulvárlapoknak, hogy Austinnak gyógyszerproblémái vannak. 437 00:27:35,780 --> 00:27:38,825 - Nem tud megbocsátani neki. - Megbocsáthatatlan. 438 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 Csodálom Roylin hatékonyságát. 439 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Nagyon sajnálom. 440 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 Nehogy megemlítse Roylinnak! 441 00:27:47,166 --> 00:27:50,086 - Persze. - Ne higgye már Roylin, hogy érdekel! 442 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 443 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Én is örülök, hogy látom, miniszter úr. 444 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 Tudja, mit mondtam az elnöknek, 445 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 mikor egy ilyen csilivili posztra akarta küldeni a maga feleségét? 446 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 Tudtommal nem kérdezte meg önt. 447 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 Azt mondtam, úgyis Halt kapjuk helyette. 448 00:28:35,339 --> 00:28:39,302 Mindig csak a mögötte álló tökfej voltam, aki visszafogja. 449 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 Nincs ekkora szerencsénk. 450 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 De igen. 451 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 - Trowbridge odavan Kate-ért. - Tessék? 452 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Tegnap beugrott. 453 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 Nem akar elmenni. 454 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 Még egy Wyler, aki elcseszi a kapcsolatomat a Fehér Házzal? 455 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 Kate megoldja. 456 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 Tegnap leállította a miniszterelnököt, már csak pár dolgot kell elegyengetni. 457 00:28:57,945 --> 00:29:01,783 Maguk túl sok időt töltöttek az arab vadonban. Elmagyarázom. 458 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 A londoni nagykövetnek egy dolga van: 459 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 köszönteni engem a rohadt reptéren. 460 00:29:06,496 --> 00:29:11,793 Ön sosem kérte Valt, hogy helyettesítse? Érdemes meggondolni. 461 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 Jól van? 462 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 Ezt nézze! 463 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Csúnya. - Az. Melegkiütés. 464 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Val szerint a repüléstől. 465 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 - Viszket? - Maga szerint? 466 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 Nem azért repültem kilenc órát, hogy krokettezzek Pokol Nicollal, 467 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 amíg Kate Wyler dolgozik. 468 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 Inkább hét, nem? 469 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Mi? 470 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 Óra. Washingtonból. 471 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 Csak szólok. 472 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 A saroktól eggyel beljebb. Jobbra. 473 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Miért nem a sarki? 474 00:29:51,582 --> 00:29:55,044 „Gratulálok, Tom! Kétszer akkora, mint az előző irodád.” 475 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 Jól néz ki. Csak azt hittem, a sarkon lévő. 476 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Add vissza! 477 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 Mid van? 478 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 Semmi. 479 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 És neked? 480 00:30:07,598 --> 00:30:10,810 Az ég szerelmére! Bocs, hogy lefikáztam az irodádat. 481 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 Nem tartok vissza információt, 482 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 csak mert fel sem tűnt neked, milyen nagyszerű az új irodám. 483 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 Figyelő üzemmódban vagyok. 484 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Miért? 485 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 Mert miután összeszedtünk minden infót 486 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 az orosz katonai hírszerzésen belüli összes forrásunktól, 487 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 teljesen világossá vált, hogy az FSZB tervelte ki. 488 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 A kapcsolataim szerint nem az FSZB csinálta. 489 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 Azt mondták, a GRU volt. 490 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 - Tévednek. - Megbízható a kapcsolatod? 491 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 Nem, ez a rendre megbízhatatlan forrásom. 492 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 A francba! 493 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Na jó. 494 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 A lehetséges magyarázatok. 495 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 Hazudnak. 496 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Egy: hazudnak. 497 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 Kettő: úgy csinálta a Kreml, 498 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 hogy egy árva szót sem váltott erről az orosz hírszerzéssel. 499 00:30:57,106 --> 00:30:59,191 Három: nem Oroszország volt. 500 00:30:59,191 --> 00:31:02,153 Három: nem Oroszország. Én a másodikra fogadok. 501 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 Igen. 502 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 Nyerőnek tűnik. 503 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Beszélek pár szószátyárabb oligarchával, 504 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 hátha hallottak erről a belső körökből. 505 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 Valami új a tengeralattjárókról? 506 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 A Cornwallból kifutó optikai kábelek fölött várakoznak. 507 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 Hallgatóznak? 508 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 Vagy az, vagy a visszavágást tervezik, ha lépnénk. 509 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 Szép az iroda. 510 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 Te meg borzasztó vagy. 511 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Üdv! 512 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 Éppen egy sünnel vívok élet-halál harcot. 513 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 Ó, mérget szór szét? 514 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 Ne már, nem tudtam ellenállni. 515 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 Jöjjenek be! Főzök egy teát. 516 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 Be nem teszem a lábam a dohos hobbitházába. 517 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 Inkább megnézem a kertet. 518 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 Keresek pár frissen kibújt növényt. És eltaposom őket. 519 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 Nicol szerint ön nagyon okos. 520 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 Mit szólnának a bulvárlapok ahhoz, 521 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 hogy egy katonai tapasztalattal nem rendelkező közvélemény-kutató 522 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 célpontokat választ a légierőnek? 523 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 Tejet? 524 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Anélkül. 525 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 Aki előbb a tejet önti a csészébe, a pórnéphez tartozik. 526 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Azt hittem, ön így szereti. 527 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 Rayburn elnök semmilyen körülmények között nem támogat 528 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 egy orosz erőkre mért csapást az Aleppó-Rakka-Hamá háromszögben. 529 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Nem? 530 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 Ha a miniszterelnök ezzel áll elő, Ganon elmegy. 531 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Miért engedik, hogy Nicol maradjon? 532 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 Az önök elnöke így egy vén gebének tűnik, 533 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 aki a tűznél melegszik, amíg az igazi férfiak dolgoznak. 534 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 Ön miért engedi, hogy maradjon? 535 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 Ugyan, kérem! 536 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 A hipnotizálóerőmről szóló híresztelések túlzóak. 537 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Ugye nem akar egy közel-keleti frontvonalat Oroszországgal? 538 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 Nem akarok. 539 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 Akkor miért erőlteti? 540 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 Azt hittem, maga más lesz, mint a férje. 541 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Igen. Én is azt hittem. 542 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Hűhó és csetepaté. 543 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 Elkapjuk egymást a vécében, azt kiabálva: „Zárjuk le, csak te meg én!” 544 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 Olyan rossz volna? 545 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 Hogy lezárjuk, csak maga és én? 546 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Jöjjön ide! 547 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 Tudja, mi ez? 548 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 Skócia. 549 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 Hurrá! 550 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Tanítottak magának valamit a repülőn. 551 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 Nézzük, menyire ismeri a közelmúlt brit történelmét! 552 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 „Vegyük vissza az irányítást!”„A kilépés az kilépés.” És a kedvencem: „Kösz, nem.” 553 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 Brexit-szlogenek. 554 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 Igen. De újrahasznosítják őket... 555 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 a függetlenségi mozgalmakhoz. 556 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 A „Kösz, nem” nagyon népszerű egy meglepően aktív Twitter-közösségben 557 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 East Kilbride, Strathaven és Lesmahagow környékén. 558 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 A parlamenti képviselőjük nemrég hirtelen elhunyt. 559 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 Valószínűleg a felesége nyeri el a székét. 560 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 A férje királypárti volt, de ő azt mondja... 561 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 „Kösz, nem.” 562 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 Miatta a miniszterelnök kénytelen lesz újabb népszavazást tartatni Skóciában. 563 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 Komoly rá az esély, hogy Skócia függetlenné nyilvánítja magát. 564 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 Észak-Írország követni fogja. 565 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 A walesiek mindenben lassabbak, de végül ők is veszik a lapot. 566 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 Nicol Trowbridge gyászjelentésének legelső sora így szól majd: 567 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 „A miniszterelnök, aki elvesztette az Egyesült Királyságot.” 568 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 Csak olyan, oroszoknak adott választ fogad el, amivel egyben tarthatja a királyságot. 569 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 És ehhez háborúzni kell az oroszokkal? 570 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 Ugyan, dehogy. 571 00:35:18,909 --> 00:35:24,039 Trowbridge-nek egy tündöklő egység kell, amivel túlélheti a skóciai népszavazást. 572 00:35:24,039 --> 00:35:28,252 És az ön szavai tiszta vizet öntöttek a pohárba. Hogy is mondta? 573 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 „Bombázzunk le valamit!” 