1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
Por uma mudança inesperada
nossa agenda está assim:
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
Primeiro, Rússia. Segundo, Rússia.
Terceiro... Julian?
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Rússia?
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Rússia.
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,352
Bem-vindos à monstruosidade modesta.
6
00:00:18,352 --> 00:00:19,479
ANTERIORMENTE
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,732
- A indispensável Cecilia Dennison.
- Ela é a irmã, não a esposa.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
A mulher dele morreu há dois anos.
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Transe com ele.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Sabe do que estamos falando?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Acusaremos a Rússia
de atacar um navio britânico.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Amanhã, com o Secretário de Estado
dos EUA.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Trowbridge quer repetir
o Cerco a Leningrado.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Parece ruim.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Que porra é essa?
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Vai bancar a esposa?
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Bancar o dócil para eu parecer
uma louca de te deixar?
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
É.
19
00:00:46,839 --> 00:00:50,802
Com um mês de guerra na Ucrânia,
já estávamos no alto escalão diplomático.
20
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Não temos mais o que fazer.
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,475
Parece que quer bombardear algo.
Tenho uma lista de alvos russos.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Por que não escolhe um, e bombardeamos?
23
00:01:08,361 --> 00:01:11,197
A DIPLOMATA
24
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
{\an8}Teria preferido um aviso.
25
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}Antes da sugestão dela
de bombardear locais?
26
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Todos nós teríamos.
27
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Diga que o primeiro-ministro precisará
da prerrogativa real para o exército.
28
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Dizer a quem?
29
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
Diga que teremos mais um dia
se ele pressionar pela aprovação.
30
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
Boa noite.
31
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
Escritório das Rel. Exteriores
para o Sec. da Defesa.
32
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Secretário da Defesa?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- É urgente.
- Vai trazê-lo aqui?
34
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Temos alvos russos para ataques aéreos
por sua causa,
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
e eles foram claros:
isso pode gerar uma reação nuclear.
36
00:01:49,485 --> 00:01:52,989
- É estranho ele não estar aqui.
- Não precisamos dele.
37
00:01:52,989 --> 00:01:55,158
Não vamos bombardear nada.
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Eu lhe dei o que ele queria
para satisfazer sua vontade.
39
00:01:58,953 --> 00:02:01,873
Não, você validou a vontade dele.
40
00:02:01,873 --> 00:02:03,916
E ele pode dizer que os EUA aprovam.
41
00:02:03,916 --> 00:02:07,211
Preciso do Sec. da Defesa aqui,
porque, graças a você,
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
não influencio mais o primeiro-ministro.
43
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Desculpe, mas já não influenciava antes.
44
00:02:26,439 --> 00:02:28,858
Ele é adulto. Largou a bola, você pegou.
45
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Ele ficou parecendo um idiota.
Foi sacanagem.
46
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
No mau sentido?
47
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- Falta experiência para mim.
- Não.
48
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Falta experiência nesta função,
entrei em pânico e fiz o que você faria,
49
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
porque foi a primeira coisa que pensei.
50
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Ligou para o Depto. de Defesa e conseguiu
uma lista. Não é pânico.
51
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Foi uma sacanagem premeditada.
52
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
Foi eficaz.
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Deixar seu aliado com cara de idiota
diante do chefe
54
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
não é a única saída.
55
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
É a primeira coisa que tentou?
56
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Já tentou umas 80.
57
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
E se não der certo?
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Eu falei para ele bombardear a Rússia.
59
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Você tem um plano.
60
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Foi uma jogada. Não é o objetivo final.
61
00:03:13,569 --> 00:03:14,487
Vou vomitar.
62
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Temos mais disso?
63
00:03:20,618 --> 00:03:21,577
Comeu alguma coisa?
64
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Não.
65
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Vamos.
66
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Levante-se.
67
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Venha.
- Só precisava de um iogurte.
68
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
Não vou te dar a porra de um iogurte.
69
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Está bem.
- Porra, que torta!
70
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
É de queijo? Não. Pegue uma já comida.
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Esta está comida.
- Inacreditável.
72
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Meu Deus!
- Não é?
73
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Porra! Vou pegar uns queijos.
74
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Pegue um pouco de espinafre também.
75
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Sim, sim, sim. Pegou?
76
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Sabiam que as adegas daqui
são mais antigas do que seu país?
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Eu não sabia.
78
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
História engarrafada. Alguns estão
rançosos, daí os reforços.
79
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Não vamos mais incomodá-lo.
80
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Não posso tomar as três sozinho.
Pareceria um bêbado.
81
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Seja útil, pegue as taças.
82
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Quer que chamemos alguém da sua equipe?
83
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
Minha equipe?
Todos parecem as irmãs Brontë.
84
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Eles devem me aconselhar,
85
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
mas a única corajosa para discutir
opções militares
86
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
é uma mulher americana.
87
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Acho que só querem protegê-lo.
88
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
O Kremlin só reconhece a força bruta,
nós sabemos disso.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
A única dúvida é a forma que terá.
90
00:05:31,916 --> 00:05:33,876
Sua equipe não lhe dá opções militares
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,921
porque não confia que não vá usá-las.
92
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Eles não confiam em mim?
93
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
Que ironia!
94
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
Não confia neles?
95
00:05:45,346 --> 00:05:47,181
É preciso de uma equipe de gênios loucos
96
00:05:47,181 --> 00:05:49,975
para levar um homem
ao topo do pau de sebo.
97
00:05:49,975 --> 00:05:53,354
Quando estiver no cargo, é melhor
demiti-los antes que queimem tudo.
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
Aí, fica preso num mar de gansos bravos
99
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
que recentemente só quiseram destruí-lo.
100
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Austin Dennison se acha tão superior
101
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
que para mim não daria pé.
102
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Você quer?
103
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Não, Sra. Wyler. Não, não presto.
104
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Eu escolhi este caminho
porque adoro o poder
105
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
e queria ser primeiro-ministro.
106
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Um ano se passou entre a invasão
da Polônia pela Alemanha
107
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
e o início da Blitz.
