1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
Beklenmedik bir değişiklikle
gündemimiz şöyle...
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
Bir, Rusya. İki, Rusya. Üç... Julian?
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Rusya?
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Rusya.
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Mütevazı garibemize hoş geldiniz.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,520
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,732
- Vazgeçilmez Cecilia Dennison.
- O karısı değil, kardeşi.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,484
Karısı birkaç yıl önce ölmüş.
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Onunla yatmalısın.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Neden bahsettiğimizi anlıyor musun?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Rusya'yı Britanya savaş gemisine
saldırmakla suçlamak.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Yarın ABD dışişleri bakanıyla.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Trowbridge, Leningrad kuşatmasını
yeniden canlandırmak istiyor.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Kulağa kötü geliyor.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Bu da ne böyle?
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Eş gibi misin?
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Öyle uysalsın ki seni bırakmam için
psikopat mı olmam lazım?
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
Evet.
19
00:00:46,839 --> 00:00:50,802
Ukrayna savaşı başladıktan bir ay sonra
diplomatik merdivenden tırmandık.
20
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Hiç hamle kalmadı.
21
00:00:53,054 --> 00:00:57,475
Bir şeyleri bombalamak istiyorsunuz.
Elimde Rus hedeflerinin listesi var.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Birini seçin de
bir şeyleri havaya uçuralım.
23
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
{\an8}Bir uyarıyı tercih ederdim.
24
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}Patlayıcı kullanmamızı önermeden önce mi?
25
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Hepimiz isterdik.
26
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Ona başbakanın askerî güç için
imtiyaz isteyeceğini söyle.
27
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Kime?
28
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
Meclis onayı için zorlarsa
bir gün daha kazandıracağını söyle.
29
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
İyi akşamlar.
30
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
Dışişleri Bakanlığı Ofisi,
savunma bakanını arıyor.
31
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Savunma bakanı mı?
32
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- Acil.
- Onu buraya mı getiriyorsunuz?
33
00:01:44,230 --> 00:01:46,691
Rusya'yı hava saldırısında hedef yaptın.
34
00:01:46,691 --> 00:01:49,485
Nükleer bir tepkiye yol açabileceğini
açıkça belirttiler.
35
00:01:49,485 --> 00:01:52,989
- Henüz gelmemiş olması tuhaf.
- Savunma bakanına ihtiyacımız yok.
36
00:01:52,989 --> 00:01:55,158
Hiçbir şeyi bombalamıyoruz.
37
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Bu kadar çok istemesin diye
ona istediğini verdim.
38
00:01:58,953 --> 00:02:01,873
Hayır, bunu istemesini
kabul edilebilir kıldın.
39
00:02:01,873 --> 00:02:03,916
Hem de Amerika onaylıyor.
40
00:02:03,916 --> 00:02:07,211
Savunma bakanıma ihtiyacım var
çünkü senin sayende
41
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
artık başbakan üzerinde bir etkim yok.
42
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Daha ağzımı açmadan
böyle olduğu için üzgünüm.
43
00:02:26,439 --> 00:02:28,858
O bir yetişkin.
Topu düşürdü, sen de aldın.
44
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Onu aptal durumuna düşürdüm.
Aşağılık bir hareketti.
45
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
Yanlış mı?
46
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- Tecrübem az.
- Değil.
47
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Bu rolde tecrübem az,
panikledim ve senin yapacağını yaptım
48
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
çünkü aklıma gelen ilk şey buydu.
49
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Savunma Bakanlığı'nı aradın.
Hedef listesi aldın. Panik hamlesi değil.
50
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Önceden planlanmış aşağılık bir hamleydi.
51
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
İşe yaradı.
52
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Müttefikini patronunun önünde rezil etmek
53
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
tek çıkış yolu değil.
54
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
Denediğin ilk şey bu mu?
55
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Sekseninci falan.
56
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
Ya işe yaramazsa?
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Rusya'yı bombalamasını söyledim.
58
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Bir planın var.
59
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Bu bir hamleydi. Son durak değil.
60
00:03:13,569 --> 00:03:14,487
Kusacağım.
61
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Bundan daha var mı?
62
00:03:20,618 --> 00:03:21,577
Bir şey yedin mi?
63
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Hayır.
64
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Hadi.
65
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Kalk.
66
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Gel.
- Sadece yoğurt filan istiyorum.
67
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
Sana boktan bir yoğurt vermiyorum.
68
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Tamam.
- Siktir, şu turtaya bak.
69
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
Peynir mi? Hayır. Birazı yenmiş olanı al.
70
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Bunun birazı yenmiş.
- İnanılmaz.
71
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Aman tanrım.
- Değil mi?
72
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Siktir. Biraz peynir alıyorum.
73
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Şu ıspanaklı şeyden de al.
74
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Tamam. Aldın mı?
75
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Bu evdeki şarap mahzenleri
ulusunuzdan yaşlı, biliyor musunuz?
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Bilmiyordum.
77
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
Şişelenmiş tarih. Bazıları bozulmuş tabii,
o yüzden destek getirdim.
78
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Efendim, biz yolunuzdan çekilelim.
79
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Tek başıma üçünü birden içemem.
Alkolik gibi görünürüm.
80
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Bir işe yara da kadehleri getir.
81
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Çalışanlarınızdan birini
çağırmamızı ister misiniz?
82
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
Çalışanlarım mı?
Hepsi Brontë kız kardeşler gibi.
83
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Bana akıl vermek onların görevi
84
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
ama askerî seçenekleri
tartışacak cesarete sahip tek kişi
85
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
Amerikalı bir kadın.
86
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Bence sadece sizi korumaya çalışıyorlar.
87
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
Kremlin sadece kaba kuvvetten anlar.
Bunu hepimiz biliyoruz.
88
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Tek soru hangi şekle gireceği.
89
00:05:31,916 --> 00:05:33,876
Ekibiniz size askerî seçenek sunmuyor
90
00:05:33,876 --> 00:05:36,921
çünkü onları
kullanmayacağınıza güvenemiyorlar.
91
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Bana güvenmiyorlar mı?
92
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
İroni dolu.
93
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
Siz de mi güvenmiyorsunuz?
94
00:05:45,346 --> 00:05:47,181
Ancak bir grup çılgın deha,
95
00:05:47,181 --> 00:05:49,975
bir insanı yağlı direğin
tepesine çıkarabilir.
96
00:05:49,975 --> 00:05:53,354
Göreve gelince, ortalığı yıkmadan
onları sepetlemek en iyisi.
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
O zaman yakın geçmişi
seni yok etmeye çalışmak olan
98
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
öfkeli bir kaz sürüsünün
ortasında kalırsın.
99
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Austin Dennison ahlaki üstünlüğü
öyle iyi sömürgeleştirdi ki,
100
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
istesem de adımımı atamam.
101
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
İstiyor musunuz?
102
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Hayır, Bayan Wyler. Hayır.
Ben kötü bir adamım.
103
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Saf güce taptığım
ve Londra'nın merkezindeki
104
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
nemli evleri özlediğim için
bu yolu seçtim.
105
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Almanya'nın Polonya işgali ile
Londra Hava Saldırısı arasında
106
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
bir yıl geçti.
107
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Ülkem, Ukrayna'nın yok edilmesini
108
00:06:35,104 --> 00:06:37,356
üzücü bir bölgesel çatışma
olarak görmüyor.
109
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
Buraya gelecek.
110
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Bunu hayal etmemize
gerek yok. Hatırlıyoruz.
111
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Hadi. Bana cevap ver.
- Münazaracısınız.
112
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- İki tarafa da oynayabilirsiniz.
- Bu zalimce.
113
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
İzlemesi eğlenceli.
114
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
"Rusya'yla bozuşmak
çocukça bir fantezidir.
115
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Çocuk gibi davranmayı bırakırsan,
sana öyle davranmayı keserler."
116
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Çocukça olduğunu düşünmüyorum.
Pragmatik. Tüm gerçek seçeneklere bakmak.
117
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Elinizde iyi bir seçenek olsa
kötüyü seçmezsiniz.
118
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
Kötü olanın var olduğunu
kabul etmekten korkmuyorum.
119
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
İyi bir fikri var.
120
00:07:20,483 --> 00:07:22,568
Her şeyi tersine çevirecek.
121
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Öyle.
122
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Nükleer bomba fırlatmaya
hazır olan bir ülkeyi korkutma.
123
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Her şeyi dene.
124
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Ondan önceki her şeyi.
125
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Heyecanla dinliyorum.
126
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
Şehriniz kirli rubleler için
24 saat açık bir çamaşırhane.
127
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
Tüm paraları sizde. Onları alın.
128
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Bruce'u aramalıyım.
Muhtemelen hâlâ ofistedir.
129
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Evet, orada hâlâ erken.
130
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Andy.
- Evet.
131
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Craig.
- Evet.
132
00:08:00,147 --> 00:08:02,525
Dean'i aramıyorum. Telefonu kapatmaz.
133
00:08:02,525 --> 00:08:03,692
Sen ara.
134
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
Stuart'ı da uyandır.
135
00:08:05,402 --> 00:08:07,154
Daha çok yardım gerekecek.
136
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
Ne yapıyorsun?
137
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Eşler arama yapmaz, içki hazırlar.
138
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Yeterince içtin, o yüzden su koydum.
139
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Ben öyle bir eş değildim. Asla.
Ben senin partnerindim.
140
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Bir gece devreye girebilirsin.
141
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Bir gece istemiyorum.
142
00:08:34,431 --> 00:08:36,100
Partnerin olmak istiyorum.
143
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
Ömür boyu.
144
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Olamazsın.
145
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Bana bir şans verirsen olurum.
146
00:08:44,066 --> 00:08:46,110
Bünyene aykırı Hal.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
İsteyeceksin ve başaramayacaksın.
148
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
Siktir. Sana hayatımın 15 yılını verdim.
Bana bir şans ver.
149
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Beyaz Saray'a gitmen için mi?
- Katherine.
150
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
Başkan yardımcısına
tavsiye vermen için mi?
151
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
Seninle evli olmak için.
152
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Bir dakikan var mı?
- Pantolon giyeyim mi?
153
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Kate'in bakmanı istediği şeylerin
bir listesi var.
154
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Güzel. Neler oluyor?
155
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Trowbridge, kansız bir şey
bulma şansı veriyor.
156
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
Biraz çaba gerekecek.
157
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Tamam.
158
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
Sabaha kadar uygulaması gereken
güzel bir planı var.
159
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
O yüzden herkes iş başına.
160
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
Hava Kuvvetleri'ni aramaya
hazır olduğunu sanıyordum.
161
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
O bir taktikti, strateji bu.
162
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Ekibine ve mevkidaşlarına
söylemesi gereken bir taktik.
163
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- O kovboy numarası burada işe yaramaz.
- Bence yaradı bile.
164
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Biliyor musun...
165
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Öngörülemez birinin yardımcısı olmanın
nasıl olduğunu Kate'e anlat derdim.
166
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
Ama meşgul.
167
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
O kadar meşgul ki,
burnu büyüklük yapmayı bırakıp
168
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
birkaç telefon açarsan çok memnun olur.
169
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
Pantolona evet diyorum.
170
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Özür dilemeliyim.
171
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Belki sabah.
172
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Hayır, benim... Girebilir miyim? Üzgünüm.
173
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Dinle. Seni sattım ama sanırım işe yaradı.
174
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Rahatladım.
- Artık bunu aşmalısın.
175
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Harika bir takımız.
176
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Bunu şu an göremiyor olabilirsin
ama ben görüyorum. Birlikte harikayız.
177
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Siktir.
178
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Çok şarap içtim ve çok eskiydi.
179
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Sen...
- Bir şey söylemeye çalışıyorum, izin ver.
180
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Nasıl tepki vereceğini bilmiyorum
ve seni rahatsız etmek istemiyorum.
181
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Zorunda değilsin...
- Demek istediğim, sana ihtiyacım var.
182
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Biliyorum. Ben de hissediyorum.
Sen odadayken düşünemiyorum.
183
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
Zar zor nefes alıyorum. Ama bence,
bu konuda bir şey yapabiliriz.
184
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Hayır. Üzgünüm, o değil.
185
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Çok üzgünüm.
- Hayır.
186
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Çok üzgünüm. Ben aptalım. Ben...
- Hayır, ben aptalım.
187
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Hayır, kesinlikle aptal değilsin.
- Gitmelisin.
188
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Lütfen.
189
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Trowbridge'le mutfakta olduğumu
söylemeye çalışıyordum.
190
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
Avustralya dışişleri bakanını
aramanı istiyorum.
191
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Kırmızı şarabı pek iyi sindiremiyorum.
192
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Ay ışığında başbakanla piknik mi yaptınız?
193
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Planlı değildi.
- Kapısını mı çaldın?
194
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Tabii ki çalmadım. Tanrım.
195
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Kendine gel. Yapacak işlerimiz var.
196
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Siktir.
197
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Evet, geç olduğunu biliyorum
ve kendini çok kötü hissediyor
198
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
ama acaba sen... Evet, orada.
199
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Evet. Üzgünüm.
Yine de onu uyandırabilir misin?
200
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- O burada, devam et.
- Anlıyorum.
201
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Merhaba.
- Üzgünüm.
202
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
Büyükelçi çok karmaşık bir plan için
yardım istedi.
203
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Evet. İçeri gel.
204
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Anu şeyi hazırlıyor...
- Hayır, hepimiz buradayız.
205
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Evet. Yapabilir misin?
- Şehre dönmeliyim.
206
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Bu saatte? Ne oldu?
207
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
İstihbarattan net bir cevap alamıyorum.
208
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Ronnie, bir şey çıkarsa beni ara...
- Evet.
209
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Efendim.
210
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Hâlâ buradayım. Bekleyemem.
211
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Tık tık.
- Evet, burada iş yapılıyor.
212
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Yardımcı olabilir miyim?
- Başka kim var?
213
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Evet.
- Tamam, anladım.
214
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Sürpriz yok demiştik.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Bu da ne?
216
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Bu konuda net olduğumu sanıyordum.
- Seni uyandırmamaya çalışıyordum.
217
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- O bir silah.
- Evet.
218
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
Susturuculu.
219
00:13:22,553 --> 00:13:23,512
Bu vardı.
220
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Aç mısın?
- Aç değilim.
221
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Suratıma bir Glock doğrultuldu,
adrenalinim tavan yaptı.
222
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
O bir Glock değil.
223
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Umurumda mı sence?
- Sana omlet yapacağım.
224
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Omlet istemiyorum.
225
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
Üstüne mantar koyarım.
Sevdiğin şu küçüklerden var.
226
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Omlet istemiyorum.
227
00:13:47,828 --> 00:13:51,456
Uçak gemisine saldırıyı Kremlin mi emretti
yoksa aşağıdan mı geldi?
228
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- Bunu öğrenmek istiyorum.
- Ben de.
229
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Bulduğumda ilk öğrenen sen olacaksın.
230
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Sekizinci öğrenen olacaksın.
231
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
Başbakanın hava saldırısı başlatmasını
önlemeye çalışıyoruz.
232
00:14:05,262 --> 00:14:07,806
Onu ikna etmek için çok az zamanımız var.
233
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
Ne kadar erken, o kadar iyi.
234
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Artık önemli olduğunu bildiğime göre
daha çok çabalayacağım.
235
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Şu ana kadar orta derecede çabalıyordum.
236
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Tamam.
237
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Britanya kıyılarında
Rus hedefi hareketi tespit edildi.
238
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Denizaltılar.
239
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Rus denizaltıları mı?
240
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Yani onların yaptığını
bildiğimizi biliyor olabilirler.
241
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Diplomatik çözümünüzün başarısına
çok önem veriyorum.
242
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Bunu konuşalım.
243
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Masaya yatırıp görelim...
244
00:15:14,456 --> 00:15:15,916
Hemen gitsinler.
245
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Novosibirsk'e uçtum,
246
00:15:34,226 --> 00:15:35,602
bir duvarcı buldum,
247
00:15:35,602 --> 00:15:38,271
"Bir Amerikalı ile
evlenmek ister misin?" dedim.
248
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
Duvarcı da, "Hayır, ben sadece
Çeçen sütçü kızları severim" dedi.
249
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Hayır, Don, duvarcı sensin.
250
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
Evet, bence bu sana uygun.
251
00:15:53,787 --> 00:15:56,039
Sorun değil. Onları ara. Bekliyorum.
252
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Başardık.
253
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Onaylandı mı?
- Evet, başardık.
254
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Bu inanılmaz.
255
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Değil mi?
256
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Aman tanrım.
- Başardık.
257
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Ben de inanamıyorum.
258
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
Notlar. Sunman için.
259
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Bunu sunmuyorum. Okuyamıyorum bile.
260
00:16:17,894 --> 00:16:18,979
Ben yapamam.
261
00:16:18,979 --> 00:16:19,896
Neden?
262
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
İngiliz planı, İngiliz sunumu.
263
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
O zaman savunma bakanı sunsun.
264
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Dışişleri bakanı gelene kadar
burada olmayacak.
265
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
Trowbridge kabul etmezse
Ganon'ı ikna edemem.
266
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
Bunu dün gece söylemek istemedin mi?
267
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Hayır.
268
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Dur.
269
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Hadi ama. Ciddiyim.
270
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Tabii.
- Hayır, hadi ama.
271
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Takım ruhun beni etkilemedi.
- Kahretsin! Siktir!
272
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- İyi misin?
- Siktir.
273
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Ne...
274
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Neresi acıyor?
275
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Şurası!
- Tamam.
276
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Tamam, burada kalacağız.
277
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Dur... Bir bakayım.
278
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Burası...
279
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- Burası mı?
- Evet.
280
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
Sence ne oldu?
281
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Bence incittin.
282
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Hiçbir fikrin yok.
283
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
- Yok.
284
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
Ama bak seni nasıl sakinleştirdi.
285
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Bir uzman buluruz.
286
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Bana biraz buz getir
287
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
ve lanet olası fikri sun.
288
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Ben yaralandım!
289
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
Kalabalık önünde konuşmayı sevmiyorum.
290
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Üç dakikalık sunumdan kaçmak için
291
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
kendini merdivenden aşağı mı attın?
292
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Hayır.
293
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
Bu, kız kardeşimin yapacağı bir şey.
294
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Ben kız kardeşin değilim.
295
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
Bu noktada, en azından bunu netleştirelim.
296
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Fikir, genel olarak,
297
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
Kremlin'de çatlak oluşturmak için
298
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
kilit personelin üzerine
yeterli finansal baskı uygulamak.
299
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
O tuz mu, karabiber mi?
300
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Tuz.
301
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Muhteşem.
302
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Londra şehrindeki
bir avuç Rus'un varlıklarını
303
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
ve Taç Toprakları'nı dondurmak.
304
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Fikri anladım. Hoşuma gitmedi.
305
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
Bence bu durumda detaylar önemli.
306
00:18:55,969 --> 00:18:59,014
Ringa kokan bir şeyi bombalamalıyız.
307
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Halep-Rakka-Hamo üçgenindeki
Rus birliklerini düşünüyorum.
308
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Hayır, bir yolunu bulduk.
Dün gece kabul etmiştiniz.
309
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
Canım,
310
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
"Dün gece kabul etmiştiniz"
cümlesini içeren her argüman...
311
00:19:17,741 --> 00:19:20,410
Rus halkının diş macununa parası yetmiyor.
312
00:19:20,410 --> 00:19:22,829
Ama yaptırımlarımız
Kremlin'in parasına dokunmuyor.
313
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
İronik bir şekilde, hepsi Londra'da.
Bir yol bulduk.
314
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Seni susturmanın yolu yok mu?
315
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Ganon ne zaman geliyor?
316
00:19:34,758 --> 00:19:35,634
Üç buçukta.
317
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Kalıyorum. Şu üçgen işiyle ilgilen.
318
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Geldiğinde tutarlı bir şey
söylemeni istiyorum.
319
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Kırılmış olabilir.
320
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
- Buna vaktim yok.
- Görüntüleme yapmak istiyorum.
321
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
Halep-Rakka-Hama üçgenini biliyor musunuz?
322
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Efendim?
- Coğrafi bir konum.
323
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Sözünüze güveniyorum.
- Haritada gösterebilir misin?
324
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Maalesef.
- Suriye'de.
325
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
Belki atel olabilir.
326
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Arabada ne olduğuna bakayım.
- Teşekkürler.
327
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
Halk, Halep-Rakka-Hama üçgenini bilmiyor.
328
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Trowbridge halk değil.
329
00:20:14,965 --> 00:20:17,550
Saygın bir ulus devletinin başbakanı.
330
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Hamo dedi. Hama değil.
331
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Sen de bana Jake demiştin.
- Hamo.
332
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Bilmediği için mi,
bombalamak istediği için mi kızdın?
333
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Birini tekrarlıyor gibiydi.
Dün gece biriyle konuşmuş olmalı.
334
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Savunma bakanı olabilir mi?
Rusya karşıtı mı? Nereye gidiyorsun?
335
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Bahçeye bakmak ister misin?
- Hayır.
336
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
Bakmanı istiyorum.
337
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Hal, tanrı aşkına, yine iyi niyetle
beni rahatlatmak için
338
00:20:46,579 --> 00:20:48,999
destek olan eş olmaya döndüysen...
339
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Sadece iyi bir eş olmaya çalıştığıma
yemin etmiştim ya?
340
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- Önemli bir şey duymadığımı söyledim.
- Evet.
341
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Yalan söyledim.
342
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Kate'e neden burada olduğunu
söyle. Başbakanın.
343
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Ona Maggie'den bahset.
344
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Margaret Roylin.
345
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Anma töreninde sizi tanıştırmaya çalıştım.
346
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
Trowbridge'in eski danışmanı.
347
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Nicol, onun hırkalarına
ve varis çoraplarına dayanamıyor.
348
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Adını biliyor musun?
- Ona Meg dememi istedi.
349
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Bunu hep yapar.
350
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Herkesi On Numara'da işleri yöneten
yeni Maggie olmadığına inandırmayı denedi.
351
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
Hepsi öyle söylediler.
352
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Nicol'u çok kızdırdı.
353
00:21:33,918 --> 00:21:35,170
Kovulması gerekti.
354
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Hâlâ onunla konuştuğunu düşünüyor.
355
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Yolun aşağısında büyüleyici bir yeri var.
356
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
Burada mı?
357
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Roylin'le görüşmek için
burayı ve seni kullanıyor.
358
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Dennison'a söylemeliyim.
359
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
Kardeşim gayet iyi biliyor.
360
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Ne... O zaman neden bir şey söylemedi?
361
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Bu kadar cesur olup aynı zamanda
bu kadar habersiz olmak çok zor olmalı.
362
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Çoklu anlaşmaları madde madde biliyorsun
363
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
ama Daily Mail'in kardeşim hakkında
ne dediğini bilmiyorsun.
364
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
Daily Mail ne demiş?
365
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Gerçekten saçmalık
ama Mail'deki Roylin ve arkadaşları
366
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
Austin Dennison'ın değil de
Trowbridge'in başbakan olmasının sebebi.
367
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
Kadını görmezden gelirse
ortadan kaybolacağını düşünüyor.
368
00:22:28,681 --> 00:22:30,809
Rusya, Suriye'de IŞİD'le savaşıyor.
369
00:22:30,809 --> 00:22:34,687
Suriye'de Rusya'ya saldırmak
IŞİD'e yardım, Rusya'yı kışkırtmak demek.
370
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Endişe verici bir durumsa diye.
371
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Yani öyle ama...
372
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Bence öyle.
373
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Margaret Roylin'in az ileride
şahane bir evi olduğunu
374
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
neden senden değil de
kız kardeşinden duyuyorum?
375
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Halep-Rakka-Hama üçgenindeki
Rus askerlerini vurmak mı?
376
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Roylin'le konuşuyor.
377
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Etkisini kısıtladım.
378
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Kısıtlamadın. Onunla konuşmalıyız.
379
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Kesinlikle olmaz.
- Pazarlık yaptığımız kişi o.
380
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- Bu ona itibar kazandırır.
- Ben yaparım.
381
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Hayır, yapmayacaksın.
382
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Margaret Roylin olmadan da
Trowbridge'i idare ederim.
383
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
Ayrıca ideal olarak,
nezaket gösterirsen, sen olmadan.
384
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
İyi bir iş ilişkimiz vardı.
385
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
Şimdi dün gece olanlardan utanıyorsun.
386
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Bunu bozmaya çalışıyorsun.
387
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Ben...
- Deli değilsin.
388
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
Evliliğim sona yaklaşıyor
389
00:23:36,416 --> 00:23:40,420
ve senin inanılmaz derecede...
390
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
...çekici, zeki,
şefkatli bir erkek olduğunu...
391
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
...fark ettim.
392
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Bunu çok düşünüyorum.
393
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
Ama şu anda daha önemli işlerimiz var.
394
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
Margaret Roylin'le konuşma.
395
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Yap.
396
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Emin misin?
397
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Sende kalamaz elbette,
gazeteler derini yüzer.
398
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Köydeki salağın biri
telefonuyla fotoğraf çekmiş.
399
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Bence ben olduğumu anlamadı.
400
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Ona veda etmeden önce
kısa bir tur atabilir miyim?
401
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Bebeğimi haylaz bir sarhoşa
ödünç vermek mi?
402
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Hafta sonunu çaldın.
403
00:24:44,192 --> 00:24:46,778
Hadi. İyi ol ve arabanı çalmama izin ver.
404
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...72'de duruyor, 42 atıştan.
405
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
En tepede değişmeyen sadece oydu...
406
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Ben Wilson.
407
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Arka kapıda gizlenip
kriket mi dinliyorsun?
408
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Evet, efendim.
- Geliyorum, kapıyı aç.
409
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
Anlaşıldı efendim.
410
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Teşekkürler Wilson!
411
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
Hakem oyunu inceliyor.
412
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Şimdi 14 oldu. Rollins muhteşem oynuyor.
413
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Merhaba.
414
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
Büyükelçiyi bulmaya çalışıyoruz.
415
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Kayıp mı ettiniz?
- Kayıp değil.
416
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Byron bulamıyor, biz de bulamıyoruz.
- Tamam.
417
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Evet.
418
00:25:58,516 --> 00:26:00,435
Ronnie neden kaybolduğunuzu düşünüyor?
419
00:26:01,185 --> 00:26:03,521
Gezintiye çıktım.
420
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Havaalanı yolunda olmalısınız.
- Siktir.
421
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
Evet, Ganon 20 dakikaya iniyor.
422
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Hal'i gönder.
423
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Hal, büyükelçi değil.
424
00:26:14,991 --> 00:26:17,869
O bir büyükelçi ve devreye girecektir.
425
00:26:17,869 --> 00:26:19,412
Bu işlerde iyidir.
426
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Hanımefendi, tam olarak neredesiniz?
427
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Hanımefendi, şu anda...
428
00:26:32,300 --> 00:26:34,510
Böyle ilişkiler nadirdir.
429
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
Sen ve Hal.
430
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
Evet.
431
00:26:38,973 --> 00:26:40,600
Benim ailemde öyle değil.
432
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
Kardeşinle bile mi?
433
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
O da kendince bir felaket.
434
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
Daily Mail ne dedi? Kardeşin hakkında.
435
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Artık mazide kaldı.
436
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
Maggie'yle buluşacağım.
Bilmem gerekmez mi?
437
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
Kampanyanın sonunda moralim çok bozuktu.
Bebeğimi kaybetmiştim.
438
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Partnerim beni ev hapsine benzer
bir duruma zorladı.
439
00:27:10,254 --> 00:27:11,381
Beni suçladı.
440
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Bu korkunç.
441
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Austin'e oksikodon almazsam
çatıdan atlayacağımı söyledim.
442
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
O da benim için aldı.
443
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Yasa dışı reçete, görevi kötüye kullanma.
444
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
Daily Mail bunu öğrendi.
445
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Roylin öğrendi.
446
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
Magazin gazetelerine kardeşimin
hap sorunu olduğunu söyledi.
447
00:27:35,780 --> 00:27:36,823
Onu affedemez.
448
00:27:37,407 --> 00:27:38,825
Bu affedilemez bir şey.
449
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Etkisine hayranım.
450
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Çok üzgünüm.
451
00:27:44,080 --> 00:27:46,374
Bir iyilik yap ve Roylin'e söyleme.
452
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Tabii ki.
453
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
Umursadığımı düşünmesini istemem.
454
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
455
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Sizi görmek de güzel Sayın Bakan.
456
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Başkan, eşini Londra gibi
havalı bir göreve
457
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
göndermemi istediğinde
ne dediğimi biliyor musun?
458
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Anladığım kadarıyla sormamış.
459
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Onu değil, Hal'i göndermesini söyledim.
460
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Ben hep onun arkasındaki, ona engel olan
461
00:28:37,925 --> 00:28:39,302
beceriksiz oldum.
462
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Keşke o kadar şanslı olsaydık.
463
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
Aslında öylesiniz.
464
00:28:42,513 --> 00:28:44,640
- Trowbridge ona doyamıyor.
- Ne?
465
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Dün geldi.
466
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
Gitmek istemiyor.
467
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Yani şimdi Beyaz Saray'la ilişkimi
mahveden bir Wyler daha var.
468
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
O düzeltecektir.
469
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Dün onu uçurumdan döndürdü.
Sadece birkaç şeyi çözmeli.
470
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Uzun süre Arabistan kırsalında kaldın.
471
00:29:00,239 --> 00:29:01,783
Açıkça söyleyeyim.
472
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Londra büyükelçisinin tek bir işi var.
473
00:29:03,951 --> 00:29:06,496
Havaalanında beni karşılamak.
474
00:29:06,496 --> 00:29:09,081
Val'i bir şey yapmaya yollamadınız mı?
475
00:29:09,665 --> 00:29:11,793
Düşünmeye değer.
476
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
İyi misin?
477
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Şuna bak.
478
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Kötü görünüyor.
- Evet, isilik.
479
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Val'e göre uçmaktan.
480
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Kaşınıyor mu?
- Ne sanıyorsun?
481
00:29:26,182 --> 00:29:29,560
Asıl işi Kate Wyler yaparken
Nicol Trickle'la çim kriketi oynamak için
482
00:29:29,560 --> 00:29:31,312
dokuz saat uçmadım ben.
483
00:29:33,105 --> 00:29:34,524
Yediye yakın. Değil mi?
484
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
Ne?
485
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Saat. Washington'dan.
486
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Öylesine söyledim.
487
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
Köşenin bir yanı. Sağdan.
488
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Neden köşe değil?
489
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
"Tebrikler Tom.
490
00:29:52,917 --> 00:29:55,044
Önceki ofisinin iki katı büyüklüğünde."
491
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Harika görünüyor.
Köşeden bahsediyorsun sandım.
492
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Onları geri ver.
493
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
Ne buldun?
494
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Hiçbir şey.
495
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
Sen ne buldun?
496
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Tanrı aşkına.
497
00:30:08,641 --> 00:30:10,810
Ofisini kötülediğim için üzgünüm.
498
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
Yeni odamın önemini
499
00:30:12,353 --> 00:30:16,357
anlamadığın için
senden bilgi saklamıyorum.
500
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Alma modundayım.
501
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Neden?
502
00:30:20,111 --> 00:30:23,573
Çünkü Rus askerî istihbaratındaki
tüm kaynaklarımızdan
503
00:30:23,573 --> 00:30:26,409
topladığımız bilgileri birleştirince
504
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
Ulusal Güvenlik Ajansı'nın
planı olduğu anlaşılıyor.
505
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
Bağlantılarım UGA olmadığını söyledi.
506
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
GRU olduğunu söylediler.
507
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Yanılıyorlar.
- Güvendiğin bir bağlantı mı?
508
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Hayır, güvenilmez bağlantıma ulaştım.
509
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
Siktir.
510
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Pekâlâ.
511
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Muhtemel açıklamalar.
512
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
Yalan söylüyorlar.
513
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Bir, yalan söylüyorlar.
514
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
İki, bunu Kremlin yaptı.
515
00:30:51,309 --> 00:30:55,605
Rus istihbarat aygıtının
tek bir birimine bile danışmadan.
516
00:30:57,106 --> 00:31:02,153
Üç, Rusya değil. İkiye bahse girerim.
517
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Evet.
518
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
Doğru gibi.
519
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Birkaç geveze zenginle konuşup
520
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
içeriden bir şey duyan
olup olmadığını sorayım.
521
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
Denizaltılardan haber var mı?
522
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
Cornwall'dan çıkan
fiber optik kabloların üzerindeler.
523
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Gizli dinleme mi?
524
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Ya da harekete geçersek diye
karşı saldırı planlıyorlar.
525
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Güzel ofis.
526
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
Berbat bir insansın.
527
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Merhaba.
528
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
Bir kirpiyle büyük savaş veriyorum.
529
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
Zehir yaymaya mı çıktın?
530
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Hadi ama. Dayanamadım.
531
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
İçeri gelin. Bize çay yapayım.
532
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Küf kokulu Hobbit evine girmem.
533
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Gidip bahçeyi inceleyeceğim.
534
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Yeni filizler bulurum.
Ayaklarımın altında ezerim.
535
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Nicol çok zeki olduğunu söylüyor.
536
00:32:24,735 --> 00:32:26,529
Askeri deneyimi olmayan
537
00:32:26,529 --> 00:32:30,700
işsiz bir anketörün Hava Kuvvetleri için
hedef seçtiğini bilselerdi
538
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
gazeteler ne yapardı dersin?
539
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
Süt?
540
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Sade.
541
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
Önce süt koymak,
tozlu yığınlardan olduğunu gösterir.
542
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Hoşuna gider sanmıştım.
543
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Başkan Rayburn hiçbir koşulda
Halep-Rakka-Hama üçgeninde
544
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
Rus güçlerine yapılacak
bir saldırıyı desteklemeyecektir.
545
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Öyle mi?
546
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Başbakan bunu önerirse
Ganon'ın gitmesi gerekecek.
547
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Neden Nicol'un kalmasına izin veriyorsun?
548
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
Gerçek erkekler sorunları çözerken
549
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
başkanınızı ateşte eklemlerini ısıtan
yaşlı bir dırdırcı gibi gösteriyor.
550
00:33:04,942 --> 00:33:06,652
Neden kalmasına izin veriyorsun?
551
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Lütfen.
552
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
Manipülasyon güçlerim çok abartılıyor.
553
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Rusya'yla Ortadoğu Cephesi'ni
açmak istemezsin.
554
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
İstemiyorum.
555
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
O zaman neden zorluyorsun?
556
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Kocandan farklı olduğunu sanıyordum.
557
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Evet. Ben de öyle.
558
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Küstahlık ve yaygara.
559
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
Tuvalette kenara çekilmeler.
"Bunu şimdi, sadece sen ve ben bitirelim."
560
00:33:41,729 --> 00:33:43,022
Bu çok mu kötü olur?
561
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Şimdi sadece sen ve ben bitirsek?
562
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Buraya gel.
563
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Bu ne, biliyor musun?
564
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
İskoçya.
565
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Yaşasın!
566
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Sana uçakta bir şey öğretmişler.
567
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Yakın Britanya tarihini test edelim.
568
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
"Kontrolü devral." "Ayrılmak ayrılmaktır."
Kişisel favorim, "Hayır, sağ ol."
569
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Brexit sloganları.
570
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Evet. Ama yeniden kullanılıyorlar.
571
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
Bağımsızlık hareketi için.
572
00:34:22,645 --> 00:34:27,525
"Hayır, teşekkürler." Doğu Kilbride,
Strathaven ve Lesmahagow'daki
573
00:34:27,525 --> 00:34:30,569
şaşırtıcı derecede aktif olan
Twitter topluluğunda trend oldu.
574
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
Parlamentodaki temsilcileri öldü.
575
00:34:35,157 --> 00:34:37,409
Muhtemelen yerine karısı geçecek.
576
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
Kral yanlısıydı ama şöyle diyor:
577
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
"Hayır, sağ ol."
578
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
Onun oyu başbakanı İskoçya'da
ikinci referandum çağrısına zorlayacak.
579
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
İskoçya'nın bağımsızlığını
ilan etme ihtimali çok yüksek.
580
00:34:52,633 --> 00:34:54,677
Kuzey İrlanda onu izleyecek.
581
00:34:55,803 --> 00:34:58,848
Galler her şeyi yavaş yapıyor
ama sonunda anlayacaklar.
582
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
Nicol Trowbridge'in
ölüm ilanının ilk satırında,
583
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
"Birleşik Krallık'ı kaybeden başbakan"
ifadesi olacak.
584
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
Krallığı elinde tutmasını sağlamayan
bir cevabı kabul etmez.
585
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
Rusya'yla savaşmanın
bunu sağlayacağını mı sanıyorsun?
586
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Hayır, tabii ki hayır.
587
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
İskoçya'daki referandumu atlatması için
588
00:35:21,120 --> 00:35:24,039
parlayan bir dayanışma anına ihtiyacı var.
589
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
Sözlerinin aydınlatıcı bir etkisi olmuş.
590
00:35:27,042 --> 00:35:28,252
Ne demiştin?
591
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
"Bir şeyleri havaya uçuralım."
592
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
Büyükelçinin bir sorusu var.
593
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
Büyükelçinin gelmesi akıllıca olur.
594
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
- Bakan intihara meyilli görünüyor.
- Onu hiçbir yerde bulamazsın.
595
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Bu tarafa bakabilir miyiz?
- Fişekli bir şeye ihtiyacımız olsaydı...
596
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Küçük...
597
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
Özel Kuvvetler.
598
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Rusya'yı vurursak, karşılık verir.
599
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
Ama Lenkov Grubu Rusya değil.
Değil mi? Kremlin bunu söyleyip duruyor.
600
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
Kremlin'in paralı asker gibi davranan
özel ordusu.
601
00:36:09,460 --> 00:36:10,961
Ama bazen,
602
00:36:10,961 --> 00:36:13,214
para kazanmak için iyi bir yol olduğundan
603
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
paralı asker olarak çalışıyorlar.
604
00:36:16,842 --> 00:36:19,261
Dört kıtadaki diktatörler için
sivil katlediyorlar.
605
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Lenkov Grubu'nu mu vurmamızı istiyor?
606
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Düşünce pratiği olarak.
607
00:36:26,185 --> 00:36:27,144
Bu yasa dışı.
608
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
Britanya'nın saldırmasının
tek yasal dayanağı nefsi müdafaadır.
609
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
Bir yerlerde yaklaşmakta olan
610
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
Lenkov Grubu saldırısına karşı
kendimizi savunacak olsaydık?
611
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Savunma.
612
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
Lenkov birlikleri Libya'da ilerliyor.
613
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
BM'nin sonlandırdığı savaşı
yeniden başlatmaya çalışıyorlar.
614
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
Libya birden fazla kez yardımımızı istedi.
615
00:36:59,885 --> 00:37:01,303
Neden yardım etmiyoruz?
616
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Libya'daki Lenkov birliklerini vurmak,
intikam olmaz.
617
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
Libya'nın nefsi müdafaasına yardım olur.
618
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Yasal.
619
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
Ölümcül.
620
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Trowbridge'i sakinleştirir.
621
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Olabilir.
622
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Hoşuna gidiyor mu?
- Hoşuna gidiyor mu?
623
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Bilmiyorum, mutlu suratını
üzgün suratından ayıramıyorum.
624
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Herkes oradayken açıklayamayız, o yüzden...
625
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
Sen Ganon'a söyle, ben de Trowbridge'e.
626
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Haklısın.
627
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
Güzel. İşe yarar bir şey bulmuşsun.
628
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Birlikte bulduk.
629
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
Ama fikir senindi.
630
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Margaret Roylin'indi.
631
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Orada mıydın?
632
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Biliyorum...
- Bilmediğinden eminim.
633
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Başbakanın ikna olmasını istiyor musun?
634
00:38:16,503 --> 00:38:19,840
Odadan çıktığın anda Roylin'i arayacak
ve o da "Harika" diyecek.
635
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
İşimiz bitecek.
636
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Ganon o tarafta.
637
00:38:32,227 --> 00:38:33,062
Biraz bekle.
638
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Neden ofisime
Libya hakkında telefonlar geliyor?
639
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Büyükelçinin bazı soruları vardı.
640
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Büyükelçinin hedef belirlemediğini,
641
00:38:52,915 --> 00:38:54,792
bir tür oyun oynadığını söylemiştin.
642
00:38:54,792 --> 00:38:57,795
Trowbridge'e diplomatik bir plan
sunmak için yapmıştı.
643
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
İyi bir plan.
644
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Libya'daki Rus savaşçılarına
saldırmak istemesi iyi bir şey mi?
645
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Ne zamandır Rus paralı askerlerinin
cesur savunucusu oldun?
646
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Sorumluyu bulamıyoruz.
647
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Rusya.
648
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
Emri vereni bulamıyoruz.
649
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
Ordu istihbaratı değil.
Ulusal Güvenlik Ajansı değil.
650
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Nereden geldiğini bilmesi gerekenler
ne olduğunu bilmiyordu.
651
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
Bu çok kötü.
652
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Anlıyorum.
653
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
Büyükelçiyi arayıp
beklemesini söyleyelim mi?
654
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Kremlin'deki onlarca adamdan hangisinin
655
00:39:32,371 --> 00:39:35,082
emir verdiğini bulamadığın için
656
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
ona engel olmamı mı istiyorsun?
657
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
İndirgemeci olmak istiyorsan evet.
658
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Başbakan ve bakanlarla bir odada
659
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
ve bir planı var.
660
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
İşe yaramasının bir sebebi de
hepsinin orada birbirlerine bakmaları
661
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
ve Ganon'ın gerçekten gitmek istemesi.
662
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
İstihbarat tam olarak
hazır olmadığı için onu durdurursak
663
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
şansımızı kaybederiz.
664
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
"Tam olarak hazır değil" mi?
665
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
İstihbarat değişirse planı değiştiririz.
666
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Irak'taki gibi mi?
- Hadi ama.
667
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Planı değiştirmeden
ülkeyi yerle bir ettik.
668
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Lenkov Grubu'nu Libya'dan çıkaracağız.
669
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Bu iyi haber.
670
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
Evet?
671
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
İkna oldu.
672
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- Buna inanamıyorum. İşe yaradı.
- Yaramadı.
673
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Ganon hayır dedi.
674
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Ama çok sağlam bir plan.
675
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Kesin bir hayır.
676
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Diğerlerine sormayacak bile.
677
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
Hiç mantıklı değil. Hiç.
678
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
Arabadayım.
679
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Ganon'ın bu sabah nereden uçtuğunu
öğrenebilir misin?
680
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
Washington.
681
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Hayır, Washington değil.
Ama dışişleri bunu söylemez.
682
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Bakanın buraya gelirken
683
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
gizli bir seyahate çıkıp çıkmadığını
nasıl öğrenebilirim?
684
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
CIA'deki kız arkadaşına sor.
685
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
İyi bir kız gibi
onunla havaalanında buluşsaydım
686
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- buna bir şans verir miydi?
- Hayır.
687
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Ona bir şey söyledin mi?
688
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- Ne hakkında?
- Herhangi bir şey.
689
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Daha en başından sinirliydi.
690
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
İsilik olmuş.
691
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Yorum yaptın mı?
692
00:41:31,907 --> 00:41:34,076
Evet, boynundaki kabartıları gördüm.
693
00:41:34,076 --> 00:41:37,287
Dedim ki, "Sayın Bakan, bu ne boktan şey?"
694
00:41:37,287 --> 00:41:39,081
Çok üstüne gittim.
695
00:41:39,748 --> 00:41:41,083
Tanrım. Hadi ama.
696
00:41:41,750 --> 00:41:42,960
Benden nefret edecekti.
697
00:41:42,960 --> 00:41:46,338
Senden nefret ediyor
ve beni senin kuklan sanıyor.
698
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
Kate, adam buraya gelirken
fahri doktora almak için
699
00:41:53,345 --> 00:41:55,389
Güney Carolina'ya uğramış.
700
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
Güney Carolina mı?
701
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Belki de Rayburn'ün başarılı olmasını
istemediği için planı beğenmedi.
702
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Ganon başkan olmak istiyor.
703
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
İyi bir aday.
704
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
Tecrübeli.
705
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Ama Basra Körfezi-Rusya-Libya sorununu
706
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
başarıyla çözen
bir başkana karşı kazanamazsın.
707
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Bu kadar mı?
708
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
- Ne?
- "Vay be"?
709
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
Dilim tutuldu.
Hoşuna gittiğini sanıyordum.
710
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Amerika Birleşik Devletleri
başkan yardımcısı olarak
711
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- düşünülmek istiyor musun?
- Tanrı aşkına.
712
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Bak, henüz evet demedin, değil mi?
- Demedim.
713
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
Ama Billie'ye kesin olarak
hayır da demedin.
714
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Değil mi?
- Hayır.
715
00:42:46,315 --> 00:42:48,442
Yani Billie seni mutlu etmek istiyor.
716
00:42:48,442 --> 00:42:50,611
Başkan da seni mutlu etmek istiyor.
717
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
Yani bir şeyleri değiştirebileceğin
tek zaman şu an.
718
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
Sence neyi değiştirmeliyim?
719
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
Dışişleri bakanı.
720
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Tanrım.
721
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Görüyor musun?
722
00:43:09,379 --> 00:43:11,423
Ne zaman köşeye sıkışsan
723
00:43:11,423 --> 00:43:13,216
ya da ben köşeye sıkışsam
724
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
en iyi fikrin, meslektaşlarından birinin
ayağını kaydırmak oluyor.
725
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Tüm Washington'ı kan gölüne çevirdin.
726
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
Ganon neden seni sevmek zorunda?
727
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Çünkü insanlar sevdikleri kişiler için
bir şeyler yaparlar.
728
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
İyiliklerin olduğu bir dünyadayız.
729
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
Dünyadaki yolculuğunu kolaylaştıran buydu.
730
00:43:34,029 --> 00:43:36,365
O zaman Stuart kolaylaştırsın.
731
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Bu artık senin işin değil, onun işi.
732
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
Bunları ben yapmadım
çünkü sen benim için yaptın.
733
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Ben başka bir şey yapıyordum.
734
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Herkes senden nefret ederse her şey biter.
735
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Öyle mi?
- Evet.
736
00:43:49,586 --> 00:43:50,879
Benden nefret ediyorsun.
737
00:43:51,463 --> 00:43:53,256
Hâlâ yatağında oturuyorum.
738
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Nasıl gidiyor?
739
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Pek iyi değil.
740
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
Dışişleri bakanı planı bozmak istiyor.
741
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Üzgünüm.
742
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Hayır, değilsin.
743
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Değil miyim?
744
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Hayır. En başta planı beğenmemiştin.
745
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Destekleyecek istihbaratımız olmadan
bir planı devreye sokmayı sevmiyorum.
746
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
Aslında harika bir plan.
747
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Kocası bizi biliyor.
748
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Wyler'ın kocası.
749
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Kız arkadaşım olduğunu söyledi.
750
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
Karısı biliyor mu?
751
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Bilmiyorum.
752
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Ama elimiz kolumuz bağlı.
753
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- Bence bu sorun değil.
- Ne diyorsun?
754
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Belki açıklarız.
755
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Açıklamak istediğin için mi,
biri öğrendiği için mi?
756
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
İkisi de olsa?
757
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
Etkileyici bir onaylama olur.
758
00:44:57,779 --> 00:45:00,866
Merkez şefiyle çıkmak büyük başarı.
Seni iyi gösterir.
759
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Bana uyar.
- Beni bir kız arkadaş gibi gösterir.
760
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Kahire'ye birlikte gitmek isteyen sendin.
Açık açık.
761
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Oraya gittiğinde bir ilişki varsa
bu eski haber olur.
762
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
Burada sana kapıldığım için
763
00:45:14,296 --> 00:45:16,381
işimi yapmıyormuş gibi görünürüm.
764
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- Kapıldın.
- Hayır, ben...
765
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Neyse, boş ver. Kapatmalıyım.
766
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Merhaba.
767
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Tekrar deneyelim mi?
768
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Evet.
769
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Benimle açıkça
bir ilişki yaşamak ister misin?
770
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Evet.
771
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Evet, ben de.
772
00:45:54,377 --> 00:45:55,337
Bir şey yaptım.
773
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- Yine mi?
- Sağ ol.
774
00:45:59,925 --> 00:46:00,759
İşe yarayacak mı?
775
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Sanmıyorum.
776
00:46:03,970 --> 00:46:06,181
Yarasaydı Ganon'a bir telefon gelirdi
777
00:46:06,181 --> 00:46:08,058
ve çok sinirlenirdi.
778
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Sanırım bu yüzden kovulacağım.
779
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Çok yazık.
780
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
Burada hayat bensiz daha kolay olur.
781
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Evet.
782
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Tamam. Nasıl anladın?
783
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Ganon'ı mı?
- Beni ve merkez şefini.
784
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Anlamadım.
785
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
Bekle, dedin ki...
786
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Dedim.
787
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
Bilmiyordum.
788
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Sonra uzun süre duraksadın.
O zaman anladım.
789
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Birkaç kelime etmenizin
uygun olacağını düşündüm.
790
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Ben kadeh kaldırmamalıyım.
791
00:46:52,978 --> 00:46:56,189
Arka merdivenlerde beliren
ve gitmeyen sokak köpeğiyim.
792
00:46:57,107 --> 00:47:01,653
Sömürgeci yağmaların mütevazı anıtında
bizi karşılamak için sözlerin yok mu?
793
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Sanırım hepiniz
cilalanana kadar bekleyeceğim.
794
00:47:06,032 --> 00:47:06,950
Akıllı adam.
795
00:47:07,701 --> 00:47:10,537
Şöyle bir Arap atasözü vardır:
796
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
"Gerçeği bilmek ve söylemek iyidir.
797
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
Gerçeği bilmek ve palmiye ağaçlarından
bahsetmek daha iyidir."
798
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Hepsi bitkileri çok beğendim demek için.
799
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Affedersiniz.
800
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Hanımlar ve beyler, Libya planı devrede.
801
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Lütfen yemek planlarınızı iptal edin.
802
00:47:52,370 --> 00:47:56,082
Beş dakika önce aldığınız belge
geçerliliğini kaybetti.
803
00:47:56,082 --> 00:47:58,501
Birisi göndermek için fazla acele etmiş.
804
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Yeni bir tane geliyor.
805
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Bu milenyumdan
bir Libya haritası isterdim.
806
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
Galiba son milenyumdan
bir haritaya bakıyorum.
807
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
Birleşik Devletler Başkanı,
808
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
tüm makul seçenekler arasında
bunu yapmamız gerektiğine karar verdi.
809
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Irak'ta dersimizi almamışız gibi
Libya'ya giriyoruz.
810
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
Afganistan'da da.
811
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
Şimdi düşününce, Libya'da da...
812
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Bence onu kurtarmalıyız.
813
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Stuart'ı mı?
- Evet.
814
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...farklı sonuçlar bekleniyor...
- İşi bu.
815
00:48:29,908 --> 00:48:32,494
Sen yıllarca yaptın.
Artık senin işin değil.
816
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Evet.
817
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Bu iş daha iyi.
818
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- Öyle mi?
- Böyle bir günde, evet.
819
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- Uyuşturucu gibi, değil mi?
- Sakin ol.
820
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Pislik gibi davrandım.
821
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
Odadaki tüm oksijeni bitirmeden
822
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
iki numarayı oynuyor olman konusunda.
823
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Pislik gibi davranmadın. Şüpheliydin.
824
00:49:01,731 --> 00:49:02,899
Nedeni vardı.
825
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
Ama... Yaptım.
826
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Değil mi?
827
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Tanrım, çok uzun bir konuşmaydı.
828
00:49:15,453 --> 00:49:16,663
İyi olacak mı?
829
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Siktir edin onu.
830
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Batı ittifakını Rusya'yla
savaşın eşiğinden döndürdünüz.
831
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Vay, büyüklenme.
- Doğru.
832
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Doğru.
833
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Kimin hep böyle günleri olur,
biliyor musun?
834
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Kes şunu.
835
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- Başkan yardımcısının.
- Peki.
836
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Çoğu başkan yardımcısı
hiçbir şey yapmıyor.
837
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
Çoğu da yapıyor.
838
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
Bir öğleden sonra, çoğu insanın hayat boyu
başardığından fazlasını yapabilirsiniz.
839
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
Bunu bir düşünün.
840
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Bence düşünüyor.
841
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Gerçekten mi?
842
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Başkan yardımcısı olmak istiyor musunuz?
843
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Duydun mu?
844
00:49:55,076 --> 00:50:00,165
Uzun bir duraksama oldu.
845
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Uzun süren, anlamlı bir duraksama.
846
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Pekâlâ, git bir içki daha al.
847
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Dikkat et.
- Yoksa ne olur?
848
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Henüz boşanmadılar.
849
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Boşanacaklarını bilmiyordum. Öyle mi?
850
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
Gizli bilgi, evet.
851
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Onu tebrik etmeliyim.
852
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Raporunuzu okumak için hevesliler.
- Bilgi verebilirim.
853
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
Raporu yazacak vasfım yok.
854
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- Ama belki siz...
- Hayır.
855
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- Ama eğer...
- Hayır.
856
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Tamam.
- Pardon. Affedersin canım.
857
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
İyi misin?
858
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
İşten biriyle çıkıyorum.
859
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Ne güzel.
860
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Açıklayacağız, ilk sana söyledim.
861
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Onur duydum.
862
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Kim o?
863
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Bunu söyleyemem.
864
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Neden?
- Bunu da söyleyemem.
865
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
CIA'den mi?
866
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- Ne?
- Biliyorum. CIA'den biriyle kolay olmaz.
867
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Ben... Bu...
868
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
Mesajlaşmanız biraz uğraştırabilir
ama yine de tebrikler.
869
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
Bu bir hediye, değil mi?
870
00:51:31,297 --> 00:51:34,050
İşe olan tutku, birbirimize olan tutku.
871
00:51:34,050 --> 00:51:37,512
Çılgın bir kasırga gibi kasıp kavuruyor.
872
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
Bazı insanlar hiç böyle bir şey yaşamaz.
873
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Ona dön.
874
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Evet, tamam.
875
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- Birden iyidir, değil mi?
- Ne?
876
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
İki.
877
00:54:28,725 --> 00:54:31,227
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil