1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 Por uma mudança inesperada nossa agenda está assim: 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 Primeiro, Rússia. Segundo, Rússia. Terceiro... Julian? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 Rússia? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 Rússia. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,352 Bem-vindos à monstruosidade modesta. 6 00:00:18,352 --> 00:00:19,479 ANTERIORMENTE 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 - A indispensável Cecilia Dennison. - Ela é a irmã, não a esposa. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 A mulher dele morreu há dois anos. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 Transe com ele. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 Sabe do que estamos falando? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 Acusaremos a Rússia de atacar um navio britânico. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 Amanhã, com o Secretário de Estado dos EUA. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 Trowbridge quer repetir o Cerco a Leningrado. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 Parece ruim. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Que porra é essa? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 Vai bancar a esposa? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 Bancar o dócil para eu parecer uma louca de te deixar? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 É. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,802 Com um mês de guerra na Ucrânia, já estávamos no alto escalão diplomático. 20 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 Não temos mais o que fazer. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 Parece que quer bombardear algo. Tenho uma lista de alvos russos. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 Por que não escolhe um, e bombardeamos? 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 A DIPLOMATA 24 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}Teria preferido um aviso. 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}Antes da sugestão dela de bombardear locais? 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}Todos nós teríamos. 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}Diga que o primeiro-ministro precisará da prerrogativa real para o exército. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 Dizer a quem? 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 Diga que teremos mais um dia se ele pressionar pela aprovação. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 Boa noite. 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 Escritório das Rel. Exteriores para o Sec. da Defesa. 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 Secretário da Defesa? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 - É urgente. - Vai trazê-lo aqui? 34 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 Temos alvos russos para ataques aéreos por sua causa, 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 e eles foram claros: isso pode gerar uma reação nuclear. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 - É estranho ele não estar aqui. - Não precisamos dele. 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 Não vamos bombardear nada. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Eu lhe dei o que ele queria para satisfazer sua vontade. 39 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 Não, você validou a vontade dele. 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 E ele pode dizer que os EUA aprovam. 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 Preciso do Sec. da Defesa aqui, porque, graças a você, 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 não influencio mais o primeiro-ministro. 43 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 Desculpe, mas já não influenciava antes. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 Ele é adulto. Largou a bola, você pegou. 45 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Ele ficou parecendo um idiota. Foi sacanagem. 46 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 No mau sentido? 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 - Falta experiência para mim. - Não. 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 Falta experiência nesta função, entrei em pânico e fiz o que você faria, 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 porque foi a primeira coisa que pensei. 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 Ligou para o Depto. de Defesa e conseguiu uma lista. Não é pânico. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Foi uma sacanagem premeditada. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 Foi eficaz. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Deixar seu aliado com cara de idiota diante do chefe 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 não é a única saída. 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 É a primeira coisa que tentou? 56 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 Já tentou umas 80. 57 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 E se não der certo? 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 Eu falei para ele bombardear a Rússia. 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Você tem um plano. 60 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 Foi uma jogada. Não é o objetivo final. 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 Vou vomitar. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 Temos mais disso? 63 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 Comeu alguma coisa? 64 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 Não. 65 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 Vamos. 66 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Levante-se. 67 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 - Venha. - Só precisava de um iogurte. 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 Não vou te dar a porra de um iogurte. 69 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 - Está bem. - Porra, que torta! 70 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 É de queijo? Não. Pegue uma já comida. 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 - Esta está comida. - Inacreditável. 72 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 - Meu Deus! - Não é? 73 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Porra! Vou pegar uns queijos. 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Pegue um pouco de espinafre também. 75 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 Sim, sim, sim. Pegou? 76 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 Sabiam que as adegas daqui são mais antigas do que seu país? 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Eu não sabia. 78 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 História engarrafada. Alguns estão rançosos, daí os reforços. 79 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 Não vamos mais incomodá-lo. 80 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Não posso tomar as três sozinho. Pareceria um bêbado. 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Seja útil, pegue as taças. 82 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 Quer que chamemos alguém da sua equipe? 83 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 Minha equipe? Todos parecem as irmãs Brontë. 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 Eles devem me aconselhar, 85 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 mas a única corajosa para discutir opções militares 86 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 é uma mulher americana. 87 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Acho que só querem protegê-lo. 88 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 O Kremlin só reconhece a força bruta, nós sabemos disso. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 A única dúvida é a forma que terá. 90 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 Sua equipe não lhe dá opções militares 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 porque não confia que não vá usá-las. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 Eles não confiam em mim? 93 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 Que ironia! 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 Não confia neles? 95 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 É preciso de uma equipe de gênios loucos 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 para levar um homem ao topo do pau de sebo. 97 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 Quando estiver no cargo, é melhor demiti-los antes que queimem tudo. 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 Aí, fica preso num mar de gansos bravos 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 que recentemente só quiseram destruí-lo. 100 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Austin Dennison se acha tão superior 101 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 que para mim não daria pé. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Você quer? 103 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Não, Sra. Wyler. Não, não presto. 104 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Eu escolhi este caminho porque adoro o poder 105 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 e queria ser primeiro-ministro. 106 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 Um ano se passou entre a invasão da Polônia pela Alemanha 107 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 e o início da Blitz. 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 Meu país não vê a destruição da Ucrânia 109 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 como um doloroso conflito regional. 110 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Vai chegar aqui. 111 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 Não precisamos imaginar. Basta lembrar. 112 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 - Vamos! Mande ver. - Você é bom de debate. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 - Pode jogar dos dois lados. - É cruel. 114 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 É divertido de assistir. 115 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 "Uma briga com a Rússia é uma fantasia pueril. 116 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Pare de agir feito criança, Nicol, e vão parar de tratá-lo como uma." 117 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Não acho que é infantil. É pragmático. Veja todas as opções reais. 118 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Se tiver uma boa, não escolherá uma ruim. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 Não tenho medo de admitir que a ruim existe. 120 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 A ideia dela é boa. 121 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 Ela vai virar o jogo todo. 122 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Vai. 123 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 Não brinque com um país pronto para lançar uma bomba nuclear tática. 124 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 Tente tudo. 125 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Tudo antes disso. 126 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 Estou ansioso. 127 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 Sua cidade lava rublos 24 horas por dia. 128 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 Tem todo o dinheiro deles. Pegue. 129 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 Vou ligar para o Bruce. Ele deve estar no escritório. 130 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Sim, é cedo lá. 131 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 - Andy. - Sim. 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 - Craig. - Sim. 133 00:08:00,147 --> 00:08:02,525 Não vou ligar para o Dean, senão não desligo. 134 00:08:02,525 --> 00:08:03,692 Ligue para ele. 135 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 E acorde Stuart. 136 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 Precisaremos de mais gente. 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 O que está fazendo? 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Cônjuges não ligam, preparam drinques. 139 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Já bebeu bastante, servi água. 140 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Eu nunca fui assim. Nunca. Eu fui sua parceira. 141 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Pode me ajudar por uma noite. 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Não quero uma noite. 143 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 Quero ser seu parceiro. 144 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 De vida. 145 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 Não pode. 146 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 Se me der uma chance, serei. 147 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 Constitucionalmente, Hal, não pode. 148 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 Vai querer e fracassar. 149 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 Foda-se! Eu te dei 15 anos da minha vida. Quero uma chance. 150 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 - Para você chegar à Casa Branca? - Katherine. 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 De aconselhar a vice-presidenta? 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 De ser casado com você. 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 - Tem um minuto? - Preciso vestir uma calça? 154 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 Tenho uma lista de coisas que Kate gostaria que visse. 155 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 Legal. O que está havendo? 156 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 Trowbridge topou uma ideia dela, sem derramar sangue, 157 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 e ela vai precisar de ajuda. 158 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 Está bem. 159 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 Ela tem um plano que precisa ser feito até o amanhecer. 160 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 Então, todos a postos. 161 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 Ela não ia ligar para a Força Aérea? 162 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 Aquilo foi uma tática, isto é estratégia. 163 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Uma tática que ela deveria ter repassado à equipe e ao colega aqui. 164 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 - Essa atitude de faroeste não vai colar. - Acabou de colar. 165 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Quer saber? 166 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 Aconselharia a falar com a Kate sobre ser colega de um imprevisível, 167 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 mas ela está ocupada. 168 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 Tão ocupada que ela agradeceria 169 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 se você parasse de se achar tanto e fizesse umas ligações. 170 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 E vista uma calça. 171 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 Desculpe. 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Talvez amanhã cedo. 173 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Não, eu preciso... Posso? Desculpe. 174 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 Ouça, eu te deixei mal na foto, mas acho que funcionou. 175 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 - Que alívio! - Supere isso. 176 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Somos uma boa dupla. 177 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 Talvez você não veja isso agora, eu vejo. Somos ótimos juntos. 178 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 Merda. 179 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 Eu bebi muito vinho, estava... velho. 180 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 - Você... - Quero dizer algo, me deixe. 181 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 Não sei como você vai encarar isso, nem quero te constranger. 182 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 - Não precisa... - Preciso de você. 183 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 Eu sei. Também sinto isso. Nem penso direito com você na sala. 184 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Mal posso respirar. Mas acho que podemos fazer alguma coisa. 185 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Ah, não. Desculpe, não é isso. 186 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 - Sinto muito. - Não. 187 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 - Eu sinto muito. Sou uma idiota. Eu... - Não, eu é que sou. 188 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 - Não, você não é, não. - Vá embora. 189 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Por favor. 190 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Eu queria dizer que estive na cozinha com Trowbridge, 191 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 e preciso que ligue pro Min. das Rel. Exteriores da Austrália. 192 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Não metabolizo bem vinho tinto. 193 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Fez um piquenique de madrugada com o primeiro-ministro? 194 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 - Não foi planejado. - Bateu à porta dele? 195 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Claro que não. Meu Deus! 196 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Controle-se. Precisamos trabalhar. 197 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 Merda. 198 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 Sim, eu sei que é tarde, e ela sente muito por isso, 199 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 mas será que poderia... Sim, lá embaixo. 200 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Sim. Desculpe. Será que poderia acordá-lo? 201 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 - Ela está aqui, vá em frente. - Entendo. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 - Oi. - Desculpe. 203 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 A embaixadora quis ajuda num plano complicadíssimo. 204 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 Sim. Entre. 205 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 - Anu está preparando... - Não, estamos todos aqui. 206 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 - Sim. Pode? - Preciso voltar à cidade. 207 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Tão tarde? O que foi? 208 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Não me informam direito sobre a inteligência. 209 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 - Ronnie, por favor, me avise se... - Sim. 210 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 Senhor. 211 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Ainda estou aqui. Não pode esperar. 212 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 - Com licença. - Sim, estamos trabalhando aqui. 213 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 - Posso ajudar? - Quem mais temos? 214 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 - Sim. - Entendo. 215 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 Combinamos sem surpresas. 216 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Que porra é essa? 217 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 - Acho que fui clara. - Eu não queria te acordar. 218 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 - Isso é uma arma. - É. 219 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 Com um silenciador. 220 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 É a que tinha. 221 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 - Está com fome? - Não. 222 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Acabei de ver o cano de uma Glock, minha adrenalina está a mil. 223 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 Não é uma Glock. 224 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Que diferença faz? - Vou te fazer uma omelete. 225 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 Não quero uma omelete. 226 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 Posso pôr cogumelos. Comprei os pequenos, que você gosta. 227 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 Não quero uma omelete. 228 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 Quero saber se o Kremlin ordenou o ataque ao porta-aviões, 229 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 - ou se a ordem veio de baixo. - Eu também quero saber. 230 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Quando eu descobrir, será o primeiro a saber. 231 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 Será o oitavo a saber. 232 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 Queremos impedir que o primeiro-ministro ordene um ataque aéreo, 233 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 temos um tempinho para convencê-lo diplomaticamente, 234 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 quanto antes souber, melhor. 235 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 Agora que sei que é importante, vou investigar mais. 236 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 Até agora, estava investigando médio. 237 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Está bem. 238 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Houve movimentação russa na costa britânica. 239 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Submarinos. 240 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Submarinos russos? 241 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Ou seja, talvez eles saibam que sabemos que foram eles. 242 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 Estou comprometida com o sucesso da sua solução diplomática. 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Vamos conversar. 244 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 Vamos pôr na mesa e ver... 245 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 Quero que eles vão já. 246 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Eu vou para Novosibirsk, 247 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 acho um pedreiro, 248 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 e pergunto: "Quer casar com uma americana?" 249 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 O pedreiro diz: "Não, só gosto de ordenhadoras chechenas". 250 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 Não, Don, você é o pedreiro. 251 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 É. Não, acho que dá certo para você. 252 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 Tudo bem. Ligue agora, eu espero. 253 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 Conseguimos. 254 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 - Confirmado? - Sim. 255 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Que incrível! 256 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Não é? 257 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 - Meu Deus! - Conseguimos. 258 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Nem eu acredito. 259 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 As anotações. Para convencê-lo. 260 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Não vou fazer isso. Nem consigo ler. 261 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 Eu não posso. 262 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 Por que não? 263 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 Plano e convencimento britânicos. 264 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 Então o Sec. da Defesa vai. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 Ele só vai chegar depois do Sec. de Estado. 266 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Não consigo convencer Ganon se Trowbridge não topar. 267 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 Não quis me contar isso ontem? 268 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 Não. 269 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 Pare. 270 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Vamos. É sério. 271 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 - Claro. - Não, qual é! 272 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Seu espírito de equipe me decepciona. - Merda! Porra! 273 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 - Você está bem? - Merda. 274 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 O que... 275 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 Onde dói? 276 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 - Aí. - Está bem. 277 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Está bem, vamos ficar aqui. 278 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 Deixe-me... Deixe-me ver. 279 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 É... 280 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 - aqui? - É. 281 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 O que acha que eu fiz? 282 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 Acho que é uma lesão. 283 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Você não sabe. 284 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 - Você não sabe o que eu fiz. - Não sei. 285 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Mas veja como se acalmou. 286 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Vamos chamar um profissional. 287 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 Traga-me gelo, 288 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 e o convença dessa porra. 289 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Estou machucada! 290 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 Não gosto de falar para muita gente. 291 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Você se jogou da escada 292 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 para se livrar de uma apresentação breve? 293 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 Não. 294 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 Seria a cara da minha irmã fazer isso. 295 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 Não sou sua irmã. 296 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 A essa altura, isso deve ter ficado claro. 297 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 De modo geral, 298 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 a ideia é fazer pressão financeira suficiente 299 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 em funcionários-chave para gerar fissuras no Kremlin. 300 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 Isso é sal ou pimenta? 301 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Sal. 302 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 Maravilha! 303 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 Congelando os recursos de alguns investidores russos em Londres 304 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 e nas Dependências da Coroa. 305 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Eu entendo. Não gosto da ideia. 306 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 Acho que, neste caso, Deus está nos detalhes. 307 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 Precisamos bombardear algo com cheiro de arenque. 308 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Estou pensando nas tropas russas no triângulo Alepo-Raqqa-Hamo. 309 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 Não, nós resolvemos isso. Concordou com isso ontem à noite. 310 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 Ah, querida, 311 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 qualquer argumento que incluir a frase: "Concordou com isso ontem à noite..." 312 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 O povo russo não tem dinheiro nem para pasta de dente, 313 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 mas nossas sanções não tocam no dinheiro do Kremlin, 314 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 que, ironicamente, está todo em Londres, achamos um caminho. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Você consegue ficar quieta? 316 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Quando Ganon chega? 317 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 Às 15h30. 318 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Vou ficar. Prepare-se sobre o triângulo. 319 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 Quero que seja coerente quando ele chegar. 320 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Pode ser fratura. 321 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 - Não tenho tempo para isso. - Quero imagens. 322 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 Conhece o triângulo Alepo-Raqqa-Hama? 323 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Como? - É uma localização geográfica. 324 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 - Acredito em você. - Pode apontá-lo num mapa? 325 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 - Infelizmente, não. - É na Síria. 326 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 Talvez uma tala? 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 - Vou ver o que tenho no carro. - Obrigado. 328 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 As pessoas não conhecem o triângulo Alepo-Raqqa-Hama. 329 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Ele não é qualquer um, 330 00:20:14,965 --> 00:20:17,550 é o primeiro-ministro de um estado-nação respeitado. 331 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Ele chamou de Hamo. Não de Hama. 332 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 - Você me chamou de Jake uma vez. - Hamo. 333 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 Está irritada pelo erro dele ou pela intenção de bombardear? 334 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Ele parece repetir o que alguém disse. Deve ter falado com alguém ontem. 335 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 Talvez o Sec. da Defesa? Ele é a favor do conflito com a Rússia? Aonde vai? 336 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 - Quer ver o jardim? - Não. 337 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 Eu quero que vá. 338 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 Hal, pelo amor de Deus, se vai bancar a esposa coitada 339 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 com a boa intenção de me fazer respirar... 340 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 Sabe quando eu jurei para você que só tinha sido uma boa esposa, 341 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 - e não tinha ouvido nada importante? - Sei. 342 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 Eu menti. 343 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 Diga a Kate por que ele veio. O primeiro-ministro. 344 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 Conte a ela sobre Maggie. 345 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Margaret Roylin. 346 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 Eu tentei apresentá-las no memorial. 347 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 É ex-conselheira de Trowbridge. 348 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Nicol não resiste aos cardigãs e às meias de compressão dela. 349 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 - Sabe do nome dela? - Ela me disse para chamá-la de Meg. 350 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Ela faz isso. 351 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Tentou convencer a todos que não era uma nova Maggie mandando nele, 352 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 segundo todos disseram. 353 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 Deixou Nicol furioso. 354 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 Acabou demitida. 355 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 Ela acha que eles ainda se falam. 356 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Ela tem uma casinha charmosa descendo a rua. 357 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 Daqui? 358 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 Tornando este lugar e você a fachada perfeita para um encontro com Roylin. 359 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 Preciso contar ao Dennison. 360 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 Meu irmão sabe. 361 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 O quê? Então por que ele não disse nada? 362 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 Deve ser difícil ser tão animada, mas tão mal-informada. 363 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Você conhece os tratados multilaterais por cláusula, 364 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 mas não sabe o que o Daily Mail disse do meu irmão. 365 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 O que o Daily Mail disse? 366 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 Bobagem, mas é por causa de Roylin e dos amigos dela no Mail 367 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 que Nicol Trowbridge é primeiro-ministro e não Austin Dennison. 368 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 Ele acha que basta ignorá-la para ela sumir. 369 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 A Rússia está na Síria enfrentando o Est. Islâmico, 370 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 atacar a Rússia na Síria é provocar a Rússia e ajudar o Est. Islâmico. 371 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Caso isso preocupe. 372 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Preocupa, mas... 373 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Acho que sim. 374 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 Por que sua irmã, e não você, me disse 375 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 que Margaret Roylin tem uma casa descendo a rua? 376 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 Um ataque direto aos soldados russos no triângulo Alepo-Raqqa-Hama? 377 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Ele está falando com Roylin. 378 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Eu limitei a influência dela. 379 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 Não limitou. Precisamos falar com ela. 380 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 - Não mesmo! - Estamos negociando com ela. 381 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 - Falarmos com ela lhe dá credibilidade. - Eu vou. 382 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 Não vai, não. 383 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 Eu dou um jeito em Trowbridge sem Margaret Roylin. 384 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 E, num mundo ideal, se me permitir, sem você. 385 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 Éramos bons colegas, 386 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 agora está com vergonha pelo que houve ontem, 387 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 então quer estragar tudo. 388 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 - Eu não... - Você não está louco. 389 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Meu casamento acabou, 390 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 e não me passou despercebido que você é um homem... 391 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 muito atraente, inteligente e gentil... 392 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 de verdade. 393 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Penso muito nisso. 394 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 Mas, agora, temos problemas maiores. 395 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 Não fale com Margaret Roylin. 396 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Vá em frente. 397 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 Tem certeza? 398 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Não pode ficar com ele, claro, os jornais acabariam com você. 399 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 Um idiota do vilarejo tirou uma foto com o celular. 400 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Acho que não sabia que era eu. 401 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 Posso dar um passeio com ele antes da despedida? 402 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 Emprestá-lo para uma bêbada devassa? 403 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Usou a casa no fim de semana. 404 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 Vamos, deixe-me usar seu carro. 405 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ...continua lá em 72, de 42 entregas. 406 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 Ele foi a única constante lá no topo... 407 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Wilson falando. 408 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 Está escondido no portão dos fundos ouvindo o jogo de críquete? 409 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 - Sim, senhora. - Estou chegando, abra. 410 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 Entendido, senhora. 411 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 Obrigada, Wilson! 412 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 O árbitro está revisando a jogada. 413 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 Catorze agora. Rollins joga magnificamente. 414 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 Oi. 415 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 Estamos procurando a embaixadora. 416 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 - Vocês a perderam? - Não. 417 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 - Mas Byron não a encontra, nem nós. - Está bem. 418 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Sim? 419 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 Por que Ronnie acha que você sumiu? 420 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 Estou dando um passeio. 421 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 - Deveria estar a caminho do aeroporto. - Merda. 422 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 É, Ganon pousa em 20 minutos. 423 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 Mande Hal. 424 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Hal não é o embaixador. 425 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 Ele é um embaixador, e vai se dar bem. 426 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 Ele é bom nisso. 427 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 Senhora, onde está? 428 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 Senhora, deveria estar... 429 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 Relacionamentos assim são raros. 430 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 Como o seu e do Hal. 431 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 São. 432 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 Não é assim na minha família. 433 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 Nem mesmo com seus irmãos? 434 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 Aí já é um desastre por motivos especiais. 435 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 O que o Daily Mail disse? Sobre seu irmão. 436 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 Já passou agora. 437 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 Vou me encontrar com Maggie. Não deveria saber? 438 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 No fim da campanha, fiquei muito mal. Tinha perdido um filho. 439 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Meu parceiro me mantinha numa espécie de prisão domiciliar. 440 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 Ele me culpava. 441 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 Que horror! 442 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 Eu disse ao Austin que me jogaria do telhado sem oxicodona. 443 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Ele conseguiu para mim. 444 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 Prescrição ilegal, abuso do cargo. 445 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 E o Daily Mail descobriu. 446 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Roylin descobriu. 447 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 Passou para os tabloides uma história de que meu irmão era viciado em remédios. 448 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 Ele não a perdoa. 449 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 É imperdoável. 450 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 Admiro a eficácia dela. 451 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Sinto muito. 452 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 Por favor, não fale para Roylin. 453 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Claro. 454 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 Não quero que ela pense que me importo. 455 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 456 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Prazer em vê-lo também, secretário. 457 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 Sabe o que eu disse quando o presidente perguntou 458 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 sobre mandar sua mulher para um posto como Londres? 459 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 Que eu saiba, ele não perguntou. 460 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 Eu disse que você viria junto. 461 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Eu sempre fui o idiota parado atrás dela, 462 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 atrasando sua vida. 463 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 Duvido muito. 464 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 Vocês têm sorte. 465 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 - Trowbridge a adora. - O quê? 466 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Ele apareceu ontem. 467 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 Não quer ir embora. 468 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 Então, agora outra Wyler está ferrando minha relação com a Casa Branca. 469 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 Ela vai dar um jeito. 470 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 Conseguiu dissuadi-lo ontem, só precisa resolver umas coisas. 471 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Você esteve na Arábia por muito tempo, 472 00:29:00,239 --> 00:29:01,783 vou te dizer uma coisa. 473 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 A embaixadora em Londres tem uma missão. 474 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 Encontrar-me na porra do aeroporto. 475 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 Nunca mandou Val fazer nada para você? 476 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 Vale a pena pensar nisso. 477 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 Tudo bem? 478 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 Veja só isso. 479 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Está feio. - É brotoeja. 480 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Val acha que é de tanto voar. 481 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 - Coça? - O que você acha? 482 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 Não voei nove horas para jogar croqué com Nicol 483 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 enquanto Kate Wyler trabalha. 484 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 Está mais para sete, não? 485 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 O quê? 486 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 Horas. De DC para cá. 487 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 Falei por falar. 488 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 O primeiro após o canto. À direita. 489 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Por que não o canto? 490 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 "Parabéns, Tom, 491 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 é o dobro da sua última sala." 492 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 Parece ótimo. Só pensei que fosse o do canto. 493 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Dê-me isso aqui. 494 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 O que descobriu? 495 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 Nada. 496 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 E você? 497 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Meu Deus! 498 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 Desculpe pela crítica à sua sala. 499 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 Não sonego informações 500 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 porque não registrou a significância da minha sala nova. 501 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 Estou só recebendo. 502 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Por quê? 503 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 Porque tendo compilado tudo o que reunimos, 504 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 de todas as nossas fontes na inteligência militar russa, 505 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 está claro que foi um plano do SFS. 506 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Meus contatos lá dizem que não. 507 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 Dizem que foi o GOI. 508 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 - Estão enganados. - Você confia neste contato? 509 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 Não, eu falei com meu contato cronicamente não confiável. 510 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 Merda. 511 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Está bem. 512 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Explicações possíveis. 513 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 É mentira deles. 514 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Primeira, é mentira. 515 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 Segunda, o Kremlin agiu 516 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 sem consultar o aparato de inteligência russo. 517 00:30:57,106 --> 00:31:02,153 Terceira, não foi a Rússia. Aposto na segunda. 518 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 Sim. 519 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 Parece certo. 520 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Vou falar com oligarcas tagarelas, 521 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 ver se alguém ouviu isso lá de dentro. 522 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 Novidades sobre os submarinos? 523 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 Flutuam por cabos de fibra ótica saindo da Cornualha. 524 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 Espionagem? 525 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 Ou isso, ou um plano para revidarem, caso façamos algo. 526 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 É uma bela sala. 527 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 Você é terrível. 528 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Olá. 529 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 Estou brigando com um ouriço. 530 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 Está aqui fora espalhando veneno? 531 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 Qual é! Não resisti. 532 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 Entrem. Vou fazer um chá. 533 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 Não vou entrar na sua casa velha de Hobbit. 534 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 Vou inspecionar o jardim. 535 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 Achar brotos novos. E pisar neles. 536 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 Nicol diz que é muito inteligente. 537 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 O que acha que os tabloides fariam 538 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 se soubessem que uma pesquisadora desempregada sem experiência militar 539 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 escolhia alvos para a Força Aérea Real? 540 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 Leite? 541 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Preto. 542 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 Colocar o leite antes sugere que você é das massas. 543 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Achei que esse seria seu estilo. 544 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 Em hipótese alguma o Presidente Rayburn apoiará um ataque 545 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 às forças russas no triângulo Alepo-Raqqa-Hama. 546 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Mesmo? 547 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 Se o primeiro-ministro propuser isso, Ganon vai se retirar. 548 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Por que deixam Nicol ficar? 549 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 Assim, seu presidente parece um velho chato 550 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 que fica se aquecendo perto da lareira, enquanto os outros trabalham. 551 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 Por que você o deixa ficar? 552 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 Por favor. 553 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 Relatos da força da minha influência são exageradíssimos. 554 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Não quer abrir uma frente no Oriente Médio com a Rússia. 555 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 Não. 556 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 Por que força a barra? 557 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 Achei que fosse diferente do seu marido. 558 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Eu também achei que seria. 559 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Bravata e confusão. 560 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 Conversas no banheiro masculino: "Vamos terminar isso agora, só você e eu". 561 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 Seria tão ruim assim? 562 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 Terminar isso agora, só você e eu? 563 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Venha cá. 564 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 Sabe o que é isso? 565 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 A Escócia. 566 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 Viva! 567 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Aprendeu alguma coisa no avião. 568 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 Vamos testar sua História britânica recente. 569 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 "Retomar o controle." "Sair é sair." Meu favorito: "Não, obrigada." 570 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 Slogans do Brexit. 571 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 Sim. Mas estão sendo reaproveitados... 572 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 por um movimento de independência. 573 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 "Não, obrigada" é tendência na comunidade surpreendentemente ativa no Twitter 574 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 de East Kilbride, Strathaven e Lesmahagow. 575 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 O representante deles no parlamento acabou de morrer. 576 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 É provável que a mulher assuma. 577 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 Ele era monarquista, mas ela diz... 578 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 "Não, obrigada." 579 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 O voto dela obrigará o primeiro-ministro a convocar outro referendo na Escócia. 580 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 Existe a chance real de a Escócia declarar independência. 581 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 A Irlanda do Norte virá depois. 582 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 Os galeses são mais lentos, mas vão acabar entendendo. 583 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 A primeira frase do obituário de Nicol Trowbridge 584 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 será: "O primeiro-ministro que perdeu o Reino Unido." 585 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 Ele não vai aceitar uma reação à Rússia que não o ajude a manter o reino. 586 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 Você acha que uma guerra com a Rússia fará isso? 587 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 Não, claro que não. 588 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 Ele precisa de um grande momento de união 589 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 para sobreviver ao referendo na Escócia. 590 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 E suas palavras foram esclarecedoras. 591 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 Como disse? 592 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 "Vamos bombardear algo." 593 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 A embaixadora tem uma pergunta. 594 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 Seria bom se ela aparecesse. 595 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 - O Sec. de Estado está indignado. - Não se acha por aí. 596 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 - Podemos ver por aqui? - Se precisássemos de algo pirotécnico, 597 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 pequeno... 598 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 Forças Especiais Britânicas. 599 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 Se atacarmos a Rússia, seremos atacados. 600 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 Mas o Grupo de Lenkov não é a Rússia, é? É isso o que o Kremlin sempre diz. 601 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 É o exército particular do Kremlin que finge ser de mercenários. 602 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 Mas, às vezes, 603 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 para ganhar dinheiro, 604 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 eles trabalham como mercenários. 605 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 Massacram civis para ditadores em quatro continentes. 606 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 Ela quer que ataquemos o Grupo de Lenkov? 607 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Como uma hipótese, um teste. 608 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 É ilegal. 609 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 A legítima defesa é a única base jurídica de um ataque britânico. 610 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 E se pudéssemos agir 611 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 contra um ataque iminente do Grupo de Lenkov em algum lugar? 612 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Agir. 613 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 As tropas do Lenkov estão atravessando a Líbia. 614 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 Querem recomeçar uma guerra que a ONU resolveu. 615 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 E a Líbia já pediu nossa ajuda mais de uma vez. 616 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 Por que não ajudamos? 617 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 Um ataque às tropas do Lenkov na Líbia não é vingança, é... 618 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 ajudar na legítima defesa da Líbia. 619 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Legal. 620 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 Mortal. 621 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 Vai satisfazer Trowbridge. 622 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 Talvez. 623 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 - Ele gostou? - Ele gostou? 624 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 Não sei. Não sei distinguir seu rosto alegre do seu rosto triste. 625 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 Não podemos propor isso com todos lá, então... 626 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 você leva para Ganon, eu levo para Trowbridge. 627 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 Tem razão. 628 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 É um bom plano. Achou algo possível. 629 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 Todos nós achamos. 630 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 A ideia foi sua. 631 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 Foi da Margaret Roylin. 632 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Você foi lá? 633 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 - Eu sei... - Com certeza não sabe. 634 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 Quer ou não quer que o primeiro-ministro aceite isso? 635 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 Quando você sair da sala, ele vai ligar para ela, que vai aprovar. 636 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 E pronto. 637 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Ganon está ali. 638 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 Espere um pouco. 639 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 Por que estão ligando para meu escritório sobre a Líbia? 640 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 A embaixadora tinha umas dúvidas. 641 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 Você disse que a embaixadora não usaria os alvos, 642 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 que era uma manipulação mental 643 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 para Trowbridge topar um plano diplomático. 644 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 É um bom plano. 645 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 Tão bom que ele quer atacar tropas russas na Líbia? 646 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 Desde quando virou defensora tão fervorosa de mercenários russos? 647 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Não achamos o chefe. 648 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 Na Rússia. 649 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 Não sabemos quem deu a ordem. 650 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 Não foi a inteligência militar. Não foi o SFS. 651 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 Fontes que deveriam saber de onde veio não sabiam que tinha acontecido. 652 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 Isso é péssimo. 653 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 Eu entendo. 654 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 Que tal ligarmos para a embaixadora e dizermos para ir com calma? 655 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 Quer que eu puxe o tapete dela, 656 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 porque você não sabe quem 657 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 no círculo interno do Kremlin ordenou o ataque? 658 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 Se quiser ser simplista, sim. 659 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 Ela está numa sala com o primeiro-ministro e os Secretários, 660 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 e ela tem um plano. 661 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 Está funcionando em parte porque todos estão lá, se encarando, 662 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 e Ganon quer muito ir embora. 663 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 Se a detivermos porque ainda falta a informação completa, 664 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 perderemos nossa chance. 665 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 "Falta a informação completa"? 666 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 Se a informação mudar, mudaremos o plano. 667 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 - Como no Iraque? - Qual é! 668 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 Destruímos o país antes de mudarmos o plano. 669 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 Vamos tirar o Grupo de Lenkov da Líbia. 670 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Isso é bom. 671 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 E então? 672 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 Ele topou. 673 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 - Não acredito, mas funcionou mesmo. - Não. 674 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 Ganon não topou. 675 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 Mas é um plano sólido. 676 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 Foi categórico. 677 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 Não vai nem sugerir a ideia. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 Isso não tem sentido. Nenhum. 679 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 Estou no carro. 680 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 Pode descobrir de onde Ganon veio hoje cedo? 681 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 De DC. 682 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 Não, não foi de lá. Mas o Estado não vai dizer isso. 683 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 Como sugere que eu descubra 684 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 se o Secretário fez uma viagem secreta a caminho daqui? 685 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 Sei lá, pergunte à sua namorada da CIA. 686 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 Se eu tivesse me encontrado com ele no aeroporto, 687 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 - será que o plano teria chance? - Não. 688 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 Comentou algo com ele? 689 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 - Sobre o quê? - Qualquer coisa. 690 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 Ele estava indignado desde o início. 691 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 Está com brotoeja. 692 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 Você comentou? 693 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Sim, eu vi caroços nas costas dele 694 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 e disse: "Secretário, que porra é essa?" 695 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 Peguei pesado demais com ele. 696 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 Meu Deus! Qual é! 697 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Ele me odeia. 698 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 Ele te odeia e acha que sou seu fantoche. 699 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 Kate, ele parou na Carolina do Sul a caminho daqui, 700 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 para receber um doutorado honorário. 701 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 Na Carolina do Sul? 702 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 Talvez ele não tenha gostado do plano por não querer que Rayburn resolva isso. 703 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Ganon quer ser presidente. 704 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 É um ótimo candidato. 705 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 É experiente. 706 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Mas não ganharia de um presidente 707 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 que tivesse intermediado uma jogada entre Golfo Pérsico, Líbia e Rússia. 708 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 Só isso? 709 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 - O quê? - "Uau"? 710 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 Estou sem fala. Achei que gostasse disso. 711 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 Você quer ou não quer ser considerada 712 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 - para a vice-presidência dos EUA? - Porra! 713 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 - Você ainda não topou, não foi? - Não topei. 714 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 Mas não disse não para Billie. 715 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 - Disse? - Não. 716 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 Ou seja, Billie quer te agradar. 717 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 E o presidente também. 718 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 Isso significa que agora é a hora de você quebrar essa merda. 719 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 O que você acha que devo quebrar? 720 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 O Secretário de Estado. 721 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Meu Deus! 722 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 Percebe... 723 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 que sempre que você é encurralado, 724 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 ou que eu sou, 725 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 sua melhor ideia é amputar as pernas de um dos meus colegas? 726 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 Deixou uma trilha de sangue por toda Washington. 727 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 Por que Ganon tem que gostar de você? 728 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 Porque as pessoas fazem coisas por quem gostam. 729 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 Nosso ramo é de troca de favores. 730 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 Isso facilitou sua jornada pelo mundo. 731 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 Stuart que facilite. 732 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Essa função não é mais sua, é dele. 733 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 Eu nunca fiz nada disso porque você fazia por mim. 734 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Eu fazia outras coisas. 735 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 Se todo mundo te odiar, tudo para. 736 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 - Mesmo? - É. 737 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 Bom, você me odeia. 738 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 Ainda estou aqui na sua cama. 739 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 Como está indo? 740 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 Nada bem. 741 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 O Secretário de Estado quer acabar com o plano. 742 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 Sinto muito. 743 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 Não sente, não. 744 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Não sinto? 745 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Não. Você não gostou do plano desde o início. 746 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 Não gosto de repassar um plano ao alto escalão, sem dados para corroborá-lo. 747 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 O plano é ótimo. 748 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 O marido sabe da gente. 749 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 O marido da Wyler? 750 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 Ele te chamou de minha namorada. 751 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 A mulher dele sabe? 752 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 Não sei. 753 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 Mas estão forçando a barra aqui. 754 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 - E por mim tudo bem. - O que está dizendo? 755 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 Talvez devêssemos nos assumir. 756 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 Porque você quer me assumir, ou porque alguém descobriu? 757 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 Que tal os dois? 758 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Concordou de forma emocionante. 759 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 Namorar uma chefe de posto é legal. Você fica bem na foto. 760 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 - Sem problema. - Eu pareço só uma namorada. 761 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 Era você que queria ir ao Cairo comigo. Abertamente. 762 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 Quando você assume um relacionamento, sai de moda. 763 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 Aqui, vai parecer que não tenho feito meu trabalho, 764 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 porque caí de amores por você. 765 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 - Você caiu. - Eu não... 766 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 Quer saber? Que seja, preciso desligar. 767 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 Oi. 768 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 Vamos tentar de novo? 769 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 Vamos. 770 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 Quer assumir um relacionamento comigo publicamente? 771 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 Quero. 772 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Eu também. 773 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 Fiz uma coisa. 774 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 - De novo? - Valeu. 775 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 Vai funcionar? 776 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 Acho que não. 777 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 Se tivesse funcionado, teriam ligado para Ganon, 778 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 e ele estaria indignado. 779 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 Acho que vou acabar demitida. 780 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 Que pena! 781 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 A vida será mais simples sem mim. 782 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Verdade. 783 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 Tá. Como você soube? 784 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - Sobre Ganon? - Sobre mim e a chefe do posto. 785 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Eu não sabia. 786 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 Espere, você disse... 787 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 Eu disse. 788 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Mas não sabia. 789 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 Mas fez uma pausa longa e ambígua. Foi aí que eu soube. 790 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 Acho adequado que diga umas palavras. 791 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 Não vou fazer um brinde. 792 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 Sou o cão abandonado que surgiu na porta dos fundos e não foi embora. 793 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 Não quer nos dar as boas-vindas ao seu humilde monumento ao roubo colonial? 794 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 Acho que vou esperar todos beberem bastante. 795 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 Esperto. 796 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 Tem um provérbio árabe que diz: 797 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 "É bom saber a verdade e falar a verdade. 798 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 É melhor saber a verdade e falar das palmeiras." 799 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 Tudo isso para dizer que amei o que fez com as plantas. 800 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 Com licença. 801 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 Senhoras e senhores, o plano da Líbia foi iniciado. 802 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Cancelem seus planos para o jantar. 803 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 O documento que receberam há cinco minutos está desatualizado, 804 00:47:56,082 --> 00:47:58,501 alguém se apressou a apertar "enviar". 805 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Vai chegar outro. 806 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 Adoraria um mapa da Líbia deste milênio, 807 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 acho que este é do milênio passado. 808 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 De todas as opções sensatas, 809 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 o presidente dos EUA decidiu que devemos fazer isso. 810 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 Invadir a Líbia, como se não tivéssemos aprendido nada no Iraque. 811 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 E no Afeganistão. 812 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 E, pensando bem, na Líbia... 813 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 Dá vontade de salvá-lo. 814 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 - Stuart? - Sim. 815 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 - ...esperando outros resultados... - É o trabalho dele. 816 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 Você fez isso por anos. Não faz mais. 817 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 É. 818 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Este trabalho é melhor. 819 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 - É? - Num dia como hoje, é. 820 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 - É como uma droga, não é? - Acalme-se. 821 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 Fui meio desprezível. 822 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 Quanto à ideia de você ficar em segundo plano 823 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 sem acabar com todo o oxigênio da sala. 824 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 Não foi desprezível. Ficou em dúvida. 825 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 E teve motivo. 826 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 Mas... Eu consegui. 827 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 Não foi? 828 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 Puxa, que bronca! 829 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 Ele vai ficar bem? 830 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 Foda-se ele. 831 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 Você fez a aliança ocidental desistir de entrar em guerra com a Rússia. 832 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 - Nossa, grandioso. - Preciso. 833 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 Preciso. 834 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Sabe quem vive dias assim sempre? 835 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 Pare. 836 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 - A vice-presidenta. - Tá. 837 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 Vários vice-presidentes não fazem nada. 838 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 Vários fazem muito. 839 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 Você faz mais numa tarde do que a maioria faz na vida toda. 840 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 Pense nisso. 841 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 Acho que ela está pensando. 842 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 Mesmo? 843 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Senhora, quer ser vice-presidenta? 844 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 Ouviu isso? 845 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 Foi... uma pausa longa. 846 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 Foi uma pausa longa. 847 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 Uma pausa longa, ambígua e eloquente. 848 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Está bem, vá pegar outra bebida. 849 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 - Cuidado. - Qual é o problema? 850 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 Ainda não se divorciaram. 851 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 Eu não sabia que se divorciariam. Mesmo? 852 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 Confidencialmente, sim. 853 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 Devo parabenizá-la. 854 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 - Querem ouvir seu relatório. - Posso resumir. 855 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 Não posso fazer o relatório. 856 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 - Talvez você pudesse... - Não. 857 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 - Mas se você... - Não. 858 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 - Está bem. - Desculpe. Com licença, querido. 859 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 Você está bem? 860 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 Namoro uma colega de trabalho. 861 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 Ah, que lindo! 862 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 Vamos nos assumir publicamente e você é a primeira a saber. 863 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 Que honra! 864 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 Quem é? 865 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 Não posso contar. 866 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 - Por que não? - Também não posso contar. 867 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 É da CIA? 868 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 - O quê? - Não é fácil namorar alguém da CIA. 869 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Eu... É... 870 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 Precisa melhorar a comunicação, mas parabéns mesmo assim. 871 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 É um presente, não é? 872 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 Paixão pelo trabalho e um pelo outro, 873 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 tudo girando, como um furacão intenso. 874 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 Tem gente que nunca vai viver nada parecido. 875 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Dê uma chance a ele. 876 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Está bem. 877 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 - É melhor do que um, não é? - O quê? 878 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 Dois. 879 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 Legendas: Iara Regina Brazil