108
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Meu país não vê a destruição da Ucrânia
109
00:06:35,104 --> 00:06:37,356
como um doloroso conflito regional.
110
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
Vai chegar aqui.
111
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Não precisamos imaginar. Basta lembrar.
112
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Vamos! Mande ver.
- Você é bom de debate.
113
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- Pode jogar dos dois lados.
- É cruel.
114
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
É divertido de assistir.
115
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
"Uma briga com a Rússia
é uma fantasia pueril.
116
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Pare de agir feito criança, Nicol,
e vão parar de tratá-lo como uma."
117
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Não acho que é infantil.
É pragmático. Veja todas as opções reais.
118
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Se tiver uma boa, não escolherá uma ruim.
119
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
Não tenho medo de admitir
que a ruim existe.
120
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
A ideia dela é boa.
121
00:07:20,483 --> 00:07:22,568
Ela vai virar o jogo todo.
122
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Vai.
123
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Não brinque com um país pronto
para lançar uma bomba nuclear tática.
124
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Tente tudo.
125
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Tudo antes disso.
126
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Estou ansioso.
127
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
Sua cidade lava rublos 24 horas por dia.
128
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
Tem todo o dinheiro deles. Pegue.
129
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Vou ligar para o Bruce.
Ele deve estar no escritório.
130
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Sim, é cedo lá.
131
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Andy.
- Sim.
132
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Craig.
- Sim.
133
00:08:00,147 --> 00:08:02,525
Não vou ligar para o Dean,
senão não desligo.
134
00:08:02,525 --> 00:08:03,692
Ligue para ele.
135
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
E acorde Stuart.
136
00:08:05,402 --> 00:08:07,154
Precisaremos de mais gente.
137
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
O que está fazendo?
138
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Cônjuges não ligam, preparam drinques.
139
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Já bebeu bastante, servi água.
140
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Eu nunca fui assim.
Nunca. Eu fui sua parceira.
141
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Pode me ajudar por uma noite.
142
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Não quero uma noite.
143
00:08:34,431 --> 00:08:36,100
Quero ser seu parceiro.
144
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
De vida.
145
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Não pode.
146
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Se me der uma chance, serei.
147
00:08:44,066 --> 00:08:46,110
Constitucionalmente, Hal, não pode.
148
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
Vai querer e fracassar.
149
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
Foda-se! Eu te dei 15 anos da minha vida.
Quero uma chance.
150
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Para você chegar à Casa Branca?
- Katherine.
151
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
De aconselhar a vice-presidenta?
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
De ser casado com você.
153
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Tem um minuto?
- Preciso vestir uma calça?
154
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Tenho uma lista de coisas
que Kate gostaria que visse.
155
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Legal. O que está havendo?
156
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Trowbridge topou uma ideia dela,
sem derramar sangue,
157
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
e ela vai precisar de ajuda.
158
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Está bem.
159
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
Ela tem um plano
que precisa ser feito até o amanhecer.
160
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
Então, todos a postos.
161
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
Ela não ia ligar para a Força Aérea?
162
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
Aquilo foi uma tática, isto é estratégia.
163
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Uma tática que ela deveria ter repassado
à equipe e ao colega aqui.
164
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- Essa atitude de faroeste não vai colar.
- Acabou de colar.
165
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Quer saber?
166
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Aconselharia a falar com a Kate
sobre ser colega de um imprevisível,
167
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
mas ela está ocupada.
168
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
Tão ocupada que ela agradeceria
169
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
se você parasse de se achar tanto
e fizesse umas ligações.
170
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
E vista uma calça.
171
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Desculpe.
172
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Talvez amanhã cedo.
173
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Não, eu preciso... Posso? Desculpe.
174
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Ouça, eu te deixei mal na foto,
mas acho que funcionou.
175
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Que alívio!
- Supere isso.
176
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Somos uma boa dupla.
177
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Talvez você não veja isso agora, eu vejo.
Somos ótimos juntos.
178
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Merda.
179
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Eu bebi muito vinho, estava... velho.
180
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Você...
- Quero dizer algo, me deixe.
181
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Não sei como você vai encarar isso,
nem quero te constranger.
182
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Não precisa...
- Preciso de você.
183
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Eu sei. Também sinto isso.
Nem penso direito com você na sala.
184
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Mal posso respirar.
Mas acho que podemos fazer alguma coisa.
185
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Ah, não. Desculpe, não é isso.
186
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Sinto muito.
- Não.
187
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Eu sinto muito. Sou uma idiota. Eu...
- Não, eu é que sou.
188
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Não, você não é, não.
- Vá embora.
189
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Por favor.
190
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Eu queria dizer que estive
na cozinha com Trowbridge,
191
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
e preciso que ligue
pro Min. das Rel. Exteriores da Austrália.
192
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Não metabolizo bem vinho tinto.
193
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Fez um piquenique de madrugada
com o primeiro-ministro?
194
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Não foi planejado.
- Bateu à porta dele?
195
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Claro que não. Meu Deus!
196
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Controle-se. Precisamos trabalhar.
197
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Merda.
198
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Sim, eu sei que é tarde,
e ela sente muito por isso,
199
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
mas será que poderia... Sim, lá embaixo.
200
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Sim. Desculpe. Será que poderia acordá-lo?
201
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- Ela está aqui, vá em frente.
- Entendo.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Oi.
- Desculpe.
203
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
A embaixadora quis ajuda
num plano complicadíssimo.
204
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Sim. Entre.
205
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Anu está preparando...
- Não, estamos todos aqui.
206
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Sim. Pode?
- Preciso voltar à cidade.
207
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Tão tarde? O que foi?
208
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
Não me informam direito
sobre a inteligência.
209
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Ronnie, por favor, me avise se...
- Sim.
210
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Senhor.
211
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Ainda estou aqui. Não pode esperar.
212
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Com licença.
- Sim, estamos trabalhando aqui.
213
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Posso ajudar?
- Quem mais temos?
214
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Sim.
- Entendo.
215
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Combinamos sem surpresas.
216
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Que porra é essa?
217
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Acho que fui clara.
- Eu não queria te acordar.
218
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- Isso é uma arma.
- É.
219
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
Com um silenciador.
220
00:13:22,553 --> 00:13:23,512
É a que tinha.
221
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Está com fome?
- Não.
222
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Acabei de ver o cano de uma Glock,
minha adrenalina está a mil.
223
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
Não é uma Glock.
224
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Que diferença faz?
- Vou te fazer uma omelete.
225
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Não quero uma omelete.
226
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
Posso pôr cogumelos.
Comprei os pequenos, que você gosta.
227
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Não quero uma omelete.
228
00:13:47,828 --> 00:13:51,456
Quero saber se o Kremlin ordenou
o ataque ao porta-aviões,
229
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- ou se a ordem veio de baixo.
- Eu também quero saber.
230
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Quando eu descobrir,
será o primeiro a saber.
231
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Será o oitavo a saber.
232
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
Queremos impedir que o primeiro-ministro
ordene um ataque aéreo,
233
00:14:05,262 --> 00:14:07,806
temos um tempinho
para convencê-lo diplomaticamente,
234
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
quanto antes souber, melhor.
235
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Agora que sei que é importante,
vou investigar mais.
236
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Até agora, estava investigando médio.
237
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Está bem.
238
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Houve movimentação russa
na costa britânica.
239
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Submarinos.
240
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Submarinos russos?
241
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Ou seja, talvez eles saibam
que sabemos que foram eles.
242
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Estou comprometida com o sucesso
da sua solução diplomática.
243
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Vamos conversar.
244
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Vamos pôr na mesa e ver...
245
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Quero que eles vão já.
246
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Eu vou para Novosibirsk,
247
00:15:34,226 --> 00:15:35,602
acho um pedreiro,
248
00:15:35,602 --> 00:15:38,271
e pergunto: "Quer casar
com uma americana?"
249
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
O pedreiro diz: "Não, só gosto
de ordenhadoras chechenas".
250
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Não, Don, você é o pedreiro.
251
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
É. Não, acho que dá certo para você.
252
00:15:53,787 --> 00:15:56,039
Tudo bem. Ligue agora, eu espero.
253
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Conseguimos.
254
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Confirmado?
- Sim.
255
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Que incrível!
256
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Não é?
257
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Meu Deus!
- Conseguimos.
258
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Nem eu acredito.
259
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
As anotações. Para convencê-lo.
260
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Não vou fazer isso. Nem consigo ler.
261
00:16:17,894 --> 00:16:18,979
Eu não posso.
262
00:16:18,979 --> 00:16:19,896
Por que não?
263
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
Plano e convencimento britânicos.
264
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
Então o Sec. da Defesa vai.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Ele só vai chegar
depois do Sec. de Estado.
266
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Não consigo convencer Ganon
se Trowbridge não topar.
267
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
Não quis me contar isso ontem?
268
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Não.
269
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Pare.
270
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Vamos. É sério.
271
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Claro.
- Não, qual é!
272
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Seu espírito de equipe me decepciona.
- Merda! Porra!
273
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- Você está bem?
- Merda.
274
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
O que...
275
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Onde dói?
276
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Aí.
- Está bem.
277
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Está bem, vamos ficar aqui.
278
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Deixe-me... Deixe-me ver.
279
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
É...
280
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- aqui?
- É.
281
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
O que acha que eu fiz?
282
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Acho que é uma lesão.
283
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Você não sabe.
284
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Você não sabe o que eu fiz.
- Não sei.
285
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
Mas veja como se acalmou.
286
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Vamos chamar um profissional.
287
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Traga-me gelo,
288
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
e o convença dessa porra.
289
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Estou machucada!
290
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
Não gosto de falar para muita gente.
291
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Você se jogou da escada
292
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
para se livrar de uma apresentação breve?
293
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Não.
294
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
Seria a cara da minha irmã fazer isso.
295
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Não sou sua irmã.
296
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
A essa altura, isso deve ter ficado claro.
297
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
De modo geral,
298
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
a ideia é fazer pressão
financeira suficiente
299
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
em funcionários-chave
para gerar fissuras no Kremlin.
300
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Isso é sal ou pimenta?
301
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Sal.
302
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Maravilha!
303
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Congelando os recursos de alguns
investidores russos em Londres
304
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
e nas Dependências da Coroa.
305
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Eu entendo. Não gosto da ideia.
306
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
Acho que, neste caso,
Deus está nos detalhes.
307
00:18:55,969 --> 00:18:59,014
Precisamos bombardear algo
com cheiro de arenque.
308
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Estou pensando nas tropas russas
no triângulo Alepo-Raqqa-Hamo.
309
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Não, nós resolvemos isso.
Concordou com isso ontem à noite.
310
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
Ah, querida,
311
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
qualquer argumento que incluir a frase:
"Concordou com isso ontem à noite..."
312
00:19:17,741 --> 00:19:20,410
O povo russo não tem dinheiro
nem para pasta de dente,
313
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
mas nossas sanções
não tocam no dinheiro do Kremlin,
314
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
que, ironicamente, está todo em Londres,
achamos um caminho.
315
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Você consegue ficar quieta?
316
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Quando Ganon chega?
317
00:19:34,758 --> 00:19:35,634
Às 15h30.
318
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Vou ficar. Prepare-se sobre o triângulo.
319
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Quero que seja coerente quando ele chegar.
320
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Pode ser fratura.
321
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
- Não tenho tempo para isso.
- Quero imagens.
322
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
Conhece o triângulo Alepo-Raqqa-Hama?
323
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Como?
- É uma localização geográfica.
324
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Acredito em você.
- Pode apontá-lo num mapa?
325
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Infelizmente, não.
- É na Síria.
326
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
Talvez uma tala?
327
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Vou ver o que tenho no carro.
- Obrigado.
328
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
As pessoas não conhecem
o triângulo Alepo-Raqqa-Hama.
329
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Ele não é qualquer um,
330
00:20:14,965 --> 00:20:17,550
é o primeiro-ministro
de um estado-nação respeitado.
331
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Ele chamou de Hamo. Não de Hama.
332
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Você me chamou de Jake uma vez.
- Hamo.
333
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Está irritada pelo erro dele
ou pela intenção de bombardear?
334
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Ele parece repetir o que alguém disse.
Deve ter falado com alguém ontem.
335
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Talvez o Sec. da Defesa? Ele é a favor
do conflito com a Rússia? Aonde vai?
336
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Quer ver o jardim?
- Não.
337
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
Eu quero que vá.
338
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Hal, pelo amor de Deus,
se vai bancar a esposa coitada
339
00:20:46,579 --> 00:20:48,999
com a boa intenção de me fazer respirar...
340
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Sabe quando eu jurei para você
que só tinha sido uma boa esposa,
341
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- e não tinha ouvido nada importante?
- Sei.
342
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Eu menti.
343
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Diga a Kate por que ele veio.
O primeiro-ministro.
344
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Conte a ela sobre Maggie.
345
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Margaret Roylin.
346
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Eu tentei apresentá-las no memorial.
347
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
É ex-conselheira de Trowbridge.
348
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Nicol não resiste aos cardigãs
e às meias de compressão dela.
349
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Sabe do nome dela?
- Ela me disse para chamá-la de Meg.
350
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Ela faz isso.
351
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Tentou convencer a todos que não era
uma nova Maggie mandando nele,
352
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
segundo todos disseram.
353
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Deixou Nicol furioso.
354
00:21:33,918 --> 00:21:35,170
Acabou demitida.
355
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Ela acha que eles ainda se falam.
356
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Ela tem uma casinha charmosa
descendo a rua.
357
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
Daqui?
358
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Tornando este lugar e você a fachada
perfeita para um encontro com Roylin.
359
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Preciso contar ao Dennison.
360
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
Meu irmão sabe.
361
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
O quê? Então por que ele não disse nada?
362
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Deve ser difícil ser tão animada,
mas tão mal-informada.
363
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Você conhece os tratados multilaterais
por cláusula,
364
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
mas não sabe
o que o Daily Mail disse do meu irmão.
365
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
O que o Daily Mail disse?
366
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Bobagem, mas é por causa de Roylin
e dos amigos dela no Mail
367
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
que Nicol Trowbridge é primeiro-ministro
e não Austin Dennison.
368
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
Ele acha que basta ignorá-la
para ela sumir.
369
00:22:28,681 --> 00:22:30,975
A Rússia está na Síria enfrentando
o Est. Islâmico,
370
00:22:30,975 --> 00:22:34,687
atacar a Rússia na Síria é provocar
a Rússia e ajudar o Est. Islâmico.
371
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Caso isso preocupe.
372
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Preocupa, mas...
373
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Acho que sim.
374
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Por que sua irmã, e não você, me disse
375
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
que Margaret Roylin tem uma casa
descendo a rua?
376
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Um ataque direto aos soldados russos
no triângulo Alepo-Raqqa-Hama?
377
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Ele está falando com Roylin.
378
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Eu limitei a influência dela.
379
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Não limitou. Precisamos falar com ela.
380
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Não mesmo!
- Estamos negociando com ela.
381
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- Falarmos com ela lhe dá credibilidade.
- Eu vou.
382
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Não vai, não.
383
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Eu dou um jeito em Trowbridge
sem Margaret Roylin.
384
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
E, num mundo ideal,
se me permitir, sem você.
385
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
Éramos bons colegas,
386
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
agora está com vergonha
pelo que houve ontem,
387
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
então quer estragar tudo.
388
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Eu não...
- Você não está louco.
389
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Meu casamento acabou,
390
00:23:36,416 --> 00:23:40,420
e não me passou despercebido
que você é um homem...
391
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
muito atraente, inteligente e gentil...
392
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
de verdade.
393
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Penso muito nisso.
394
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
Mas, agora, temos problemas maiores.
395
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
Não fale com Margaret Roylin.
396
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Vá em frente.
397
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Tem certeza?
398
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Não pode ficar com ele, claro,
os jornais acabariam com você.
399
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Um idiota do vilarejo tirou uma foto
com o celular.
400
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Acho que não sabia que era eu.
401
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Posso dar um passeio com ele
antes da despedida?
402
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Emprestá-lo para uma bêbada devassa?
403
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Usou a casa no fim de semana.
404
00:24:44,192 --> 00:24:46,778
Vamos, deixe-me usar seu carro.
405
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...continua lá em 72, de 42 entregas.
406
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
Ele foi a única constante lá no topo...
407
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Wilson falando.
408
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Está escondido no portão dos fundos
ouvindo o jogo de críquete?
409
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Sim, senhora.
- Estou chegando, abra.
410
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
Entendido, senhora.
411
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Obrigada, Wilson!
412
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
O árbitro está revisando a jogada.
413
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Catorze agora.
Rollins joga magnificamente.
414
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Oi.
415
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
Estamos procurando a embaixadora.
416
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Vocês a perderam?
- Não.
417
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Mas Byron não a encontra, nem nós.
- Está bem.
418
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Sim?
419
00:25:58,516 --> 00:26:00,435
Por que Ronnie acha que você sumiu?
420
00:26:01,185 --> 00:26:03,521
Estou dando um passeio.
421
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Deveria estar a caminho do aeroporto.
- Merda.
422
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
É, Ganon pousa em 20 minutos.
423
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Mande Hal.
424
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Hal não é o embaixador.
425
00:26:14,991 --> 00:26:17,869
Ele é um embaixador, e vai se dar bem.
426
00:26:17,869 --> 00:26:19,412
Ele é bom nisso.
427
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Senhora, onde está?
428
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Senhora, deveria estar...
429
00:26:32,300 --> 00:26:34,510
Relacionamentos assim são raros.
430
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
Como o seu e do Hal.
431
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
São.
432
00:26:38,973 --> 00:26:40,600
Não é assim na minha família.
433
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
Nem mesmo com seus irmãos?
434
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Aí já é um desastre por motivos especiais.
435
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
O que o Daily Mail disse? Sobre seu irmão.
436
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Já passou agora.
437
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
Vou me encontrar com Maggie.
Não deveria saber?
438
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
No fim da campanha, fiquei muito mal.
Tinha perdido um filho.
439
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Meu parceiro me mantinha
numa espécie de prisão domiciliar.
440
00:27:10,254 --> 00:27:11,381
Ele me culpava.
441
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Que horror!
442
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Eu disse ao Austin que me jogaria
do telhado sem oxicodona.
443
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Ele conseguiu para mim.
444
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Prescrição ilegal, abuso do cargo.
445
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
E o Daily Mail descobriu.
446
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Roylin descobriu.
447
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
Passou para os tabloides uma história
de que meu irmão era viciado em remédios.
448
00:27:35,780 --> 00:27:36,823
Ele não a perdoa.
449
00:27:37,407 --> 00:27:38,825
É imperdoável.
450
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Admiro a eficácia dela.
451
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Sinto muito.
452
00:27:44,080 --> 00:27:46,374
Por favor, não fale para Roylin.
453
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Claro.
454
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
Não quero que ela pense que me importo.
455
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
456
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Prazer em vê-lo também, secretário.
457
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Sabe o que eu disse quando
o presidente perguntou
458
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
sobre mandar sua mulher
para um posto como Londres?
459
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Que eu saiba, ele não perguntou.
460
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Eu disse que você viria junto.
461
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Eu sempre fui o idiota parado atrás dela,
462
00:28:37,925 --> 00:28:39,302
atrasando sua vida.
463
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Duvido muito.
464
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
Vocês têm sorte.
465
00:28:42,513 --> 00:28:44,640
- Trowbridge a adora.
- O quê?
466
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Ele apareceu ontem.
467
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
Não quer ir embora.
468
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Então, agora outra Wyler está ferrando
minha relação com a Casa Branca.
469
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
Ela vai dar um jeito.
470
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Conseguiu dissuadi-lo ontem,
só precisa resolver umas coisas.
471
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Você esteve na Arábia por muito tempo,
472
00:29:00,239 --> 00:29:01,783
vou te dizer uma coisa.
473
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
A embaixadora em Londres tem uma missão.
474
00:29:03,951 --> 00:29:06,496
Encontrar-me na porra do aeroporto.
475
00:29:06,496 --> 00:29:09,081
Nunca mandou Val fazer nada para você?
476
00:29:09,665 --> 00:29:11,793
Vale a pena pensar nisso.
477
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
Tudo bem?
478
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Veja só isso.
479
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Está feio.
- É brotoeja.
480
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Val acha que é de tanto voar.
481
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Coça?
- O que você acha?
482
00:29:26,182 --> 00:29:29,560
Não voei nove horas
para jogar croqué com Nicol
483
00:29:29,560 --> 00:29:31,312
enquanto Kate Wyler trabalha.
484
00:29:33,105 --> 00:29:34,524
Está mais para sete, não?
485
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
O quê?
486
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Horas. De DC para cá.
487
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Falei por falar.
488
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
O primeiro após o canto. À direita.
489
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Por que não o canto?
490
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
"Parabéns, Tom,
491
00:29:52,917 --> 00:29:55,044
é o dobro da sua última sala."
492
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Parece ótimo. Só pensei
que fosse o do canto.
493
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Dê-me isso aqui.
494
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
O que descobriu?
495
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Nada.
496
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
E você?
497
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Meu Deus!
498
00:30:08,641 --> 00:30:10,810
Desculpe pela crítica à sua sala.
499
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
Não sonego informações
500
00:30:12,353 --> 00:30:16,357
porque não registrou
a significância da minha sala nova.
501
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Estou só recebendo.
502
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Por quê?
503
00:30:20,111 --> 00:30:23,573
Porque tendo compilado
tudo o que reunimos,
504
00:30:23,573 --> 00:30:26,409
de todas as nossas fontes
na inteligência militar russa,
505
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
está claro que foi um plano do SFS.
506
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
Meus contatos lá dizem que não.
507
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
Dizem que foi o GOI.
508
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Estão enganados.
- Você confia neste contato?
509
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Não, eu falei com meu contato
cronicamente não confiável.
510
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
Merda.
511
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Está bem.
512
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Explicações possíveis.
513
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
É mentira deles.
514
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Primeira, é mentira.
515
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
Segunda, o Kremlin agiu
516
00:30:51,309 --> 00:30:55,605
sem consultar o aparato
de inteligência russo.
517
00:30:57,106 --> 00:31:02,153
Terceira, não foi a Rússia.
Aposto na segunda.
518
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Sim.
519
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
Parece certo.
520
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Vou falar com oligarcas tagarelas,
521
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
ver se alguém ouviu isso lá de dentro.
522
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
Novidades sobre os submarinos?
523
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
Flutuam por cabos de fibra ótica
saindo da Cornualha.
524
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Espionagem?
525
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Ou isso, ou um plano para revidarem,
caso façamos algo.
526
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
É uma bela sala.
527
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
Você é terrível.
528
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Olá.
529
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
Estou brigando com um ouriço.
530
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
Está aqui fora espalhando veneno?
531
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Qual é! Não resisti.
532
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
Entrem. Vou fazer um chá.
533
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Não vou entrar na sua casa velha
de Hobbit.
534
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Vou inspecionar o jardim.
535
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Achar brotos novos. E pisar neles.
536
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Nicol diz que é muito inteligente.
537
00:32:24,735 --> 00:32:26,529
O que acha que os tabloides fariam
538
00:32:26,529 --> 00:32:30,700
se soubessem que uma pesquisadora
desempregada sem experiência militar
539
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
escolhia alvos para a Força Aérea Real?
540
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Leite?
541
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Preto.
542
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
Colocar o leite antes sugere
que você é das massas.
543
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Achei que esse seria seu estilo.
544
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Em hipótese alguma o Presidente Rayburn
apoiará um ataque
545
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
às forças russas no triângulo
Alepo-Raqqa-Hama.
546
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Mesmo?
547
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Se o primeiro-ministro propuser isso,
Ganon vai se retirar.
548
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Por que deixam Nicol ficar?
549
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
Assim, seu presidente
parece um velho chato
550
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
que fica se aquecendo perto da lareira,
enquanto os outros trabalham.
551
00:33:04,942 --> 00:33:06,652
Por que você o deixa ficar?
552
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Por favor.
553
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
Relatos da força da minha influência
são exageradíssimos.
554
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Não quer abrir uma frente
no Oriente Médio com a Rússia.
555
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
Não.
556
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
Por que força a barra?
557
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Achei que fosse diferente do seu marido.
558
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Eu também achei que seria.
559
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Bravata e confusão.
560
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
Conversas no banheiro masculino:
"Vamos terminar isso agora, só você e eu".
561
00:33:41,729 --> 00:33:43,022
Seria tão ruim assim?
562
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Terminar isso agora, só você e eu?
563
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Venha cá.
564
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Sabe o que é isso?
565
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
A Escócia.
566
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Viva!
567
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Aprendeu alguma coisa no avião.
568
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Vamos testar
sua História britânica recente.
569
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
"Retomar o controle." "Sair é sair."
Meu favorito: "Não, obrigada."
570
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Slogans do Brexit.
571
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Sim. Mas estão sendo reaproveitados...
572
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
por um movimento de independência.
573
00:34:22,645 --> 00:34:27,525
"Não, obrigada" é tendência na comunidade
surpreendentemente ativa no Twitter
574
00:34:27,525 --> 00:34:30,569
de East Kilbride, Strathaven e Lesmahagow.
575
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
O representante deles no parlamento
acabou de morrer.
576
00:34:35,157 --> 00:34:37,409
É provável que a mulher assuma.
577
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
Ele era monarquista, mas ela diz...
578
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
"Não, obrigada."
579
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
O voto dela obrigará o primeiro-ministro
a convocar outro referendo na Escócia.
580
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
Existe a chance real
de a Escócia declarar independência.
581
00:34:52,633 --> 00:34:54,677
A Irlanda do Norte virá depois.
582
00:34:55,803 --> 00:34:58,848
Os galeses são mais lentos,
mas vão acabar entendendo.
583
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
A primeira frase
do obituário de Nicol Trowbridge
584
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
será: "O primeiro-ministro
que perdeu o Reino Unido."
585
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
Ele não vai aceitar uma reação à Rússia
que não o ajude a manter o reino.
586
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
Você acha que uma guerra
com a Rússia fará isso?
587
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Não, claro que não.
588
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
Ele precisa de um grande momento de união
589
00:35:21,120 --> 00:35:24,039
para sobreviver ao referendo na Escócia.
590
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
E suas palavras foram esclarecedoras.
591
00:35:27,042 --> 00:35:28,252
Como disse?
592
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
"Vamos bombardear algo."
593
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
A embaixadora tem uma pergunta.
594
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
Seria bom se ela aparecesse.
595
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
- O Sec. de Estado está indignado.
- Não se acha por aí.
596
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Podemos ver por aqui?
- Se precisássemos de algo pirotécnico,
597
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
pequeno...
598
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
Forças Especiais Britânicas.
599
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Se atacarmos a Rússia, seremos atacados.
600
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
Mas o Grupo de Lenkov não é a Rússia, é?
É isso o que o Kremlin sempre diz.
601
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
É o exército particular do Kremlin
que finge ser de mercenários.
602
00:36:09,460 --> 00:36:10,961
Mas, às vezes,
603
00:36:10,961 --> 00:36:13,214
para ganhar dinheiro,
604
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
eles trabalham como mercenários.
605
00:36:16,842 --> 00:36:19,261
Massacram civis para ditadores
em quatro continentes.
606
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Ela quer que ataquemos o Grupo de Lenkov?
607
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Como uma hipótese, um teste.
608
00:36:26,185 --> 00:36:27,144
É ilegal.
609
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
A legítima defesa é a única base jurídica
de um ataque britânico.
610
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
E se pudéssemos agir
611
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
contra um ataque iminente
do Grupo de Lenkov em algum lugar?
612
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Agir.
613
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
As tropas do Lenkov
estão atravessando a Líbia.
614
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
Querem recomeçar uma guerra
que a ONU resolveu.
615
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
E a Líbia já pediu nossa ajuda
mais de uma vez.
616
00:36:59,885 --> 00:37:01,303
Por que não ajudamos?
617
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Um ataque às tropas do Lenkov na Líbia
não é vingança, é...
618
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
ajudar na legítima defesa da Líbia.
619
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Legal.
620
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
Mortal.
621
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Vai satisfazer Trowbridge.
622
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Talvez.
623
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Ele gostou?
- Ele gostou?
624
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Não sei. Não sei distinguir
seu rosto alegre do seu rosto triste.
625
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Não podemos propor isso
com todos lá, então...
626
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
você leva para Ganon,
eu levo para Trowbridge.
627
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Tem razão.
628
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
É um bom plano. Achou algo possível.
629
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Todos nós achamos.
630
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
A ideia foi sua.
631
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Foi da Margaret Roylin.
632
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Você foi lá?
633
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Eu sei...
- Com certeza não sabe.
634
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Quer ou não quer que o primeiro-ministro
aceite isso?
635
00:38:16,503 --> 00:38:19,840
Quando você sair da sala,
ele vai ligar para ela, que vai aprovar.
636
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
E pronto.
637
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Ganon está ali.
638
00:38:32,227 --> 00:38:33,062
Espere um pouco.
639
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Por que estão ligando
para meu escritório sobre a Líbia?
640
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
A embaixadora tinha umas dúvidas.
641
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Você disse que a embaixadora
não usaria os alvos,
642
00:38:52,915 --> 00:38:54,792
que era uma manipulação mental
643
00:38:54,792 --> 00:38:57,795
para Trowbridge
topar um plano diplomático.
644
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
É um bom plano.
645
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Tão bom que ele quer atacar
tropas russas na Líbia?
646
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Desde quando virou defensora
tão fervorosa de mercenários russos?
647
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Não achamos o chefe.
648
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Na Rússia.
649
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
Não sabemos quem deu a ordem.
650
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
Não foi a inteligência militar.
Não foi o SFS.
651
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Fontes que deveriam saber de onde veio
não sabiam que tinha acontecido.
652
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
Isso é péssimo.
653
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Eu entendo.
654
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
Que tal ligarmos para a embaixadora
e dizermos para ir com calma?
655
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Quer que eu puxe o tapete dela,
656
00:39:32,371 --> 00:39:35,082
porque você não sabe quem
657
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
no círculo interno do Kremlin
ordenou o ataque?
658
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
Se quiser ser simplista, sim.
659
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Ela está numa sala com o primeiro-ministro
e os Secretários,
660
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
e ela tem um plano.
661
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
Está funcionando em parte
porque todos estão lá, se encarando,
662
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
e Ganon quer muito ir embora.
663
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Se a detivermos
porque ainda falta a informação completa,
664
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
perderemos nossa chance.
665
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
"Falta a informação completa"?
666
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
Se a informação mudar, mudaremos o plano.
667
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Como no Iraque?
- Qual é!
668
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Destruímos o país
antes de mudarmos o plano.
669
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Vamos tirar o Grupo de Lenkov da Líbia.
670
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Isso é bom.
671
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
E então?
672
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Ele topou.
673
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- Não acredito, mas funcionou mesmo.
- Não.
674
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Ganon não topou.
675
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Mas é um plano sólido.
676
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Foi categórico.
677
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Não vai nem sugerir a ideia.
678
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
Isso não tem sentido. Nenhum.
679
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
Estou no carro.
680
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Pode descobrir
de onde Ganon veio hoje cedo?
681
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
De DC.
682
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Não, não foi de lá.
Mas o Estado não vai dizer isso.
683
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Como sugere que eu descubra
684
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
se o Secretário fez uma viagem secreta
a caminho daqui?
685
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
Sei lá, pergunte à sua namorada da CIA.
686
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
Se eu tivesse me encontrado com ele
no aeroporto,
687
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- será que o plano teria chance?
- Não.
688
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Comentou algo com ele?
689
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- Sobre o quê?
- Qualquer coisa.
690
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Ele estava indignado desde o início.
691
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
Está com brotoeja.
692
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Você comentou?
693
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Sim, eu vi caroços nas costas dele
694
00:41:34,076 --> 00:41:37,287
e disse: "Secretário, que porra é essa?"
695
00:41:37,287 --> 00:41:39,081
Peguei pesado demais com ele.
696
00:41:39,748 --> 00:41:41,083
Meu Deus! Qual é!
697
00:41:41,750 --> 00:41:42,960
Ele me odeia.
698
00:41:42,960 --> 00:41:46,338
Ele te odeia e acha que sou seu fantoche.
699
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
Kate, ele parou na Carolina do Sul
a caminho daqui,
700
00:41:53,345 --> 00:41:55,389
para receber um doutorado honorário.
701
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
Na Carolina do Sul?
702
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Talvez ele não tenha gostado do plano
por não querer que Rayburn resolva isso.
703
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Ganon quer ser presidente.
704
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
É um ótimo candidato.
705
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
É experiente.
706
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Mas não ganharia de um presidente
707
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
que tivesse intermediado uma jogada
entre Golfo Pérsico, Líbia e Rússia.
708
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Só isso?
709
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
- O quê?
- "Uau"?
710
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
Estou sem fala. Achei que gostasse disso.
711
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Você quer ou não quer ser considerada
712
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- para a vice-presidência dos EUA?
- Porra!
713
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Você ainda não topou, não foi?
- Não topei.
714
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
Mas não disse não para Billie.
715
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Disse?
- Não.
716
00:42:46,315 --> 00:42:48,442
Ou seja, Billie quer te agradar.
717
00:42:48,442 --> 00:42:50,611
E o presidente também.
718
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
Isso significa que agora é a hora
de você quebrar essa merda.
719
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
O que você acha que devo quebrar?
720
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
O Secretário de Estado.
721
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Meu Deus!
722
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Percebe...
723
00:43:09,379 --> 00:43:11,423
que sempre que você é encurralado,
724
00:43:11,423 --> 00:43:13,216
ou que eu sou,
725
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
sua melhor ideia é amputar as pernas
de um dos meus colegas?
726
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Deixou uma trilha de sangue
por toda Washington.
727
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
Por que Ganon tem que gostar de você?
728
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Porque as pessoas fazem coisas
por quem gostam.
729
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
Nosso ramo é de troca de favores.
730
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
Isso facilitou sua jornada pelo mundo.
731
00:43:34,029 --> 00:43:36,365
Stuart que facilite.
732
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Essa função não é mais sua, é dele.
733
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
Eu nunca fiz nada disso
porque você fazia por mim.
734
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Eu fazia outras coisas.
735
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Se todo mundo te odiar, tudo para.
736
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Mesmo?
- É.
737
00:43:49,586 --> 00:43:50,879
Bom, você me odeia.
738
00:43:51,463 --> 00:43:53,256
Ainda estou aqui na sua cama.
739
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Como está indo?
740
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Nada bem.
741
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
O Secretário de Estado
quer acabar com o plano.
742
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Sinto muito.
743
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Não sente, não.
744
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Não sinto?
745
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Não. Você não gostou do plano
desde o início.
746
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Não gosto de repassar um plano ao alto
escalão, sem dados para corroborá-lo.
747
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
O plano é ótimo.
748
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
O marido sabe da gente.
749
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
O marido da Wyler?
750
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Ele te chamou de minha namorada.
751
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
A mulher dele sabe?
752
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Não sei.
753
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Mas estão forçando a barra aqui.
754
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- E por mim tudo bem.
- O que está dizendo?
755
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Talvez devêssemos nos assumir.
756
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Porque você quer me assumir,
ou porque alguém descobriu?
757
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
Que tal os dois?
758
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
Concordou de forma emocionante.
759
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
Namorar uma chefe de posto é legal.
Você fica bem na foto.
760
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Sem problema.
- Eu pareço só uma namorada.
761
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Era você que queria ir ao Cairo comigo. Abertamente.
762
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Quando você assume um relacionamento,
sai de moda.
763
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
Aqui, vai parecer
que não tenho feito meu trabalho,
764
00:45:14,296 --> 00:45:16,381
porque caí de amores por você.
765
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- Você caiu.
- Eu não...
766
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Quer saber? Que seja, preciso desligar.
767
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Oi.
768
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Vamos tentar de novo?
769
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Vamos.
770
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Quer assumir um relacionamento
comigo publicamente?
771
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Quero.
772
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Eu também.
773
00:45:54,377 --> 00:45:55,337
Fiz uma coisa.
774
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- De novo?
- Valeu.
775
00:45:59,925 --> 00:46:00,759
Vai funcionar?
776
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Acho que não.
777
00:46:03,970 --> 00:46:06,181
Se tivesse funcionado,
teriam ligado para Ganon,
778
00:46:06,181 --> 00:46:08,058
e ele estaria indignado.
779
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Acho que vou acabar demitida.
780
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Que pena!
781
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
A vida será mais simples sem mim.
782
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Verdade.
783
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Tá. Como você soube?
784
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Sobre Ganon?
- Sobre mim e a chefe do posto.
785
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Eu não sabia.
786
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
Espere, você disse...
787
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Eu disse.
788
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
Mas não sabia.
789
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Mas fez uma pausa longa e ambígua.
Foi aí que eu soube.
790
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Acho adequado que diga umas palavras.
791
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Não vou fazer um brinde.
792
00:46:52,978 --> 00:46:56,189
Sou o cão abandonado que surgiu
na porta dos fundos e não foi embora.
793
00:46:57,107 --> 00:47:01,653
Não quer nos dar as boas-vindas ao seu
humilde monumento ao roubo colonial?
794
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Acho que vou esperar
todos beberem bastante.
795
00:47:06,032 --> 00:47:06,950
Esperto.
796
00:47:07,701 --> 00:47:10,537
Tem um provérbio árabe que diz:
797
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
"É bom saber a verdade e falar a verdade.
798
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
É melhor saber a verdade
e falar das palmeiras."
799
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Tudo isso para dizer
que amei o que fez com as plantas.
800
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Com licença.
801
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Senhoras e senhores,
o plano da Líbia foi iniciado.
802
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Cancelem seus planos para o jantar.
803
00:47:52,370 --> 00:47:56,082
O documento que receberam há cinco minutos
está desatualizado,
804
00:47:56,082 --> 00:47:58,501
alguém se apressou a apertar "enviar".
805
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Vai chegar outro.
806
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Adoraria um mapa da Líbia deste milênio,
807
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
acho que este é do milênio passado.
808
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
De todas as opções sensatas,
809
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
o presidente dos EUA decidiu
que devemos fazer isso.
810
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Invadir a Líbia, como se não tivéssemos
aprendido nada no Iraque.
811
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
E no Afeganistão.
812
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
E, pensando bem, na Líbia...
813
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Dá vontade de salvá-lo.
814
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Stuart?
- Sim.
815
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...esperando outros resultados...
- É o trabalho dele.
816
00:48:29,908 --> 00:48:32,494
Você fez isso por anos. Não faz mais.
817
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
É.
818
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Este trabalho é melhor.
819
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- É?
- Num dia como hoje, é.
820
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- É como uma droga, não é?
- Acalme-se.
821
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Fui meio desprezível.
822
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
Quanto à ideia de você ficar
em segundo plano
823
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
sem acabar com todo o oxigênio da sala.
824
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Não foi desprezível. Ficou em dúvida.
825
00:49:01,731 --> 00:49:02,899
E teve motivo.
826
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
Mas... Eu consegui.
827
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Não foi?
828
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Puxa, que bronca!
829
00:49:15,453 --> 00:49:16,663
Ele vai ficar bem?
830
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Foda-se ele.
831
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Você fez a aliança ocidental desistir
de entrar em guerra com a Rússia.
832
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Nossa, grandioso.
- Preciso.
833
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Preciso.
834
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Sabe quem vive dias assim sempre?
835
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Pare.
836
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- A vice-presidenta.
- Tá.
837
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Vários vice-presidentes não fazem nada.
838
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
Vários fazem muito.
839
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
Você faz mais numa tarde
do que a maioria faz na vida toda.
840
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
Pense nisso.
841
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Acho que ela está pensando.
842
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Mesmo?
843
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Senhora, quer ser vice-presidenta?
844
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Ouviu isso?
845
00:49:55,076 --> 00:49:58,580
Foi... uma pausa longa.
846
00:49:58,580 --> 00:50:00,165
Foi uma pausa longa.
847
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Uma pausa longa, ambígua e eloquente.
848
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Está bem, vá pegar outra bebida.
849
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Cuidado.
- Qual é o problema?
850
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Ainda não se divorciaram.
851
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Eu não sabia que se divorciariam. Mesmo?
852
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
Confidencialmente, sim.
853
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Devo parabenizá-la.
854
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Querem ouvir seu relatório.
- Posso resumir.
855
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
Não posso fazer o relatório.
856
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- Talvez você pudesse...
- Não.
857
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- Mas se você...
- Não.
858
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Está bem.
- Desculpe. Com licença, querido.
859
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
Você está bem?
860
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
Namoro uma colega de trabalho.
861
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Ah, que lindo!
862
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Vamos nos assumir publicamente
e você é a primeira a saber.
863
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Que honra!
864
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Quem é?
865
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Não posso contar.
866
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Por que não?
- Também não posso contar.
867
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
É da CIA?
868
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- O quê?
- Não é fácil namorar alguém da CIA.
869
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Eu... É...
870
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
Precisa melhorar a comunicação,
mas parabéns mesmo assim.
871
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
É um presente, não é?
872
00:51:31,297 --> 00:51:34,050
Paixão pelo trabalho e um pelo outro,
873
00:51:34,050 --> 00:51:37,512
tudo girando, como um furacão intenso.
874
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
Tem gente que nunca vai viver nada parecido.
875
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Dê uma chance a ele.
876
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Está bem.
877
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- É melhor do que um, não é?
- O quê?
878
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
Dois.
879
00:54:28,725 --> 00:54:31,227
Legendas: Iara Regina Brazil