574 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 A nagykövetnek van egy kérdése. 575 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 A nagykövet bölcsebben tenné, ha itt lenne. 576 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 Nagyon pipának tűnik a külügyminiszter. 577 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 - Erre fordulna, uram? - És ha egy kis tűzijáték kéne nekünk? 578 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 Valami kicsi... 579 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 a brit különleges erőktől. 580 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 Ha megtámadjuk Oroszországot, ők visszatámadnak. 581 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 De a Lenkov csoport nem Oroszország. Igaz? Ezt szajkózza a Kreml is. 582 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 Ők a Kreml magánhadserege, csak zsoldosoknak tettetik magukat. 583 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 De néha, 584 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 mivel remek pénzkereseti lehetőség, 585 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 tényleg zsoldosként dolgoznak. 586 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 Civileket ölnek diktátoroknak világszerte. 587 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 Mérjünk csapást a Lenkov csoportra? 588 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Játsszunk el a gondolattal! 589 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 Törvényellenes. 590 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 Az önvédelem lehet az egyetlen törvényes alapja egy brit támadásnak. 591 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 Mi volna, ha védekeznénk 592 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 a Lenkov csoport közelgő támadása ellen valahol? 593 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Védekezés. 594 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 Lenkov katonái behatolnak Líbiába. 595 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 Felélesztik a háborút, amire az ENSZ pontot tett. 596 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 És Líbia többször is a segítségünket kérte. 597 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 Miért nem segítünk nekik? 598 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 Egy akció a Lenkov-katonák ellen Líbiában nem bosszú, hanem... 599 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 a líbiai önvédelem segítése. 600 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Törvényes. 601 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 Halálos. 602 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 Trowbridge ínyére való. 603 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 Lehet. 604 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 - Tetszik neki? - Vevő rá? 605 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 Passz. Nem tudom, boldog vagy szomorú képet vág-e. 606 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 Nem tehetjük le az asztalra, ha mind ott vannak, úgyhogy... 607 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 ön Ganonnak mutatja meg, én pedig Trowbridge-nek. 608 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 Igaza van. 609 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 Jó lesz. Talált valamit, ami használható. 610 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 Mindannyian. 611 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 Az ötlet öntől származik. 612 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 Margaret Roylintól. 613 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Szóval ott volt? 614 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 - Tudom... - Nem tudja. 615 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 Akarja, vagy sem, hogy a miniszterelnök rábólintson? 616 00:38:16,503 --> 00:38:21,675 Trowbridge felhívja majd Roylint, aki rávágja erre, hogy zseniális. És kész. 617 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Ganon ott van. 618 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 Várjon egy kicsit! 619 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 Miért kapunk hívásokat Líbia miatt? 620 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 Mert a nagykövet érdeklődik. 621 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 Azt mondtad, igazából nem akar célpontokat, 622 00:38:52,915 --> 00:38:57,795 csak lélektani baszakodás, hogy Trowbridge rábólintson egy diplomáciai tervre. 623 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 Jó terv. 624 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 Annyira jó, hogy Trowbridge orosz katonákra támadna Líbiában? 625 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 Mióta vagy az orosz zsoldosok bátor védelmezője? 626 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Nincs meg a labda. 627 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 Oroszország. 628 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 Nem tudjuk, ki adta a parancsot. 629 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 Nem a katonai hírszerzés. Nem az FSZB. 630 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 Akiknek tudniuk kéne, honnan jött, nem is hallottak róla. 631 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 Ez nagyon rossz. 632 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 Értem. 633 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 Mi lenne, ha felhívnánk a nagykövetet, és megmondanánk neki, hogy lassítson? 634 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 Rántsam ki alóla a szőnyeget, 635 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 csak mert nem tudod, hogy a Kremlen belül 636 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 pontosan ki nyomta meg az indítógombot? 637 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 Ha már így le akarod egyszerűsíteni, akkor igen. 638 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 Ő éppen tárgyal a miniszterelnökkel és a külügyminiszterekkel, 639 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 és van egy terve. 640 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 És részben azért működik a dolog, mert mind ott vannak, egymást bámulják, 641 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 és Ganon el akar húzni onnan. 642 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 Azaz ha leállítjuk a nagykövetet, mert a hírszerzés még nem biztos benne, 643 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 oda a lehetőség. 644 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 „Még nem biztos benne”? 645 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 Ha változik az információ, változtatunk a terven. 646 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 - Mint Irakban? - Ne csináld! 647 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 Leromboltuk az országot, mielőtt változott terv. 648 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 Kikergetjük a Lenkov csoportot Líbiából. 649 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Ez jó hír. 650 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 Nos? 651 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 Rábólintott. 652 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 - El sem hiszem, hogy bevált! - Nem vált be. 653 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 Ganon nemet mondott. 654 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 Pedig sziklaszilárd terv. 655 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 Kategorikus nem. 656 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 Még ötletszinten sem hajlandó bedobni. 657 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 Teljesen érthetetlen. Teljesen. 658 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 A kocsiban vagyok. 659 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 Ki tudná deríteni, honnan repült ide Ganon? 660 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 Washingtonból. 661 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 Nem Washingtonból. És a külügy nem fogja elárulni. 662 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 Akkor hogyan nyomozzam ki, 663 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 hogy a külügyminiszter tett-e egy titkos kitérőt? 664 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 Passz. Kérdezze meg a CIA-s barátnőjét! 665 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 Ha jó kislányként kimegyek elé a reptérre, 666 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 - adott volna egy esélyt? - Nem. 667 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 Mondtál neki valamit? 668 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 - Miről? - Akármiről. 669 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 Az első perctől kezdve morgós hangulatban volt. 670 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 A kiütései miatt. 671 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 Tettél rá megjegyzést? 672 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Igen, megláttam rajta a dudorokat, 673 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 és rögtön megkérdeztem: „Uram, mi a hányadék ez?” 674 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 Túl rámenős voltam. 675 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 Jézusom! Ne már! 676 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Utálni akart engem. 677 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 Utál téged, és azt hiszi, a bábod vagyok. 678 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 Kate, útban idefelé Ganon megállt Dél-Karolinában, hogy átvegyen 679 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 egy tiszteletbeli doktori címet. 680 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 Dél-Karolinában? 681 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 Talán azért nem tetszett neki a terv, mert nem szeretne sikereket Rayburnnek. 682 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Ganon elnök akar lenni. 683 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 Nagyszerű jelölt. 684 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 Tapasztalt. 685 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 De egy olyan elnök ellen nem nyerhetsz, 686 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 aki összehozott egy Öböl menti, orosz és líbiai mesterhármast. 687 00:42:22,457 --> 00:42:23,333 Hűha. 688 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 Csak ennyi? 689 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 - Mi? - Hogy „hűha”? 690 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 Szóhoz sem jutok. Nem ezt szereted? 691 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 Akarod, vagy nem akarod, hogy jelöljenek téged 692 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 - az USA alelnökének? - A rohadt életbe! 693 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 - Figyelj, még nem mondtál igent, igaz? - Még nem. 694 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 De még egyértelmű nemet sem Billie-nek. 695 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 - Vagy igen? - Nem. 696 00:42:46,315 --> 00:42:50,611 Vagyis Billie a kedvedben akar járni. És az elnök is. 697 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 Azaz most van itt az a pillanat, amikor odacsaphatsz. 698 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 És szerinted mit csapkodjak? 699 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 A külügyminisztert. 700 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Istenem! 701 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 Azt tudod... 702 00:43:09,379 --> 00:43:13,216 hogy valahányszor sarokba szorítanak téged vagy engem, 703 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 a legjobb ötleted egy kollégád kicsinálása? 704 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 Véres nyomot hagytál magad után Washingtonban. 705 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 Miért kell, hogy Ganon kedveljen? 706 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 Mert segítünk azoknak, akiket kedvelünk. 707 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 Mi a szívességek piacából élünk. 708 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 Ez a motorolaj, amivel te is közlekedsz. 709 00:43:34,029 --> 00:43:38,950 Stuart majd olajoz. Ez már nem a te dolgod, hanem az övé. 710 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 És te megcsináltad helyettem. 711 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Én mással foglalkoztam, nem igaz? 712 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 Ha mindenki utál minket, akkor vége. 713 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 - Tényleg? - Igen. 714 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 Hát, te utálsz. 715 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 És az ágyadon ülök. 716 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 Mi a helyzet? 717 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 Nem túl jó. 718 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 A külügyminiszter dobná a tervet. 719 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 Sajnálom. 720 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 Nem sajnálod. 721 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Nem? 722 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Nem. Eleve nem is jött be neked a terv. 723 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 Nem szívesen küldök fel terveket hírszerzési bizonyítékok nélkül. 724 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 Pedig ez egy remek terv. 725 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 Tud rólunk a férj. 726 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Wyler férje? 727 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 A barátnőmnek hívott téged. 728 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 A feleség is tudja? 729 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 Gőzöm sincs. 730 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 Így viszont már nincs sok lehetőségünk. 731 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 - És részemről oké. - Miről beszélsz? 732 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 Esetleg ne titkoljuk tovább. 733 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 Mert nagydobra akarod verni, vagy mert valaki rájött? 734 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 És ha mindkettő? 735 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Megható ez az igen. 736 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 Menő egy CIA-irodafőnökkel járni. Jól áll neked. 737 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 - Nem zavar. - Én meg legyek egy kibaszott barátnő! 738 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 Te akartad, hogy menjünk együtt Kairóba. Felvállalva egymást. 739 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 Ha eleve úgy kezdek, hogy már van egy kapcsolat, az nem érdekes. 740 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 De ez itt most olyan, mintha nem melóztam volna, 741 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 mert elaléltam tőled. 742 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 - El is aléltál. - Nem... 743 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 Tudod, mit? Mindegy. Le kell tennem. 744 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 Szia! 745 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 Nekifutunk újra? 746 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 Igen. 747 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 Szeretnéd, hogy nyilvános legyen a kapcsolatunk? 748 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 Igen. 749 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Én is. 750 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 Csináltam valamit. 751 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 - Megint? - Köszönöm. 752 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 Beválik? 753 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 Nem hiszem. 754 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 Ganont már hívták volna, 755 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 és állati dühös lenne. 756 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 Szerintem ki fognak rúgni. 757 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 Sajnálatos. 758 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 Egyszerűbb lesz nélkülem itt az élet. 759 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Bizony. 760 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 Honnan tudott róla? 761 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - Ganonról? - Rólam és a CIA-irodafőnökről. 762 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Nem tudtam. 763 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 De azt mondta... 764 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 Mondtam. 765 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 De nem tudtam. 766 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 Mikor jött az a hosszú, tétova hallgatás, na, akkor tudtam. 767 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 Arra gondoltam, szólhatna pár szót. 768 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 Nem nekem kéne pohárköszöntőt mondanom. 769 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 Én csak bekéredzkedtem ide, mint egy kóbor kutya. 770 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 Köszöntene ön minket a gyarmataink kifosztásának e szerény emlékművében? 771 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 Megvárom, amíg mindenki alaposan bemelegített. 772 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 Okos. 773 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 Van egy arab mondás, ami így szól: 774 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 „Jó tudni az igazat, és elmondani. 775 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 Még jobb tudni az igazat, és a pálmafákról beszélgetni.” 776 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 Amúgy tetszik, amit a növényekkel csinált. 777 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 Elnézést. 778 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 Hölgyeim és uraim, a líbiai terv elindult. 779 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Mondják le az esti programjaikat! 780 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 Az öt perce kapott dokumentum már el is évült. 781 00:47:56,082 --> 00:48:00,003 Valaki túl buzgón küldte el. Az új anyag már úton van. 782 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 Kérnék egy Líbia-térképet ebből az évezredből, 783 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 amit látok, még az előző évezredből való. 784 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 A sok észszerű lehetőség közül 785 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 az Egyesült Államok elnöke e mellett döntött. 786 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 Bevonulunk Líbiába, mintha nem tanultunk volna Irakból. 787 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 És Afganisztánból. 788 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 És, ha jobban belegondolok, Líbiából sem. 789 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 Szerintem ki kéne mentenünk. 790 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 - Stuartot? - Igen. 791 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 - ...és más eredményre számítunk. - Ez a munkája. 792 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 Évekig csináltad. Már nem a te feladatod. 793 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Aha. 794 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Ez a munka jobb. 795 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 - Igen? - Egy ilyen napon persze. 796 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 - Kurvára rá lehet kattanni, mi? - Nyugi! 797 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 Kicsit szemét voltam... 798 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 mikor azt mondtam: úgy játszd a másodhegedűs szerepét, 799 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 hogy nem szívod el a levegőt mások elől. 800 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 Nem voltál szemét, csak kételkedtél. 801 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 És jogosan. 802 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 De... összehoztam. 803 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 Nem? 804 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 Atyaég, ezt végighallgatni! 805 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 Túléli? 806 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 Bekaphatja. 807 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 Önök visszarángatták a nyugati szövetséget az Oroszország elleni háborúból. 808 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 - Hú, de komoly! - Pontos. 809 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 Pontos. 810 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Tudod, kinek ilyen minden egyes napja? 811 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 Hagyd abba! 812 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 - Az alelnöknek. - Oké. 813 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 Sok alelnök nem tesz az égvilágon semmit. 814 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 De sok igen. 815 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 És ön többet érhet el egyetlen délután, mint mások egy emberöltő alatt. 816 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 Gondoljon bele! 817 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 Szerintem gondolkodik rajta. 818 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 Tényleg? 819 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Asszonyom, szeretne alelnök lenni? 820 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 Hallotta? 821 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 Ez egy... jó hosszú szünet volt. 822 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 Hosszú szünet volt. 823 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 Hosszú, tétova, beszédes hallgatás. 824 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Na jó, menjen, igyon még egyet! 825 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 - Csak óvatosan! - Mert mi lesz? 826 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 Még nem váltak el. 827 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 Nem is tudtam, hogy válnak. Tényleg? 828 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 Megsúgom, hogy igen. 829 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 Gratulálnom kéne neki. 830 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 - Várják az ön jelentését. - Beszámolhatok nekik. 831 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 De jelentést nem írhatok. 832 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 - Akkor esetleg ön... - Nem. 833 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 - De ha... - Nem. 834 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 - Rendben. - Bocsánat, elnézést. 835 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 Minden rendben? 836 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 Járok az egyik munkatársammal. 837 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 Milyen aranyos! 838 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 Nem titkoljuk tovább, és maga az első, akinek elmondtam. 839 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 Megtisztelő. 840 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 Ki az illető? 841 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 Azt nem árulhatom el. 842 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 - Miért nem? - Ezt sem mondhatom el. 843 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 Mert CIA-s? 844 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 - Tessék? - Nem lehet könnyű egy CIA-ssal járni. 845 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 De... ez... 846 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 A tálaláson van még mit javítani, de azért gratulálok. 847 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 Igazi ajándék, ugye? 848 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 A munkaszeretet és az egymás iránti szenvedély 849 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 összegabalyodva örvénylenek, mint egy tüzes tornádóban. 850 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 Egyeseknek sosem adatik ez meg. 851 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Most ő jön. 852 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Rendben. 853 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 - Jobb az egynél, nem? - Mi? 854 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 A kettő. 855 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 A feliratot fordította: Gelléri Péter