1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 Несподівані зміни в розкладі. Наш порядок денний тепер такий: 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 пункт перший - Росія, другий - Росія, третій... Джуліане? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 Росія? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 Росія. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Вітаю у нашому скромному палаці. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,479 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,607 - Незамінна Сесілія Деннісон. - Вона сестра, а не дружина. 8 00:00:22,607 --> 00:00:24,484 Його дружина померла кілька років тому 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 Ти не маєш його упустити. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 Ти розумієш, про що ми говоримо? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 Звинувачуємо Росію в нападі на британський корабель. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 Завтра, з держсекретарем США. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 Троубрідж хоче відтворити блокаду Ленінграда. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 Звучить погано. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Що це в біса таке? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 Ти - дружина? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 Такий до біса слухняний, що я була би дурепою, якби відпустила тебе? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 Так. 19 00:00:46,839 --> 00:00:48,299 Минув місяць війни в Україні, 20 00:00:48,299 --> 00:00:50,802 як ми вже випробували всі дипломатичні засоби. 21 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 Не лишилося жодного кроку. 22 00:00:53,054 --> 00:00:56,015 Звучить так, ніби ви хочете щось розбомбити. 23 00:00:56,015 --> 00:00:57,475 У мене є список цілей в Росії. 24 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 Чому б вам не вибрати одну, і ми що-небудь знищимо? 25 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 ДИПЛОМАТКА 26 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 {\an8}Я би віддав перевагу попередженню. 27 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}До того, як вона запропонувала вразити різні мішені? 28 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}Ми всі би так зробили. 29 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}Перекажи, що прем'єру потрібен дозвіл короля для застосування сили. 30 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 Кому переказати? 31 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 Перекажи, що нам потрібен ще день, для схвалення парламентом. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 Добрий вечір. 33 00:01:36,806 --> 00:01:39,475 Офіс міністра закордонних справ. Потрібен міністр оборони. 34 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 Міністр оборони? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 - Це терміново. - Ви привезете його сюди? 36 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 Ти запропонувала мішені для удару в Росії. 37 00:01:46,524 --> 00:01:49,485 За їх твердженнями це спровокує ядерну відповідь. 38 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 - Дивно, що його ще тут немає. - Нам не потрібен міністр оборони. 39 00:01:52,822 --> 00:01:55,158 Ми не будемо наносити жодних ударів. 40 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Я дала йому те, чого він хотів, аби він перестав цього так прагнути. 41 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 Ні, ти зробила прийнятним йому цього прагнути. 42 00:02:01,873 --> 00:02:03,916 І сказати, що США схвалили. 43 00:02:03,916 --> 00:02:07,003 Мені потрібен тут міністр оборони, бо завдяки тобі, 44 00:02:07,003 --> 00:02:09,755 я більше не можу стримувати прем'єр-міністра. 45 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 Вибач, але це сталось задовго до моєї пропозиції. 46 00:02:26,439 --> 00:02:28,900 Він дорослий хлопчик. Він заплутав, а ти розплутала. 47 00:02:28,900 --> 00:02:31,611 Я виставила його ідіотом. Це був хитрий хід. 48 00:02:31,611 --> 00:02:33,112 Помилково хитрий? 49 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 - У мене мало досвіду. - Не мало. 50 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 Мало досвіду на цій посаді. Я запанікувала і зробила те, 51 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 що першим спало мені на думку. 52 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 Ти зателефонувала до Міноборони. Отримала список цілей. На паніку не схоже. 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Це навмисний дурний хід. 54 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 І він був ефективним. 55 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Виставити свого союзника ідіотом в очах його керівництва. 56 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Мали би бути інші варіанти. 57 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 Хіба ти інших не пробувала? 58 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 Це як у 80-х. 59 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 А якщо, це не спрацює? 60 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 Я запропонувала бомбити російські цілі. 61 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 У тебе є план. 62 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 Це лише черговий хід, а не кінцева ціль. 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,695 Мене зараз знудить. 64 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 Тут ще десь є що випити? 65 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 Ти хоч щось їла? 66 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 Ні. 67 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 Ходімо зі мною. 68 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 Підйом. 69 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 - Ходімо. - Мені б якогось йогурту. 70 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 До біса твій йогурт. 71 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 - Ось. - Дідько, глянь на цей пиріг. 72 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 Це сир? Ні, візьмемо той, що початий. 73 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 - Цей вже початий. - Неймовірно. 74 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 - Боже. - Ага? 75 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 Дідько, треба взяти трохи сиру. 76 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 І цю штуку зі шпинатом теж прихопи. 77 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 Так. Взяла? 78 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 Ви знали що місцеві пивниці давніші за вашу націю? 79 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Я не знала. 80 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 Історія в пляшках. Деяке прогіркло, тому потрібно поповнювати запаси. 81 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 Не будемо вам заважати. 82 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Я не алкоголік, щоб пити це все наодинці. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Зроби щось корисне, подай келихи. 84 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 Може покликати когось з вашого персоналу? 85 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 Мого персоналу? Вони всі немов сестри Бронте. 86 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 Їх святий обов'язок давати мені поради, 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 а хоробрості обговорювати зі мною військові питання вистачає 88 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 лише у американки. 89 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Думаю, вони просто намагаються вас захистити. 90 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 Всі знають, що Кремль визнає лише брутальну силу. 91 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 Питання лише, яку саме силу застосувати. 92 00:05:31,916 --> 00:05:34,251 Ваші підлеглі не запропонують військових варіантів, 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,921 бо не вірять, що ви ними не скористаєтесь. 94 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 Не вірять мені? 95 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 Оце так іронія. 96 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 А ви вірите їм? 97 00:05:45,346 --> 00:05:47,014 Лише команда скажених геніїв 98 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 здатна підняти одного на змащену жиром жердину. 99 00:05:49,975 --> 00:05:53,437 Але коли ви отримали посаду, слід їх позбутись, поки вони все не зіпсували. 100 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 Тоді ви загрузнете в болоті ненависті, 101 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 бо вони докладуть всіх зусиль, щоб знищити вас. 102 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Остін Деннісон настільки експерт в етичних питаннях, 103 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 що навіть я не став би сперечатися з ним. 104 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 А ви б хотіли? 105 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Ні, м-с Вайлер. Бо я з поганців. 106 00:06:14,208 --> 00:06:16,585 Я обрав цей шлях, бо обожнюю грубу силу, 107 00:06:16,585 --> 00:06:19,213 і люблю вогкі підвали центрального Лондона. 108 00:06:25,886 --> 00:06:29,807 Між нападом Німеччини на Польщу і бомбардуваннями Лондона 109 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 минув лише рік. 110 00:06:32,434 --> 00:06:34,895 Моя країна не вважає руйнування України 111 00:06:34,895 --> 00:06:37,356 жахливо болючим регіональним конфліктом. 112 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Він дійде й до нас. 113 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 Нам не потрібно це уявляти. Ми пам'ятаємо це з історії. 114 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 - Заперечте мені. - Ви вмієте сперечатись. 115 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 - Можете казати слова за обох опонентів. - Це жорстоко. 116 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 За цим цікаво спостерігати. 117 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 «Битись з Росією - це дитяча фантазія. 118 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Припини поводитися як дитина, Ніколе, і тебе сприйматимуть як дорослого». 119 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Це не дитяча поведінка . А прагматична. Розглядати всі реальні варіанти. 120 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 Якщо є хороший варіант, то навіщо обирати погані? 121 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 Я не боюсь визнавати існування поганих варіантів. 122 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 У неї є гарна ідея. 123 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 Вона здатна змінити все кардинально. 124 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Вона здатна. 125 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 Не лізьте в бійку з державою, що готова застосувати тактичну ядерну зброю. 126 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 Спершу спробуйте інші варіанти. 127 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 Всі до одного. 128 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 Що ж, слухаю з нетерпінням. 129 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 У вашому місті цілодобово відмивають брудні російські рублі. 130 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 У вас всі їх гроші. Заберіть їх. 131 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 Спробую знайти Брюса. Думаю, він ще в офісі. 132 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Так, ще не дуже пізно. 133 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 - Енді. - Так. 134 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 - Крейг. - Так. 135 00:08:00,147 --> 00:08:02,525 Діну дзвонити не буду, бо його не зупинити. 136 00:08:02,525 --> 00:08:03,692 Ти йому подзвони. 137 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 І розбуди Стюарта. 138 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 Нам будуть потрібні всі. 139 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 Що ти робиш? 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Дружини не дзвонять, вони роблять напої. 141 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Напоїв тобі вистачить, тож я приніс тобі води. 142 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Я не з таких дружин. Ніколи не була. Я була тобі партнером. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Міг би виручити хоч на одну ніч. 144 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Однієї ночі мені недостатньо. 145 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 Я хочу бути партнером для тебе. 146 00:08:36,100 --> 00:08:37,017 На все життя. 147 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 Але не можеш. 148 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 Я спробую, дай мені шанс. 149 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 Ти не можеш, Геле, за своєю природою. 150 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 Ти хотів би, але у тебе нічого не вийде. 151 00:08:48,153 --> 00:08:51,740 До біса. Я віддав тобі 15 років життя. Дай мені шанс. 152 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 - Щоб піти в Білий дім? - Кетрін. 153 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 То будеш давати поради віце-президенту? 154 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 Я на тобі одружений. 155 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 - Маєш хвилинку? - А треба натягати брюки? 156 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 Це список, який Кетрін просить тебе переглянути. 157 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 Круто. А що відбувається? 158 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 Троубрідж дав їй шанс реалізувати безкровний сценарій, 159 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 але для цього треба буде попрацювати. 160 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 Добре. 161 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 План з 200 пунктів треба опрацювати до ранку. 162 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 Тож, за роботу. 163 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 А я думав, що вона викликає бомбардувальники. 164 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 То була тактика, а це стратегія. 165 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Цю тактику треба було розробляти разом її співробітниками і колегами Британії. 166 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 - Тут такі ковбойські штучки не працюють. - Здається, щойно спрацювали. 167 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Знаєте що... 168 00:09:50,215 --> 00:09:54,053 Хай би Кейт розповіла тобі, як то бути заступником непередбачуваного посла, 169 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 але у неї купа справ. 170 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 Вона настільки зайнята, що справді оцінила б, 171 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 якби ти зліз зі свого п'єдесталу і зробив пару дзвінків. 172 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 Брюки таки доведеться вдягнути. 173 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 Я маю вибачитись. 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Може вранці. 175 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Ні, я маю... Можна зайти? Вибач. 176 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 Послухай. Я кинула тебе під танк, але здається, це спрацювало. 177 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 - Яке полегшення. - Та не зважай ти на це. 178 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Ми чудова команда. 179 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 Може ти ще цього не бачиш, проте я бачу. Разом у нас все виходить. 180 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 Чорт. 181 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 Я перебрала вина, якогось... старого. 182 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 - Ти що... - Хочу дещо сказати, тож не перебивай мене. 183 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 Не знаю, як ти це сприймеш, і не хочу ставити тебе в незручне становище. 184 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 - Ти не повинна... - Я хочу сказати, що ти мені потрібен. 185 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 Знаю, я теж це відчуваю. Навіть думати не можу, коли ти поруч, 186 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 чи навіть дихати. Проте думаю, що ми з цим впораємось. 187 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 О ні. Вибач. Я не те мала на увазі. 188 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 - Це ти мені вибач. - Ні. 189 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 - Вибач. Я ідіотка. Я... - Ні, це я ідіот. 190 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 - Ні, ти точно не ідіот. - Тобі варто піти. 191 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Будь ласка. 192 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Я намагаюсь сказати, що розмовляла на кухні з Троубріджем, 193 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 і потрібно, аби ти зв'язався з міністром закордонних справ Австралії. 194 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Я погано перетравлюю червоне вино. 195 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Ти опівночі хиляла з прем'єр-міністром? 196 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 - Це сталось випадково. - До нього теж увірвалась? 197 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Звісно, ж ні. Господи. 198 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Зберися. У нас багато роботи. 199 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 Чорт. 200 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 Так, я знаю, що зараз дуже пізно, і вона дуже перепрошує за це, 201 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 проте не могли б ви... Так, заходьте. 202 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Так. Вибачте. Тож можете все ж його розбудити? 203 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 - Вона тут, продовжуй. - Я розумію. 204 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 - Привіт. - Вибачте. 205 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 Посол просила допомогти з якимось надскладним планом. 206 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 Так, заходь. 207 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 - Я облаштуюсь в ... - Ні, ми всі працюємо тут. 208 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 - Так. Зможете? - Мені треба повернутись в місто. 209 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Так пізно? Що таке? 210 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Простої відповіді про інтел не можу почути. 211 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 - Роні, подзвони у разі чого... - Так. 212 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 Пане. 213 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Я досі тут. Не можу дочекатись. 214 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 - Тук, тук. - Так, робота кипить саме тут. 215 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 - Я можу допомогти? - Кого ще ми маємо? 216 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 - Так. - Так, я бачу. 217 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 Ми ж домовлялись без сюрпризів. 218 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Якого біса? 219 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 - Здається, я чітко все пояснила. - Я не хотів тебе будити. 220 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 - Це ж пістолет. - Так. 221 00:13:20,676 --> 00:13:21,843 З глушником. 222 00:13:22,553 --> 00:13:23,637 У мене лише такий. 223 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 - Їсти хочеш? - Я не голодний. 224 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Ти щойно направила на мене «Глок», у мене адреналін зашкалює. 225 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 Це не «Глок». 226 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Думаєш, є різниця? - Зроблю тобі омлет. 227 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 Я не хочу омлету. 228 00:13:41,738 --> 00:13:45,617 Я добавлю грибів. Тих дрібних, що ти любиш. 229 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 Я не хочу омлету. 230 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 Я хочу знати, чи це Кремль наказав атакувати авіаносець, 231 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 - чи це зробив хтось інший. - Ми обоє хочемо це знати. 232 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Коли я дізнаюсь, скажу тобі першому. 233 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 Або восьмому. 234 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 У нас дуже мало часу, аби завадити прем'єру завдати удару по Росії, 235 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 і знайти для нього дипломатичне рішення. 236 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 Тож чим скоріше скажеш, тим краще. 237 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 Тепер, коли я знаю як це важливо, я зроблю ще більше. 238 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 Бо доки я працювала в пів сили. 239 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 Добре. 240 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Біля берегів Британії помічена російська підводна присутність. 241 00:14:25,741 --> 00:14:26,658 Підводні човни. 242 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Російські підводні човни? 243 00:14:29,995 --> 00:14:33,123 Тобто, вони можуть знати, що ми здогадуємось про їх причетність. 244 00:14:35,792 --> 00:14:39,421 А я як ніхто сподіваюсь на успіх твоїх дипломатичних рішень. 245 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Давай це обговоримо. 246 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 Показуй, подивимось... 247 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 Хочу, щоб вони вже прийшли. 248 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Я лечу до Новосибірську, 249 00:15:34,226 --> 00:15:35,352 знаходжу каменяра, 250 00:15:35,352 --> 00:15:38,271 І питаю його: «Хочеш одружитись на американці?» 251 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 А він каже: «Ні, мені лише чеченські доярки подобаються». 252 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 Ні, Доне, ти і є той каменяр. 253 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 Так. Ні, думаю, це тобі підійде. 254 00:15:53,787 --> 00:15:56,123 От і добре. Дзвони їм негайно, я чекаю. 255 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 Ми це зробили. 256 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 - Точно? - Абсолютно. 257 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Це неймовірно. 258 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 Справді? 259 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 - Боже. - Ми це зробили. 260 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Мені теж не віриться. 261 00:16:09,386 --> 00:16:11,388 Нотатки. Знадобляться, коли будеш зачитувати. 262 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Я цього робити не буду. Я навіть розібрати їх не можу. 263 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 І я не можу. 264 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 Чому? 265 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 Британський план пропонує британець. 266 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 То нехай це буде міністр оборони. 267 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 Він тут не з'явиться до появи держсекретаря. 268 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 І Генону доручити не можу, поки Троубрідж не погодився. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 Це ти не хотіла сказати мені минулої ночі? 270 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 Ні. 271 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 Зачекай. 272 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Перестань. Я серйозно. 273 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 - Не сумніваюсь. - Ні, припини. 274 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 - Ваш командний дух мене вражає. - Чорт! Дідько! 275 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 - Ти ціла? - Чорт. 276 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Що... 277 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 Де болить? 278 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 - Тут! - Добре. 279 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Добре, посидьмо тут. 280 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 Дай... Дай, я подивлюсь. 281 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 То це... 282 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 - ...тут? - Так. 283 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 То що я там собі зробила? 284 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 Думаю, ти забилась. 285 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Уявлення не маєш? 286 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 - Навіть близько. - Не маю. Ні. 287 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Але ж поглянь, як я тебе заспокоїв. 288 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Покличмо професіонала. 289 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 Принеси льоду, 290 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 і зачитай цю бісову пропозицію. 291 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Я травмована! 292 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 І не люблю виступати на людях. 293 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Ти впала на сходах, 294 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 аби уникнути трихвилинної промови? 295 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 Ні. 296 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 Моя сестра зробила би саме так. 297 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 Я не твоя сестра. 298 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 Принаймні, це має бути ясно. 299 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 Загалом, 300 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 ідея полягає в тому, аби створити достатній фінансовий тиск 301 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 на ключових співробітників, спровокувавши розбіжності у Кремлі. 302 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 Це сіль чи перець? 303 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 Сіль. 304 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 Чудово. 305 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 Заморозити активи кількох росіян в фінансових інституцій Лондона 306 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 та у Королівських володіннях. 307 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 Ідею я зрозумів. Мені не подобається. 308 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 Гадаю, в цьому випадку, головне в деталях. 309 00:18:55,969 --> 00:18:59,139 Нам треба розбомбити щось таке, аби їм аж пригоріло. 310 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Думаю про російські війська в трикутнику Алеппо-Ракка-Хамо. 311 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 Ні, ми все обміркували. Ви ж саме на це погодились вчора вночі. 312 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 О, люба, 313 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 будь-який аргумент, що починається зі слів «ти ж погодився на це вчора вночі...» 314 00:19:17,741 --> 00:19:20,285 Росіяни не можуть собі купити зубну пасту, 315 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 але жодна з наших санкцій не торкнулась грошей Кремля, 316 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 які, за іронією долі, усі в Лондоні. Ми знайшли шлях грошей. 317 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Ви не можете помовчати? 318 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Коли приїздить Генон? 319 00:19:34,716 --> 00:19:35,634 О пів на третю. 320 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Я залишаюсь. Займіться тим трикутником. 321 00:19:38,595 --> 00:19:41,056 Хочу, аби ви сказали щось зв'язне, коли він приїде. 322 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Це може бути перелом. 323 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 - У мене немає на це часу. - Я би хотів зробити знімок. 324 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 Вам знайомий трикутник Алеппо-Ракка-Хама? 325 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Перепрошую? - Це місцевість. 326 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 - Вірю вам на слово. - Зможете показати її на карті? 327 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 - Боюсь, що ні. - Це в Сирії. 328 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 Може, шину накласти? 329 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 - Подивлюсь, що у мене є в машині. - Дякую. 330 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 Люди не знають про трикутник Алеппо-Ракка-Хама. 331 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Троубрідж - не людина, 332 00:20:14,965 --> 00:20:17,550 він прем'єр-міністр поважної країни. 333 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Він назвав місто Хамо. Не Хама. 334 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 - Ти колись назвала мене Джеком. - Хамо. 335 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 Тебе дратує його помилка, чи те, що він хоче його бомбити? 336 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 Схоже, він повторює за кимось. Певно розмовляв з кимось вчора. 337 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 Можливо, з міністром оборони? Хіба той з «яструбів»? Ти куди? 338 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 - Хочеш оглянути сад? - Ні. 339 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 А я би тебе попросив. 340 00:20:43,410 --> 00:20:46,371 Геле, заради бога, якщо ти знов хочеш стати буркотливим чоловіком 341 00:20:46,371 --> 00:20:48,999 з добрим наміром, аби я подихала повітрям... 342 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 Пам'ятаєш, я заприсягся тобі, що все що зробив, було, аби бути хорошою «дружиною», 343 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 - і ніколи не чув нічого важливого. - Так. 344 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 Я збрехав. 345 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 Скажи Кейт, чому він тут. Прем'єр-міністр. 346 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 Розкажи їй про Меггі. 347 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Маргарет Ройлін. 348 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 Я хотів познайомити вас біля меморіалу. 349 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 Вона - колишня радниця Троубріджа. 350 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Нікол не терпів її кардиганів та компресійних шкарпеток. 351 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 - Чули її ім'я? - Вона сказала називати її Мег. 352 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Так вона і робить. 353 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 Намагається переконати усіх, що не була новою Меггі, яка керувала всім в уряді, 354 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 з якою її всі порівнюють. 355 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 Зробила Нікола злим. 356 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 Їй довелось піти. 357 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 Сесіль думає, він досі радиться з Мег. 358 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Тут недалеко у неї є чарівний будиночок. 359 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 Тут поруч? 360 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 Що робить це місце і вас, ідеальним прикриттям для зустрічі з Ройлін. 361 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 Я мушу сказати Деннісону. 362 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 Мій брат добре про це знає. 363 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Що? Тоді чому він нічого не сказав? 364 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 Мабуть важко бути такою енергійною і водночас такою погано інформованою. 365 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Ви знаєте усі багатосторонні угоди постатейно 366 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 і не знаєте, що «Дейлі Мейл» написала про мого брата. 367 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 І що написала «Дейлі Мейл»? 368 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 Насправді дурниці, але саме завдяки Ройлін і її друзям в «Мейл» 369 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 прем'єр-міністром став Нікол Троубрідж, а не Остін Деннісон. 370 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 Він думає, якщо буде просто ігнорувати її, вона зникне. 371 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 Росія в Сирії воює з ІДІЛ, 372 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 і атакувати Росію в Сирії це провокувати Росію, допомагаючи ІДІЛ. 373 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Якщо це має турбувати. 374 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Думаю, має, проте... 375 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Думаю, має. 376 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 Чому я дізнаюсь від твоєї сестри, а не від тебе, 377 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 що у Маргарет Ройлін є чарівний будиночок далі по дорозі? 378 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 Прямий удар по російськи солдатам в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама? 379 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Він радиться з Ройлін. 380 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Я обмежив її вплив. 381 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 Ні. Нам треба з нею поговорити. 382 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 - Ні за що. - Це з нею ми ведемо перемовини. 383 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 - Розмова з нею придасть їй авторитету. - Я це зроблю. 384 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 Ні, не зробиш. 385 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 Я впораюсь з Троубріджем без Маргарет Ройлін. 386 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 І, в ідеальному варіанті, не ображайся, і без тебе. 387 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 У нас були гарні робочі стосунки, 388 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 а тепер тобі незручно через те, що сталось минулої ночі, 389 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 тож ти хочеш все зіпсувати. 390 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 - Я не... - Ти не божевільний. 391 00:23:35,039 --> 00:23:36,541 Моєму шлюбу скоро кінець, 392 00:23:36,541 --> 00:23:40,420 і мені нічим не простіше, що ти такий неймовірно... 393 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 привабливий, інтелігентний, співчутливий... 394 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 чоловік. 395 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Я багато про це думаю. 396 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 Але наразі у нас є важливіша справа. 397 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 Не розмовляй з Маргарет Ройлін. 398 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Зроби це. 399 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 Ти впевнена? 400 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 Шкода, що ви не можете її залишити, бо газети здіймуть галас. 401 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 Якійсь сільський телепень сфотографував на телефон. 402 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Не думаю, що він мене впізнав. 403 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 Можна проїхатись, перед тим як ви її повернете? 404 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 Довірити мою крихітку розпусній п'яничці? 405 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Ви зіпсували нам вихідні. 406 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 Будьте послідовним. Дозвольте зіпсувати вашу машину. 407 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ...залишається не так багато до закінчення матчу. 408 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 Лише один гравець показує гарну гру... 409 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 Вілсон слухає. 410 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 Ти зараз біля задніх воріт слухаєш репортаж матчу з крокету? 411 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 - Так, пані. - Мені треба проїхати, відчини ворота. 412 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 Зараз, пані. 413 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 Дякую, Вілсоне! 414 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 Подивимось повтор. 415 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 Чотирнадцять. Роллінз грає просто чудово. 416 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 Вітаю. 417 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 Ми не можемо знайти посла. 418 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 - Ви її загубили? - Не загубили. 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 - Ні Байрон, ні ми не можемо її знайти. - Зрозуміло. 420 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Так. 421 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 Чому Роні думає, що ви втекли? 422 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 Я поїхала провітритись. 423 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 - Ви маєте бути на шляху до аеропорту. - Чорт. 424 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 Так, Генон прилітає за двадцять хвилин. 425 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 Відправте Гела. 426 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Гел - не посол. 427 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 Він таки посол і швидко зорієнтується. 428 00:26:17,869 --> 00:26:19,662 Це в нього відмінно виходить. 429 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 Де саме ви зараз? 430 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 Ви маєте бути... 431 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 Такі стосунки рідкість. 432 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 Як у вас з Гелом. 433 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 Так. 434 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 Не те що, в моїй родині. 435 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 Навіть з вашими братами? 436 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 Ні, це катастрофа, хоча й з особливих причин. 437 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 Що писали в «Дейлі Мейл» про вашого брата? 438 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 Це вже в минулому. 439 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 У мене зустріч з Меггі. Мені варто щось знати? 440 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 Під кінець виборчої кампанії я була розбита. Я втратила дитину. 441 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Батьки тримали мене ніби під домашнім арештом. 442 00:27:10,171 --> 00:27:11,381 Він звинуватив мене. 443 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 Це жахливо. 444 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 Сказала Остіну, що стрибну з даху, якщо він не принесе оксикодон. 445 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 Тож він дістав його для мене. 446 00:27:20,932 --> 00:27:23,267 Без рецепту. Зловживання службовим положенням. 447 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 А журналісти «Дейлі» пронюхали. 448 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 Ройлін дізналась. 449 00:27:28,523 --> 00:27:33,319 І вона злила цю історію журналістам, ніби у мого брата проблеми з таблетками. 450 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 Не може їй пробачити. 451 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Це неможливо пробачити. 452 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 Я обожнюю її талант. 453 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Мені дуже шкода. 454 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 Прошу, не кажи це Ройлін. 455 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Звісно. 456 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 Не хочу, аби вона думала, що мені не байдуже. 457 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 458 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Навзаєм радий вас бачити, пане Держсекретарю. 459 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 Знаєш, що я сказав президенту, коли він спитав 460 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 поради стосовно переводу твоєї дружини до Лондона? 461 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 Наскільки я розумію, він не питав. 462 00:28:32,837 --> 00:28:35,339 Я сказав: «Ви призначаєте не її, а Гела». 463 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Я завжди був лише тим, хто 464 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 прикриває її спину. 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 Певно, нам пощастило. 466 00:28:40,761 --> 00:28:41,929 Дійсно пощастило. 467 00:28:42,430 --> 00:28:44,640 - Бо Троубрідж не відстає від неї. - Що? 468 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Він приїхав учора. 469 00:28:45,933 --> 00:28:47,351 І не хоче їхати. 470 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 Тобто, ще один Вайлер псує мої стосунки з Білим домом. 471 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 Вона все владнає. 472 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 Вчора його відвів від провалля, треба залагодити лише кілька моментів. 473 00:28:57,945 --> 00:29:00,364 Ти надто довго був в арабській пустелі, 474 00:29:00,364 --> 00:29:01,783 тож дай я все проясню. 475 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 У посла в Лондоні є одна робота. 476 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 Зустрічати мене в аеропорті. 477 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 Хіба ви не доручаєте Вел зробити щось за вас? 478 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 Якщо ні, то спробуйте. 479 00:29:14,045 --> 00:29:15,087 З вами все добре? 480 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 Просто поглянь. 481 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Виглядає кепсько. - Так, висип. 482 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Вел вважає, це від перельотів. 483 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 - Свербить? - А ти як думаєш? 484 00:29:26,182 --> 00:29:29,393 Я не подолав дев'ять годин, щоб зіграти в крокет, 485 00:29:29,393 --> 00:29:31,312 а Кейт займається справжніми справами. 486 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 Скоріше сім. Чи не так? 487 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Що? 488 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 Сім годин від Вашингтону. 489 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 Просто сказав. 490 00:29:46,786 --> 00:29:48,996 За одне вікно від правого верхнього кута. 491 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Чому не в куті? 492 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 «Вітаю, Томе, 493 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 це вдвічі більше за твій попередній офіс». 494 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 Чудово. Але ми ніби домовлялись про кутовий. 495 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 Поверни. 496 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 Є новини? 497 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 Жодних. 498 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 А в тебе? 499 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Заради бога. 500 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 Пробач, що познущалась над твоїм офісом. 501 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 Я притримаю розвіддані, 502 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 оскільки ти не оцінила всієї значущості моєї нової штаб-квартири. 503 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 Тож я в режимі очікування. 504 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 Чому? 505 00:30:20,111 --> 00:30:23,906 Тому що на основі всіх зібраних даних, отриманих з усіх джерел 506 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 в російській військовій розвідці, 507 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 стає зрозумілим, що це план ФСБ. 508 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 А мої джерела кажуть, що це не ФСБ. 509 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 Вони кажуть, що це ГРУ. 510 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 - Вони помиляються. - А твоє джерело надійне? 511 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 Ні, довелося звертатись до геть ненадійних джерел. 512 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 Чорт. 513 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Гаразд. 514 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Які можливі пояснення? 515 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 Вони брешуть. 516 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Один варіант, що брешуть. 517 00:30:49,724 --> 00:30:51,642 Другий, що Кремль зробив це 518 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 без консультацій з жодним представником військової розвідки. 519 00:30:57,106 --> 00:30:59,191 Третій - це була не Росія. 520 00:30:59,191 --> 00:31:02,153 Третій - не Росія. Я б поставив на другий. 521 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 Так. 522 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 Схоже, що так. 523 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 Я поговорю з більш балакучими олігархами, 524 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 і спробую дізнатись, чи не чули вони чогось. 525 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 А про підводні човни новини є? 526 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 Вони стоять над оптичними кабелями в районі Корнволла. 527 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 Перехоплюють дані? 528 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 Так, або готують удар на випадок, якщо ми почнемо діяти. 529 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 Взагалі-то гарний офіс. 530 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 А ти жахлива людина. 531 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Вітаю. 532 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 У мене тут смертельна битва з їжаками. 533 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 То ви розкидаєте свою отруту? 534 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 Вибачте, не втрималась. 535 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 Заходьте, зроблю вам чаю. 536 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 Ні, я в цей запліснявілий будинок хобіта не піду. 537 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 Піду огляну садок. 538 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 Знайду молоді пагони. Потопчу їх своїми ніженьками. 539 00:32:21,857 --> 00:32:23,442 Нікол каже, ви дуже розумна. 540 00:32:24,652 --> 00:32:26,445 По вашому, що напишуть газети, 541 00:32:26,445 --> 00:32:30,908 коли дізнаються, що військові цілі для авіації обирав безробітний соціолог 542 00:32:30,908 --> 00:32:32,827 без будь-якої воєнної освіти? 543 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 З молоком? 544 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Чорний. 545 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 Якщо молоко налити першим, чай буде мутним. 546 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Подумала, що вам це сподобається. 547 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 Ні за яких обставин президент Рейберн не підтримає атаку 548 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 на російські війська в трикутнику Алеппо-Ракка-Хама. 549 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Ні? 550 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 Якщо прем'єр це запропонує, Генону доведеться піти. 551 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Чому ви дозволили Ніколу залишитись? 552 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 На його тлі ваш президент виглядає як стара кобила, що спинилась 553 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 біля багаття погріти суглоби, поки справжні чоловіки розбираються. 554 00:33:04,942 --> 00:33:06,861 А чому ви дозволили йому залишитися у вас? 555 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 Прошу. 556 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 Мою силу впливу в ваших звітах дуже перебільшують. 557 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Ви ж не хочете відкрити близькосхідний фронт з Росією. 558 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 Я не хочу. 559 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 То чому ви наполягаєте? 560 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 Я думала, що ви з вашим чоловіком геть різні. 561 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Так. Я теж так думала. 562 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 Хто кого перекричить, 563 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 далі плюне і таким чином вирішить суперечку між нами двома. 564 00:33:41,729 --> 00:33:43,064 І що в цьому поганого? 565 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 Аби вирішити суперечку лише між нами двома? 566 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 Йдіть сюди. 567 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 Знаєте, що це? 568 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 Шотландія. 569 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 Браво! 570 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 Вас дорогою чогось навчили. 571 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 Перевіримо, як ви знаєте новітню історію Британії. 572 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 «Повернемо собі контроль», «Якщо йти, то вже йти», і мій улюблений: «Ні, дякую». 573 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 Слогани Брексіт. 574 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 Так. Але їх використали повторно... 575 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 для руху за незалежність. 576 00:34:22,645 --> 00:34:27,274 «Ні, дякую» набирає популярність у на диво активній твітер-спільноті 577 00:34:27,274 --> 00:34:30,569 мешканців Іст-Кілбрайда, Стратхейвена та Лесмагейгова. 578 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 Їхній представник в парламенті нещодавно помер. 579 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 Імовірно, його місце отримає його дружина. 580 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 Він був роялістом, але вона каже... 581 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 «Ні, дякую». 582 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 Її голос змусить прем'єр-міністра провести другий референдум в Шотландії. 583 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 І є реальний шанс на те, що Шотландія оголосить про незалежність. 584 00:34:52,633 --> 00:34:54,969 За її прикладом піде Північна Ірландія. 585 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 Валлійці роблять все повільно, але зрештою і вони зрозуміють ідею. 586 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 В першому рядку некролога Нікола Троубріджа 587 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 він буде названий прем'єр-міністром, який втратив Сполучене Королівство. 588 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 Він не прийме відповідь щодо Росії, яка не дозволить йому втримати королівство. 589 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 Гадаєте, війна з Росією йому це дозволить? 590 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 Ні, звісно ні. 591 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 Йому потрібна одна яскрава мить єднання, 592 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 аби референдум в Шотландії залишився в минулому. 593 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 А ваші слова, здається, все розставили по місцях. 594 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 Як ви сказали? 595 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 «Давайте щось розбомбимо». 596 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 У посла є питання. 597 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 Послу було б розумно з'явитись. 598 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 - Держсекретар лютий як смерть. - Її неможливо знайти. 599 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 - Можете подивитись сюди, пане? - Якщо нам потрібно щось маленьке... 600 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 і вибухове... 601 00:35:48,522 --> 00:35:50,024 Сили спецоперацій Великобританії. 602 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 Якщо ми вдаримо по Росії, Росія відповість. 603 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 Але бійці Ленкова - це не Росія. Правильно? Саме це твердить Кремль. 604 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 Це приватна армія Кремля, що прикидається найманцями. 605 00:36:09,460 --> 00:36:13,214 Але іноді, через те, що на цьому можна заробити гарні гроші, 606 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 вони працюють найманцями. 607 00:36:16,842 --> 00:36:19,762 Вбивають цивільних для диктаторів на чотирьох континентах. 608 00:36:19,762 --> 00:36:22,097 Вона хоче, аби ми вдарили по ПВК Ленкова? 609 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Розглянули таку можливість. 610 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 Це незаконно. 611 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 Самозахист - це єдине правове підґрунтя для британської атаки. 612 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 А якби ми захистились 613 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 від неминучої атаки ПВК Ленкова. 614 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Захиститись. 615 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 Бійці Ленкова прорубують собі шлях в Лівії. 616 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 Намагаються відновити війну, яку зупинили США. 617 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 І Лівія не один раз зверталась по нашу допомогу. 618 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 Чому б нам їм не допомогти? 619 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 Вдарити по військам Ленкова в Лівії - це не помста, це... 620 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 допомога Лівії у самозахисті. 621 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 Законна. 622 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 І смертоносна. 623 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 Дає потрібне для Троубріджа. 624 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 Можливо. 625 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 - Йому подобається? - Він не проти? 626 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 Не знаю, я не можу відрізнити на його обличчі радість від суму. 627 00:37:30,124 --> 00:37:33,669 Ми можемо запропонувати це, тому... 628 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 ви дасте це Генону, а я - Троубріджу. 629 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 Ви маєте рацію. 630 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 Це добре. Ви знайшли дещо, що може спрацювати. 631 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 Ми всі разом. 632 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 А ідея була ваша. 633 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 Ні, ідея була Маргарет Ройлін. 634 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 То ось, де ви були? 635 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 - Я знаю... - Певен, що ні. 636 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 Ви хочете чи ні, аби прем'єр на це погодився? 637 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 Коли ви вийдете за двері, він подзвонить до Ройлін, яка скаже: «Чудово». 638 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 І на цьому все. 639 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Генон за дверима. 640 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 Секунду. 641 00:38:44,573 --> 00:38:47,117 Чому в мій офіс дзвонять щодо Лівії? 642 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 Бо у посла були деякі питання. 643 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 Ти казав, що посол не обирає мішені для атаки, 644 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 а в деякій мірі пудрила мізки, 645 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 аби змусити Троубріджа прийняти мирний план. 646 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 Це хороший план. 647 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 Настільки хороший, що він хоче атакувати російських бійців у Лівії? 648 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 Відколи ти стала хороброю захисницею російських найманців? 649 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Ми не можемо знайти винних. 650 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 Вони в Росії. 651 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 Ми не знаємо, хто віддав наказ. 652 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 Це не була військова розвідка. І не ФСБ. 653 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 Джерела, які мали б знати хто це, не знали, що це відбувається. 654 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 Це дуже погано. 655 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 Я зрозумів. 656 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 То може, ми викличемо посла і скажемо, аби зменшила ентузіазм. 657 00:39:30,035 --> 00:39:32,538 Хочеш, аби я раптом позбавив її підтримки, 658 00:39:32,538 --> 00:39:36,041 бо ти точно не визначила, який з десятка людей в Кремлі 659 00:39:36,041 --> 00:39:37,709 віддав наказ на атаку? 660 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 Якщо хочеш все спростити, то так. 661 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 Вона в кабінеті з прем'єром та міністрами, 662 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 і у неї є план. 663 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 Одна з причин, чому це спрацює, бо вони усі там, дивляться одне на одного, 664 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 а Генон дуже хоче поїхати. 665 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 Тож якщо ми зупинимо її, бо розвіддані ще не повні, 666 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 то втратимо наш шанс. 667 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 «Ще не повні»? 668 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 Якщо розвіддані зміняться, ми змінимо план. 669 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 - Як в Іраку? - Годі тобі. 670 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 Ми знищили країну, перш ніж змінити той план. 671 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 Ми збираємось викинути бойовиків Ленкова з Лівії. 672 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 Це хороші новини. 673 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 Ну як? 674 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 Він погодився. 675 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 - Не можу повірити. Це дійсно спрацювало. - Не спрацювало. 676 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 Генон не погодився. 677 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 Але ж це надійний план. 678 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 Навідріз. 679 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 Навіть не бажає обговорювати. 680 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 У цьому не має сенсу. Жодного. 681 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 Я в машині. 682 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 Можеш з'ясувати, звідки Генон прилетів вранці? 683 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 З Вашингтону. 684 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 Ні, не з Вашингтону. Але Держдеп тобі цього не скаже. 685 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 Як пропонуєш з'ясувати, 686 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 чи держсекретар таємно кудись заскочив дорогою сюди? 687 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 Не знаю, спитай у своєї дівчини з ЦРУ. 688 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 Якби як хороша дівчинка я зустріла його в аеропорту, 689 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 - він би дав цьому шанс? - Ні. 690 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 Ти йому щось сказав? 691 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 - Про що? - Про щось. 692 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 Він з самого початку був роздратований. 693 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 У нього висип. 694 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 Ти це прокоментував? 695 00:41:31,865 --> 00:41:34,535 Так, я побачив пухирці на його спині і сказав: 696 00:41:34,535 --> 00:41:37,287 «Пане держсекретарю, що це в біса у вас таке?» 697 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 Надто жорстко натиснула на нього. 698 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 Господи боже. Годі. 699 00:41:41,750 --> 00:41:43,335 Він був готовий зненавидіти мене. 700 00:41:43,335 --> 00:41:46,338 Він ненавидить тебе і вважає мене твоєю маріонеткою. 701 00:41:48,173 --> 00:41:52,970 Кейт, дорогою сюди він заїжджав до Південної Кароліни, 702 00:41:52,970 --> 00:41:55,389 аби отримати звання почесного доктора. 703 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 До Південної Кароліни? 704 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 Тож, можливо, йому не сподобався план, бо він не бажає успіху Рейберна. 705 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 Генон хоче бути президентом. 706 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 Він чудовий кандидат. 707 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 Досвідчений. 708 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Але не перемогти діючого президента, 709 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 який щойно досягнув потрійного успіху Перська затока - Росія - Лівія. 710 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 Це воно? 711 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 - Що? - «Нічого собі»? 712 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 У мене немає слів. Думала, тобі це подобається. 713 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 Ти хочеш чи ні, аби твою кандидатуру розглядали 714 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 - на посаду віце-президента США? - Заради бога. 715 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 - Слухай, ти ж ще не погодилась? - Ні. 716 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 Але й не відмовила Біллі остаточно. 717 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 - Чи відмовила? - Ні. 718 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 Тобто, Біллі хоче зробити тебе щасливою. 719 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 І президент хоче зробити тебе щасливою. 720 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 Тобто, зараз у тебе єдина можливість зламати статус-кво. 721 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Що саме по-твоєму я маю зламати? 722 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Плани держсекретаря. 723 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 Боже. 724 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 Ти розумієш, 725 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 що кожного разу, коли чи я, чи ти 726 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 опиняємось в куті, 727 00:43:13,967 --> 00:43:17,804 твоя найкраща ідея, це знешкодити одного з твоїх колег? 728 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 У Вашингтоні за тобою вже тягнеться кривавий слід. 729 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 А чому ти маєш подобатися Генону? 730 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 Бо люди роблять послуги тим, які їм подобаються. 731 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 Люди отримують прихильність за послуги. 732 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 Так торють шлях по життю в цьому світі. 733 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 То Стюарт тобі проторує. 734 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Більше це не твоя робота, а його. 735 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 Я не робив нічого для тебе, як вдячність. 736 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Я займався геть іншим, так? 737 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 Якщо хтось ненавидить тебе, це все припиниться. 738 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 - Правда? - Так. 739 00:43:49,586 --> 00:43:51,004 Що ж, ти ненавидиш мене. 740 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 Я досі сиджу на твоєму ліжку. 741 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 Як справи? 742 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 Не дуже. 743 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 Держсекретар хоче зарубити план. 744 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 Мені шкода. 745 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 Неправда. 746 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Не шкода? 747 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Ні. Тобі з початку не сподобався цей план. 748 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 Мені не сподобалось передавати його нагору, не отримавши даних у підтримку. 749 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 Це дійсно чудовий план. 750 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 Чоловік знає про нас. 751 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Чоловік Вайлер? 752 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 Він назвав тебе моєю дівчиною. 753 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 А дружина знає? 754 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 Не знаю. 755 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 Але нам доведеться з цим щось робити. 756 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 - І я не проти. - Про що ти кажеш? 757 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 Можливо, скажемо усім. 758 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 Тому, що ти хочеш сказати, чи тому, що хтось про це дізнався? 759 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 Може бути й те, й інше? 760 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Це така зворушлива згода. 761 00:44:57,571 --> 00:45:00,866 Зустрічатись з керівником резидентури це розумно. Добре для твого іміджу. 762 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 - Мене влаштовує. - А я стаю схожа на твою подружку. 763 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 Це ти хотіла поїхати до Каїру разом. Не ховаючись. 764 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 Коли ти кудись приходиш і вже маєш стосунки, то це не новина. 765 00:45:11,251 --> 00:45:14,629 А в нашому випадку все виглядатиме так, ніби я не робила своєї роботи, 766 00:45:14,629 --> 00:45:16,381 бо втратила голову від тебе. 767 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 - Так і є. - Я не... 768 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 Знаєш, що, байдуже. Я маю йти. 769 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 Привіт. 770 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 Спробуємо ще раз? 771 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 Так. 772 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 Ти хочеш повідомити всім про наші стосунки? 773 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 Так. 774 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Так, я також. 775 00:45:54,377 --> 00:45:55,337 Я дещо зробила. 776 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 - Знов? - Дякую. 777 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 Це спрацює? 778 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 Навряд чи. 779 00:46:03,970 --> 00:46:06,431 Якби спрацювало, Генон говорив би по телефону, 780 00:46:06,431 --> 00:46:08,058 і був би вкрай розлючений. 781 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 Гадаю, через це мене звільнять. 782 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 Шкода. 783 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 Без мене життя тут буде простіше. 784 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 Це правда. 785 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 Добре. Як ви дізнались? 786 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - Про Генона? - Про мене і керівницю резидентури. 787 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Я не знав. 788 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 Чекайте, ви сказали... 789 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 Сказав. 790 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Але не знав. 791 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 Потім ти зробив довгу паузу. І тоді я зрозумів. 792 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 Гадаю, буде доречно, якщо ви скажете кілька слів. 793 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 Мені не варто казати тост. 794 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 Я бродячий собака, що з'явився на сходах і відмовився йти. 795 00:46:57,023 --> 00:46:59,025 Ви ж знайдете кілька слів, аби привітати нас 796 00:46:59,025 --> 00:47:01,653 у вашому скромному меморіалі колоніального пограбування? 797 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 Гадаю, я почекаю, поки ви все ретельно не зашліфуєте. 798 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 Розумно. 799 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 Є таке арабське прислів'я: 800 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 «Добре знати правду і казати її. 801 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 Але ще краще знати правду і говорити про пальми». 802 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 Тобто, мені сподобалось, що ви зробили з рослинами. 803 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 Перепрошую. 804 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 Пані та панове, план по Лівії вже виконується. 805 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 Будь ласка, скасуйте свої плани на вечерю. 806 00:47:52,370 --> 00:47:55,999 Документ, що ви отримали п'ять хвилин тому, вже застарів. 807 00:47:55,999 --> 00:47:58,501 Хтось надто поспішив з кнопкою «Відправити». 808 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Новий вже доставляється. 809 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 Мені потрібна сучасна мапа Лівії, 810 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 думаю, я дивлюсь на мапу минулого тисячоліття. 811 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 З усіх розумних варіантів, 812 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 президент США обрав цей, як той, що нам варто реалізувати. 813 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 Увійти до Лівії, наче ми не вивчили уроку в Іраку. 814 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 Та в Афганістані. 815 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 І тепер, як я думаю, в Лівії... 816 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 Гадаю, нам варто його врятувати. 817 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 - Стюарта? - Так. 818 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 - ...разом, і очікувати різних результатів... - Така робота. 819 00:48:29,908 --> 00:48:32,661 Ти робила так роками. Тепер це не твоя робота. 820 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Так. 821 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Ця робота краща. 822 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 - Правда? - Так, в такий день як сьогодні. 823 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 - Це як наркотик, правда? - Заспокойся. 824 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 Я була трохи огидною. 825 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 Стосовно слів про твою здатність грати другим номером, 826 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 не втручаюсь у мої справи і не керуючи усім. 827 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 Ти не була огидною. Ти сумнівалась. 828 00:49:01,731 --> 00:49:02,982 І мала на те причини. 829 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 Але... я це зробив. 830 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 Хіба ні? 831 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 Боже, оце був прочухан. 832 00:49:15,453 --> 00:49:16,705 З ним все буде добре? 833 00:49:17,497 --> 00:49:18,331 Пішов він. 834 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 Ви відтягли Захід від межі війни з Росією. 835 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 - Грандіозно! - Акуратно. 836 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 Акуратно. 837 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Знаєш, у кого постійно такі дні? 838 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 Припини. 839 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 - У віце-президента. - Добре. 840 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 Багато віце-президентів взагалі нічого не роблять. 841 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 А багато роблять багато. 842 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 За половину дня ви можете зробити більше, ніж інша людина за все життя. 843 00:49:41,604 --> 00:49:43,106 Просто подумайте про це. 844 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 Гадаю, вона подумає. 845 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 Правда? 846 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Пані, ви хочете бути віце-президентом? 847 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 Ти чув? 848 00:49:55,076 --> 00:50:00,165 Це була довга пауза. 849 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 Довга і красномовна пауза. 850 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 Гаразд, сходіть ще за випивкою. 851 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 - Обережно. - Або що? 852 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 Вони ще не розлучені. 853 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 Я і не знала, що вони розлучаються. Це правда? 854 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 По-секрету, так. 855 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 Мені варто її привітати. 856 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 - Їм не терпиться прочитати ваш звіт. - Я можу розповісти. 857 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 Я не вмію писати звіти. 858 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 - То, можливо, ви... - Ні. 859 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 - Але якщо ви... - Ні. 860 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 - Гаразд. - Вибачте. Перепрошую, любий. 861 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 Ви в нормі? 862 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 Я зустрічаюсь де з ким на роботі. 863 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 Як мило. 864 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 Ми збираємось усім розповісти, і ви перша, кому я сказав. 865 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 Яка честь. 866 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 Хто це? 867 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 Я не можу вам сказати. 868 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 - Чому ні? - І цього не можу сказати. 869 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 Вона з ЦРУ? 870 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 - Що? - Знаю. Зустрічатись з ЦРУшницею складно. 871 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Я... це... 872 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 Над повідомленням ще треба попрацювати, але все одно вітаю. 873 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 Це ж щастя, правда? 874 00:51:31,297 --> 00:51:34,133 Пристрасть до роботи, пристрасть одне до одного, 875 00:51:34,133 --> 00:51:37,512 і все крутиться як торнадо. 876 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 З деякими такого ніколи не буває. 877 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Хай він скаже. 878 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Так, гаразд. 879 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 - Це краще ніж один? - Що? 880 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 Двоє. 881 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko