1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
Несподівані зміни в розкладі.
Наш порядок денний тепер такий:
2
00:00:09,635 --> 00:00:14,015
пункт перший - Росія,
другий - Росія, третій... Джуліане?
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,141
Росія?
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,058
Росія.
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Вітаю у нашому скромному палаці.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,479
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,607
- Незамінна Сесілія Деннісон.
- Вона сестра, а не дружина.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,484
Його дружина померла кілька років тому
9
00:00:24,484 --> 00:00:26,152
Ти не маєш його упустити.
10
00:00:26,152 --> 00:00:28,070
Ти розумієш, про що ми говоримо?
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,615
Звинувачуємо Росію в нападі
на британський корабель.
12
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
Завтра, з держсекретарем США.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,497
Троубрідж хоче відтворити
блокаду Ленінграда.
14
00:00:37,497 --> 00:00:38,915
Звучить погано.
15
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Що це в біса таке?
16
00:00:40,333 --> 00:00:41,709
Ти - дружина?
17
00:00:41,709 --> 00:00:45,296
Такий до біса слухняний, що
я була би дурепою, якби відпустила тебе?
18
00:00:45,296 --> 00:00:46,214
Так.
19
00:00:46,839 --> 00:00:48,299
Минув місяць війни в Україні,
20
00:00:48,299 --> 00:00:50,802
як ми вже випробували
всі дипломатичні засоби.
21
00:00:50,802 --> 00:00:53,054
Не лишилося жодного кроку.
22
00:00:53,054 --> 00:00:56,015
Звучить так,
ніби ви хочете щось розбомбити.
23
00:00:56,015 --> 00:00:57,475
У мене є список цілей в Росії.
24
00:00:57,475 --> 00:01:00,686
Чому б вам не вибрати одну,
і ми що-небудь знищимо?
25
00:01:08,361 --> 00:01:11,197
ДИПЛОМАТКА
26
00:01:22,208 --> 00:01:24,210
{\an8}Я би віддав перевагу попередженню.
27
00:01:24,210 --> 00:01:26,838
{\an8}До того, як вона запропонувала вразити
різні мішені?
28
00:01:26,838 --> 00:01:27,922
{\an8}Ми всі би так зробили.
29
00:01:27,922 --> 00:01:31,592
{\an8}Перекажи, що прем'єру потрібен
дозвіл короля для застосування сили.
30
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
Кому переказати?
31
00:01:32,510 --> 00:01:35,888
Перекажи, що нам потрібен ще день,
для схвалення парламентом.
32
00:01:35,888 --> 00:01:36,806
Добрий вечір.
33
00:01:36,806 --> 00:01:39,475
Офіс міністра закордонних справ.
Потрібен міністр оборони.
34
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Міністр оборони?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,354
- Це терміново.
- Ви привезете його сюди?
36
00:01:44,230 --> 00:01:46,524
Ти запропонувала мішені для удару в Росії.
37
00:01:46,524 --> 00:01:49,485
За їх твердженнями
це спровокує ядерну відповідь.
38
00:01:49,485 --> 00:01:52,822
- Дивно, що його ще тут немає.
- Нам не потрібен міністр оборони.
39
00:01:52,822 --> 00:01:55,158
Ми не будемо наносити жодних ударів.
40
00:01:55,158 --> 00:01:58,953
Я дала йому те, чого він хотів,
аби він перестав цього так прагнути.
41
00:01:58,953 --> 00:02:01,873
Ні, ти зробила прийнятним
йому цього прагнути.
42
00:02:01,873 --> 00:02:03,916
І сказати, що США схвалили.
43
00:02:03,916 --> 00:02:07,003
Мені потрібен
тут міністр оборони, бо завдяки тобі,
44
00:02:07,003 --> 00:02:09,755
я більше не можу
стримувати прем'єр-міністра.
45
00:02:11,424 --> 00:02:14,343
Вибач, але це сталось
задовго до моєї пропозиції.
46
00:02:26,439 --> 00:02:28,900
Він дорослий хлопчик.
Він заплутав, а ти розплутала.
47
00:02:28,900 --> 00:02:31,611
Я виставила його ідіотом.
Це був хитрий хід.
48
00:02:31,611 --> 00:02:33,112
Помилково хитрий?
49
00:02:34,322 --> 00:02:36,115
- У мене мало досвіду.
- Не мало.
50
00:02:36,115 --> 00:02:40,536
Мало досвіду на цій посаді.
Я запанікувала і зробила те,
51
00:02:40,536 --> 00:02:43,748
що першим спало мені на думку.
52
00:02:43,748 --> 00:02:47,418
Ти зателефонувала до Міноборони.
Отримала список цілей. На паніку не схоже.
53
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Це навмисний дурний хід.
54
00:02:49,712 --> 00:02:51,214
І він був ефективним.
55
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Виставити свого союзника ідіотом
в очах його керівництва.
56
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Мали би бути інші варіанти.
57
00:02:55,760 --> 00:02:57,762
Хіба ти інших не пробувала?
58
00:02:58,804 --> 00:02:59,931
Це як у 80-х.
59
00:03:01,474 --> 00:03:02,892
А якщо, це не спрацює?
60
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
Я запропонувала бомбити російські цілі.
61
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
У тебе є план.
62
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Це лише черговий хід, а не кінцева ціль.
63
00:03:13,569 --> 00:03:14,695
Мене зараз знудить.
64
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
Тут ще десь є що випити?
65
00:03:20,618 --> 00:03:21,577
Ти хоч щось їла?
66
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Ні.
67
00:03:24,664 --> 00:03:25,498
Ходімо зі мною.
68
00:03:25,498 --> 00:03:26,415
Підйом.
69
00:03:54,819 --> 00:03:57,822
- Ходімо.
- Мені б якогось йогурту.
70
00:03:57,822 --> 00:04:00,116
До біса твій йогурт.
71
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
- Ось.
- Дідько, глянь на цей пиріг.
72
00:04:09,792 --> 00:04:13,129
Це сир? Ні, візьмемо той, що початий.
73
00:04:13,796 --> 00:04:15,840
- Цей вже початий.
- Неймовірно.
74
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
- Боже.
- Ага?
75
00:04:22,722 --> 00:04:24,515
Дідько, треба взяти трохи сиру.
76
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
І цю штуку зі шпинатом теж прихопи.
77
00:04:28,728 --> 00:04:30,896
Так. Взяла?
78
00:04:36,986 --> 00:04:39,989
Ви знали що місцеві пивниці
давніші за вашу націю?
79
00:04:40,614 --> 00:04:41,449
Я не знала.
80
00:04:42,575 --> 00:04:47,121
Історія в пляшках. Деяке прогіркло,
тому потрібно поповнювати запаси.
81
00:04:47,121 --> 00:04:49,248
Не будемо вам заважати.
82
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Я не алкоголік, щоб пити це все наодинці.
83
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
Зроби щось корисне, подай келихи.
84
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
Може покликати когось з вашого персоналу?
85
00:05:00,343 --> 00:05:04,722
Мого персоналу?
Вони всі немов сестри Бронте.
86
00:05:05,389 --> 00:05:07,558
Їх святий обов'язок давати мені поради,
87
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
а хоробрості обговорювати
зі мною військові питання вистачає
88
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
лише у американки.
89
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Думаю, вони просто
намагаються вас захистити.
90
00:05:18,319 --> 00:05:21,572
Всі знають, що Кремль
визнає лише брутальну силу.
91
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
Питання лише, яку саме силу застосувати.
92
00:05:31,916 --> 00:05:34,251
Ваші підлеглі не запропонують
військових варіантів,
93
00:05:34,251 --> 00:05:36,921
бо не вірять, що ви ними не скористаєтесь.
94
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
Не вірять мені?
95
00:05:40,383 --> 00:05:41,550
Оце так іронія.
96
00:05:41,550 --> 00:05:43,094
А ви вірите їм?
97
00:05:45,346 --> 00:05:47,014
Лише команда скажених геніїв
98
00:05:47,014 --> 00:05:49,975
здатна підняти одного
на змащену жиром жердину.
99
00:05:49,975 --> 00:05:53,437
Але коли ви отримали посаду, слід їх
позбутись, поки вони все не зіпсували.
100
00:05:55,189 --> 00:05:57,608
Тоді ви загрузнете в болоті ненависті,
101
00:05:57,608 --> 00:06:00,152
бо вони докладуть
всіх зусиль, щоб знищити вас.
102
00:06:03,030 --> 00:06:06,075
Остін Деннісон
настільки експерт в етичних питаннях,
103
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
що навіть я не став би сперечатися з ним.
104
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
А ви б хотіли?
105
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Ні, м-с Вайлер. Бо я з поганців.
106
00:06:14,208 --> 00:06:16,585
Я обрав цей шлях, бо обожнюю грубу силу,
107
00:06:16,585 --> 00:06:19,213
і люблю вогкі підвали
центрального Лондона.
108
00:06:25,886 --> 00:06:29,807
Між нападом Німеччини на Польщу
і бомбардуваннями Лондона
109
00:06:29,807 --> 00:06:31,684
минув лише рік.
110
00:06:32,434 --> 00:06:34,895
Моя країна не вважає руйнування України
111
00:06:34,895 --> 00:06:37,356
жахливо болючим регіональним конфліктом.
112
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
Він дійде й до нас.
113
00:06:39,567 --> 00:06:42,153
Нам не потрібно це уявляти.
Ми пам'ятаємо це з історії.
114
00:06:47,950 --> 00:06:50,578
- Заперечте мені.
- Ви вмієте сперечатись.
115
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
- Можете казати слова за обох опонентів.
- Це жорстоко.
116
00:06:53,831 --> 00:06:55,291
За цим цікаво спостерігати.
117
00:06:58,210 --> 00:07:00,713
«Битись з Росією - це дитяча фантазія.
118
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Припини поводитися як дитина, Ніколе,
і тебе сприйматимуть як дорослого».
119
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Це не дитяча поведінка . А прагматична.
Розглядати всі реальні варіанти.
120
00:07:09,847 --> 00:07:13,100
Якщо є хороший варіант,
то навіщо обирати погані?
121
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
Я не боюсь визнавати
існування поганих варіантів.
122
00:07:19,148 --> 00:07:20,483
У неї є гарна ідея.
123
00:07:20,483 --> 00:07:22,693
Вона здатна змінити все кардинально.
124
00:07:23,319 --> 00:07:24,153
Вона здатна.
125
00:07:28,699 --> 00:07:32,495
Не лізьте в бійку з державою, що готова
застосувати тактичну ядерну зброю.
126
00:07:32,495 --> 00:07:33,996
Спершу спробуйте інші варіанти.
127
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
Всі до одного.
128
00:07:35,706 --> 00:07:37,750
Що ж, слухаю з нетерпінням.
129
00:07:38,709 --> 00:07:43,464
У вашому місті цілодобово
відмивають брудні російські рублі.
130
00:07:43,464 --> 00:07:46,008
У вас всі їх гроші. Заберіть їх.
131
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
Спробую знайти Брюса.
Думаю, він ще в офісі.
132
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Так, ще не дуже пізно.
133
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
- Енді.
- Так.
134
00:07:58,479 --> 00:08:00,147
- Крейг.
- Так.
135
00:08:00,147 --> 00:08:02,525
Діну дзвонити не буду,
бо його не зупинити.
136
00:08:02,525 --> 00:08:03,692
Ти йому подзвони.
137
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
І розбуди Стюарта.
138
00:08:05,402 --> 00:08:07,154
Нам будуть потрібні всі.
139
00:08:17,331 --> 00:08:18,707
Що ти робиш?
140
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Дружини не дзвонять, вони роблять напої.
141
00:08:21,293 --> 00:08:23,546
Напоїв тобі вистачить,
тож я приніс тобі води.
142
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
Я не з таких дружин. Ніколи не була.
Я була тобі партнером.
143
00:08:29,426 --> 00:08:31,679
Міг би виручити хоч на одну ніч.
144
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Однієї ночі мені недостатньо.
145
00:08:34,431 --> 00:08:36,100
Я хочу бути партнером для тебе.
146
00:08:36,100 --> 00:08:37,017
На все життя.
147
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
Але не можеш.
148
00:08:40,312 --> 00:08:44,066
Я спробую, дай мені шанс.
149
00:08:44,066 --> 00:08:46,110
Ти не можеш, Геле, за своєю природою.
150
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
Ти хотів би, але у тебе нічого не вийде.
151
00:08:48,153 --> 00:08:51,740
До біса. Я віддав тобі
15 років життя. Дай мені шанс.
152
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
- Щоб піти в Білий дім?
- Кетрін.
153
00:08:53,867 --> 00:08:56,370
То будеш давати поради віце-президенту?
154
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
Я на тобі одружений.
155
00:09:14,054 --> 00:09:16,724
- Маєш хвилинку?
- А треба натягати брюки?
156
00:09:16,724 --> 00:09:20,436
Це список, який Кетрін
просить тебе переглянути.
157
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
Круто. А що відбувається?
158
00:09:22,730 --> 00:09:26,317
Троубрідж дав їй шанс реалізувати
безкровний сценарій,
159
00:09:26,317 --> 00:09:28,277
але для цього треба буде попрацювати.
160
00:09:28,277 --> 00:09:29,445
Добре.
161
00:09:29,445 --> 00:09:32,948
План з 200 пунктів
треба опрацювати до ранку.
162
00:09:32,948 --> 00:09:35,367
Тож, за роботу.
163
00:09:35,367 --> 00:09:38,162
А я думав,
що вона викликає бомбардувальники.
164
00:09:38,162 --> 00:09:41,081
То була тактика, а це стратегія.
165
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Цю тактику треба було розробляти разом
її співробітниками і колегами Британії.
166
00:09:45,419 --> 00:09:49,298
- Тут такі ковбойські штучки не працюють.
- Здається, щойно спрацювали.
167
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Знаєте що...
168
00:09:50,215 --> 00:09:54,053
Хай би Кейт розповіла тобі, як то
бути заступником непередбачуваного посла,
169
00:09:54,053 --> 00:09:55,095
але у неї купа справ.
170
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
Вона настільки зайнята,
що справді оцінила б,
171
00:09:57,806 --> 00:10:01,060
якби ти зліз зі свого п'єдесталу
і зробив пару дзвінків.
172
00:10:01,060 --> 00:10:02,561
Брюки таки доведеться вдягнути.
173
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
Я маю вибачитись.
174
00:10:25,209 --> 00:10:26,585
Може вранці.
175
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
Ні, я маю... Можна зайти? Вибач.
176
00:10:30,923 --> 00:10:35,302
Послухай. Я кинула тебе під танк,
але здається, це спрацювало.
177
00:10:35,302 --> 00:10:38,097
- Яке полегшення.
- Та не зважай ти на це.
178
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Ми чудова команда.
179
00:10:39,098 --> 00:10:43,018
Може ти ще цього не бачиш,
проте я бачу. Разом у нас все виходить.
180
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
Чорт.
181
00:10:46,563 --> 00:10:51,360
Я перебрала вина, якогось... старого.
182
00:10:52,444 --> 00:10:54,780
- Ти що...
- Хочу дещо сказати, тож не перебивай мене.
183
00:10:54,780 --> 00:10:58,617
Не знаю, як ти це сприймеш, і не хочу
ставити тебе в незручне становище.
184
00:10:58,617 --> 00:11:01,412
- Ти не повинна...
- Я хочу сказати, що ти мені потрібен.
185
00:11:01,412 --> 00:11:06,083
Знаю, я теж це відчуваю.
Навіть думати не можу, коли ти поруч,
186
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
чи навіть дихати.
Проте думаю, що ми з цим впораємось.
187
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
О ні. Вибач. Я не те мала на увазі.
188
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
- Це ти мені вибач.
- Ні.
189
00:11:15,217 --> 00:11:18,804
- Вибач. Я ідіотка. Я...
- Ні, це я ідіот.
190
00:11:18,804 --> 00:11:21,890
- Ні, ти точно не ідіот.
- Тобі варто піти.
191
00:11:22,641 --> 00:11:23,475
Будь ласка.
192
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
Я намагаюсь сказати, що
розмовляла на кухні з Троубріджем,
193
00:11:28,105 --> 00:11:31,400
і потрібно, аби ти зв'язався
з міністром закордонних справ Австралії.
194
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Я погано перетравлюю червоне вино.
195
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Ти опівночі хиляла з прем'єр-міністром?
196
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
- Це сталось випадково.
- До нього теж увірвалась?
197
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Звісно, ж ні. Господи.
198
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Зберися. У нас багато роботи.
199
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
Чорт.
200
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
Так, я знаю, що зараз дуже пізно,
і вона дуже перепрошує за це,
201
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
проте не могли б ви... Так, заходьте.
202
00:11:59,970 --> 00:12:03,098
Так. Вибачте.
Тож можете все ж його розбудити?
203
00:12:03,098 --> 00:12:05,642
- Вона тут, продовжуй.
- Я розумію.
204
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
- Привіт.
- Вибачте.
205
00:12:07,019 --> 00:12:10,355
Посол просила допомогти
з якимось надскладним планом.
206
00:12:10,355 --> 00:12:11,482
Так, заходь.
207
00:12:11,482 --> 00:12:14,193
- Я облаштуюсь в ...
- Ні, ми всі працюємо тут.
208
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
- Так. Зможете?
- Мені треба повернутись в місто.
209
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Так пізно? Що таке?
210
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
Простої відповіді про інтел не можу почути.
211
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
- Роні, подзвони у разі чого...
- Так.
212
00:12:22,576 --> 00:12:23,494
Пане.
213
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Я досі тут. Не можу дочекатись.
214
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
- Тук, тук.
- Так, робота кипить саме тут.
215
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
- Я можу допомогти?
- Кого ще ми маємо?
216
00:12:32,085 --> 00:12:33,253
- Так.
- Так, я бачу.
217
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
Ми ж домовлялись без сюрпризів.
218
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Якого біса?
219
00:13:14,461 --> 00:13:18,173
- Здається, я чітко все пояснила.
- Я не хотів тебе будити.
220
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
- Це ж пістолет.
- Так.
221
00:13:20,676 --> 00:13:21,843
З глушником.
222
00:13:22,553 --> 00:13:23,637
У мене лише такий.
223
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
- Їсти хочеш?
- Я не голодний.
224
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Ти щойно направила на мене «Глок»,
у мене адреналін зашкалює.
225
00:13:36,316 --> 00:13:37,234
Це не «Глок».
226
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Думаєш, є різниця?
- Зроблю тобі омлет.
227
00:13:40,279 --> 00:13:41,738
Я не хочу омлету.
228
00:13:41,738 --> 00:13:45,617
Я добавлю грибів.
Тих дрібних, що ти любиш.
229
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
Я не хочу омлету.
230
00:13:47,828 --> 00:13:51,456
Я хочу знати, чи це Кремль
наказав атакувати авіаносець,
231
00:13:51,456 --> 00:13:54,126
- чи це зробив хтось інший.
- Ми обоє хочемо це знати.
232
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Коли я дізнаюсь, скажу тобі першому.
233
00:13:58,130 --> 00:14:00,007
Або восьмому.
234
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
У нас дуже мало часу, аби завадити
прем'єру завдати удару по Росії,
235
00:14:05,262 --> 00:14:07,806
і знайти для нього дипломатичне рішення.
236
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
Тож чим скоріше скажеш, тим краще.
237
00:14:09,641 --> 00:14:12,811
Тепер, коли я знаю як це важливо,
я зроблю ще більше.
238
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
Бо доки я працювала в пів сили.
239
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
Добре.
240
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
Біля берегів Британії помічена
російська підводна присутність.
241
00:14:25,741 --> 00:14:26,658
Підводні човни.
242
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Російські підводні човни?
243
00:14:29,995 --> 00:14:33,123
Тобто, вони можуть знати,
що ми здогадуємось про їх причетність.
244
00:14:35,792 --> 00:14:39,421
А я як ніхто сподіваюсь на успіх
твоїх дипломатичних рішень.
245
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
Давай це обговоримо.
246
00:15:04,029 --> 00:15:06,198
Показуй, подивимось...
247
00:15:14,456 --> 00:15:16,083
Хочу, щоб вони вже прийшли.
248
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Я лечу до Новосибірську,
249
00:15:34,226 --> 00:15:35,352
знаходжу каменяра,
250
00:15:35,352 --> 00:15:38,271
І питаю його:
«Хочеш одружитись на американці?»
251
00:15:38,271 --> 00:15:42,192
А він каже: «Ні, мені лише
чеченські доярки подобаються».
252
00:15:43,735 --> 00:15:45,862
Ні, Доне, ти і є той каменяр.
253
00:15:47,406 --> 00:15:49,825
Так. Ні, думаю, це тобі підійде.
254
00:15:53,787 --> 00:15:56,123
От і добре. Дзвони їм негайно, я чекаю.
255
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
Ми це зробили.
256
00:15:59,459 --> 00:16:01,128
- Точно?
- Абсолютно.
257
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
Це неймовірно.
258
00:16:03,880 --> 00:16:04,715
Справді?
259
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
- Боже.
- Ми це зробили.
260
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Мені теж не віриться.
261
00:16:09,386 --> 00:16:11,388
Нотатки. Знадобляться,
коли будеш зачитувати.
262
00:16:15,350 --> 00:16:17,894
Я цього робити не буду.
Я навіть розібрати їх не можу.
263
00:16:17,894 --> 00:16:18,979
І я не можу.
264
00:16:18,979 --> 00:16:19,896
Чому?
265
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
Британський план пропонує британець.
266
00:16:21,648 --> 00:16:23,984
То нехай це буде міністр оборони.
267
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Він тут не з'явиться
до появи держсекретаря.
268
00:16:28,321 --> 00:16:31,992
І Генону доручити не можу,
поки Троубрідж не погодився.
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,540
Це ти не хотіла сказати мені минулої ночі?
270
00:16:41,168 --> 00:16:42,085
Ні.
271
00:16:44,796 --> 00:16:45,881
Зачекай.
272
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Перестань. Я серйозно.
273
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
- Не сумніваюсь.
- Ні, припини.
274
00:16:48,717 --> 00:16:52,054
- Ваш командний дух мене вражає.
- Чорт! Дідько!
275
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
- Ти ціла?
- Чорт.
276
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Що...
277
00:16:56,641 --> 00:16:57,559
Де болить?
278
00:16:58,185 --> 00:16:59,394
- Тут!
- Добре.
279
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Добре, посидьмо тут.
280
00:17:08,612 --> 00:17:09,821
Дай... Дай, я подивлюсь.
281
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
То це...
282
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
- ...тут?
- Так.
283
00:17:19,414 --> 00:17:20,832
То що я там собі зробила?
284
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
Думаю, ти забилась.
285
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Уявлення не маєш?
286
00:17:31,802 --> 00:17:34,596
- Навіть близько.
- Не маю. Ні.
287
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
Але ж поглянь, як я тебе заспокоїв.
288
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Покличмо професіонала.
289
00:17:41,311 --> 00:17:43,063
Принеси льоду,
290
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
і зачитай цю бісову пропозицію.
291
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Я травмована!
292
00:17:51,571 --> 00:17:53,824
І не люблю виступати на людях.
293
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Ти впала на сходах,
294
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
аби уникнути трихвилинної промови?
295
00:18:05,293 --> 00:18:06,336
Ні.
296
00:18:06,336 --> 00:18:09,339
Моя сестра зробила би саме так.
297
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Я не твоя сестра.
298
00:18:14,678 --> 00:18:17,639
Принаймні, це має бути ясно.
299
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Загалом,
300
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
ідея полягає в тому,
аби створити достатній фінансовий тиск
301
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
на ключових співробітників,
спровокувавши розбіжності у Кремлі.
302
00:18:32,487 --> 00:18:33,613
Це сіль чи перець?
303
00:18:40,579 --> 00:18:41,413
Сіль.
304
00:18:41,413 --> 00:18:42,330
Чудово.
305
00:18:43,456 --> 00:18:48,128
Заморозити активи кількох росіян
в фінансових інституцій Лондона
306
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
та у Королівських володіннях.
307
00:18:50,172 --> 00:18:52,174
Ідею я зрозумів. Мені не подобається.
308
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
Гадаю, в цьому випадку, головне в деталях.
309
00:18:55,969 --> 00:18:59,139
Нам треба розбомбити щось таке,
аби їм аж пригоріло.
310
00:19:00,223 --> 00:19:03,643
Думаю про російські війська
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хамо.
311
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Ні, ми все обміркували.
Ви ж саме на це погодились вчора вночі.
312
00:19:10,775 --> 00:19:11,693
О, люба,
313
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
будь-який аргумент, що починається зі слів
«ти ж погодився на це вчора вночі...»
314
00:19:17,741 --> 00:19:20,285
Росіяни не можуть собі купити зубну пасту,
315
00:19:20,285 --> 00:19:22,829
але жодна з наших санкцій
не торкнулась грошей Кремля,
316
00:19:22,829 --> 00:19:25,999
які, за іронією долі, усі в Лондоні.
Ми знайшли шлях грошей.
317
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Ви не можете помовчати?
318
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Коли приїздить Генон?
319
00:19:34,716 --> 00:19:35,634
О пів на третю.
320
00:19:35,634 --> 00:19:38,595
Я залишаюсь. Займіться тим трикутником.
321
00:19:38,595 --> 00:19:41,056
Хочу, аби ви сказали щось зв'язне,
коли він приїде.
322
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Це може бути перелом.
323
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
- У мене немає на це часу.
- Я би хотів зробити знімок.
324
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
Вам знайомий трикутник Алеппо-Ракка-Хама?
325
00:19:52,734 --> 00:19:55,070
- Перепрошую?
- Це місцевість.
326
00:19:55,946 --> 00:19:58,990
- Вірю вам на слово.
- Зможете показати її на карті?
327
00:19:59,783 --> 00:20:01,743
- Боюсь, що ні.
- Це в Сирії.
328
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
Може, шину накласти?
329
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
- Подивлюсь, що у мене є в машині.
- Дякую.
330
00:20:10,001 --> 00:20:13,755
Люди не знають
про трикутник Алеппо-Ракка-Хама.
331
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Троубрідж - не людина,
332
00:20:14,965 --> 00:20:17,550
він прем'єр-міністр поважної країни.
333
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Він назвав місто Хамо. Не Хама.
334
00:20:20,595 --> 00:20:22,681
- Ти колись назвала мене Джеком.
- Хамо.
335
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
Тебе дратує його помилка,
чи те, що він хоче його бомбити?
336
00:20:26,017 --> 00:20:29,813
Схоже, він повторює за кимось.
Певно розмовляв з кимось вчора.
337
00:20:31,314 --> 00:20:35,402
Можливо, з міністром оборони?
Хіба той з «яструбів»? Ти куди?
338
00:20:36,903 --> 00:20:38,989
- Хочеш оглянути сад?
- Ні.
339
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
А я би тебе попросив.
340
00:20:43,410 --> 00:20:46,371
Геле, заради бога, якщо ти знов
хочеш стати буркотливим чоловіком
341
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
з добрим наміром, аби я подихала повітрям...
342
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Пам'ятаєш, я заприсягся тобі, що все що
зробив, було, аби бути хорошою «дружиною»,
343
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
- і ніколи не чув нічого важливого.
- Так.
344
00:20:57,841 --> 00:20:58,675
Я збрехав.
345
00:21:05,015 --> 00:21:07,809
Скажи Кейт, чому він тут. Прем'єр-міністр.
346
00:21:07,809 --> 00:21:09,436
Розкажи їй про Меггі.
347
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
Маргарет Ройлін.
348
00:21:10,895 --> 00:21:13,565
Я хотів познайомити вас біля меморіалу.
349
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
Вона - колишня радниця Троубріджа.
350
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Нікол не терпів її кардиганів
та компресійних шкарпеток.
351
00:21:19,988 --> 00:21:23,575
- Чули її ім'я?
- Вона сказала називати її Мег.
352
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Так вона і робить.
353
00:21:25,327 --> 00:21:28,913
Намагається переконати усіх, що не була
новою Меггі, яка керувала всім в уряді,
354
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
з якою її всі порівнюють.
355
00:21:31,333 --> 00:21:33,293
Зробила Нікола злим.
356
00:21:33,918 --> 00:21:35,170
Їй довелось піти.
357
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Сесіль думає, він досі радиться з Мег.
358
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Тут недалеко у неї є чарівний будиночок.
359
00:21:41,384 --> 00:21:42,677
Тут поруч?
360
00:21:42,677 --> 00:21:47,223
Що робить це місце і вас, ідеальним
прикриттям для зустрічі з Ройлін.
361
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Я мушу сказати Деннісону.
362
00:21:49,851 --> 00:21:51,770
Мій брат добре про це знає.
363
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Що? Тоді чому він нічого не сказав?
364
00:21:56,358 --> 00:22:00,945
Мабуть важко бути такою енергійною
і водночас такою погано інформованою.
365
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Ви знаєте усі
багатосторонні угоди постатейно
366
00:22:04,824 --> 00:22:07,869
і не знаєте, що «Дейлі Мейл»
написала про мого брата.
367
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
І що написала «Дейлі Мейл»?
368
00:22:11,831 --> 00:22:16,628
Насправді дурниці, але
саме завдяки Ройлін і її друзям в «Мейл»
369
00:22:16,628 --> 00:22:20,840
прем'єр-міністром став Нікол Троубрідж,
а не Остін Деннісон.
370
00:22:21,424 --> 00:22:26,388
Він думає, якщо буде
просто ігнорувати її, вона зникне.
371
00:22:28,681 --> 00:22:30,809
Росія в Сирії воює з ІДІЛ,
372
00:22:30,809 --> 00:22:34,687
і атакувати Росію в Сирії
це провокувати Росію, допомагаючи ІДІЛ.
373
00:22:34,687 --> 00:22:36,689
Якщо це має турбувати.
374
00:22:36,689 --> 00:22:38,066
Думаю, має, проте...
375
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
Думаю, має.
376
00:22:43,655 --> 00:22:46,032
Чому я дізнаюсь від твоєї сестри,
а не від тебе,
377
00:22:46,032 --> 00:22:50,161
що у Маргарет Ройлін
є чарівний будиночок далі по дорозі?
378
00:22:51,704 --> 00:22:55,625
Прямий удар по російськи солдатам
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама?
379
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Він радиться з Ройлін.
380
00:22:58,962 --> 00:23:00,922
Я обмежив її вплив.
381
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
Ні. Нам треба з нею поговорити.
382
00:23:04,050 --> 00:23:07,554
- Ні за що.
- Це з нею ми ведемо перемовини.
383
00:23:07,554 --> 00:23:10,598
- Розмова з нею придасть їй авторитету.
- Я це зроблю.
384
00:23:10,598 --> 00:23:11,766
Ні, не зробиш.
385
00:23:11,766 --> 00:23:15,103
Я впораюсь з Троубріджем
без Маргарет Ройлін.
386
00:23:15,103 --> 00:23:20,525
І, в ідеальному варіанті,
не ображайся, і без тебе.
387
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
У нас були гарні робочі стосунки,
388
00:23:27,448 --> 00:23:30,285
а тепер тобі незручно
через те, що сталось минулої ночі,
389
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
тож ти хочеш все зіпсувати.
390
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
- Я не...
- Ти не божевільний.
391
00:23:35,039 --> 00:23:36,541
Моєму шлюбу скоро кінець,
392
00:23:36,541 --> 00:23:40,420
і мені нічим не простіше,
що ти такий неймовірно...
393
00:23:42,380 --> 00:23:45,758
привабливий, інтелігентний, співчутливий...
394
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
чоловік.
395
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Я багато про це думаю.
396
00:23:52,307 --> 00:23:55,560
Але наразі у нас є важливіша справа.
397
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
Не розмовляй з Маргарет Ройлін.
398
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Зроби це.
399
00:24:20,877 --> 00:24:21,711
Ти впевнена?
400
00:24:25,840 --> 00:24:30,053
Шкода, що ви не можете її залишити,
бо газети здіймуть галас.
401
00:24:30,720 --> 00:24:33,181
Якійсь сільський телепень
сфотографував на телефон.
402
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Не думаю, що він мене впізнав.
403
00:24:36,601 --> 00:24:39,938
Можна проїхатись,
перед тим як ви її повернете?
404
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Довірити мою крихітку розпусній п'яничці?
405
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Ви зіпсували нам вихідні.
406
00:24:44,192 --> 00:24:46,778
Будьте послідовним.
Дозвольте зіпсувати вашу машину.
407
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
...залишається не так
багато до закінчення матчу.
408
00:25:12,345 --> 00:25:16,683
Лише один гравець показує гарну гру...
409
00:25:16,683 --> 00:25:17,809
Вілсон слухає.
410
00:25:17,809 --> 00:25:21,562
Ти зараз біля задніх воріт
слухаєш репортаж матчу з крокету?
411
00:25:21,562 --> 00:25:24,482
- Так, пані.
- Мені треба проїхати, відчини ворота.
412
00:25:24,482 --> 00:25:25,692
Зараз, пані.
413
00:25:30,863 --> 00:25:32,198
Дякую, Вілсоне!
414
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
Подивимось повтор.
415
00:25:35,994 --> 00:25:40,206
Чотирнадцять. Роллінз грає просто чудово.
416
00:25:44,002 --> 00:25:44,836
Вітаю.
417
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
Ми не можемо знайти посла.
418
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
- Ви її загубили?
- Не загубили.
419
00:25:48,673 --> 00:25:51,676
- Ні Байрон, ні ми не можемо її знайти.
- Зрозуміло.
420
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Так.
421
00:25:58,516 --> 00:26:00,435
Чому Роні думає, що ви втекли?
422
00:26:01,185 --> 00:26:03,521
Я поїхала провітритись.
423
00:26:04,188 --> 00:26:07,525
- Ви маєте бути на шляху до аеропорту.
- Чорт.
424
00:26:08,276 --> 00:26:10,611
Так, Генон прилітає за двадцять хвилин.
425
00:26:11,571 --> 00:26:12,405
Відправте Гела.
426
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
Гел - не посол.
427
00:26:14,991 --> 00:26:17,869
Він таки посол і швидко зорієнтується.
428
00:26:17,869 --> 00:26:19,662
Це в нього відмінно виходить.
429
00:26:20,955 --> 00:26:24,167
Де саме ви зараз?
430
00:26:24,167 --> 00:26:25,960
Ви маєте бути...
431
00:26:32,300 --> 00:26:34,510
Такі стосунки рідкість.
432
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
Як у вас з Гелом.
433
00:26:37,347 --> 00:26:38,181
Так.
434
00:26:38,973 --> 00:26:40,600
Не те що, в моїй родині.
435
00:26:41,476 --> 00:26:43,019
Навіть з вашими братами?
436
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Ні, це катастрофа,
хоча й з особливих причин.
437
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
Що писали в «Дейлі Мейл» про вашого брата?
438
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
Це вже в минулому.
439
00:26:55,406 --> 00:26:57,742
У мене зустріч з Меггі.
Мені варто щось знати?
440
00:26:59,577 --> 00:27:04,207
Під кінець виборчої кампанії
я була розбита. Я втратила дитину.
441
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Батьки тримали мене
ніби під домашнім арештом.
442
00:27:10,171 --> 00:27:11,381
Він звинуватив мене.
443
00:27:13,007 --> 00:27:14,133
Це жахливо.
444
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
Сказала Остіну, що стрибну з даху,
якщо він не принесе оксикодон.
445
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Тож він дістав його для мене.
446
00:27:20,932 --> 00:27:23,267
Без рецепту.
Зловживання службовим положенням.
447
00:27:23,976 --> 00:27:25,812
А журналісти «Дейлі» пронюхали.
448
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
Ройлін дізналась.
449
00:27:28,523 --> 00:27:33,319
І вона злила цю історію журналістам,
ніби у мого брата проблеми з таблетками.
450
00:27:35,780 --> 00:27:36,823
Не може їй пробачити.
451
00:27:37,407 --> 00:27:38,825
Це неможливо пробачити.
452
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
Я обожнюю її талант.
453
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Мені дуже шкода.
454
00:27:44,080 --> 00:27:46,374
Прошу, не кажи це Ройлін.
455
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Звісно.
456
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
Не хочу, аби вона думала,
що мені не байдуже.
457
00:27:58,261 --> 00:28:00,638
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
458
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Навзаєм радий вас бачити,
пане Держсекретарю.
459
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
Знаєш, що я сказав президенту,
коли він спитав
460
00:28:27,457 --> 00:28:30,668
поради стосовно переводу
твоєї дружини до Лондона?
461
00:28:30,668 --> 00:28:32,837
Наскільки я розумію, він не питав.
462
00:28:32,837 --> 00:28:35,339
Я сказав: «Ви призначаєте не її, а Гела».
463
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Я завжди був лише тим, хто
464
00:28:37,925 --> 00:28:39,302
прикриває її спину.
465
00:28:39,302 --> 00:28:40,761
Певно, нам пощастило.
466
00:28:40,761 --> 00:28:41,929
Дійсно пощастило.
467
00:28:42,430 --> 00:28:44,640
- Бо Троубрідж не відстає від неї.
- Що?
468
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Він приїхав учора.
469
00:28:45,933 --> 00:28:47,351
І не хоче їхати.
470
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Тобто, ще один Вайлер псує
мої стосунки з Білим домом.
471
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
Вона все владнає.
472
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
Вчора його відвів від провалля,
треба залагодити лише кілька моментів.
473
00:28:57,945 --> 00:29:00,364
Ти надто довго був в арабській пустелі,
474
00:29:00,364 --> 00:29:01,783
тож дай я все проясню.
475
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
У посла в Лондоні є одна робота.
476
00:29:03,951 --> 00:29:06,496
Зустрічати мене в аеропорті.
477
00:29:06,496 --> 00:29:09,081
Хіба ви не доручаєте
Вел зробити щось за вас?
478
00:29:09,665 --> 00:29:11,793
Якщо ні, то спробуйте.
479
00:29:14,045 --> 00:29:15,087
З вами все добре?
480
00:29:17,089 --> 00:29:17,924
Просто поглянь.
481
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Виглядає кепсько.
- Так, висип.
482
00:29:21,177 --> 00:29:22,720
Вел вважає, це від перельотів.
483
00:29:24,096 --> 00:29:26,182
- Свербить?
- А ти як думаєш?
484
00:29:26,182 --> 00:29:29,393
Я не подолав дев'ять годин,
щоб зіграти в крокет,
485
00:29:29,393 --> 00:29:31,312
а Кейт займається справжніми справами.
486
00:29:33,105 --> 00:29:34,524
Скоріше сім. Чи не так?
487
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
Що?
488
00:29:35,525 --> 00:29:37,443
Сім годин від Вашингтону.
489
00:29:42,740 --> 00:29:43,574
Просто сказав.
490
00:29:46,786 --> 00:29:48,996
За одне вікно від правого верхнього кута.
491
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Чому не в куті?
492
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
«Вітаю, Томе,
493
00:29:52,917 --> 00:29:55,044
це вдвічі більше за твій попередній офіс».
494
00:29:55,044 --> 00:29:58,047
Чудово. Але ми ніби
домовлялись про кутовий.
495
00:29:58,047 --> 00:29:59,257
Поверни.
496
00:30:01,259 --> 00:30:02,093
Є новини?
497
00:30:03,761 --> 00:30:04,595
Жодних.
498
00:30:05,346 --> 00:30:06,430
А в тебе?
499
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Заради бога.
500
00:30:08,641 --> 00:30:10,810
Пробач, що познущалась над твоїм офісом.
501
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
Я притримаю розвіддані,
502
00:30:12,353 --> 00:30:16,357
оскільки ти не оцінила всієї значущості
моєї нової штаб-квартири.
503
00:30:16,357 --> 00:30:18,234
Тож я в режимі очікування.
504
00:30:19,235 --> 00:30:20,111
Чому?
505
00:30:20,111 --> 00:30:23,906
Тому що на основі всіх зібраних даних,
отриманих з усіх джерел
506
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
в російській військовій розвідці,
507
00:30:26,409 --> 00:30:29,745
стає зрозумілим, що це план ФСБ.
508
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
А мої джерела кажуть, що це не ФСБ.
509
00:30:32,874 --> 00:30:34,292
Вони кажуть, що це ГРУ.
510
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
- Вони помиляються.
- А твоє джерело надійне?
511
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
Ні, довелося звертатись
до геть ненадійних джерел.
512
00:30:41,257 --> 00:30:42,091
Чорт.
513
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Гаразд.
514
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Які можливі пояснення?
515
00:30:47,513 --> 00:30:48,347
Вони брешуть.
516
00:30:48,347 --> 00:30:49,724
Один варіант, що брешуть.
517
00:30:49,724 --> 00:30:51,642
Другий, що Кремль зробив це
518
00:30:51,642 --> 00:30:55,605
без консультацій з жодним представником
військової розвідки.
519
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
Третій - це була не Росія.
520
00:30:59,191 --> 00:31:02,153
Третій - не Росія. Я б поставив на другий.
521
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
Так.
522
00:31:03,779 --> 00:31:04,864
Схоже, що так.
523
00:31:04,864 --> 00:31:07,742
Я поговорю з більш балакучими олігархами,
524
00:31:07,742 --> 00:31:10,494
і спробую дізнатись,
чи не чули вони чогось.
525
00:31:11,162 --> 00:31:13,164
А про підводні човни новини є?
526
00:31:13,164 --> 00:31:17,043
Вони стоять над оптичними кабелями
в районі Корнволла.
527
00:31:17,627 --> 00:31:18,836
Перехоплюють дані?
528
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Так, або готують удар на випадок,
якщо ми почнемо діяти.
529
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Взагалі-то гарний офіс.
530
00:31:26,552 --> 00:31:28,054
А ти жахлива людина.
531
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Вітаю.
532
00:31:52,244 --> 00:31:55,122
У мене тут смертельна битва з їжаками.
533
00:31:55,706 --> 00:31:57,667
То ви розкидаєте свою отруту?
534
00:31:58,918 --> 00:32:00,962
Вибачте, не втрималась.
535
00:32:02,672 --> 00:32:04,548
Заходьте, зроблю вам чаю.
536
00:32:04,548 --> 00:32:07,134
Ні, я в цей запліснявілий будинок хобіта
не піду.
537
00:32:07,134 --> 00:32:09,178
Піду огляну садок.
538
00:32:09,720 --> 00:32:12,682
Знайду молоді пагони.
Потопчу їх своїми ніженьками.
539
00:32:21,857 --> 00:32:23,442
Нікол каже, ви дуже розумна.
540
00:32:24,652 --> 00:32:26,445
По вашому, що напишуть газети,
541
00:32:26,445 --> 00:32:30,908
коли дізнаються, що військові цілі
для авіації обирав безробітний соціолог
542
00:32:30,908 --> 00:32:32,827
без будь-якої воєнної освіти?
543
00:32:33,536 --> 00:32:34,370
З молоком?
544
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
Чорний.
545
00:32:36,205 --> 00:32:39,500
Якщо молоко налити першим,
чай буде мутним.
546
00:32:39,500 --> 00:32:41,544
Подумала, що вам це сподобається.
547
00:32:42,044 --> 00:32:45,423
Ні за яких обставин
президент Рейберн не підтримає атаку
548
00:32:45,423 --> 00:32:49,176
на російські війська
в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама.
549
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Ні?
550
00:32:50,094 --> 00:32:53,097
Якщо прем'єр це запропонує,
Генону доведеться піти.
551
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Чому ви дозволили Ніколу залишитись?
552
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
На його тлі ваш президент
виглядає як стара кобила, що спинилась
553
00:33:00,021 --> 00:33:03,691
біля багаття погріти суглоби,
поки справжні чоловіки розбираються.
554
00:33:04,942 --> 00:33:06,861
А чому ви дозволили йому залишитися у вас?
555
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
Прошу.
556
00:33:11,115 --> 00:33:15,703
Мою силу впливу в ваших
звітах дуже перебільшують.
557
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Ви ж не хочете відкрити
близькосхідний фронт з Росією.
558
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
Я не хочу.
559
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
То чому ви наполягаєте?
560
00:33:26,088 --> 00:33:28,466
Я думала, що ви
з вашим чоловіком геть різні.
561
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Так. Я теж так думала.
562
00:33:33,512 --> 00:33:34,638
Хто кого перекричить,
563
00:33:35,222 --> 00:33:39,685
далі плюне і таким чином
вирішить суперечку між нами двома.
564
00:33:41,729 --> 00:33:43,064
І що в цьому поганого?
565
00:33:43,647 --> 00:33:46,025
Аби вирішити суперечку
лише між нами двома?
566
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
Йдіть сюди.
567
00:33:57,286 --> 00:33:58,621
Знаєте, що це?
568
00:33:59,205 --> 00:34:00,039
Шотландія.
569
00:34:00,039 --> 00:34:01,457
Браво!
570
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
Вас дорогою чогось навчили.
571
00:34:04,085 --> 00:34:07,421
Перевіримо, як ви знаєте
новітню історію Британії.
572
00:34:08,255 --> 00:34:12,760
«Повернемо собі контроль», «Якщо йти,
то вже йти», і мій улюблений: «Ні, дякую».
573
00:34:13,761 --> 00:34:14,887
Слогани Брексіт.
574
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Так. Але їх використали повторно...
575
00:34:19,767 --> 00:34:21,560
для руху за незалежність.
576
00:34:22,645 --> 00:34:27,274
«Ні, дякую» набирає популярність
у на диво активній твітер-спільноті
577
00:34:27,274 --> 00:34:30,569
мешканців Іст-Кілбрайда,
Стратхейвена та Лесмагейгова.
578
00:34:31,237 --> 00:34:34,323
Їхній представник в парламенті
нещодавно помер.
579
00:34:35,157 --> 00:34:37,409
Імовірно, його місце отримає його дружина.
580
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
Він був роялістом, але вона каже...
581
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
«Ні, дякую».
582
00:34:42,373 --> 00:34:47,628
Її голос змусить прем'єр-міністра
провести другий референдум в Шотландії.
583
00:34:47,628 --> 00:34:51,882
І є реальний шанс на те,
що Шотландія оголосить про незалежність.
584
00:34:52,633 --> 00:34:54,969
За її прикладом піде Північна Ірландія.
585
00:34:55,803 --> 00:34:58,848
Валлійці роблять все повільно,
але зрештою і вони зрозуміють ідею.
586
00:34:59,723 --> 00:35:03,477
В першому рядку
некролога Нікола Троубріджа
587
00:35:04,270 --> 00:35:07,940
він буде названий прем'єр-міністром,
який втратив Сполучене Королівство.
588
00:35:10,109 --> 00:35:14,530
Він не прийме відповідь щодо Росії, яка
не дозволить йому втримати королівство.
589
00:35:14,530 --> 00:35:17,283
Гадаєте, війна з Росією йому це дозволить?
590
00:35:17,283 --> 00:35:18,909
Ні, звісно ні.
591
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
Йому потрібна одна яскрава мить єднання,
592
00:35:21,120 --> 00:35:24,039
аби референдум в Шотландії
залишився в минулому.
593
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
А ваші слова,
здається, все розставили по місцях.
594
00:35:27,042 --> 00:35:28,252
Як ви сказали?
595
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
«Давайте щось розбомбимо».
596
00:35:33,382 --> 00:35:35,676
У посла є питання.
597
00:35:35,676 --> 00:35:38,429
Послу було б розумно з'явитись.
598
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
- Держсекретар лютий як смерть.
- Її неможливо знайти.
599
00:35:41,599 --> 00:35:45,769
- Можете подивитись сюди, пане?
- Якщо нам потрібно щось маленьке...
600
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
і вибухове...
601
00:35:48,522 --> 00:35:50,024
Сили спецоперацій Великобританії.
602
00:35:55,112 --> 00:35:59,033
Якщо ми вдаримо по Росії,
Росія відповість.
603
00:35:59,033 --> 00:36:03,954
Але бійці Ленкова - це не Росія.
Правильно? Саме це твердить Кремль.
604
00:36:05,122 --> 00:36:09,460
Це приватна армія Кремля,
що прикидається найманцями.
605
00:36:09,460 --> 00:36:13,214
Але іноді, через те, що на цьому
можна заробити гарні гроші,
606
00:36:13,214 --> 00:36:15,341
вони працюють найманцями.
607
00:36:16,842 --> 00:36:19,762
Вбивають цивільних
для диктаторів на чотирьох континентах.
608
00:36:19,762 --> 00:36:22,097
Вона хоче, аби ми вдарили по ПВК Ленкова?
609
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Розглянули таку можливість.
610
00:36:26,185 --> 00:36:27,144
Це незаконно.
611
00:36:28,479 --> 00:36:32,483
Самозахист - це єдине
правове підґрунтя для британської атаки.
612
00:36:33,901 --> 00:36:36,654
А якби ми захистились
613
00:36:37,488 --> 00:36:40,616
від неминучої атаки ПВК Ленкова.
614
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Захиститись.
615
00:36:46,038 --> 00:36:49,333
Бійці Ленкова
прорубують собі шлях в Лівії.
616
00:36:51,085 --> 00:36:53,921
Намагаються відновити війну,
яку зупинили США.
617
00:36:55,214 --> 00:36:58,050
І Лівія не один раз
зверталась по нашу допомогу.
618
00:36:59,885 --> 00:37:01,303
Чому б нам їм не допомогти?
619
00:37:03,931 --> 00:37:07,559
Вдарити по військам Ленкова в Лівії -
це не помста, це...
620
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
допомога Лівії у самозахисті.
621
00:37:11,355 --> 00:37:12,273
Законна.
622
00:37:13,440 --> 00:37:14,275
І смертоносна.
623
00:37:15,401 --> 00:37:17,444
Дає потрібне для Троубріджа.
624
00:37:21,115 --> 00:37:21,949
Можливо.
625
00:37:23,075 --> 00:37:25,536
- Йому подобається?
- Він не проти?
626
00:37:25,536 --> 00:37:30,124
Не знаю, я не можу відрізнити
на його обличчі радість від суму.
627
00:37:30,124 --> 00:37:33,669
Ми можемо запропонувати це, тому...
628
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
ви дасте це Генону, а я - Троубріджу.
629
00:37:38,090 --> 00:37:38,924
Ви маєте рацію.
630
00:37:40,050 --> 00:37:43,721
Це добре. Ви знайшли дещо,
що може спрацювати.
631
00:37:44,972 --> 00:37:45,931
Ми всі разом.
632
00:37:47,308 --> 00:37:49,018
А ідея була ваша.
633
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
Ні, ідея була Маргарет Ройлін.
634
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
То ось, де ви були?
635
00:37:59,403 --> 00:38:01,488
- Я знаю...
- Певен, що ні.
636
00:38:06,368 --> 00:38:09,455
Ви хочете чи ні,
аби прем'єр на це погодився?
637
00:38:16,503 --> 00:38:19,840
Коли ви вийдете за двері, він подзвонить
до Ройлін, яка скаже: «Чудово».
638
00:38:20,674 --> 00:38:21,675
І на цьому все.
639
00:38:26,472 --> 00:38:27,890
Генон за дверима.
640
00:38:32,227 --> 00:38:33,062
Секунду.
641
00:38:44,573 --> 00:38:47,117
Чому в мій офіс дзвонять щодо Лівії?
642
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Бо у посла були деякі питання.
643
00:38:49,828 --> 00:38:52,915
Ти казав, що посол не обирає
мішені для атаки,
644
00:38:52,915 --> 00:38:54,792
а в деякій мірі пудрила мізки,
645
00:38:54,792 --> 00:38:57,795
аби змусити Троубріджа
прийняти мирний план.
646
00:38:58,337 --> 00:38:59,213
Це хороший план.
647
00:38:59,213 --> 00:39:03,217
Настільки хороший, що він хоче
атакувати російських бійців у Лівії?
648
00:39:03,217 --> 00:39:06,720
Відколи ти стала
хороброю захисницею російських найманців?
649
00:39:07,346 --> 00:39:09,181
Ми не можемо знайти винних.
650
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Вони в Росії.
651
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
Ми не знаємо, хто віддав наказ.
652
00:39:13,977 --> 00:39:17,022
Це не була військова розвідка. І не ФСБ.
653
00:39:17,022 --> 00:39:21,318
Джерела, які мали б знати хто це,
не знали, що це відбувається.
654
00:39:22,194 --> 00:39:23,153
Це дуже погано.
655
00:39:23,153 --> 00:39:24,071
Я зрозумів.
656
00:39:24,613 --> 00:39:29,159
То може, ми викличемо посла
і скажемо, аби зменшила ентузіазм.
657
00:39:30,035 --> 00:39:32,538
Хочеш, аби я раптом позбавив її підтримки,
658
00:39:32,538 --> 00:39:36,041
бо ти точно не визначила,
який з десятка людей в Кремлі
659
00:39:36,041 --> 00:39:37,709
віддав наказ на атаку?
660
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
Якщо хочеш все спростити, то так.
661
00:39:42,423 --> 00:39:46,135
Вона в кабінеті з прем'єром та міністрами,
662
00:39:46,135 --> 00:39:47,678
і у неї є план.
663
00:39:48,387 --> 00:39:52,975
Одна з причин, чому це спрацює,
бо вони усі там, дивляться одне на одного,
664
00:39:52,975 --> 00:39:55,144
а Генон дуже хоче поїхати.
665
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Тож якщо ми зупинимо її,
бо розвіддані ще не повні,
666
00:39:59,565 --> 00:40:00,899
то втратимо наш шанс.
667
00:40:00,899 --> 00:40:02,484
«Ще не повні»?
668
00:40:02,484 --> 00:40:04,987
Якщо розвіддані зміняться,
ми змінимо план.
669
00:40:04,987 --> 00:40:06,905
- Як в Іраку?
- Годі тобі.
670
00:40:06,905 --> 00:40:09,283
Ми знищили країну,
перш ніж змінити той план.
671
00:40:09,283 --> 00:40:12,244
Ми збираємось
викинути бойовиків Ленкова з Лівії.
672
00:40:14,121 --> 00:40:15,330
Це хороші новини.
673
00:40:25,174 --> 00:40:26,008
Ну як?
674
00:40:27,259 --> 00:40:28,093
Він погодився.
675
00:40:28,844 --> 00:40:31,847
- Не можу повірити. Це дійсно спрацювало.
- Не спрацювало.
676
00:40:32,514 --> 00:40:33,474
Генон не погодився.
677
00:40:34,141 --> 00:40:36,059
Але ж це надійний план.
678
00:40:37,478 --> 00:40:38,312
Навідріз.
679
00:40:38,896 --> 00:40:41,398
Навіть не бажає обговорювати.
680
00:40:41,398 --> 00:40:43,859
У цьому не має сенсу. Жодного.
681
00:40:46,945 --> 00:40:48,030
Я в машині.
682
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Можеш з'ясувати,
звідки Генон прилетів вранці?
683
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
З Вашингтону.
684
00:40:51,909 --> 00:40:55,370
Ні, не з Вашингтону.
Але Держдеп тобі цього не скаже.
685
00:40:55,370 --> 00:40:57,122
Як пропонуєш з'ясувати,
686
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
чи держсекретар таємно
кудись заскочив дорогою сюди?
687
00:40:59,750 --> 00:41:02,211
Не знаю, спитай у своєї дівчини з ЦРУ.
688
00:41:12,137 --> 00:41:15,641
Якби як хороша дівчинка
я зустріла його в аеропорту,
689
00:41:15,641 --> 00:41:17,935
- він би дав цьому шанс?
- Ні.
690
00:41:19,228 --> 00:41:20,646
Ти йому щось сказав?
691
00:41:20,646 --> 00:41:22,564
- Про що?
- Про щось.
692
00:41:22,564 --> 00:41:25,526
Він з самого початку був роздратований.
693
00:41:26,527 --> 00:41:27,611
У нього висип.
694
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
Ти це прокоментував?
695
00:41:31,865 --> 00:41:34,535
Так, я побачив пухирці
на його спині і сказав:
696
00:41:34,535 --> 00:41:37,287
«Пане держсекретарю,
що це в біса у вас таке?»
697
00:41:37,287 --> 00:41:39,081
Надто жорстко натиснула на нього.
698
00:41:39,748 --> 00:41:41,083
Господи боже. Годі.
699
00:41:41,750 --> 00:41:43,335
Він був готовий зненавидіти мене.
700
00:41:43,335 --> 00:41:46,338
Він ненавидить тебе і вважає мене
твоєю маріонеткою.
701
00:41:48,173 --> 00:41:52,970
Кейт, дорогою сюди
він заїжджав до Південної Кароліни,
702
00:41:52,970 --> 00:41:55,389
аби отримати звання почесного доктора.
703
00:41:59,726 --> 00:42:01,186
До Південної Кароліни?
704
00:42:02,312 --> 00:42:07,609
Тож, можливо, йому не сподобався план,
бо він не бажає успіху Рейберна.
705
00:42:09,486 --> 00:42:11,154
Генон хоче бути президентом.
706
00:42:11,655 --> 00:42:13,031
Він чудовий кандидат.
707
00:42:13,532 --> 00:42:14,700
Досвідчений.
708
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Але не перемогти діючого президента,
709
00:42:17,911 --> 00:42:21,331
який щойно досягнув потрійного успіху
Перська затока - Росія - Лівія.
710
00:42:24,751 --> 00:42:25,586
Це воно?
711
00:42:26,837 --> 00:42:28,547
- Що?
- «Нічого собі»?
712
00:42:29,339 --> 00:42:31,758
У мене немає слів.
Думала, тобі це подобається.
713
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Ти хочеш чи ні, аби
твою кандидатуру розглядали
714
00:42:35,178 --> 00:42:38,515
- на посаду віце-президента США?
- Заради бога.
715
00:42:38,515 --> 00:42:41,893
- Слухай, ти ж ще не погодилась?
- Ні.
716
00:42:41,893 --> 00:42:44,104
Але й не відмовила Біллі остаточно.
717
00:42:44,104 --> 00:42:45,314
- Чи відмовила?
- Ні.
718
00:42:46,315 --> 00:42:48,442
Тобто, Біллі хоче зробити тебе щасливою.
719
00:42:48,442 --> 00:42:50,611
І президент хоче зробити тебе щасливою.
720
00:42:50,611 --> 00:42:55,073
Тобто, зараз у тебе єдина можливість
зламати статус-кво.
721
00:42:58,744 --> 00:43:00,704
Що саме по-твоєму я маю зламати?
722
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
Плани держсекретаря.
723
00:43:03,915 --> 00:43:04,750
Боже.
724
00:43:07,252 --> 00:43:08,170
Ти розумієш,
725
00:43:09,379 --> 00:43:11,423
що кожного разу, коли чи я, чи ти
726
00:43:11,423 --> 00:43:13,216
опиняємось в куті,
727
00:43:13,967 --> 00:43:17,804
твоя найкраща ідея, це
знешкодити одного з твоїх колег?
728
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
У Вашингтоні за тобою
вже тягнеться кривавий слід.
729
00:43:21,850 --> 00:43:23,644
А чому ти маєш подобатися Генону?
730
00:43:23,644 --> 00:43:26,396
Бо люди роблять послуги тим,
які їм подобаються.
731
00:43:26,897 --> 00:43:30,067
Люди отримують прихильність за послуги.
732
00:43:31,234 --> 00:43:34,029
Так торють шлях по життю в цьому світі.
733
00:43:34,029 --> 00:43:36,365
То Стюарт тобі проторує.
734
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Більше це не твоя робота, а його.
735
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
Я не робив нічого для тебе, як вдячність.
736
00:43:41,328 --> 00:43:43,413
Я займався геть іншим, так?
737
00:43:43,413 --> 00:43:45,749
Якщо хтось ненавидить тебе,
це все припиниться.
738
00:43:46,833 --> 00:43:47,876
- Правда?
- Так.
739
00:43:49,586 --> 00:43:51,004
Що ж, ти ненавидиш мене.
740
00:43:51,463 --> 00:43:53,256
Я досі сиджу на твоєму ліжку.
741
00:44:03,767 --> 00:44:04,685
Як справи?
742
00:44:04,685 --> 00:44:05,602
Не дуже.
743
00:44:06,687 --> 00:44:08,939
Держсекретар хоче зарубити план.
744
00:44:08,939 --> 00:44:10,440
Мені шкода.
745
00:44:10,440 --> 00:44:11,483
Неправда.
746
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Не шкода?
747
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Ні. Тобі з початку не сподобався цей план.
748
00:44:15,779 --> 00:44:19,658
Мені не сподобалось передавати його
нагору, не отримавши даних у підтримку.
749
00:44:19,658 --> 00:44:21,410
Це дійсно чудовий план.
750
00:44:23,578 --> 00:44:25,205
Чоловік знає про нас.
751
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Чоловік Вайлер?
752
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Він назвав тебе моєю дівчиною.
753
00:44:31,712 --> 00:44:32,838
А дружина знає?
754
00:44:32,838 --> 00:44:33,880
Не знаю.
755
00:44:34,548 --> 00:44:37,300
Але нам доведеться з цим щось робити.
756
00:44:39,136 --> 00:44:41,930
- І я не проти.
- Про що ти кажеш?
757
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
Можливо, скажемо усім.
758
00:44:43,890 --> 00:44:47,686
Тому, що ти хочеш сказати,
чи тому, що хтось про це дізнався?
759
00:44:48,270 --> 00:44:49,354
Може бути й те, й інше?
760
00:44:54,067 --> 00:44:56,153
Це така зворушлива згода.
761
00:44:57,571 --> 00:45:00,866
Зустрічатись з керівником резидентури
це розумно. Добре для твого іміджу.
762
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
- Мене влаштовує.
- А я стаю схожа на твою подружку.
763
00:45:03,869 --> 00:45:07,330
Це ти хотіла поїхати до Каїру разом.
Не ховаючись.
764
00:45:07,330 --> 00:45:11,251
Коли ти кудись приходиш
і вже маєш стосунки, то це не новина.
765
00:45:11,251 --> 00:45:14,629
А в нашому випадку все виглядатиме так,
ніби я не робила своєї роботи,
766
00:45:14,629 --> 00:45:16,381
бо втратила голову від тебе.
767
00:45:16,381 --> 00:45:18,008
- Так і є.
- Я не...
768
00:45:18,592 --> 00:45:21,052
Знаєш, що, байдуже. Я маю йти.
769
00:45:35,650 --> 00:45:36,526
Привіт.
770
00:45:36,526 --> 00:45:38,153
Спробуємо ще раз?
771
00:45:38,153 --> 00:45:39,070
Так.
772
00:45:40,864 --> 00:45:45,160
Ти хочеш повідомити всім
про наші стосунки?
773
00:45:46,912 --> 00:45:47,746
Так.
774
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Так, я також.
775
00:45:54,377 --> 00:45:55,337
Я дещо зробила.
776
00:45:56,463 --> 00:45:57,881
- Знов?
- Дякую.
777
00:45:59,925 --> 00:46:00,759
Це спрацює?
778
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
Навряд чи.
779
00:46:03,970 --> 00:46:06,431
Якби спрацювало,
Генон говорив би по телефону,
780
00:46:06,431 --> 00:46:08,058
і був би вкрай розлючений.
781
00:46:10,644 --> 00:46:12,562
Гадаю, через це мене звільнять.
782
00:46:14,397 --> 00:46:15,232
Шкода.
783
00:46:16,858 --> 00:46:19,069
Без мене життя тут буде простіше.
784
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Це правда.
785
00:46:29,246 --> 00:46:30,622
Добре. Як ви дізнались?
786
00:46:31,915 --> 00:46:34,960
- Про Генона?
- Про мене і керівницю резидентури.
787
00:46:36,086 --> 00:46:36,920
Я не знав.
788
00:46:37,504 --> 00:46:38,797
Чекайте, ви сказали...
789
00:46:38,797 --> 00:46:39,923
Сказав.
790
00:46:40,590 --> 00:46:41,424
Але не знав.
791
00:46:42,133 --> 00:46:45,845
Потім ти зробив довгу паузу.
І тоді я зрозумів.
792
00:46:47,973 --> 00:46:51,101
Гадаю, буде доречно,
якщо ви скажете кілька слів.
793
00:46:51,101 --> 00:46:52,978
Мені не варто казати тост.
794
00:46:52,978 --> 00:46:56,189
Я бродячий собака, що
з'явився на сходах і відмовився йти.
795
00:46:57,023 --> 00:46:59,025
Ви ж знайдете кілька слів,
аби привітати нас
796
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
у вашому скромному меморіалі
колоніального пограбування?
797
00:47:02,654 --> 00:47:06,032
Гадаю, я почекаю,
поки ви все ретельно не зашліфуєте.
798
00:47:06,032 --> 00:47:06,950
Розумно.
799
00:47:07,701 --> 00:47:10,537
Є таке арабське прислів'я:
800
00:47:11,162 --> 00:47:13,999
«Добре знати правду і казати її.
801
00:47:13,999 --> 00:47:18,086
Але ще краще знати правду
і говорити про пальми».
802
00:47:19,879 --> 00:47:22,465
Тобто, мені сподобалось,
що ви зробили з рослинами.
803
00:47:32,892 --> 00:47:34,019
Перепрошую.
804
00:47:46,281 --> 00:47:50,118
Пані та панове,
план по Лівії вже виконується.
805
00:47:50,118 --> 00:47:52,370
Будь ласка, скасуйте свої плани на вечерю.
806
00:47:52,370 --> 00:47:55,999
Документ, що ви отримали п'ять хвилин
тому, вже застарів.
807
00:47:55,999 --> 00:47:58,501
Хтось надто поспішив
з кнопкою «Відправити».
808
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Новий вже доставляється.
809
00:48:00,879 --> 00:48:03,465
Мені потрібна сучасна мапа Лівії,
810
00:48:03,465 --> 00:48:06,217
думаю, я дивлюсь на мапу
минулого тисячоліття.
811
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
З усіх розумних варіантів,
812
00:48:08,094 --> 00:48:13,308
президент США обрав цей,
як той, що нам варто реалізувати.
813
00:48:13,308 --> 00:48:16,936
Увійти до Лівії,
наче ми не вивчили уроку в Іраку.
814
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
Та в Афганістані.
815
00:48:19,022 --> 00:48:22,734
І тепер, як я думаю, в Лівії...
816
00:48:22,734 --> 00:48:24,778
Гадаю, нам варто його врятувати.
817
00:48:25,528 --> 00:48:26,613
- Стюарта?
- Так.
818
00:48:26,613 --> 00:48:29,908
- ...разом, і очікувати різних результатів...
- Така робота.
819
00:48:29,908 --> 00:48:32,661
Ти робила так роками.
Тепер це не твоя робота.
820
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Так.
821
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Ця робота краща.
822
00:48:39,876 --> 00:48:42,253
- Правда?
- Так, в такий день як сьогодні.
823
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
- Це як наркотик, правда?
- Заспокойся.
824
00:48:49,678 --> 00:48:51,012
Я була трохи огидною.
825
00:48:51,930 --> 00:48:55,266
Стосовно слів про твою здатність
грати другим номером,
826
00:48:55,266 --> 00:48:58,520
не втручаюсь у мої справи
і не керуючи усім.
827
00:48:58,520 --> 00:49:00,814
Ти не була огидною. Ти сумнівалась.
828
00:49:01,731 --> 00:49:02,982
І мала на те причини.
829
00:49:03,608 --> 00:49:05,819
Але... я це зробив.
830
00:49:06,611 --> 00:49:07,570
Хіба ні?
831
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
Боже, оце був прочухан.
832
00:49:15,453 --> 00:49:16,705
З ним все буде добре?
833
00:49:17,497 --> 00:49:18,331
Пішов він.
834
00:49:18,832 --> 00:49:22,836
Ви відтягли Захід від межі війни з Росією.
835
00:49:22,836 --> 00:49:25,755
- Грандіозно!
- Акуратно.
836
00:49:25,755 --> 00:49:26,673
Акуратно.
837
00:49:28,049 --> 00:49:30,427
Знаєш, у кого постійно такі дні?
838
00:49:30,427 --> 00:49:31,344
Припини.
839
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
- У віце-президента.
- Добре.
840
00:49:33,179 --> 00:49:35,890
Багато віце-президентів
взагалі нічого не роблять.
841
00:49:35,890 --> 00:49:37,183
А багато роблять багато.
842
00:49:37,183 --> 00:49:41,604
За половину дня ви можете зробити більше,
ніж інша людина за все життя.
843
00:49:41,604 --> 00:49:43,106
Просто подумайте про це.
844
00:49:44,232 --> 00:49:45,734
Гадаю, вона подумає.
845
00:49:45,734 --> 00:49:46,735
Правда?
846
00:49:47,861 --> 00:49:50,363
Пані, ви хочете бути віце-президентом?
847
00:49:52,365 --> 00:49:53,450
Ти чув?
848
00:49:55,076 --> 00:50:00,165
Це була довга пауза.
849
00:50:00,165 --> 00:50:04,919
Довга і красномовна пауза.
850
00:50:04,919 --> 00:50:06,963
Гаразд, сходіть ще за випивкою.
851
00:50:13,803 --> 00:50:15,805
- Обережно.
- Або що?
852
00:50:16,723 --> 00:50:18,224
Вони ще не розлучені.
853
00:50:19,142 --> 00:50:22,020
Я і не знала,
що вони розлучаються. Це правда?
854
00:50:23,396 --> 00:50:24,939
По-секрету, так.
855
00:50:27,192 --> 00:50:28,735
Мені варто її привітати.
856
00:50:34,616 --> 00:50:37,577
- Їм не терпиться прочитати ваш звіт.
- Я можу розповісти.
857
00:50:38,495 --> 00:50:40,747
Я не вмію писати звіти.
858
00:50:42,540 --> 00:50:44,209
- То, можливо, ви...
- Ні.
859
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
- Але якщо ви...
- Ні.
860
00:50:47,003 --> 00:50:49,214
- Гаразд.
- Вибачте. Перепрошую, любий.
861
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
Ви в нормі?
862
00:50:56,805 --> 00:50:58,431
Я зустрічаюсь де з ким на роботі.
863
00:50:58,431 --> 00:51:00,308
Як мило.
864
00:51:00,308 --> 00:51:04,604
Ми збираємось усім розповісти,
і ви перша, кому я сказав.
865
00:51:06,314 --> 00:51:07,273
Яка честь.
866
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Хто це?
867
00:51:09,609 --> 00:51:11,152
Я не можу вам сказати.
868
00:51:12,028 --> 00:51:14,948
- Чому ні?
- І цього не можу сказати.
869
00:51:15,824 --> 00:51:16,783
Вона з ЦРУ?
870
00:51:16,783 --> 00:51:19,953
- Що?
- Знаю. Зустрічатись з ЦРУшницею складно.
871
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Я... це...
872
00:51:23,039 --> 00:51:27,001
Над повідомленням ще треба попрацювати,
але все одно вітаю.
873
00:51:28,962 --> 00:51:30,296
Це ж щастя, правда?
874
00:51:31,297 --> 00:51:34,133
Пристрасть до роботи,
пристрасть одне до одного,
875
00:51:34,133 --> 00:51:37,512
і все крутиться як торнадо.
876
00:51:38,179 --> 00:51:40,348
З деякими такого ніколи не буває.
877
00:51:41,683 --> 00:51:42,684
Хай він скаже.
878
00:51:42,684 --> 00:51:43,685
Так, гаразд.
879
00:51:45,186 --> 00:51:47,438
- Це краще ніж один?
- Що?
880
00:51:49,691 --> 00:51:50,525
Двоє.
881
00:54:28,725 --> 00:54:31,227
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko