1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 Beklenmedik bir değişiklikle gündemimiz şöyle... 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 Bir, Rusya. İki, Rusya. Üç... Julian? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 Rusya? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 Rusya. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Mütevazı garibemize hoş geldiniz. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,520 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,732 - Vazgeçilmez Cecilia Dennison. - O karısı değil, kardeşi. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 Karısı birkaç yıl önce ölmüş. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 Onunla yatmalısın. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 Neden bahsettiğimizi anlıyor musun? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 Rusya'yı Britanya savaş gemisine saldırmakla suçlamak. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 Yarın ABD dışişleri bakanıyla. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 Trowbridge, Leningrad kuşatmasını yeniden canlandırmak istiyor. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 Kulağa kötü geliyor. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Bu da ne böyle? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 Eş gibi misin? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 Öyle uysalsın ki seni bırakmam için psikopat mı olmam lazım? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 Evet. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,802 Ukrayna savaşı başladıktan bir ay sonra diplomatik merdivenden tırmandık. 20 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 Hiç hamle kalmadı. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 Bir şeyleri bombalamak istiyorsunuz. Elimde Rus hedeflerinin listesi var. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 Birini seçin de bir şeyleri havaya uçuralım. 23 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 {\an8}Bir uyarıyı tercih ederdim. 24 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}Patlayıcı kullanmamızı önermeden önce mi? 25 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}Hepimiz isterdik. 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}Ona başbakanın askerî güç için imtiyaz isteyeceğini söyle. 27 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 Kime? 28 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 Meclis onayı için zorlarsa bir gün daha kazandıracağını söyle. 29 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 İyi akşamlar. 30 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 Dışişleri Bakanlığı Ofisi, savunma bakanını arıyor. 31 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 Savunma bakanı mı? 32 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 - Acil. - Onu buraya mı getiriyorsunuz? 33 00:01:44,230 --> 00:01:46,691 Rusya'yı hava saldırısında hedef yaptın. 34 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 Nükleer bir tepkiye yol açabileceğini açıkça belirttiler. 35 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 - Henüz gelmemiş olması tuhaf. - Savunma bakanına ihtiyacımız yok. 36 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 Hiçbir şeyi bombalamıyoruz. 37 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Bu kadar çok istemesin diye ona istediğini verdim. 38 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 Hayır, bunu istemesini kabul edilebilir kıldın. 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 Hem de Amerika onaylıyor. 40 00:02:03,916 --> 00:02:07,211 Savunma bakanıma ihtiyacım var çünkü senin sayende 41 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 artık başbakan üzerinde bir etkim yok. 42 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 Daha ağzımı açmadan böyle olduğu için üzgünüm. 43 00:02:26,439 --> 00:02:28,858 O bir yetişkin. Topu düşürdü, sen de aldın. 44 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Onu aptal durumuna düşürdüm. Aşağılık bir hareketti. 45 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 Yanlış mı? 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 - Tecrübem az. - Değil. 47 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 Bu rolde tecrübem az, panikledim ve senin yapacağını yaptım 48 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 çünkü aklıma gelen ilk şey buydu. 49 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 Savunma Bakanlığı'nı aradın. Hedef listesi aldın. Panik hamlesi değil. 50 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Önceden planlanmış aşağılık bir hamleydi. 51 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 İşe yaradı. 52 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Müttefikini patronunun önünde rezil etmek 53 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 tek çıkış yolu değil. 54 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 Denediğin ilk şey bu mu? 55 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 Sekseninci falan. 56 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 Ya işe yaramazsa? 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 Rusya'yı bombalamasını söyledim. 58 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Bir planın var. 59 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 Bu bir hamleydi. Son durak değil. 60 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 Kusacağım. 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 Bundan daha var mı? 62 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 Bir şey yedin mi? 63 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 Hayır. 64 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 Hadi. 65 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Kalk. 66 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 - Gel. - Sadece yoğurt filan istiyorum. 67 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 Sana boktan bir yoğurt vermiyorum. 68 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 - Tamam. - Siktir, şu turtaya bak. 69 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 Peynir mi? Hayır. Birazı yenmiş olanı al. 70 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 - Bunun birazı yenmiş. - İnanılmaz. 71 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 - Aman tanrım. - Değil mi? 72 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Siktir. Biraz peynir alıyorum. 73 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Şu ıspanaklı şeyden de al. 74 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 Tamam. Aldın mı? 75 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 Bu evdeki şarap mahzenleri ulusunuzdan yaşlı, biliyor musunuz? 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Bilmiyordum. 77 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 Şişelenmiş tarih. Bazıları bozulmuş tabii, o yüzden destek getirdim. 78 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 Efendim, biz yolunuzdan çekilelim. 79 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Tek başıma üçünü birden içemem. Alkolik gibi görünürüm. 80 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Bir işe yara da kadehleri getir. 81 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 Çalışanlarınızdan birini çağırmamızı ister misiniz? 82 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 Çalışanlarım mı? Hepsi Brontë kız kardeşler gibi. 83 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 Bana akıl vermek onların görevi 84 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ama askerî seçenekleri tartışacak cesarete sahip tek kişi 85 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Amerikalı bir kadın. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Bence sadece sizi korumaya çalışıyorlar. 87 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 Kremlin sadece kaba kuvvetten anlar. Bunu hepimiz biliyoruz. 88 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 Tek soru hangi şekle gireceği. 89 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 Ekibiniz size askerî seçenek sunmuyor 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 çünkü onları kullanmayacağınıza güvenemiyorlar. 91 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 Bana güvenmiyorlar mı? 92 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 İroni dolu. 93 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 Siz de mi güvenmiyorsunuz? 94 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 Ancak bir grup çılgın deha, 95 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 bir insanı yağlı direğin tepesine çıkarabilir. 96 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 Göreve gelince, ortalığı yıkmadan onları sepetlemek en iyisi. 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 O zaman yakın geçmişi seni yok etmeye çalışmak olan 98 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 öfkeli bir kaz sürüsünün ortasında kalırsın. 99 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Austin Dennison ahlaki üstünlüğü öyle iyi sömürgeleştirdi ki, 100 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 istesem de adımımı atamam. 101 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 İstiyor musunuz? 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Hayır, Bayan Wyler. Hayır. Ben kötü bir adamım. 103 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Saf güce taptığım ve Londra'nın merkezindeki 104 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 nemli evleri özlediğim için bu yolu seçtim. 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 Almanya'nın Polonya işgali ile Londra Hava Saldırısı arasında 106 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 bir yıl geçti. 107 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 Ülkem, Ukrayna'nın yok edilmesini 108 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 üzücü bir bölgesel çatışma olarak görmüyor. 109 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Buraya gelecek. 110 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 Bunu hayal etmemize gerek yok. Hatırlıyoruz. 111 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 - Hadi. Bana cevap ver. - Münazaracısınız. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 - İki tarafa da oynayabilirsiniz. - Bu zalimce. 113 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 İzlemesi eğlenceli. 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 "Rusya'yla bozuşmak çocukça bir fantezidir. 115 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Çocuk gibi davranmayı bırakırsan, sana öyle davranmayı keserler." 116 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Çocukça olduğunu düşünmüyorum. Pragmatik. Tüm gerçek seçeneklere bakmak. 117 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Elinizde iyi bir seçenek olsa kötüyü seçmezsiniz. 118 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 Kötü olanın var olduğunu kabul etmekten korkmuyorum. 119 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 İyi bir fikri var. 120 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 Her şeyi tersine çevirecek. 121 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Öyle. 122 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 Nükleer bomba fırlatmaya hazır olan bir ülkeyi korkutma. 123 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 Her şeyi dene. 124 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Ondan önceki her şeyi. 125 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 Heyecanla dinliyorum. 126 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 Şehriniz kirli rubleler için 24 saat açık bir çamaşırhane. 127 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 Tüm paraları sizde. Onları alın. 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 Bruce'u aramalıyım. Muhtemelen hâlâ ofistedir. 129 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Evet, orada hâlâ erken. 130 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 - Andy. - Evet. 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 - Craig. - Evet. 132 00:08:00,147 --> 00:08:02,525 Dean'i aramıyorum. Telefonu kapatmaz. 133 00:08:02,525 --> 00:08:03,692 Sen ara. 134 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Stuart'ı da uyandır. 135 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 Daha çok yardım gerekecek. 136 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 Ne yapıyorsun? 137 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Eşler arama yapmaz, içki hazırlar. 138 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Yeterince içtin, o yüzden su koydum. 139 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Ben öyle bir eş değildim. Asla. Ben senin partnerindim. 140 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Bir gece devreye girebilirsin. 141 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Bir gece istemiyorum. 142 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 Partnerin olmak istiyorum. 143 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 Ömür boyu. 144 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 Olamazsın. 145 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 Bana bir şans verirsen olurum. 146 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 Bünyene aykırı Hal. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 İsteyeceksin ve başaramayacaksın. 148 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 Siktir. Sana hayatımın 15 yılını verdim. Bana bir şans ver. 149 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 - Beyaz Saray'a gitmen için mi? - Katherine. 150 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 Başkan yardımcısına tavsiye vermen için mi? 151 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 Seninle evli olmak için. 152 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 - Bir dakikan var mı? - Pantolon giyeyim mi? 153 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 Kate'in bakmanı istediği şeylerin bir listesi var. 154 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 Güzel. Neler oluyor? 155 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 Trowbridge, kansız bir şey bulma şansı veriyor. 156 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 Biraz çaba gerekecek. 157 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 Tamam. 158 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 Sabaha kadar uygulaması gereken güzel bir planı var. 159 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 O yüzden herkes iş başına. 160 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 Hava Kuvvetleri'ni aramaya hazır olduğunu sanıyordum. 161 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 O bir taktikti, strateji bu. 162 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Ekibine ve mevkidaşlarına söylemesi gereken bir taktik. 163 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 - O kovboy numarası burada işe yaramaz. - Bence yaradı bile. 164 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Biliyor musun... 165 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 Öngörülemez birinin yardımcısı olmanın nasıl olduğunu Kate'e anlat derdim. 166 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 Ama meşgul. 167 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 O kadar meşgul ki, burnu büyüklük yapmayı bırakıp 168 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 birkaç telefon açarsan çok memnun olur. 169 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 Pantolona evet diyorum. 170 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 Özür dilemeliyim. 171 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Belki sabah. 172 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Hayır, benim... Girebilir miyim? Üzgünüm. 173 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 Dinle. Seni sattım ama sanırım işe yaradı. 174 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 - Rahatladım. - Artık bunu aşmalısın. 175 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Harika bir takımız. 176 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 Bunu şu an göremiyor olabilirsin ama ben görüyorum. Birlikte harikayız. 177 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 Siktir. 178 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 Çok şarap içtim ve çok eskiydi. 179 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 - Sen... - Bir şey söylemeye çalışıyorum, izin ver. 180 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 Nasıl tepki vereceğini bilmiyorum ve seni rahatsız etmek istemiyorum. 181 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 - Zorunda değilsin... - Demek istediğim, sana ihtiyacım var. 182 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 Biliyorum. Ben de hissediyorum. Sen odadayken düşünemiyorum. 183 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Zar zor nefes alıyorum. Ama bence, bu konuda bir şey yapabiliriz. 184 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Hayır. Üzgünüm, o değil. 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 - Çok üzgünüm. - Hayır. 186 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 - Çok üzgünüm. Ben aptalım. Ben... - Hayır, ben aptalım. 187 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 - Hayır, kesinlikle aptal değilsin. - Gitmelisin. 188 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Lütfen. 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Trowbridge'le mutfakta olduğumu söylemeye çalışıyordum. 190 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 Avustralya dışişleri bakanını aramanı istiyorum. 191 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Kırmızı şarabı pek iyi sindiremiyorum. 192 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Ay ışığında başbakanla piknik mi yaptınız? 193 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 - Planlı değildi. - Kapısını mı çaldın? 194 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Tabii ki çalmadım. Tanrım. 195 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Kendine gel. Yapacak işlerimiz var. 196 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 Siktir. 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 Evet, geç olduğunu biliyorum ve kendini çok kötü hissediyor 198 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 ama acaba sen... Evet, orada. 199 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Evet. Üzgünüm. Yine de onu uyandırabilir misin? 200 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 - O burada, devam et. - Anlıyorum. 201 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 - Merhaba. - Üzgünüm. 202 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 Büyükelçi çok karmaşık bir plan için yardım istedi. 203 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 Evet. İçeri gel. 204 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 - Anu şeyi hazırlıyor... - Hayır, hepimiz buradayız. 205 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 - Evet. Yapabilir misin? - Şehre dönmeliyim. 206 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Bu saatte? Ne oldu? 207 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 İstihbarattan net bir cevap alamıyorum. 208 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 - Ronnie, bir şey çıkarsa beni ara... - Evet. 209 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 Efendim. 210 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Hâlâ buradayım. Bekleyemem. 211 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 - Tık tık. - Evet, burada iş yapılıyor. 212 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 - Yardımcı olabilir miyim? - Başka kim var? 213 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 - Evet. - Tamam, anladım. 214 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 Sürpriz yok demiştik. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Bu da ne? 216 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 - Bu konuda net olduğumu sanıyordum. - Seni uyandırmamaya çalışıyordum. 217 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 - O bir silah. - Evet. 218 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 Susturuculu. 219 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 Bu vardı. 220 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 - Aç mısın? - Aç değilim. 221 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Suratıma bir Glock doğrultuldu, adrenalinim tavan yaptı. 222 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 O bir Glock değil. 223 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Umurumda mı sence? - Sana omlet yapacağım. 224 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 Omlet istemiyorum. 225 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 Üstüne mantar koyarım. Sevdiğin şu küçüklerden var. 226 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 Omlet istemiyorum. 227 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 Uçak gemisine saldırıyı Kremlin mi emretti yoksa aşağıdan mı geldi? 228 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 - Bunu öğrenmek istiyorum. - Ben de. 229 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Bulduğumda ilk öğrenen sen olacaksın. 230 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 Sekizinci öğrenen olacaksın. 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 Başbakanın hava saldırısı başlatmasını önlemeye çalışıyoruz. 232 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 Onu ikna etmek için çok az zamanımız var. 233 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 Ne kadar erken, o kadar iyi. 234 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 Artık önemli olduğunu bildiğime göre daha çok çabalayacağım. 235 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 Şu ana kadar orta derecede çabalıyordum. 236 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Tamam. 237 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Britanya kıyılarında Rus hedefi hareketi tespit edildi. 238 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Denizaltılar. 239 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Rus denizaltıları mı? 240 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Yani onların yaptığını bildiğimizi biliyor olabilirler. 241 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 Diplomatik çözümünüzün başarısına çok önem veriyorum. 242 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Bunu konuşalım. 243 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 Masaya yatırıp görelim... 244 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 Hemen gitsinler. 245 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Novosibirsk'e uçtum, 246 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 bir duvarcı buldum, 247 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 "Bir Amerikalı ile evlenmek ister misin?" dedim. 248 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 Duvarcı da, "Hayır, ben sadece Çeçen sütçü kızları severim" dedi. 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 Hayır, Don, duvarcı sensin. 250 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 Evet, bence bu sana uygun. 251 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 Sorun değil. Onları ara. Bekliyorum. 252 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 Başardık. 253 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 - Onaylandı mı? - Evet, başardık. 254 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Bu inanılmaz. 255 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Değil mi? 256 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 - Aman tanrım. - Başardık. 257 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Ben de inanamıyorum. 258 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 Notlar. Sunman için. 259 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Bunu sunmuyorum. Okuyamıyorum bile. 260 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 Ben yapamam. 261 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 Neden? 262 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 İngiliz planı, İngiliz sunumu. 263 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 O zaman savunma bakanı sunsun. 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 Dışişleri bakanı gelene kadar burada olmayacak. 265 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Trowbridge kabul etmezse Ganon'ı ikna edemem. 266 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 Bunu dün gece söylemek istemedin mi? 267 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 Hayır. 268 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 Dur. 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Hadi ama. Ciddiyim. 270 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 - Tabii. - Hayır, hadi ama. 271 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Takım ruhun beni etkilemedi. - Kahretsin! Siktir! 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 - İyi misin? - Siktir. 273 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Ne... 274 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 Neresi acıyor? 275 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 - Şurası! - Tamam. 276 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Tamam, burada kalacağız. 277 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 Dur... Bir bakayım. 278 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Burası... 279 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 - Burası mı? - Evet. 280 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Sence ne oldu? 281 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 Bence incittin. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Hiçbir fikrin yok. 283 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 - Ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. - Yok. 284 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Ama bak seni nasıl sakinleştirdi. 285 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Bir uzman buluruz. 286 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 Bana biraz buz getir 287 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 ve lanet olası fikri sun. 288 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Ben yaralandım! 289 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 Kalabalık önünde konuşmayı sevmiyorum. 290 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Üç dakikalık sunumdan kaçmak için 291 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 kendini merdivenden aşağı mı attın? 292 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 Hayır. 293 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 Bu, kız kardeşimin yapacağı bir şey. 294 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 Ben kız kardeşin değilim. 295 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 Bu noktada, en azından bunu netleştirelim. 296 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 Fikir, genel olarak, 297 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 Kremlin'de çatlak oluşturmak için 298 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 kilit personelin üzerine yeterli finansal baskı uygulamak. 299 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 O tuz mu, karabiber mi? 300 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Tuz. 301 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 Muhteşem. 302 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 Londra şehrindeki bir avuç Rus'un varlıklarını 303 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 ve Taç Toprakları'nı dondurmak. 304 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Fikri anladım. Hoşuma gitmedi. 305 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 Bence bu durumda detaylar önemli. 306 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 Ringa kokan bir şeyi bombalamalıyız. 307 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Halep-Rakka-Hamo üçgenindeki Rus birliklerini düşünüyorum. 308 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 Hayır, bir yolunu bulduk. Dün gece kabul etmiştiniz. 309 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 Canım, 310 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 "Dün gece kabul etmiştiniz" cümlesini içeren her argüman... 311 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 Rus halkının diş macununa parası yetmiyor. 312 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 Ama yaptırımlarımız Kremlin'in parasına dokunmuyor. 313 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 İronik bir şekilde, hepsi Londra'da. Bir yol bulduk. 314 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Seni susturmanın yolu yok mu? 315 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Ganon ne zaman geliyor? 316 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 Üç buçukta. 317 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Kalıyorum. Şu üçgen işiyle ilgilen. 318 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 Geldiğinde tutarlı bir şey söylemeni istiyorum. 319 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Kırılmış olabilir. 320 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 - Buna vaktim yok. - Görüntüleme yapmak istiyorum. 321 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 Halep-Rakka-Hama üçgenini biliyor musunuz? 322 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Efendim? - Coğrafi bir konum. 323 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 - Sözünüze güveniyorum. - Haritada gösterebilir misin? 324 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 - Maalesef. - Suriye'de. 325 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 Belki atel olabilir. 326 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 - Arabada ne olduğuna bakayım. - Teşekkürler. 327 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 Halk, Halep-Rakka-Hama üçgenini bilmiyor. 328 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Trowbridge halk değil. 329 00:20:14,965 --> 00:20:17,550 Saygın bir ulus devletinin başbakanı. 330 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Hamo dedi. Hama değil. 331 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 - Sen de bana Jake demiştin. - Hamo. 332 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 Bilmediği için mi, bombalamak istediği için mi kızdın? 333 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Birini tekrarlıyor gibiydi. Dün gece biriyle konuşmuş olmalı. 334 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 Savunma bakanı olabilir mi? Rusya karşıtı mı? Nereye gidiyorsun? 335 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 - Bahçeye bakmak ister misin? - Hayır. 336 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 Bakmanı istiyorum. 337 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 Hal, tanrı aşkına, yine iyi niyetle beni rahatlatmak için 338 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 destek olan eş olmaya döndüysen... 339 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 Sadece iyi bir eş olmaya çalıştığıma yemin etmiştim ya? 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 - Önemli bir şey duymadığımı söyledim. - Evet. 341 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 Yalan söyledim. 342 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 Kate'e neden burada olduğunu söyle. Başbakanın. 343 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 Ona Maggie'den bahset. 344 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Margaret Roylin. 345 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 Anma töreninde sizi tanıştırmaya çalıştım. 346 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 Trowbridge'in eski danışmanı. 347 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Nicol, onun hırkalarına ve varis çoraplarına dayanamıyor. 348 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 - Adını biliyor musun? - Ona Meg dememi istedi. 349 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Bunu hep yapar. 350 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Herkesi On Numara'da işleri yöneten yeni Maggie olmadığına inandırmayı denedi. 351 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 Hepsi öyle söylediler. 352 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 Nicol'u çok kızdırdı. 353 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 Kovulması gerekti. 354 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 Hâlâ onunla konuştuğunu düşünüyor. 355 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Yolun aşağısında büyüleyici bir yeri var. 356 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 Burada mı? 357 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 Roylin'le görüşmek için burayı ve seni kullanıyor. 358 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 Dennison'a söylemeliyim. 359 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 Kardeşim gayet iyi biliyor. 360 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Ne... O zaman neden bir şey söylemedi? 361 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 Bu kadar cesur olup aynı zamanda bu kadar habersiz olmak çok zor olmalı. 362 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Çoklu anlaşmaları madde madde biliyorsun 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 ama Daily Mail'in kardeşim hakkında ne dediğini bilmiyorsun. 364 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 Daily Mail ne demiş? 365 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 Gerçekten saçmalık ama Mail'deki Roylin ve arkadaşları 366 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 Austin Dennison'ın değil de Trowbridge'in başbakan olmasının sebebi. 367 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 Kadını görmezden gelirse ortadan kaybolacağını düşünüyor. 368 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 Rusya, Suriye'de IŞİD'le savaşıyor. 369 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 Suriye'de Rusya'ya saldırmak IŞİD'e yardım, Rusya'yı kışkırtmak demek. 370 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Endişe verici bir durumsa diye. 371 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Yani öyle ama... 372 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Bence öyle. 373 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 Margaret Roylin'in az ileride şahane bir evi olduğunu 374 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 neden senden değil de kız kardeşinden duyuyorum? 375 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 Halep-Rakka-Hama üçgenindeki Rus askerlerini vurmak mı? 376 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Roylin'le konuşuyor. 377 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Etkisini kısıtladım. 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 Kısıtlamadın. Onunla konuşmalıyız. 379 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 - Kesinlikle olmaz. - Pazarlık yaptığımız kişi o. 380 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 - Bu ona itibar kazandırır. - Ben yaparım. 381 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 Hayır, yapmayacaksın. 382 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 Margaret Roylin olmadan da Trowbridge'i idare ederim. 383 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 Ayrıca ideal olarak, nezaket gösterirsen, sen olmadan. 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 İyi bir iş ilişkimiz vardı. 385 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 Şimdi dün gece olanlardan utanıyorsun. 386 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Bunu bozmaya çalışıyorsun. 387 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 - Ben... - Deli değilsin. 388 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 Evliliğim sona yaklaşıyor 389 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 ve senin inanılmaz derecede... 390 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 ...çekici, zeki, şefkatli bir erkek olduğunu... 391 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 ...fark ettim. 392 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Bunu çok düşünüyorum. 393 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 Ama şu anda daha önemli işlerimiz var. 394 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 Margaret Roylin'le konuşma. 395 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Yap. 396 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 Emin misin? 397 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Sende kalamaz elbette, gazeteler derini yüzer. 398 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 Köydeki salağın biri telefonuyla fotoğraf çekmiş. 399 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Bence ben olduğumu anlamadı. 400 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 Ona veda etmeden önce kısa bir tur atabilir miyim? 401 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 Bebeğimi haylaz bir sarhoşa ödünç vermek mi? 402 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Hafta sonunu çaldın. 403 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 Hadi. İyi ol ve arabanı çalmama izin ver. 404 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ...72'de duruyor, 42 atıştan. 405 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 En tepede değişmeyen sadece oydu... 406 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Ben Wilson. 407 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 Arka kapıda gizlenip kriket mi dinliyorsun? 408 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 - Evet, efendim. - Geliyorum, kapıyı aç. 409 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 Anlaşıldı efendim. 410 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 Teşekkürler Wilson! 411 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 Hakem oyunu inceliyor. 412 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 Şimdi 14 oldu. Rollins muhteşem oynuyor. 413 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 Merhaba. 414 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 Büyükelçiyi bulmaya çalışıyoruz. 415 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 - Kayıp mı ettiniz? - Kayıp değil. 416 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 - Byron bulamıyor, biz de bulamıyoruz. - Tamam. 417 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Evet. 418 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 Ronnie neden kaybolduğunuzu düşünüyor? 419 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 Gezintiye çıktım. 420 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 - Havaalanı yolunda olmalısınız. - Siktir. 421 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 Evet, Ganon 20 dakikaya iniyor. 422 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 Hal'i gönder. 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Hal, büyükelçi değil. 424 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 O bir büyükelçi ve devreye girecektir. 425 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 Bu işlerde iyidir. 426 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 Hanımefendi, tam olarak neredesiniz? 427 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 Hanımefendi, şu anda... 428 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 Böyle ilişkiler nadirdir. 429 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 Sen ve Hal. 430 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 Evet. 431 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 Benim ailemde öyle değil. 432 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 Kardeşinle bile mi? 433 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 O da kendince bir felaket. 434 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 Daily Mail ne dedi? Kardeşin hakkında. 435 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 Artık mazide kaldı. 436 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 Maggie'yle buluşacağım. Bilmem gerekmez mi? 437 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 Kampanyanın sonunda moralim çok bozuktu. Bebeğimi kaybetmiştim. 438 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Partnerim beni ev hapsine benzer bir duruma zorladı. 439 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 Beni suçladı. 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 Bu korkunç. 441 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 Austin'e oksikodon almazsam çatıdan atlayacağımı söyledim. 442 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 O da benim için aldı. 443 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 Yasa dışı reçete, görevi kötüye kullanma. 444 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 Daily Mail bunu öğrendi. 445 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Roylin öğrendi. 446 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 Magazin gazetelerine kardeşimin hap sorunu olduğunu söyledi. 447 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 Onu affedemez. 448 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Bu affedilemez bir şey. 449 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 Etkisine hayranım. 450 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Çok üzgünüm. 451 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 Bir iyilik yap ve Roylin'e söyleme. 452 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Tabii ki. 453 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 Umursadığımı düşünmesini istemem. 454 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 455 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Sizi görmek de güzel Sayın Bakan. 456 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 Başkan, eşini Londra gibi havalı bir göreve 457 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 göndermemi istediğinde ne dediğimi biliyor musun? 458 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 Anladığım kadarıyla sormamış. 459 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 Onu değil, Hal'i göndermesini söyledim. 460 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Ben hep onun arkasındaki, ona engel olan 461 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 beceriksiz oldum. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 Keşke o kadar şanslı olsaydık. 463 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 Aslında öylesiniz. 464 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 - Trowbridge ona doyamıyor. - Ne? 465 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Dün geldi. 466 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 Gitmek istemiyor. 467 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 Yani şimdi Beyaz Saray'la ilişkimi mahveden bir Wyler daha var. 468 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 O düzeltecektir. 469 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 Dün onu uçurumdan döndürdü. Sadece birkaç şeyi çözmeli. 470 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Uzun süre Arabistan kırsalında kaldın. 471 00:29:00,239 --> 00:29:01,783 Açıkça söyleyeyim. 472 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Londra büyükelçisinin tek bir işi var. 473 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 Havaalanında beni karşılamak. 474 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 Val'i bir şey yapmaya yollamadınız mı? 475 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 Düşünmeye değer. 476 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 İyi misin? 477 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 Şuna bak. 478 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Kötü görünüyor. - Evet, isilik. 479 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Val'e göre uçmaktan. 480 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 - Kaşınıyor mu? - Ne sanıyorsun? 481 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 Asıl işi Kate Wyler yaparken Nicol Trickle'la çim kriketi oynamak için 482 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 dokuz saat uçmadım ben. 483 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 Yediye yakın. Değil mi? 484 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Ne? 485 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 Saat. Washington'dan. 486 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 Öylesine söyledim. 487 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 Köşenin bir yanı. Sağdan. 488 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Neden köşe değil? 489 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 "Tebrikler Tom. 490 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 Önceki ofisinin iki katı büyüklüğünde." 491 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 Harika görünüyor. Köşeden bahsediyorsun sandım. 492 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Onları geri ver. 493 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 Ne buldun? 494 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 Hiçbir şey. 495 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 Sen ne buldun? 496 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Tanrı aşkına. 497 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 Ofisini kötülediğim için üzgünüm. 498 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 Yeni odamın önemini 499 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 anlamadığın için senden bilgi saklamıyorum. 500 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 Alma modundayım. 501 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Neden? 502 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 Çünkü Rus askerî istihbaratındaki tüm kaynaklarımızdan 503 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 topladığımız bilgileri birleştirince 504 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 Ulusal Güvenlik Ajansı'nın planı olduğu anlaşılıyor. 505 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Bağlantılarım UGA olmadığını söyledi. 506 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 GRU olduğunu söylediler. 507 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 - Yanılıyorlar. - Güvendiğin bir bağlantı mı? 508 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 Hayır, güvenilmez bağlantıma ulaştım. 509 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 Siktir. 510 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Pekâlâ. 511 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Muhtemel açıklamalar. 512 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 Yalan söylüyorlar. 513 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Bir, yalan söylüyorlar. 514 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 İki, bunu Kremlin yaptı. 515 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 Rus istihbarat aygıtının tek bir birimine bile danışmadan. 516 00:30:57,106 --> 00:31:02,153 Üç, Rusya değil. İkiye bahse girerim. 517 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 Evet. 518 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 Doğru gibi. 519 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Birkaç geveze zenginle konuşup 520 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 içeriden bir şey duyan olup olmadığını sorayım. 521 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 Denizaltılardan haber var mı? 522 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 Cornwall'dan çıkan fiber optik kabloların üzerindeler. 523 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 Gizli dinleme mi? 524 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 Ya da harekete geçersek diye karşı saldırı planlıyorlar. 525 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 Güzel ofis. 526 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 Berbat bir insansın. 527 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Merhaba. 528 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 Bir kirpiyle büyük savaş veriyorum. 529 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 Zehir yaymaya mı çıktın? 530 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 Hadi ama. Dayanamadım. 531 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 İçeri gelin. Bize çay yapayım. 532 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 Küf kokulu Hobbit evine girmem. 533 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 Gidip bahçeyi inceleyeceğim. 534 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 Yeni filizler bulurum. Ayaklarımın altında ezerim. 535 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 Nicol çok zeki olduğunu söylüyor. 536 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 Askeri deneyimi olmayan 537 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 işsiz bir anketörün Hava Kuvvetleri için hedef seçtiğini bilselerdi 538 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 gazeteler ne yapardı dersin? 539 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 Süt? 540 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Sade. 541 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 Önce süt koymak, tozlu yığınlardan olduğunu gösterir. 542 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Hoşuna gider sanmıştım. 543 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 Başkan Rayburn hiçbir koşulda Halep-Rakka-Hama üçgeninde 544 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 Rus güçlerine yapılacak bir saldırıyı desteklemeyecektir. 545 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Öyle mi? 546 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 Başbakan bunu önerirse Ganon'ın gitmesi gerekecek. 547 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Neden Nicol'un kalmasına izin veriyorsun? 548 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 Gerçek erkekler sorunları çözerken 549 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 başkanınızı ateşte eklemlerini ısıtan yaşlı bir dırdırcı gibi gösteriyor. 550 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 Neden kalmasına izin veriyorsun? 551 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 Lütfen. 552 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 Manipülasyon güçlerim çok abartılıyor. 553 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Rusya'yla Ortadoğu Cephesi'ni açmak istemezsin. 554 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 İstemiyorum. 555 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 O zaman neden zorluyorsun? 556 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 Kocandan farklı olduğunu sanıyordum. 557 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Evet. Ben de öyle. 558 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Küstahlık ve yaygara. 559 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 Tuvalette kenara çekilmeler. "Bunu şimdi, sadece sen ve ben bitirelim." 560 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 Bu çok mu kötü olur? 561 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 Şimdi sadece sen ve ben bitirsek? 562 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Buraya gel. 563 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 Bu ne, biliyor musun? 564 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 İskoçya. 565 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 Yaşasın! 566 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Sana uçakta bir şey öğretmişler. 567 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 Yakın Britanya tarihini test edelim. 568 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 "Kontrolü devral." "Ayrılmak ayrılmaktır." Kişisel favorim, "Hayır, sağ ol." 569 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 Brexit sloganları. 570 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 Evet. Ama yeniden kullanılıyorlar. 571 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 Bağımsızlık hareketi için. 572 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 "Hayır, teşekkürler." Doğu Kilbride, Strathaven ve Lesmahagow'daki 573 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 şaşırtıcı derecede aktif olan Twitter topluluğunda trend oldu. 574 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 Parlamentodaki temsilcileri öldü. 575 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 Muhtemelen yerine karısı geçecek. 576 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 Kral yanlısıydı ama şöyle diyor: 577 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 "Hayır, sağ ol." 578 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 Onun oyu başbakanı İskoçya'da ikinci referandum çağrısına zorlayacak. 579 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 İskoçya'nın bağımsızlığını ilan etme ihtimali çok yüksek. 580 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 Kuzey İrlanda onu izleyecek. 581 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 Galler her şeyi yavaş yapıyor ama sonunda anlayacaklar. 582 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 Nicol Trowbridge'in ölüm ilanının ilk satırında, 583 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 "Birleşik Krallık'ı kaybeden başbakan" ifadesi olacak. 584 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 Krallığı elinde tutmasını sağlamayan bir cevabı kabul etmez. 585 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 Rusya'yla savaşmanın bunu sağlayacağını mı sanıyorsun? 586 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 Hayır, tabii ki hayır. 587 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 İskoçya'daki referandumu atlatması için 588 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 parlayan bir dayanışma anına ihtiyacı var. 589 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 Sözlerinin aydınlatıcı bir etkisi olmuş. 590 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 Ne demiştin? 591 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 "Bir şeyleri havaya uçuralım." 592 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 Büyükelçinin bir sorusu var. 593 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 Büyükelçinin gelmesi akıllıca olur. 594 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 - Bakan intihara meyilli görünüyor. - Onu hiçbir yerde bulamazsın. 595 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 - Bu tarafa bakabilir miyiz? - Fişekli bir şeye ihtiyacımız olsaydı... 596 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 Küçük... 597 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 Özel Kuvvetler. 598 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 Rusya'yı vurursak, karşılık verir. 599 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 Ama Lenkov Grubu Rusya değil. Değil mi? Kremlin bunu söyleyip duruyor. 600 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 Kremlin'in paralı asker gibi davranan özel ordusu. 601 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 Ama bazen, 602 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 para kazanmak için iyi bir yol olduğundan 603 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 paralı asker olarak çalışıyorlar. 604 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 Dört kıtadaki diktatörler için sivil katlediyorlar. 605 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 Lenkov Grubu'nu mu vurmamızı istiyor? 606 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Düşünce pratiği olarak. 607 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 Bu yasa dışı. 608 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 Britanya'nın saldırmasının tek yasal dayanağı nefsi müdafaadır. 609 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 Bir yerlerde yaklaşmakta olan 610 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 Lenkov Grubu saldırısına karşı kendimizi savunacak olsaydık? 611 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Savunma. 612 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 Lenkov birlikleri Libya'da ilerliyor. 613 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 BM'nin sonlandırdığı savaşı yeniden başlatmaya çalışıyorlar. 614 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 Libya birden fazla kez yardımımızı istedi. 615 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 Neden yardım etmiyoruz? 616 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 Libya'daki Lenkov birliklerini vurmak, intikam olmaz. 617 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 Libya'nın nefsi müdafaasına yardım olur. 618 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Yasal. 619 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 Ölümcül. 620 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 Trowbridge'i sakinleştirir. 621 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 Olabilir. 622 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 - Hoşuna gidiyor mu? - Hoşuna gidiyor mu? 623 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 Bilmiyorum, mutlu suratını üzgün suratından ayıramıyorum. 624 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 Herkes oradayken açıklayamayız, o yüzden... 625 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 Sen Ganon'a söyle, ben de Trowbridge'e. 626 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 Haklısın. 627 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 Güzel. İşe yarar bir şey bulmuşsun. 628 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 Birlikte bulduk. 629 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 Ama fikir senindi. 630 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 Margaret Roylin'indi. 631 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Orada mıydın? 632 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 - Biliyorum... - Bilmediğinden eminim. 633 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 Başbakanın ikna olmasını istiyor musun? 634 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 Odadan çıktığın anda Roylin'i arayacak ve o da "Harika" diyecek. 635 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 İşimiz bitecek. 636 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Ganon o tarafta. 637 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 Biraz bekle. 638 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 Neden ofisime Libya hakkında telefonlar geliyor? 639 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 Büyükelçinin bazı soruları vardı. 640 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 Büyükelçinin hedef belirlemediğini, 641 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 bir tür oyun oynadığını söylemiştin. 642 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 Trowbridge'e diplomatik bir plan sunmak için yapmıştı. 643 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 İyi bir plan. 644 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 Libya'daki Rus savaşçılarına saldırmak istemesi iyi bir şey mi? 645 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 Ne zamandır Rus paralı askerlerinin cesur savunucusu oldun? 646 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Sorumluyu bulamıyoruz. 647 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 Rusya. 648 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 Emri vereni bulamıyoruz. 649 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 Ordu istihbaratı değil. Ulusal Güvenlik Ajansı değil. 650 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 Nereden geldiğini bilmesi gerekenler ne olduğunu bilmiyordu. 651 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 Bu çok kötü. 652 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 Anlıyorum. 653 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 Büyükelçiyi arayıp beklemesini söyleyelim mi? 654 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 Kremlin'deki onlarca adamdan hangisinin 655 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 emir verdiğini bulamadığın için 656 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 ona engel olmamı mı istiyorsun? 657 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 İndirgemeci olmak istiyorsan evet. 658 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 Başbakan ve bakanlarla bir odada 659 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 ve bir planı var. 660 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 İşe yaramasının bir sebebi de hepsinin orada birbirlerine bakmaları 661 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 ve Ganon'ın gerçekten gitmek istemesi. 662 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 İstihbarat tam olarak hazır olmadığı için onu durdurursak 663 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 şansımızı kaybederiz. 664 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 "Tam olarak hazır değil" mi? 665 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 İstihbarat değişirse planı değiştiririz. 666 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 - Irak'taki gibi mi? - Hadi ama. 667 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 Planı değiştirmeden ülkeyi yerle bir ettik. 668 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 Lenkov Grubu'nu Libya'dan çıkaracağız. 669 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Bu iyi haber. 670 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 Evet? 671 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 İkna oldu. 672 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 - Buna inanamıyorum. İşe yaradı. - Yaramadı. 673 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 Ganon hayır dedi. 674 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 Ama çok sağlam bir plan. 675 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 Kesin bir hayır. 676 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 Diğerlerine sormayacak bile. 677 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 Hiç mantıklı değil. Hiç. 678 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 Arabadayım. 679 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 Ganon'ın bu sabah nereden uçtuğunu öğrenebilir misin? 680 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 Washington. 681 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 Hayır, Washington değil. Ama dışişleri bunu söylemez. 682 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 Bakanın buraya gelirken 683 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 gizli bir seyahate çıkıp çıkmadığını nasıl öğrenebilirim? 684 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 CIA'deki kız arkadaşına sor. 685 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 İyi bir kız gibi onunla havaalanında buluşsaydım 686 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 - buna bir şans verir miydi? - Hayır. 687 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 Ona bir şey söyledin mi? 688 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 - Ne hakkında? - Herhangi bir şey. 689 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 Daha en başından sinirliydi. 690 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 İsilik olmuş. 691 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 Yorum yaptın mı? 692 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 Evet, boynundaki kabartıları gördüm. 693 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 Dedim ki, "Sayın Bakan, bu ne boktan şey?" 694 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 Çok üstüne gittim. 695 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 Tanrım. Hadi ama. 696 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Benden nefret edecekti. 697 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 Senden nefret ediyor ve beni senin kuklan sanıyor. 698 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 Kate, adam buraya gelirken fahri doktora almak için 699 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 Güney Carolina'ya uğramış. 700 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 Güney Carolina mı? 701 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 Belki de Rayburn'ün başarılı olmasını istemediği için planı beğenmedi. 702 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Ganon başkan olmak istiyor. 703 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 İyi bir aday. 704 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 Tecrübeli. 705 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Ama Basra Körfezi-Rusya-Libya sorununu 706 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 başarıyla çözen bir başkana karşı kazanamazsın. 707 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 Bu kadar mı? 708 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 - Ne? - "Vay be"? 709 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 Dilim tutuldu. Hoşuna gittiğini sanıyordum. 710 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 Amerika Birleşik Devletleri başkan yardımcısı olarak 711 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 - düşünülmek istiyor musun? - Tanrı aşkına. 712 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 - Bak, henüz evet demedin, değil mi? - Demedim. 713 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 Ama Billie'ye kesin olarak hayır da demedin. 714 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 - Değil mi? - Hayır. 715 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 Yani Billie seni mutlu etmek istiyor. 716 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 Başkan da seni mutlu etmek istiyor. 717 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 Yani bir şeyleri değiştirebileceğin tek zaman şu an. 718 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Sence neyi değiştirmeliyim? 719 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Dışişleri bakanı. 720 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Tanrım. 721 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 Görüyor musun? 722 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 Ne zaman köşeye sıkışsan 723 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 ya da ben köşeye sıkışsam 724 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 en iyi fikrin, meslektaşlarından birinin ayağını kaydırmak oluyor. 725 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 Tüm Washington'ı kan gölüne çevirdin. 726 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 Ganon neden seni sevmek zorunda? 727 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 Çünkü insanlar sevdikleri kişiler için bir şeyler yaparlar. 728 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 İyiliklerin olduğu bir dünyadayız. 729 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 Dünyadaki yolculuğunu kolaylaştıran buydu. 730 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 O zaman Stuart kolaylaştırsın. 731 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Bu artık senin işin değil, onun işi. 732 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 Bunları ben yapmadım çünkü sen benim için yaptın. 733 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Ben başka bir şey yapıyordum. 734 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 Herkes senden nefret ederse her şey biter. 735 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 - Öyle mi? - Evet. 736 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 Benden nefret ediyorsun. 737 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 Hâlâ yatağında oturuyorum. 738 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 Nasıl gidiyor? 739 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 Pek iyi değil. 740 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 Dışişleri bakanı planı bozmak istiyor. 741 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 Üzgünüm. 742 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 Hayır, değilsin. 743 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Değil miyim? 744 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Hayır. En başta planı beğenmemiştin. 745 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 Destekleyecek istihbaratımız olmadan bir planı devreye sokmayı sevmiyorum. 746 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 Aslında harika bir plan. 747 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 Kocası bizi biliyor. 748 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Wyler'ın kocası. 749 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 Kız arkadaşım olduğunu söyledi. 750 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 Karısı biliyor mu? 751 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 Bilmiyorum. 752 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 Ama elimiz kolumuz bağlı. 753 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 - Bence bu sorun değil. - Ne diyorsun? 754 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 Belki açıklarız. 755 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 Açıklamak istediğin için mi, biri öğrendiği için mi? 756 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 İkisi de olsa? 757 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Etkileyici bir onaylama olur. 758 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 Merkez şefiyle çıkmak büyük başarı. Seni iyi gösterir. 759 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 - Bana uyar. - Beni bir kız arkadaş gibi gösterir. 760 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 Kahire'ye birlikte gitmek isteyen sendin. Açık açık. 761 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 Oraya gittiğinde bir ilişki varsa bu eski haber olur. 762 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 Burada sana kapıldığım için 763 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 işimi yapmıyormuş gibi görünürüm. 764 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 - Kapıldın. - Hayır, ben... 765 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 Neyse, boş ver. Kapatmalıyım. 766 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 Merhaba. 767 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 Tekrar deneyelim mi? 768 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 Evet. 769 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 Benimle açıkça bir ilişki yaşamak ister misin? 770 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 Evet. 771 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Evet, ben de. 772 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 Bir şey yaptım. 773 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 - Yine mi? - Sağ ol. 774 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 İşe yarayacak mı? 775 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 Sanmıyorum. 776 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 Yarasaydı Ganon'a bir telefon gelirdi 777 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 ve çok sinirlenirdi. 778 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 Sanırım bu yüzden kovulacağım. 779 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 Çok yazık. 780 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 Burada hayat bensiz daha kolay olur. 781 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Evet. 782 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 Tamam. Nasıl anladın? 783 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - Ganon'ı mı? - Beni ve merkez şefini. 784 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Anlamadım. 785 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 Bekle, dedin ki... 786 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 Dedim. 787 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Bilmiyordum. 788 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 Sonra uzun süre duraksadın. O zaman anladım. 789 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 Birkaç kelime etmenizin uygun olacağını düşündüm. 790 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 Ben kadeh kaldırmamalıyım. 791 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 Arka merdivenlerde beliren ve gitmeyen sokak köpeğiyim. 792 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 Sömürgeci yağmaların mütevazı anıtında bizi karşılamak için sözlerin yok mu? 793 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 Sanırım hepiniz cilalanana kadar bekleyeceğim. 794 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 Akıllı adam. 795 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 Şöyle bir Arap atasözü vardır: 796 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 "Gerçeği bilmek ve söylemek iyidir. 797 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 Gerçeği bilmek ve palmiye ağaçlarından bahsetmek daha iyidir." 798 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 Hepsi bitkileri çok beğendim demek için. 799 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 Affedersiniz. 800 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 Hanımlar ve beyler, Libya planı devrede. 801 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Lütfen yemek planlarınızı iptal edin. 802 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 Beş dakika önce aldığınız belge geçerliliğini kaybetti. 803 00:47:56,082 --> 00:47:58,501 Birisi göndermek için fazla acele etmiş. 804 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Yeni bir tane geliyor. 805 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 Bu milenyumdan bir Libya haritası isterdim. 806 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 Galiba son milenyumdan bir haritaya bakıyorum. 807 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 Birleşik Devletler Başkanı, 808 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 tüm makul seçenekler arasında bunu yapmamız gerektiğine karar verdi. 809 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 Irak'ta dersimizi almamışız gibi Libya'ya giriyoruz. 810 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 Afganistan'da da. 811 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 Şimdi düşününce, Libya'da da... 812 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 Bence onu kurtarmalıyız. 813 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 - Stuart'ı mı? - Evet. 814 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 - ...farklı sonuçlar bekleniyor... - İşi bu. 815 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 Sen yıllarca yaptın. Artık senin işin değil. 816 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Evet. 817 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Bu iş daha iyi. 818 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 - Öyle mi? - Böyle bir günde, evet. 819 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 - Uyuşturucu gibi, değil mi? - Sakin ol. 820 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 Pislik gibi davrandım. 821 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 Odadaki tüm oksijeni bitirmeden 822 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 iki numarayı oynuyor olman konusunda. 823 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 Pislik gibi davranmadın. Şüpheliydin. 824 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 Nedeni vardı. 825 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 Ama... Yaptım. 826 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 Değil mi? 827 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 Tanrım, çok uzun bir konuşmaydı. 828 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 İyi olacak mı? 829 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 Siktir edin onu. 830 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 Batı ittifakını Rusya'yla savaşın eşiğinden döndürdünüz. 831 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 - Vay, büyüklenme. - Doğru. 832 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 Doğru. 833 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Kimin hep böyle günleri olur, biliyor musun? 834 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 Kes şunu. 835 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 - Başkan yardımcısının. - Peki. 836 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 Çoğu başkan yardımcısı hiçbir şey yapmıyor. 837 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 Çoğu da yapıyor. 838 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 Bir öğleden sonra, çoğu insanın hayat boyu başardığından fazlasını yapabilirsiniz. 839 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 Bunu bir düşünün. 840 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 Bence düşünüyor. 841 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 Gerçekten mi? 842 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Başkan yardımcısı olmak istiyor musunuz? 843 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 Duydun mu? 844 00:49:55,076 --> 00:50:00,165 Uzun bir duraksama oldu. 845 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 Uzun süren, anlamlı bir duraksama. 846 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Pekâlâ, git bir içki daha al. 847 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 - Dikkat et. - Yoksa ne olur? 848 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 Henüz boşanmadılar. 849 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 Boşanacaklarını bilmiyordum. Öyle mi? 850 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 Gizli bilgi, evet. 851 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 Onu tebrik etmeliyim. 852 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 - Raporunuzu okumak için hevesliler. - Bilgi verebilirim. 853 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 Raporu yazacak vasfım yok. 854 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 - Ama belki siz... - Hayır. 855 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 - Ama eğer... - Hayır. 856 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 - Tamam. - Pardon. Affedersin canım. 857 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 İyi misin? 858 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 İşten biriyle çıkıyorum. 859 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 Ne güzel. 860 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 Açıklayacağız, ilk sana söyledim. 861 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 Onur duydum. 862 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 Kim o? 863 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 Bunu söyleyemem. 864 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 - Neden? - Bunu da söyleyemem. 865 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 CIA'den mi? 866 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 - Ne? - Biliyorum. CIA'den biriyle kolay olmaz. 867 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Ben... Bu... 868 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 Mesajlaşmanız biraz uğraştırabilir ama yine de tebrikler. 869 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 Bu bir hediye, değil mi? 870 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 İşe olan tutku, birbirimize olan tutku. 871 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 Çılgın bir kasırga gibi kasıp kavuruyor. 872 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 Bazı insanlar hiç böyle bir şey yaşamaz. 873 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Ona dön. 874 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Evet, tamam. 875 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 - Birden iyidir, değil mi? - Ne? 876 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 İki. 877 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil