1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 ‪Có chút thay đổi bất ngờ ‪với lịch trình hôm nay: 2 00:00:09,635 --> 00:00:14,015 ‪Một, Nga, hai, Nga, ba... Julian? 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,141 ‪Nga? 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,058 ‪Nga. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,102 ‪Chào mừng đến với dinh thự. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,479 ‪TẬP TRƯỚC TRÊN ‪NHÀ NGOẠI GIAO 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,732 ‪- Cecilia Dennison. ‪- Cô ấy là em gái, không phải vợ. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,484 ‪Vợ anh ta mất vài năm trước. 9 00:00:24,484 --> 00:00:26,152 ‪Em nên ngủ với anh ta. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,070 ‪Anh có hiểu ta nói tới chuyện gì không? 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,615 ‪Cáo buộc Nga tấn công tàu chiến Anh. 12 00:00:30,615 --> 00:00:33,868 ‪Ngày mai, cạnh Ngoại Trưởng Mỹ. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,497 ‪Trowbridge muốn diễn lại ‪Cuộc vây hãm Leningrad. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,915 ‪Nghe tệ quá. 15 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 ‪Cái quái gì đây? 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 ‪Anh làm vợ à? 17 00:00:41,709 --> 00:00:45,296 ‪Anh ngoan ngoãn đến mức ‪em là con điên nếu để anh đi? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,214 ‪Ừ. 19 00:00:46,839 --> 00:00:50,802 ‪Chiến sự Ukraina bắt đầu một tháng, ‪ta đã leo hết mấy nấc thang ngoại giao. 20 00:00:50,802 --> 00:00:53,054 ‪Không còn nước đi nào nữa. 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,475 ‪Có vẻ ngài muốn đánh bom thứ gì đó. ‪Tôi có danh sách mục tiêu ở Nga. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,686 ‪Sao ngài không chọn một cái ‪rồi ta cho nổ gì đó nhé? 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,197 ‪NHÀ NGOẠI GIAO 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,210 {\an8}‪Tôi thích có báo trước hơn. 25 00:01:24,210 --> 00:01:26,838 {\an8}‪Trước khi bà ấy đề xuất ta quăng chất nổ? 26 00:01:26,838 --> 00:01:27,922 {\an8}‪Tất cả đều muốn. 27 00:01:27,922 --> 00:01:31,592 {\an8}‪Nói với ông ta Thủ tướng sẽ cần ‪hoàng gia cho phép để dùng vũ lực. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,510 ‪Nói với ai? 29 00:01:32,510 --> 00:01:35,888 ‪Nói ta sẽ kéo dài thêm ‪một ngày nếu yêu cầu Quốc hội phê chuẩn. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,806 ‪Chào buổi tối. 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,517 ‪Văn phòng Bộ trưởng Bộ Ngoại giao ‪gọi Bộ trưởng Quốc phòng. 32 00:01:39,517 --> 00:01:40,893 ‪Bộ trưởng Bộ Quốc phòng? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,354 ‪- Khẩn cấp. ‪- Anh đưa ông ấy qua đây? 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 ‪Cô làm ta nhắm hỏa lực vào mục tiêu ở Nga, 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 ‪động thái mà họ nói ‪sẽ đáp trả bằng hạt nhân. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,989 ‪- Ông ta chưa tới mới lạ đó. ‪- Ta không cần Bộ Quốc Phòng. 37 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 ‪Ta sẽ không đánh bom gì hết. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 ‪Tôi đem ra thứ ông ta muốn ‪để ông ta không thèm khát nó nữa. 39 00:01:58,953 --> 00:02:01,873 ‪Không, cô khiến sự thèm muốn đó ‪thành điều chấp nhận được. 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,875 ‪Và còn nói Mỹ chấp thuận nữa. 41 00:02:03,875 --> 00:02:07,211 ‪Tôi cần Bộ trưởng Bộ Quốc phòng ‪của tôi ở đây vì nhờ cô, 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,839 ‪tôi không còn ‪kiểm soát được Thủ tướng nữa. 43 00:02:11,424 --> 00:02:14,343 ‪Xin lỗi, việc đó đã xảy ra ‪trước khi tôi mở mồm. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,941 ‪Anh ta lớn rồi. Anh ta làm sai, em sẽ sửa. 45 00:02:28,941 --> 00:02:31,652 ‪Em biến anh ta thành kẻ ngốc. Nước đi bẩn. 46 00:02:31,652 --> 00:02:33,112 ‪Bẩn nhưng có sai không? 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,115 ‪- Em thiếu kinh nghiệm. ‪- Đâu. 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,536 ‪Em thiếu kinh nghiệm trong vai này, ‪em hoảng sợ và làm điều anh sẽ làm 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,748 ‪vì đó là ý tưởng đầu tiên em nghĩ ra. 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,418 ‪Gọi Bộ Quốc phòng, lấy danh sách. ‪Đó đâu phải do hoảng loạn. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 ‪Đó là hành động bẩn thỉu có chủ đích. 52 00:02:49,712 --> 00:02:51,214 ‪Có hiệu quả mà. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 ‪Khiến đồng minh như thằng ngu ‪trước mặt sếp 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 ‪không phải cách duy nhất. 55 00:02:55,760 --> 00:02:57,762 ‪Đó là cách đầu tiên em thử à? 56 00:02:58,804 --> 00:02:59,931 ‪Cách thứ 80 ấy chứ. 57 00:03:01,474 --> 00:03:02,892 ‪Nếu không thành công? 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 ‪Em bảo ông ta đánh bom Nga. 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 ‪Em có kế hoạch. 60 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 ‪Đây là nước đi. Không phải đích đến. 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,487 ‪Em ói mất. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 ‪Ta còn nữa không? 63 00:03:20,618 --> 00:03:21,577 ‪Em ăn gì chưa? 64 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 ‪Chưa. 65 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 ‪Đi nào. 66 00:03:25,498 --> 00:03:26,415 ‪Dậy đi. 67 00:03:54,819 --> 00:03:57,822 ‪- Nhanh lên. ‪- Em cần hộp sữa chua thôi. 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,116 ‪Anh sẽ không lấy sữa chua cho em. 69 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 ‪- Rồi. ‪- Trời, nhìn cái bánh xem. 70 00:04:09,792 --> 00:04:13,129 ‪Là phô mai à? Không. Lấy cái ăn dở ấy. 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 ‪- Ăn dở rồi đây. ‪- Không tin nổi. 72 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 ‪- Chúa ơi. ‪- Nhỉ? 73 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‪Trời. Anh sẽ lấy pho-mát. 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 ‪Lấy cả rau chân vịt nữa. 75 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‪Ừ. Lấy được chưa? 76 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 ‪Bà biết hầm rượu ở đây ‪còn lớn tuổi hơn nước bà chứ? 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‪Chịu. 78 00:04:42,575 --> 00:04:47,121 ‪Lịch sử bị giấu kín. Dĩ nhiên ‪có vài chai hỏng, nên mới phải gia cố. 79 00:04:47,121 --> 00:04:49,248 ‪Thưa ngài, chúng tôi sẽ đi. 80 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 ‪Mình tôi sao uống hết được ba chai. ‪Trông nghiện ngập lắm. 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 ‪Làm việc đi, mang ly ra đây. 82 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 ‪Cần tôi tìm ai đó ‪là nhân viên của ngài chứ? 83 00:05:00,343 --> 00:05:04,722 ‪Nhân viên của tôi? Họ yếu ớt ‪như chị em nhà Brontë vậy. 84 00:05:05,389 --> 00:05:07,558 ‪Họ đã thề sẽ cố vấn cho tôi 85 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‪nhưng kẻ duy nhất có gan ‪đưa ra giải pháp quân sự 86 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ‪lại là một phụ nữ Mỹ. 87 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 ‪Tôi nghĩ họ chỉ đang cố bảo vệ ngài. 88 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 ‪Kremlin không sợ gì ngoài vũ lực, ‪ta đều biết việc đó. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,658 ‪Vấn đề duy nhất là ở dạng gì. 90 00:05:31,916 --> 00:05:33,876 ‪Người của ông ‪không đưa ra giải pháp quân sự 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,921 ‪vì họ không tin ông sẽ không dùng nó. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,465 ‪Họ không tin tôi? 93 00:05:40,383 --> 00:05:41,550 ‪Thật mỉa mai. 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,094 ‪Ông không tin họ? 95 00:05:45,346 --> 00:05:47,181 ‪Một nhóm thiên tài điên rồ 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 ‪mới đưa được một người ‪lên đỉnh cao quyền lực. 97 00:05:49,975 --> 00:05:53,354 ‪Khi đắc cử, tốt nhất nên sa thải họ ‪trước khi họ thiêu rụi nơi này. 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,608 ‪Rồi anh mắc kẹt trong một biển ngỗng 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 ‪những kẻ luôn luôn cố hủy hoại anh. 100 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 ‪Austin Dennison đã cao đạo đến nỗi 101 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 ‪tôi có muốn cũng không thể chạm tới. 102 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 ‪Ông có muốn không? 103 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 ‪Không, bà Wyler. Tôi là người xấu. 104 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 ‪Tôi chọn lối này vì yêu sức mạnh 105 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 ‪và thèm nhà nghỉ ẩm ướt ‪ở trung tâm London. 106 00:06:25,886 --> 00:06:29,765 ‪Một năm trôi qua từ ‪cuộc xâm lược Ba Lan của Đức 107 00:06:29,765 --> 00:06:31,767 ‪và cuộc oanh tạc London bắt đầu. 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 ‪Đất nước tôi không ‪coi sự hủy diệt của Ukraina 109 00:06:35,104 --> 00:06:37,356 ‪là xung đột khu vực gây đau lòng. 110 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 ‪Nó sẽ tới đây. 111 00:06:39,567 --> 00:06:42,153 ‪Ta đâu cần tưởng tượng. Ta nhớ nó mà. 112 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 ‪- Nào. Phản bác đi. ‪- Ông thích tranh luận. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 ‪- Ông có thể chơi hai mang. ‪- Thật tàn nhẫn. 114 00:06:53,831 --> 00:06:55,291 ‪Xem cũng vui mà. 115 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 ‪"Đụng độ với Nga là một ảo mộng trẻ con. 116 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 ‪Đừng như trẻ con nữa, Nicol, ‪và họ cũng sẽ làm vậy". 117 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 ‪Tôi không nghĩ là trẻ con. Đó là thực tế. ‪Cân nhắc mọi lựa chọn. 118 00:07:09,847 --> 00:07:13,100 ‪Nếu ông có lựa chọn tốt, ‪ông sẽ không chọn cái xấu. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 ‪Tôi không sợ thừa nhận có lựa chọn xấu. 120 00:07:19,148 --> 00:07:20,483 ‪Bà ấy có ý hay. 121 00:07:20,483 --> 00:07:22,568 ‪Bà ấy sẽ xoay chuyển tình thế. 122 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 ‪Đúng vậy. 123 00:07:28,699 --> 00:07:32,495 ‪Đừng thi gan với quốc gia ‪sẵn sàng dùng vũ khí hạt nhân. 124 00:07:32,495 --> 00:07:33,996 ‪Thử mọi thứ khác xem. 125 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 ‪Mọi thứ trước đó. 126 00:07:35,706 --> 00:07:37,750 ‪Tôi đang hồi hộp lắm đây. 127 00:07:38,709 --> 00:07:43,464 ‪Thành phố của ông là xưởng rửa tiền 24/7 ‪cho những đồng rúp Nga bẩn. 128 00:07:43,464 --> 00:07:46,008 ‪Ông nắm tiền của họ. Lấy nó về đi. 129 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‪Em nên gọi Bruce. ‪Anh ấy có lẽ vẫn ở văn phòng. 130 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 ‪Ừ, ở đó vẫn còn sớm. 131 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 ‪- Andy. ‪- Ừ. 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 ‪- Craig. ‪- Vâng. 133 00:08:00,147 --> 00:08:03,192 ‪Em sẽ không gọi Dean. ‪Sẽ không cúp máy nổi luôn. Anh gọi đi. 134 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 ‪Gọi cả Stuart dậy. 135 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 ‪Ta cần thêm người. 136 00:08:17,331 --> 00:08:18,707 ‪Anh làm gì vậy? 137 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 ‪Vợ không gọi điện, vợ pha rượu. 138 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 ‪Em uống đủ rồi, nên anh lấy nước. 139 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 ‪Em đâu phải kiểu vợ đó. ‪Chưa hề. Em là cộng sự của anh. 140 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 ‪Anh có thể thay thế một đêm mà. 141 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 ‪Anh không muốn một đêm. 142 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 ‪Anh muốn là cộng sự của em. 143 00:08:36,183 --> 00:08:37,101 ‪Suốt đời. 144 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 ‪Anh không thể. 145 00:08:40,312 --> 00:08:44,066 ‪Nếu em cho anh cơ hội, anh sẽ làm. 146 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 ‪Theo hiến pháp, Hal, không thể. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,821 ‪- Anh sẽ muốn và anh sẽ thất bại. ‪- Khốn nạn. 148 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 ‪Anh đã cho em 15 năm cuộc đời. ‪Cho anh cơ hội. 149 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 ‪- Để anh vào Nhà Trắng? ‪- Katherine. 150 00:08:53,867 --> 00:08:56,370 ‪Để anh đứng sau thao túng Phó Tổng thống? 151 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 ‪Để anh kết hôn với em. 152 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 ‪- Rảnh không? ‪- Tôi nên mặc quần không? 153 00:09:16,724 --> 00:09:20,436 ‪Tôi có danh sách những thứ ‪Kate muốn anh xem qua. 154 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 ‪Tuyệt. Có chuyện gì vậy? 155 00:09:22,730 --> 00:09:26,317 ‪Trowbridge cho cô ấy cơ hội ‪nghĩ ra biện pháp không đổ máu, 156 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 ‪và sẽ mất nhiều công sức. 157 00:09:28,277 --> 00:09:29,445 ‪Được rồi. 158 00:09:29,445 --> 00:09:32,948 ‪Cô ấy phải thực hiện kế hoạch ‪rất phức tạp trước sáng mai. 159 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 ‪Tất cả chung tay. 160 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 ‪Tôi tưởng bà ấy đã gọi Không quân rồi. 161 00:09:38,162 --> 00:09:41,081 ‪Đó là chiêu bài, đây là chiến thuật. 162 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 ‪Chiến thuật bà ấy nên nói với nhân viên ‪và phó của bà ấy nữa. 163 00:09:45,419 --> 00:09:49,298 ‪- Trò mạo hiểm đó không hay đâu. ‪- Tôi nghĩ là có đó. 164 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 ‪Ngài biết chứ...? 165 00:09:50,299 --> 00:09:54,053 ‪Tôi sẽ bảo anh nói với Kate về việc ‪làm phó cho một Đại sứ khó đoán. 166 00:09:54,053 --> 00:09:55,095 ‪nhưng cô ấy bận. 167 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 ‪Bận tới nỗi cô ấy sẽ rất biết ơn nếu 168 00:09:57,806 --> 00:10:01,060 ‪anh bớt kiêu kỳ đi và ‪gọi hộ vài cuộc điện thoại. 169 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 ‪Tôi đồng ý vụ cái quần. 170 00:10:22,289 --> 00:10:23,666 ‪Tôi cần xin lỗi. 171 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 ‪Có lẽ sáng mai đi. 172 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 ‪Không, tôi cần... Tôi vào được chứ? Xin lỗi. 173 00:10:30,923 --> 00:10:35,302 ‪Nghe này. Tôi bán đứng anh, ‪nhưng tôi nghĩ có hiệu quả. 174 00:10:35,302 --> 00:10:38,097 ‪- Nhẹ nhõm đó. ‪- Anh phải bỏ qua đi. 175 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 ‪Ta là đội cừ khôi. 176 00:10:39,098 --> 00:10:43,018 ‪Giờ có thể anh không thấy, ‪nhưng tôi có. Hai ta cừ khôi mà. 177 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 ‪Chết tiệt. 178 00:10:46,563 --> 00:10:51,360 ‪Tôi đã uống rất nhiều rượu, ‪và nó... nhiều năm rồi. 179 00:10:52,444 --> 00:10:54,780 ‪- Cô...? ‪- Tôi đang cố nói điều này, nên để tôi. 180 00:10:54,780 --> 00:10:58,617 ‪Tôi không biết anh sẽ thấy sao ‪và tôi không muốn anh khó xử. 181 00:10:58,617 --> 00:11:01,412 ‪- Cô không... ‪- Tôi muốn nói là, tôi cần anh. 182 00:11:01,412 --> 00:11:06,083 ‪Tôi biết. Tôi cũng thấy thế. Tôi không thể ‪suy nghĩ khi hai ta chung phòng. 183 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 ‪Tôi gần như không thở nổi. ‪Nhưng tôi nghĩ đây là việc ta có thể làm. 184 00:11:10,295 --> 00:11:12,423 ‪Không. Xin lỗi, không phải cái đó. 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 ‪- Tôi rất xin lỗi. ‪- Không. 186 00:11:15,217 --> 00:11:18,804 ‪- Rất xin lỗi. Tôi là đồ ngu. Tôi... ‪- Không, tôi mới ngu. 187 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 ‪- Anh chắc chắn không phải đồ ngu. ‪- Cô về đi. 188 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‪Làm ơn. 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 ‪Tôi muốn nói ‪tôi vừa đứng trong bếp với Trowbridge, 190 00:11:28,105 --> 00:11:31,400 ‪và tôi cần anh gọi ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Úc. 191 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‪Tôi tiêu hóa rượu vang đỏ không ổn lắm. 192 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 ‪Cô đi dã ngoại ‪dưới ánh trăng với Thủ tướng à? 193 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 ‪Nằm ngoài dự liệu. 194 00:11:41,034 --> 00:11:44,079 ‪- Cô gõ cửa nhà ông ta à? ‪- Tất nhiên là không. Chúa ơi. 195 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 ‪Bình tĩnh lại đi. Ta có việc phải làm. 196 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 ‪Chết tiệt. 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 ‪Ừ, tôi biết đã muộn rồi, ‪và bà ấy cũng áy náy lắm, 198 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 ‪nhưng liệu có thể...? Phải, dưới đó. 199 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 ‪Xin lỗi. Có thể đánh thức ngài ấy không? 200 00:12:03,098 --> 00:12:05,642 ‪- Bà ấy đây rồi, nói đi. ‪- Tôi hiểu. 201 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 ‪- Chào. ‪- Xin lỗi. 202 00:12:07,019 --> 00:12:10,355 ‪Đại sứ cần giúp đỡ với ‪một kế hoạch rất phức tạp. 203 00:12:10,355 --> 00:12:11,482 ‪Vâng. Vào đi. 204 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 ‪- Tôi bảo Anu chuẩn bị... ‪- Không, chúng tôi đều ở đây. 205 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 ‪- Vâng. Có thể? ‪- Tôi phải quay lại thị trấn. 206 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 ‪Muộn rồi. Chuyện gì? 207 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 ‪Tình báo không cho tôi ‪câu trả lời thẳng thắn. 208 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 ‪- Ronnie, gọi cho tôi nếu... ‪- Dạ. 209 00:12:22,576 --> 00:12:23,494 ‪Thưa ngài. 210 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 ‪Tôi đây. Thật sự không đợi được. 211 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 ‪- Cốc, cốc. ‪- Vâng, việc đang diễn ra ở đây. 212 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 ‪- Tôi có thể giúp gì không? ‪- Ta còn có ai nữa? 213 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 ‪- Có. ‪- Tôi hiểu. 214 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 ‪Ta đồng ý không bất ngờ rồi mà. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 ‪Cái quái gì thế? 216 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‪- Tôi đã nói rõ rồi mà. ‪- Tôi không muốn đánh thức cô. 217 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 ‪- Đó là súng. ‪- Phải. 218 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 ‪Với ống giảm thanh. 219 00:13:22,553 --> 00:13:23,512 ‪Tôi chỉ có thế. 220 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 ‪- Anh đói không? ‪- Tôi không đói. 221 00:13:32,980 --> 00:13:36,316 ‪Tôi vừa nhìn vào đầu khẩu Glock, ‪adrenaline tăng vọt. 222 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 ‪Không phải Glock. 223 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 ‪- Tôi quan tâm à? ‪- Tôi sẽ làm trứng tráng cho anh. 224 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 ‪Tôi không muốn trứng tráng. 225 00:13:41,738 --> 00:13:44,741 ‪Tôi có thể cho nấm vào. ‪Loại nhỏ nhỏ anh thích đó. 226 00:13:45,576 --> 00:13:47,202 ‪Tôi không muốn trứng tráng. 227 00:13:47,828 --> 00:13:51,456 ‪Tôi muốn biết chính Kremlin ‪ra lệnh tấn công tàu chiến 228 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 ‪- hay là từ cấp dưới. ‪- Cả hai ta như nhau. 229 00:13:54,126 --> 00:13:56,587 ‪Khi tôi tìm ra, tôi sẽ bảo anh đầu tiên. 230 00:13:58,130 --> 00:14:00,007 ‪Anh sẽ là người thứ tám biết. 231 00:14:02,050 --> 00:14:05,262 ‪Ta đang cố ngăn ‪Thủ tướng Anh gây ra cuộc không kích, 232 00:14:05,262 --> 00:14:07,806 ‪có cơ hội thúc đẩy biện pháp ngoại giao, 233 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 ‪nên biết càng sớm càng tốt. 234 00:14:09,641 --> 00:14:12,811 ‪Giờ tôi hiểu quan trọng thế nào rồi. ‪Để tôi cố hơn. 235 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 ‪Tới giờ, tôi chỉ cố vừa vừa thôi. 236 00:14:14,980 --> 00:14:15,897 ‪Được rồi. 237 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 ‪Mục tiêu Nga có di chuyển, ‪cách bờ biển của Anh. 238 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 ‪Tàu ngầm. 239 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ‪Tàu ngầm Nga? 240 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 ‪Nghĩa là họ có thể biết ta rõ đó là họ. 241 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 ‪Tôi quan tâm đến kết quả ‪biện pháp ngoại giao của anh. 242 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 ‪Hãy nói về nó. 243 00:15:04,029 --> 00:15:06,198 ‪Đặt lên bàn và xem... 244 00:15:14,456 --> 00:15:15,916 ‪Tôi muốn họ đi ngay. 245 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 ‪Tôi bay đi Novosibirsk, 246 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 ‪tìm một thợ xây, 247 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 ‪tôi hỏi anh ta, "Muốn cưới vợ Mỹ không?" 248 00:15:38,271 --> 00:15:42,192 ‪Thợ xây nói, "Không, ‪tôi chỉ thích gái vắt sữa người Chechnya". 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,862 ‪Không, Don, anh mới là thợ xây đó. 250 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 ‪Phải. Không, thế này hợp với anh. 251 00:15:53,787 --> 00:15:56,039 ‪Không sao. Gọi họ ngay đi, tôi sẽ đợi. 252 00:15:58,083 --> 00:15:58,917 ‪Làm được rồi. 253 00:15:59,459 --> 00:16:01,128 ‪- Xác nhận? ‪- Ừ, được rồi. 254 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 ‪Thật khó tin. 255 00:16:03,880 --> 00:16:04,715 ‪Đúng không? 256 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 ‪- Chúa ơi. ‪- Ta làm được rồi. 257 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 ‪Tôi cũng không tin nổi. 258 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 ‪Ghi chú. Để khi anh trình bày. 259 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 ‪Không. Đọc cái này còn không xong nữa là. 260 00:16:17,894 --> 00:16:18,979 ‪Tôi không được. 261 00:16:18,979 --> 00:16:19,896 ‪Sao không? 262 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 ‪Kế hoạch của Anh, trình bày của Anh. 263 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 ‪Để Bộ trưởng Bộ Quốc phòng nói. 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 ‪Ngoại trưởng tới, ông ấy mới tới cơ. 265 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 ‪Tôi không thể gạ Ganon ‪nếu Trowbridge không đồng ý. 266 00:16:36,621 --> 00:16:38,540 ‪Tối qua sao cô không nói? 267 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‪Không. 268 00:16:44,796 --> 00:16:45,881 ‪Dừng lại. 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 ‪Thôi mà. Thật đó. 270 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 ‪- Rõ rồi. ‪- Không, thôi mà. 271 00:16:48,717 --> 00:16:52,054 ‪- Tinh thần đồng đội của cô không ổn. ‪- Chết tiệt! 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Chết tiệt. 273 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 ‪Cái gì...? 274 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 ‪Đau ở đâu? 275 00:16:58,185 --> 00:16:59,394 ‪- Chỗ đó! ‪- Được rồi. 276 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 ‪Được rồi, ta sẽ ở đây. 277 00:17:08,612 --> 00:17:09,821 ‪Để tôi... xem. 278 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‪Có phải... 279 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 ‪- ngay đó à? ‪- Ừ. 280 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 ‪Anh nghĩ tôi bị gì? 281 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 ‪Tớ nghĩ cô làm nó tổn thương. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ‪Anh đâu biết gì. 283 00:17:31,802 --> 00:17:34,596 ‪- Anh đâu biết tôi làm gì. ‪- Không. Tôi không. 284 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 ‪Xem cô bình tĩnh thế nào rồi kìa. 285 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 ‪Để gọi bác sĩ. 286 00:17:41,311 --> 00:17:43,063 ‪Lấy cho tôi ít đá, 287 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 ‪và trình bày ý tưởng chết tiệt đó đi. 288 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 ‪Tôi bị thương rồi! 289 00:17:51,571 --> 00:17:53,824 ‪Tôi không thích nói trước đám đông. 290 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 ‪Cô tự lăn xuống cầu thang 291 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‪để thoát khỏi bài thuyết trình ba phút à? 292 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 ‪Không. 293 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 ‪Đó là điều em gái tôi sẽ làm. 294 00:18:11,967 --> 00:18:13,802 ‪Tôi đâu phải em gái anh. 295 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 ‪Cho tới giờ, chắc anh rõ điều đó chứ. 296 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 ‪Từ độ cao 3.000 mét, 297 00:18:25,897 --> 00:18:28,650 ‪ý tưởng là gây đủ áp lực tài chính 298 00:18:28,650 --> 00:18:32,487 ‪lên những nhân vật chủ chốt để ‪tạo ra vết nứt ở điện Kremlin. 299 00:18:32,487 --> 00:18:33,613 ‪Muối hay tiêu đó? 300 00:18:40,579 --> 00:18:41,413 ‪Muối. 301 00:18:41,413 --> 00:18:42,330 ‪Tuyệt vời. 302 00:18:43,456 --> 00:18:48,128 ‪Bằng cách đóng băng tài sản của ‪một số công dân Nga ở London 303 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 ‪và lãnh thổ thuộc Hoàng gia Anh. 304 00:18:50,172 --> 00:18:52,174 ‪Hiểu. Tôi không thích lắm. 305 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 ‪Trong trường hợp này, ‪quan trọng là tiểu tiết. 306 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 ‪Ta cần đánh bom thứ gì đó ám muội. 307 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‪Tôi nghĩ quân Nga ở ‪tam giác Aleppo-Raqqa-Hamo ổn đó. 308 00:19:06,938 --> 00:19:10,775 ‪Không, đó là giải pháp. ‪Rõ ràng là ông đã đồng ý tối qua. 309 00:19:10,775 --> 00:19:11,693 ‪Ôi, cưng à, 310 00:19:12,986 --> 00:19:16,907 ‪bất kỳ lý lẽ nào bao gồm câu, ‪"Đó là điều ông đã đồng ý tối qua..." 311 00:19:17,741 --> 00:19:20,410 ‪Người Nga không đủ tiền mua kem đánh răng, 312 00:19:20,410 --> 00:19:22,829 ‪vậy mà không gì động đến tiền của Kremlin, 313 00:19:22,829 --> 00:19:25,999 ‪trớ trêu là, đều ở London, ‪chúng tôi đã tìm ra cách. 314 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 ‪Không có cách nào để bà im à? 315 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 ‪Ganon tới chưa? 316 00:19:34,758 --> 00:19:35,634 ‪Ba rưỡi cơ. 317 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 ‪Tôi ở lại. Bắt đầu vụ tam giác đi. 318 00:19:38,595 --> 00:19:41,139 ‪Tôi muốn anh nói mạch lạc khi ông ta tới. 319 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‪Chắc gãy rồi. 320 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 ‪- Tôi không có thời gian. ‪- Chụp chiếu đi. 321 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 ‪Ông biết tam giác Aleppo-Raqqa-Hama chứ? 322 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 ‪- Sao ạ? ‪- Đó là địa điểm. 323 00:19:55,946 --> 00:19:58,990 ‪- Tôi tin bà. ‪- Ông có thể chỉ trên bản đồ không? 324 00:19:59,783 --> 00:20:01,743 ‪- Tôi e là không. ‪- Nó ở Syria. 325 00:20:01,743 --> 00:20:03,161 ‪Tìm cái nẹp hộ với? 326 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 ‪- Để tôi xem trong xe. ‪- Cảm ơn. 327 00:20:10,001 --> 00:20:13,755 ‪Người ta không biết về ‪tam giác Aleppo-Raqqa-Hama. 328 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 ‪Trowbridge không giống, 329 00:20:14,965 --> 00:20:17,550 ‪ông ta là Thủ tướng một quốc gia ‪được trọng vọng. 330 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 ‪Ông ta gọi là Hamo. Không phải Hama. 331 00:20:20,595 --> 00:20:22,681 ‪- Em từng gọi anh là Jake. ‪- Hamo. 332 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 ‪Em bực vì ông ta nhầm hay vì tính đám bom? 333 00:20:26,017 --> 00:20:29,813 ‪Y như nhại lời vậy. ‪Chắc ông ta nói chuyện với ai đó đêm qua. 334 00:20:31,314 --> 00:20:35,402 ‪Bộ trưởng Bộ Quốc phòng? ‪Phe cực hữu ở Nga? Anh đi đâu vậy? 335 00:20:36,903 --> 00:20:38,989 ‪- Ra vườn không? ‪- Không. 336 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 ‪Anh muốn em đi. 337 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 ‪Hal, trời ạ, nếu anh lại định làm ‪người vợ ngoan ngoãn 338 00:20:46,579 --> 00:20:48,999 ‪và tử tế muốn cho em hít thở... 339 00:20:48,999 --> 00:20:53,003 ‪Em biết đó, khi anh thề với em ‪rằng sẽ chỉ làm phu quân 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 ‪- và anh không nghe thấy tin tức gì không? ‪- Ừ. 341 00:20:57,841 --> 00:20:58,675 ‪Anh nói dối. 342 00:21:05,015 --> 00:21:07,809 ‪Nói với Kate sao ông ta ở đây. Thủ tướng. 343 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 ‪Nói với cô ấy về Maggie. 344 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 ‪Margaret Roylin ấy. 345 00:21:10,895 --> 00:21:13,565 ‪Đáng lẽ giới thiệu cho em ở lễ tưởng niệm. 346 00:21:13,565 --> 00:21:15,817 ‪Bà ta từng là cố vấn của Trowbridge. 347 00:21:15,817 --> 00:21:19,446 ‪Nicol mê tít bà ta ‪mặc áo khoác len và đi tất dài. 348 00:21:19,988 --> 00:21:23,575 ‪- Cô biết bà ấy nhỉ? ‪- Bà ấy bảo tôi gọi bà ấy là Meg. 349 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 ‪Bà ấy hay vậy. 350 00:21:25,327 --> 00:21:28,913 ‪Thuyết phục tất cả bà ấy không phải ‪Maggie, thao túng mọi thứ ở số 10, 351 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 ‪đó là điều họ đều nói. 352 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 ‪Khiến Nicol nổi xung thiên. 353 00:21:33,918 --> 00:21:35,170 ‪Phải sa thải bà ấy. 354 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 ‪Cô ấy nghĩ họ vẫn nói chuyện với nhau. 355 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 ‪Bà ta có căn nhà đẹp gần đây lắm. 356 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 ‪Từ đây ư? 357 00:21:42,677 --> 00:21:47,223 ‪Khiến nơi này, và bà, ‪thành một vỏ bọc hoàn hảo để gặp Roylin. 358 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 ‪Tôi phải báo Dennison. 359 00:21:49,851 --> 00:21:51,770 ‪Anh trai tôi biết rõ. 360 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 ‪Sao...? Vậy sao ông ấy không nói gì? 361 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 ‪Hẳn khó khăn lắm ‪khi vừa hoạt bát, lại vừa nghèo thông tin. 362 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ‪Mọi hiệp ước đa phương đều có điều khoản, 363 00:22:04,824 --> 00:22:07,869 ‪vậy mà bà chẳng hay ‪tờ‪ Daily Mail ‪nói gì về anh trai tôi. 364 00:22:09,537 --> 00:22:11,206 ‪Daily Mail‪ nói gì? 365 00:22:11,831 --> 00:22:16,628 ‪Nhảm nhí, nhưng Roylin và bạn bà ta ‪ở tờ‪ Mail ‪là lý do 366 00:22:16,628 --> 00:22:20,840 ‪Nicol Trowbridge là Thủ tướng ‪chứ không phải Austin Dennison. 367 00:22:21,424 --> 00:22:26,388 ‪Có vẻ ông ta nghĩ nếu phớt lờ bà ấy, ‪bà ấy sẽ biến mất. 368 00:22:28,681 --> 00:22:30,809 ‪Nga đang ở Syria đánh nhau với ISIS, 369 00:22:30,809 --> 00:22:34,687 ‪tấn công Nga ở Syria ‪là khiêu khích Nga và hỗ trợ ISIS. 370 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 ‪Phòng khi điều đó quan trọng. 371 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 ‪Đúng, nhưng... 372 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 ‪Tôi nghĩ vậy. 373 00:22:43,655 --> 00:22:46,032 ‪Sao tôi lại nghe từ em gái anh ‪mà không phải anh 374 00:22:46,032 --> 00:22:50,161 ‪rằng Margaret Roylin có nhà rất đẹp ‪ngay gần đây? 375 00:22:51,704 --> 00:22:55,625 ‪Tấn công trực tiếp lính Nga ‪ở tam giác Aleppo-Raqqa-Hama? 376 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 ‪Ông ta hỏi ý Roylin. 377 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 ‪Tôi đã ghìm ảnh hưởng của bà ấy. 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,050 ‪Chưa đủ. Ta cần nói chuyện với bà ấy. 379 00:23:04,050 --> 00:23:07,554 ‪- Không được. ‪- Bà ta là người ta đàm phán cùng. 380 00:23:07,554 --> 00:23:10,598 ‪- Hỏi ý bà ta khiến bà ta có uy tín. ‪- Để tôi làm. 381 00:23:10,598 --> 00:23:11,766 ‪Không được. 382 00:23:11,766 --> 00:23:15,103 ‪Tôi sẽ xử lý Trowbridge ‪mà không động Margaret Roylin. 383 00:23:15,103 --> 00:23:20,525 ‪Và, lý tưởng mà nói, không có cô. 384 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 ‪Ta có quan hệ hợp tác tốt, 385 00:23:27,448 --> 00:23:30,285 ‪giờ anh xấu hổ về chuyện tối qua, 386 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 ‪nên anh muốn phá hỏng nó. 387 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 ‪- Tôi không... ‪- Anh không điên. 388 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 ‪Hôn nhân của tôi sắp tàn cuộc, 389 00:23:36,416 --> 00:23:40,420 ‪và tôi không thể nào quên ‪rằng anh là một người đàn ông... 390 00:23:42,380 --> 00:23:45,758 ‪thông minh, giàu lòng trắc ẩn... 391 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 ‪và hấp dẫn. 392 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 ‪Đó là thứ tôi dành ‪nhiều thời gian để suy nghĩ. 393 00:23:52,307 --> 00:23:55,560 ‪Nhưng lúc này, ‪ta có vấn đề lớn hơn cần giải quyết. 394 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 ‪Đừng gặp Margaret Roylin. 395 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‪Làm đi. 396 00:24:20,877 --> 00:24:21,711 ‪Em chắc chứ? 397 00:24:25,840 --> 00:24:30,053 ‪Tất nhiên không thể giữ nó rồi, ‪báo chí sẽ lột da ông. 398 00:24:30,720 --> 00:24:33,181 ‪Một tên ngốc táy máy với điện thoại. 399 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 ‪Tôi không nghĩ gã biết là tôi. 400 00:24:36,601 --> 00:24:39,938 ‪Tôi mượn nó một chút ‪trước khi xe chào tạm biệt chứ? 401 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 ‪Để kẻ nát rượu mượn em bé của tôi? 402 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 ‪Ông phá cuối tuần rồi. 403 00:24:44,192 --> 00:24:46,778 ‪Nào. Tử tế đi. Để tôi phá xe ông. 404 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 ‪...ở trên đường 72, từ 42 chuyến giao hàng. 405 00:25:12,345 --> 00:25:16,683 ‪Vẫn luôn sừng sững ở đầu... 406 00:25:16,683 --> 00:25:17,809 ‪Wilson nghe đây. 407 00:25:17,809 --> 00:25:21,562 ‪Anh rình mò ở cổng sau ‪nghe tiếng dế kêu à? 408 00:25:21,562 --> 00:25:24,482 ‪- Vâng, thưa bà. ‪- Cho tôi qua, mở cửa ra. 409 00:25:24,482 --> 00:25:25,692 ‪Đã hiểu, thưa bà. 410 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 ‪Cảm ơn Wilson! 411 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 ‪Trọng tài đang xem lại tình huống. 412 00:25:35,994 --> 00:25:40,206 ‪Mười bốn rồi. Rollins đang chơi rất tốt. 413 00:25:44,002 --> 00:25:44,836 ‪Xin chào. 414 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 ‪Chúng tôi đang tìm bà Đại sứ. 415 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 ‪- Mất dấu bà ấy rồi? ‪- Không. 416 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 ‪- Byron và chúng tôi không thấy bà ấy. ‪- Hiểu rồi. 417 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 ‪Vâng. 418 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 ‪Sao Ronnie lại nghĩ bà trốn? 419 00:26:01,185 --> 00:26:03,521 ‪Tôi đang lái xe đi dạo. 420 00:26:04,188 --> 00:26:07,525 ‪- Bà phải ra sân bay chứ. ‪- Chết tiệt. 421 00:26:08,276 --> 00:26:10,611 ‪Ừ, Ganon sẽ hạ cánh trong 20 phút nữa. 422 00:26:11,571 --> 00:26:12,405 ‪Cử Hal đi. 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 ‪Hal không phải là đại sứ. 424 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 ‪Anh ấy là ‪một ‪đại sứ, và sẽ nhảy vào. 425 00:26:17,869 --> 00:26:19,412 ‪Anh ấy giỏi mấy trò đó. 426 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 ‪Thưa bà, chính xác thì bà đang ở đâu? 427 00:26:24,167 --> 00:26:25,960 ‪Thưa bà, bà nên ở... 428 00:26:32,300 --> 00:26:34,510 ‪Những mối quan hệ như thế rất hiếm. 429 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 ‪Bà và Hal. 430 00:26:37,347 --> 00:26:38,181 ‪Vâng. 431 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 ‪Gia đình tôi không giống. 432 00:26:41,476 --> 00:26:43,019 ‪Anh em trai cô cũng không? 433 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 ‪Đó là thảm họa vì những lí do đặc biệt. 434 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 ‪Tờ ‪Daily Mail ‪nói gì? ‪Về anh trai cô. 435 00:26:51,736 --> 00:26:53,112 ‪Xưa như diễm rồi. 436 00:26:55,406 --> 00:26:57,742 ‪Tôi sẽ gặp Maggie. Tôi có nên biết? 437 00:26:59,577 --> 00:27:04,207 ‪Đến cuối chiến dịch, ‪tôi khá suy sụp. Tôi đã mất con. 438 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 ‪Bạn đời tôi bố trí cho tôi ‪giống như quản thúc tại gia. 439 00:27:10,254 --> 00:27:11,381 ‪Anh ta đổ lỗi cho tôi. 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,133 ‪Thật kinh khủng. 441 00:27:14,133 --> 00:27:17,136 ‪Tôi bảo Austin tôi sẽ nhảy lầu ‪nếu không có thuốc giảm đau. 442 00:27:18,763 --> 00:27:20,306 ‪Nên anh ấy mua cho tôi. 443 00:27:20,807 --> 00:27:23,267 ‪Kê đơn bất hợp pháp, lạm dụng chức quyền. 444 00:27:23,976 --> 00:27:25,812 ‪Tờ ‪Daily Mail ‪phát hiện ra. 445 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 ‪Roylin phát hiện. 446 00:27:28,523 --> 00:27:32,819 ‪Cô bịa với báo lá cải rằng ‪anh trai tôi có vấn đề với thuốc men. 447 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 ‪Anh ấy không tha thứ. 448 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 ‪Không thể tha thứ được. 449 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 ‪Tôi thích năng suất của bà ta. 450 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 ‪Tôi rất tiếc. 451 00:27:44,080 --> 00:27:46,374 ‪Làm ơn đừng nói với Roylin nhé. 452 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 ‪Tất nhiên rồi. 453 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 ‪Không muốn bà ta nghĩ tôi để tâm. 454 00:27:58,261 --> 00:28:00,638 ‪HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 455 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 ‪Rất vui được gặp ông, Ngoại trưởng. 456 00:28:25,163 --> 00:28:27,457 ‪Biết tôi nói gì với ‪tổng thống khi ông ấy hỏi tôi 457 00:28:27,457 --> 00:28:30,668 ‪về việc cử vợ anh đến vị trí ‪như London không? 458 00:28:30,668 --> 00:28:32,837 ‪Theo tôi hiểu thì ông ấy không hỏi. 459 00:28:32,837 --> 00:28:35,423 ‪Tôi nói sẽ không phải bà ấy, mà sẽ là Hal. 460 00:28:35,423 --> 00:28:37,925 ‪Tôi luôn là kẻ ngốc đứng sau cô ấy, 461 00:28:37,925 --> 00:28:39,302 ‪kéo cô ấy chậm lại. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,761 ‪Giá mà như thế. 463 00:28:40,761 --> 00:28:42,096 ‪Ngài may mắn thật đó. 464 00:28:42,513 --> 00:28:44,640 ‪- Trowbridge mê mẩn cô ấy. ‪- Cái gì? 465 00:28:44,640 --> 00:28:47,351 ‪Đêm qua ông ta mò đến. Còn không muốn đi. 466 00:28:48,352 --> 00:28:51,689 ‪Giờ tôi lại có một Wyler khác làm be bét ‪quan hệ của tôi với Nhà Trắng. 467 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 ‪Cô ấy sẽ xoa dịu. 468 00:28:54,025 --> 00:28:57,945 ‪Hôm qua đã suýt thuyết phục ông ta, ‪chỉ cần làm rõ vài thứ thôi. 469 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 ‪Anh ở Ả Rập hoang dã quá lâu rồi, 470 00:29:00,239 --> 00:29:01,783 ‪nên để tôi nói cho rõ. 471 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 ‪Đại sứ ở London có mỗi một việc. 472 00:29:03,951 --> 00:29:06,496 ‪Ra đón tôi ở cái sân bay chết tiệt đó. 473 00:29:06,496 --> 00:29:09,081 ‪Ông chưa bao giờ cử Val làm gì cho ông? 474 00:29:09,665 --> 00:29:11,793 ‪Đáng suy ngẫm đó. 475 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 ‪Ông ổn chứ? 476 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 ‪Nhìn này. 477 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 ‪- Tệ quá. ‪- Phát ban nhiệt. 478 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 ‪Val nghĩ do chuyến bay. 479 00:29:24,096 --> 00:29:26,182 ‪- Ngứa không? ‪- Ông nghĩ gì? 480 00:29:26,182 --> 00:29:29,560 ‪Tôi đâu bay chín giờ ‪để chơi bóng vồ với Nicol Nhỏ Giọt 481 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 ‪trong khi Kate Wyler làm việc đâu. 482 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 ‪Gần bảy rồi. Phải không? 483 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 ‪Cái gì? 484 00:29:35,525 --> 00:29:37,443 ‪Giờ. Từ D.C. 485 00:29:42,740 --> 00:29:43,574 ‪Nói thế thôi. 486 00:29:46,786 --> 00:29:48,913 ‪Một trong góc. Bên phải. 487 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 ‪Sao không trong góc? 488 00:29:51,582 --> 00:29:52,917 ‪"Chúc mừng, Tom, 489 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 ‪to gấp đôi văn phòng cũ của anh." 490 00:29:55,044 --> 00:29:58,047 ‪Trông tuyệt lắm. ‪Tôi chỉ nghĩ anh đang nói về góc. 491 00:29:58,047 --> 00:29:59,257 ‪Trả lại cho tôi. 492 00:30:01,259 --> 00:30:02,093 ‪Anh có gì? 493 00:30:03,761 --> 00:30:04,595 ‪Không có gì. 494 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 ‪Cô có gì? 495 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ‪Vì Chúa. 496 00:30:08,641 --> 00:30:10,810 ‪Xin lỗi đã nói xấu văn phòng anh. 497 00:30:10,810 --> 00:30:12,353 ‪Tôi không ém tình báo 498 00:30:12,353 --> 00:30:16,357 ‪vì cô không ghi nhận tầm quan trọng ‪từ văn phòng mới của tôi, 499 00:30:16,357 --> 00:30:18,234 ‪tôi ở chế độ tiếp nhận. 500 00:30:19,235 --> 00:30:20,111 ‪Tại sao? 501 00:30:20,111 --> 00:30:23,573 ‪Vì sau khi tổng hợp tất cả ‪thông tin ta thu thập được 502 00:30:23,573 --> 00:30:26,409 ‪từ tất cả nguồn tin tình báo quân sự Nga, 503 00:30:26,409 --> 00:30:29,745 ‪khá rõ ràng đây là kế hoạch ‪của Tổng cục An ninh Nga. 504 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 ‪Người của tôi nói FSB không làm. 505 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 ‪Họ nói là GRU. 506 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 ‪- Nhầm rồi. ‪- Từ người anh tin tưởng? 507 00:30:38,045 --> 00:30:40,673 ‪Không, tôi tìm đến mối quan hệ ‪không đáng tin cậy đó. 508 00:30:41,257 --> 00:30:42,091 ‪Chết tiệt. 509 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 ‪Được rồi. 510 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 ‪Giải thích hợp lý. 511 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 ‪Họ nói dối. 512 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 ‪Một, họ nói dối. 513 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 ‪Hai, Kremlin làm việc này 514 00:30:51,309 --> 00:30:55,605 ‪mà không nhờ tham mưu từ ‪bất kỳ bộ phận tình báo Nga nào. 515 00:30:57,106 --> 00:31:02,153 ‪Ba, không phải Nga. ‪Tôi cá là đáp án thứ hai. 516 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 ‪Phải. 517 00:31:03,779 --> 00:31:04,864 ‪Nghe có vẻ đúng. 518 00:31:04,864 --> 00:31:07,742 ‪Tôi sẽ hỏi thêm ‪vài nhà tài phiệt mau mồm nữa 519 00:31:07,742 --> 00:31:10,494 ‪xem có ai có tin gì trong nội bộ không. 520 00:31:11,162 --> 00:31:13,164 ‪Có tin mới về tàu ngầm không? 521 00:31:13,164 --> 00:31:17,043 ‪Họ lượn lờ trên cáp quang ‪ở ranh giới Cornwall. 522 00:31:17,627 --> 00:31:18,836 ‪Nghe lén ư? 523 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 ‪Hoặc định phản công ‪phòng khi ta có động thái. 524 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 ‪Văn phòng đẹp đấy. 525 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 ‪Cô là loại người tồi. 526 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 ‪Xin chào. 527 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 ‪Tôi đang có một trận chiến ‪với một con nhím. 528 00:31:55,706 --> 00:31:57,667 ‪Ồ, bà đi rải thuốc độc à? 529 00:31:58,918 --> 00:32:00,962 ‪Thôi nào. Tôi không cưỡng lại nổi. 530 00:32:02,672 --> 00:32:04,548 ‪Vào đi. Tôi sẽ pha trà. 531 00:32:04,548 --> 00:32:07,134 ‪Tôi không vào căn nhà Hobbit ‪mốc mác của bà đâu. 532 00:32:07,134 --> 00:32:09,178 ‪Tôi sẽ đi kiểm tra vườn. 533 00:32:09,720 --> 00:32:12,682 ‪Tìm vài chồi non. ‪Nghiền nát chúng dưới chân tôi. 534 00:32:21,774 --> 00:32:23,442 ‪Nicol nói cô rất thông minh. 535 00:32:24,735 --> 00:32:26,529 ‪Bà nghĩ báo lá cải sẽ làm gì 536 00:32:26,529 --> 00:32:30,700 ‪nếu họ biết một người thất nghiệp ‪không có kinh nghiệm quân sự 537 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‪đang chọn mục tiêu cho RAF? 538 00:32:33,536 --> 00:32:34,370 ‪Sữa nhé? 539 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 ‪Đen. 540 00:32:36,205 --> 00:32:39,500 ‪Cho sữa vào trước ‪cho thấy cô giống đám đông. 541 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 ‪Tôi cứ nghĩ cô sẽ thích chứ. 542 00:32:42,044 --> 00:32:45,423 ‪Tổng thống Rayburn sẽ không ‪ủng hộ một cuộc tấn công 543 00:32:45,423 --> 00:32:49,176 ‪vào lực lượng Nga ‪ở tam giác Aleppo-Raqqa-Hama. 544 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 ‪Không? 545 00:32:50,094 --> 00:32:53,097 ‪Nếu Thủ tướng đề nghị thế, ‪Ganon sẽ phải rời đi. 546 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 ‪Sao cô lại để Nicol ở lại? 547 00:32:56,350 --> 00:32:59,353 ‪Khiến tổng thống của cô ‪trông như lão già lẩm cẩm, 548 00:33:00,021 --> 00:33:03,691 ‪rời đi để sưởi ấm xương cốt ‪trong khi đàn ông ở lại làm việc. 549 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 ‪Sao bà để ông ta ở lại? 550 00:33:07,945 --> 00:33:08,779 ‪Làm ơn. 551 00:33:11,115 --> 00:33:15,703 ‪Báo cáo về năng lực thôi miên ‪của tôi đã bị phóng đại. 552 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 ‪Bà không muốn có ‪tranh chấp ở Trung Đông với Nga đâu. 553 00:33:19,999 --> 00:33:20,833 ‪Không mà. 554 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 ‪Vậy sao bà cứ cố? 555 00:33:26,088 --> 00:33:28,466 ‪Tôi cứ nghĩ cô sẽ khác chồng cô chứ. 556 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 ‪Phải. Tôi cũng nghĩ vậy. 557 00:33:33,512 --> 00:33:34,638 ‪Gắt gỏng và ầm ĩ. 558 00:33:35,222 --> 00:33:39,685 ‪Kéo nhau ở nhà vệ sinh và ‪"Hai ta giải quyết dứt điểm đi". 559 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 ‪Thế tệ lắm sao? 560 00:33:43,647 --> 00:33:46,025 ‪Hai ta giải quyết dứt điểm ngay giờ? 561 00:33:51,572 --> 00:33:52,406 ‪Lại đây. 562 00:33:57,286 --> 00:33:58,621 ‪Cô biết đây là gì chứ? 563 00:33:59,205 --> 00:34:00,039 ‪Scotland. 564 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 ‪Hoan hô! 565 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 ‪Họ đã dạy cô vài thứ trên máy bay. 566 00:34:04,085 --> 00:34:07,421 ‪Hãy kiểm tra lịch sử ‪nước Anh đương đại nào. 567 00:34:08,255 --> 00:34:12,760 ‪"Lấy lại quyền kiểm soát." "Đi là đi." ‪Tôi thích nhất là "Không, cảm ơn". 568 00:34:13,761 --> 00:34:14,887 ‪Khẩu hiệu Brexit. 569 00:34:14,887 --> 00:34:17,890 ‪Phải. Nhưng chúng được tái sử dụng... 570 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ‪cho phong trào độc lập. 571 00:34:22,645 --> 00:34:27,525 ‪"Không, cảm ơn" đang lan tràn ‪một cách đáng ngạc nhiên trên Twitter 572 00:34:27,525 --> 00:34:30,569 ‪của Đông Kilbride, ‪Strathaven và Lesmahagow. 573 00:34:31,237 --> 00:34:34,323 ‪Đại diện của họ trong quốc hội vừa chết. 574 00:34:35,157 --> 00:34:37,409 ‪Vợ ông ta có thể sẽ thay ông ta. 575 00:34:37,993 --> 00:34:40,287 ‪Ông ấy là người bảo hoàng, còn bà vợ... 576 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 ‪"Không, cảm ơn". 577 00:34:42,373 --> 00:34:47,628 ‪Phiếu bầu của bà ấy sẽ buộc Thủ tướng ‪mở trưng cầu dân ý lần hai ở Scotland. 578 00:34:47,628 --> 00:34:51,882 ‪Rất có khả năng ‪Scotland sẽ tuyên bố độc lập. 579 00:34:52,633 --> 00:34:54,677 ‪Bắc Ireland sẽ theo sau. 580 00:34:55,803 --> 00:34:58,848 ‪Xứ Wales cái gì cũng chậm. ‪Nhưng họ sẽ hiểu ý thôi. 581 00:34:59,723 --> 00:35:03,477 ‪Dòng đầu tiên trên ‪cáo phó của Nicol Trowbridge 582 00:35:04,270 --> 00:35:07,940 ‪sẽ gọi bố ông ấy là "Thủ tướng ‪đã để mất Vương quốc Anh". 583 00:35:10,109 --> 00:35:14,530 ‪Ông ấy sẽ chỉ đồng ý phương pháp ‪giúp giữ vững quốc gia này. 584 00:35:14,530 --> 00:35:17,283 ‪Bà nghĩ chiến tranh với ‪Nga sẽ cho ra điều đó? 585 00:35:17,283 --> 00:35:18,909 ‪Không, tất nhiên là không. 586 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 ‪Ông ta cần một khoảnh khắc đoàn kết 587 00:35:21,120 --> 00:35:24,039 ‪để vượt qua cuộc ‪trưng cầu dân ý ở Scotland. 588 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 ‪Và lời nói của cô ‪có vẻ có tác dụng làm sáng tỏ. 589 00:35:27,042 --> 00:35:28,252 ‪Cô nói sao nhỉ? 590 00:35:29,461 --> 00:35:31,046 ‪"Hãy đánh bom gì đó." 591 00:35:33,382 --> 00:35:35,676 ‪Đại sứ có một câu hỏi. 592 00:35:35,676 --> 00:35:38,429 ‪Đại sứ tốt hơn hết là nên xuất hiện. 593 00:35:38,429 --> 00:35:41,599 ‪- Ngoại trưởng trông muốn giết người. ‪- Không tìm thấy ở đâu hết. 594 00:35:41,599 --> 00:35:45,769 ‪- Ta có thể nhìn hướng này không? ‪- Nếu ta cần thứ gì đó như pháo hoa, 595 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 ‪nhỏ... 596 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 ‪Lực lượng Đặc nhiệm Anh. 597 00:35:55,112 --> 00:35:59,033 ‪Nếu ta đánh Nga, Nga sẽ đánh trả. 598 00:35:59,033 --> 00:36:03,954 ‪Nhưng Lenkov không phải của Nga. ‪Phải không? Kremlin cứ nói thế. 599 00:36:05,122 --> 00:36:09,460 ‪Họ là quân đội riêng của Kremlin ‪giả vờ làm lính đánh thuê. 600 00:36:09,460 --> 00:36:10,961 ‪Nhưng đôi khi, 601 00:36:10,961 --> 00:36:13,214 ‪vì đó là cách kiếm tiền rất tốt, 602 00:36:13,214 --> 00:36:15,341 ‪nên họ làm lính đánh thuê. 603 00:36:16,842 --> 00:36:19,261 ‪Tàn sát dân thường vì ‪độc tài trên bốn châu lục. 604 00:36:19,261 --> 00:36:22,097 ‪Cô ấy muốn ta tấn công Tổ chức Lenkov? 605 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 ‪Như một bài tập tư duy. 606 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 ‪Thế là phi pháp. 607 00:36:28,479 --> 00:36:32,483 ‪Tự vệ là nền tảng hợp pháp duy nhất ‪cho cuộc tấn công của Anh. 608 00:36:33,901 --> 00:36:36,654 ‪Nếu ta có thể tự vệ 609 00:36:37,488 --> 00:36:40,616 ‪chống lại cuộc tấn công của ‪Lenkov sắp xảy ra đâu đó. 610 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 ‪Tự vệ. 611 00:36:46,038 --> 00:36:49,333 ‪Quân của Lenkov đang xâm chiếm Libya. 612 00:36:51,085 --> 00:36:53,921 ‪Cố khơi mào cuộc chiến LHQ đã dàn xếp. 613 00:36:55,214 --> 00:36:58,050 ‪Và Libya đã nhiều lần ‪yêu cầu chúng ta giúp đỡ. 614 00:36:59,885 --> 00:37:01,303 ‪Sao ta không giúp họ? 615 00:37:03,931 --> 00:37:07,559 ‪Tấn công quân Lenkov ở Libya, ‪không phải trả thù, mà là... 616 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 ‪hỗ trợ tự vệ của Libya. 617 00:37:11,355 --> 00:37:12,273 ‪Hợp pháp. 618 00:37:13,440 --> 00:37:14,275 ‪Chết người. 619 00:37:15,401 --> 00:37:17,444 ‪Gãi ngứa cho Trowbridge. 620 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 ‪Có thể. 621 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 ‪- Ông ấy thích chứ? ‪- Thích không? 622 00:37:25,536 --> 00:37:30,124 ‪Tôi không biết, tôi không phân biệt ‪được mặt vui và mặt buồn của ông ấy. 623 00:37:30,124 --> 00:37:33,711 ‪Ta không thể mang ra xem xét ‪với tất cả mọi người ở đó, nên... 624 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 ‪cô nói với Ganon còn ‪tôi sẽ nói với Trowbridge. 625 00:37:38,090 --> 00:37:38,924 ‪Anh đúng. 626 00:37:40,050 --> 00:37:43,721 ‪Hay đó. Cô đã tìm ra biện pháp khả thi. 627 00:37:44,972 --> 00:37:45,931 ‪Chúng ta đều tìm ra. 628 00:37:47,308 --> 00:37:49,018 ‪Ý tưởng là của cô. 629 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 ‪Là của Margaret Roylin. 630 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 ‪Cô đã ở đó sao? 631 00:37:59,361 --> 00:38:01,488 ‪- Tôi biết... ‪- Khá chắc cô không hiểu. 632 00:38:06,368 --> 00:38:09,455 ‪Anh có muốn Thủ tướng ‪chấp thuận cách này không? 633 00:38:16,503 --> 00:38:19,840 ‪Ngay khi anh đi ra, ông ấy sẽ gọi Roylin ‪và bà ấy sẽ nói, "Tuyệt vời". 634 00:38:20,674 --> 00:38:21,675 ‪Và ta xong việc. 635 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‪Ganon ở đằng kia. 636 00:38:32,227 --> 00:38:33,062 ‪Nghỉ chút đi. 637 00:38:44,573 --> 00:38:47,201 ‪Sao văn phòng tôi lại nhận ‪cuộc gọi về Libya? 638 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 ‪Đại sứ có vài câu hỏi. 639 00:38:49,828 --> 00:38:52,915 ‪Anh nói bà Đại sứ ‪không chọn mục tiêu nào cả, 640 00:38:52,915 --> 00:38:54,792 ‪bà ấy chơi trò thao túng tâm lý, 641 00:38:54,792 --> 00:38:57,795 ‪khiến Trowbridge chấp thuận ‪biện pháp ngoại giao. 642 00:38:58,337 --> 00:38:59,213 ‪Ổn mà. 643 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 ‪Ổn đến độ bà ấy muốn tấn công ‪quân Nga ở Libya à? 644 00:39:03,217 --> 00:39:06,720 ‪Cô đấu tranh cho lính đánh thuê Nga ‪từ khi nào thế? 645 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‪Chúng tôi không tìm ra chủ mưu. 646 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 ‪Ở Nga ấy. 647 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 ‪Không thể xác định ai đã ra lệnh. 648 00:39:13,977 --> 00:39:17,022 ‪Không phải tình báo quân sự. ‪FSB cũng không. 649 00:39:17,022 --> 00:39:21,318 ‪Các cá nhân lẽ ra nên biết ‪lại không hề biết sự việc diễn ra. 650 00:39:22,194 --> 00:39:23,153 ‪Tệ lắm đấy. 651 00:39:23,153 --> 00:39:24,071 ‪Tôi hiểu. 652 00:39:24,613 --> 00:39:29,159 ‪Vậy ta gọi cho đại sứ ‪và bảo bà ấy từ từ thôi. 653 00:39:30,035 --> 00:39:32,371 ‪Cô muốn tôi thọc gậy bánh xe bà ấy, 654 00:39:32,371 --> 00:39:35,082 ‪vì các cô không xác định nổi ‪ai trong số cả tá người 655 00:39:35,082 --> 00:39:37,709 ‪trong nội bộ Kremlin đã ra lệnh? 656 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 ‪Nếu anh muốn đơn giản hóa thì đúng là vậy. 657 00:39:42,423 --> 00:39:46,135 ‪Bà ấy đang ở trong phòng ‪với Thủ tướng và các Bộ trưởng, 658 00:39:46,135 --> 00:39:47,678 ‪và bà ấy có kế hoạch. 659 00:39:48,387 --> 00:39:52,975 ‪Một phần lý do thành công là các bên ở đó, ‪nhìn trực diện nhau, 660 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 ‪và Ganon rất muốn đi. 661 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 ‪Nên nếu ta ngăn bà ấy ‪vì thông tin chưa đầy đủ, 662 00:39:59,565 --> 00:40:00,899 ‪ta sẽ mất cơ hội. 663 00:40:00,899 --> 00:40:02,484 ‪"Chưa đầy đủ"? 664 00:40:02,484 --> 00:40:04,987 ‪Nếu tình báo thay đổi, ‪ta sẽ thay đổi kế hoạch. 665 00:40:04,987 --> 00:40:06,905 ‪- Như hồi ở Iraq? ‪- Thôi nào. 666 00:40:06,905 --> 00:40:09,283 ‪Ta đã san bằng đất nước đó ‪trước khi đổi kế hoạch. 667 00:40:09,283 --> 00:40:12,244 ‪Ta sẽ đẩy Tổ chức Lenkov khỏi Libya. 668 00:40:14,121 --> 00:40:15,330 ‪Đó là tin tốt. 669 00:40:25,174 --> 00:40:26,008 ‪Thì sao? 670 00:40:27,259 --> 00:40:28,093 ‪Ông ấy đồng ý. 671 00:40:28,844 --> 00:40:31,847 ‪- Không tin nổi. Có tác dụng thật. ‪- Không hề. 672 00:40:32,514 --> 00:40:33,474 ‪Ganon từ chối. 673 00:40:34,141 --> 00:40:36,059 ‪Nhưng đó là kế hoạch chắc chắn. 674 00:40:37,478 --> 00:40:38,312 ‪Thẳng thừng. 675 00:40:38,896 --> 00:40:41,398 ‪Tôi còn không kịp trình bày. 676 00:40:41,398 --> 00:40:43,859 ‪Thật vô lý. Vô lý. 677 00:40:46,945 --> 00:40:48,030 ‪Tôi đang ở xe. 678 00:40:48,030 --> 00:40:50,866 ‪Anh có thể tìm xem Ganon bay đến ‪từ đâu sáng nay không? 679 00:40:50,866 --> 00:40:51,909 ‪Thủ đô. 680 00:40:51,909 --> 00:40:55,370 ‪Không, không phải thủ đô. ‪Bộ Ngoại giao sẽ không nói. 681 00:40:55,370 --> 00:40:57,122 ‪Ngài gợi ý tôi tìm làm sao 682 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 ‪nếu Bộ trưởng bí mật đi đâu đó ‪trước khi qua đây? 683 00:40:59,750 --> 00:41:02,211 ‪Tôi chịu, hỏi bạn gái CIA của anh đi. 684 00:41:12,137 --> 00:41:15,641 ‪Nếu em ngoan ngoãn đón ông ta ở sân bay, 685 00:41:15,641 --> 00:41:17,935 ‪- liệu ông ta có cho cơ hội không? ‪- Không. 686 00:41:19,228 --> 00:41:20,646 ‪Anh nói gì với ông ta à? 687 00:41:20,646 --> 00:41:22,564 ‪- Chuyện gì? ‪- Bất kỳ cái gì. 688 00:41:22,564 --> 00:41:25,526 ‪Từ đầu tậm trạng ông ta ‪đã như mắm thối rồi. 689 00:41:26,527 --> 00:41:27,611 ‪Ông ta phát ban. 690 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 ‪Anh có nói gì không? 691 00:41:31,907 --> 00:41:34,076 ‪Có, anh thấy mấy cục u trên lưng, 692 00:41:34,076 --> 00:41:37,287 ‪anh nói, "Thưa Bộ trưởng, ‪cái quỷ gì đang rỉ ra thế?" 693 00:41:37,287 --> 00:41:39,081 ‪Em đã quá mạnh tay. 694 00:41:39,748 --> 00:41:41,083 ‪Chúa ơi. Thôi nào. 695 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 ‪Ông ta sẵn sàng thù em. 696 00:41:42,960 --> 00:41:46,338 ‪Ông ta thù anh, và nghĩ ‪em chỉ là con rối của anh. 697 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 ‪Kate, ông ấy ghé qua ‪ở South Carolina trên đường đến đây 698 00:41:53,345 --> 00:41:55,389 ‪để nhận bằng tiến sĩ danh dự. 699 00:41:59,726 --> 00:42:01,186 ‪Ở South Carolina? 700 00:42:02,312 --> 00:42:07,609 ‪Có lẽ ông ấy không thích kế hoạch ‪vì không muốn Rayburn thành công. 701 00:42:09,486 --> 00:42:11,154 ‪Ganon muốn làm tổng thống. 702 00:42:11,655 --> 00:42:13,031 ‪Ông ta là ứng viên sáng giá. 703 00:42:13,532 --> 00:42:14,700 ‪Có kinh nghiệm. 704 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 ‪Không thể thắng tổng thống đương nhiệm 705 00:42:17,911 --> 00:42:21,331 ‪vừa ghi bàn trong vụ Vịnh-Nga-Libya. 706 00:42:22,291 --> 00:42:23,125 ‪Chà. 707 00:42:24,751 --> 00:42:25,586 ‪Thế thôi? 708 00:42:26,837 --> 00:42:28,547 ‪- Cái gì? ‪- "Chà" ư? 709 00:42:29,339 --> 00:42:31,758 ‪Em á khẩu. Em tưởng anh thích thế. 710 00:42:31,758 --> 00:42:35,178 ‪Em, có hay không, muốn được cân nhắc 711 00:42:35,178 --> 00:42:38,515 ‪- cho vị trí Phó Tổng thống Hoa Kỳ? ‪- Chết tiệt. 712 00:42:38,515 --> 00:42:41,893 ‪- Em vẫn chưa đồng ý, đúng không? ‪- Chưa. 713 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 ‪Nhưng em cũng chưa chính thức ‪từ chối Billie. 714 00:42:44,104 --> 00:42:45,314 ‪- Nhỉ? ‪- Không. 715 00:42:46,315 --> 00:42:48,442 ‪Nghĩa là Billie muốn em vui. 716 00:42:48,442 --> 00:42:50,611 ‪Và Tổng thống muốn em vui. 717 00:42:50,611 --> 00:42:55,073 ‪Nghĩa là chỉ có lúc này, ‪em có thể đập phá. 718 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‪Anh nghĩ em nên đập gì? 719 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 ‪Ngoại trưởng. 720 00:43:03,915 --> 00:43:04,750 ‪Chúa ơi. 721 00:43:07,252 --> 00:43:08,170 ‪Anh có thấy... 722 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 ‪mỗi lần anh bị dồn vào chân tường, 723 00:43:11,423 --> 00:43:13,216 ‪hay em bị dồn vào chân tường, 724 00:43:13,842 --> 00:43:17,888 ‪ý tưởng tốt nhất của anh là ‪cắt chân đồng nghiệp của mình? 725 00:43:18,555 --> 00:43:21,850 ‪Anh đã để lại vết máu khắp Washington. 726 00:43:21,850 --> 00:43:23,644 ‪Sao Ganon phải thích em chứ? 727 00:43:23,644 --> 00:43:26,396 ‪Vì người ta giúp đỡ người họ thích. 728 00:43:26,897 --> 00:43:30,067 ‪Chúng ta tồn tại ‪trong thị trường nhờ vả. 729 00:43:31,234 --> 00:43:34,029 ‪Nó bôi trơn hành trình của ta ‪trên thế gian này. 730 00:43:34,029 --> 00:43:36,365 ‪Vậy Stuart sẽ bôi trơn. 731 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 ‪Không còn là việc của em, là của anh ấy. 732 00:43:38,950 --> 00:43:41,411 ‪Anh không làm việc đó vì em làm hộ anh. 733 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 ‪Anh đang làm việc khác, nhỉ? 734 00:43:43,413 --> 00:43:45,749 ‪Nếu cả làng ghét anh, Hal. Chấm hết. 735 00:43:46,833 --> 00:43:47,876 ‪- Vậy sao? ‪- Phải. 736 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 ‪Em ghét anh mà. 737 00:43:51,463 --> 00:43:53,256 ‪Anh vẫn ngồi trên giường em. 738 00:44:03,767 --> 00:44:04,685 ‪Thế nào rồi? 739 00:44:04,685 --> 00:44:05,602 ‪Không tốt lắm. 740 00:44:06,687 --> 00:44:08,939 ‪Ngoại trưởng muốn hủy kế hoạch. 741 00:44:08,939 --> 00:44:10,440 ‪Tôi rất tiếc. 742 00:44:10,440 --> 00:44:11,483 ‪Không đâu. 743 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 ‪Không ư? 744 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 ‪Từ đầu cô đã không thích kế hoạch này rồi. 745 00:44:15,779 --> 00:44:19,658 ‪Tôi không thích lên giải pháp ‪trước khi có tình báo hỗ trợ. 746 00:44:19,658 --> 00:44:21,410 ‪Thật ra đó là kế sách hay. 747 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 ‪Ông chồng biết về chúng ta. 748 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 ‪Chồng bà Wyler ư? 749 00:44:27,582 --> 00:44:29,418 ‪Ông ấy gọi cô là bạn gái tôi. 750 00:44:31,712 --> 00:44:32,838 ‪Bà vợ biết không? 751 00:44:32,838 --> 00:44:33,880 ‪Tôi không biết. 752 00:44:34,548 --> 00:44:37,300 ‪Nhưng ở đây ta bị ép buộc. 753 00:44:39,136 --> 00:44:41,930 ‪- Và tôi thấy ổn. ‪- Ý anh là sao? 754 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 ‪Có lẽ ta nên công khai. 755 00:44:43,890 --> 00:44:47,686 ‪Vì anh muốn công khai, ‪hay vì có người phát hiện? 756 00:44:48,270 --> 00:44:49,354 ‪Cả hai thì sao? 757 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 ‪Bước đi cảm động lắm. 758 00:44:57,779 --> 00:45:00,866 ‪Hẹn hò với trạm trưởng ‪là nước cờ táo bạo. Anh sẽ được yêu mến. 759 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 ‪- Đồng ý. ‪- Khiến tôi thành cô bạn gái. 760 00:45:03,869 --> 00:45:07,330 ‪Cô là người muốn ta ‪đi Cairo cùng nhau. Công khai. 761 00:45:07,330 --> 00:45:11,251 ‪Khi ta tới mà yêu nhau sẵn, ‪đó là tin cũ rồi. 762 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 ‪Ở đây, họ sẽ nghĩ tôi lơ là công việc, 763 00:45:14,296 --> 00:45:16,381 ‪vì tôi mơ mộng về anh. 764 00:45:16,381 --> 00:45:18,008 ‪- Có mà. ‪- Tôi không... 765 00:45:18,592 --> 00:45:21,052 ‪Sao cũng được. Tôi phải đi đây. 766 00:45:35,650 --> 00:45:36,526 ‪Chào. 767 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 ‪Ta có nên thử lại không? 768 00:45:38,153 --> 00:45:39,070 ‪Ừ. 769 00:45:40,864 --> 00:45:45,160 ‪Anh có muốn công khai hẹn hò với em không? 770 00:45:46,912 --> 00:45:47,746 ‪Có. 771 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 ‪Em cũng vậy. 772 00:45:54,294 --> 00:45:55,337 ‪Tôi đã làm vài chuyện. 773 00:45:56,463 --> 00:45:57,881 ‪- Nữa à? ‪- Cảm ơn. 774 00:45:59,925 --> 00:46:00,759 ‪Sẽ có tác dụng à? 775 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 ‪Tôi không nghĩ thế. 776 00:46:03,970 --> 00:46:06,181 ‪Nếu thành công, Ganon ‪đã nhận được cuộc gọi, 777 00:46:06,181 --> 00:46:08,058 ‪và ông ta sẽ tức điên. 778 00:46:10,644 --> 00:46:12,562 ‪Tôi chắc sẽ bị sa thải. 779 00:46:14,397 --> 00:46:15,232 ‪Không may. 780 00:46:16,858 --> 00:46:19,069 ‪Không có tôi, đời sẽ đơn giản hơn. 781 00:46:22,280 --> 00:46:23,114 ‪Đúng vậy. 782 00:46:29,246 --> 00:46:30,622 ‪Rồi. Làm sao ngài biết? 783 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 ‪- Về Ganon? ‪- Về tôi và trạm trưởng. 784 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 ‪Không mà. 785 00:46:37,504 --> 00:46:38,797 ‪Khoan, ngài nói... 786 00:46:38,797 --> 00:46:39,923 ‪Tôi nói. 787 00:46:40,507 --> 00:46:41,424 ‪Tôi không biết. 788 00:46:42,133 --> 00:46:45,845 ‪Rồi anh ngần ngừ rất lâu. ‪Lúc đó tôi mới biết chắc. 789 00:46:47,973 --> 00:46:51,101 ‪Tôi nghĩ sẽ là phù hợp ‪nhất nếu ngài nói vài lời. 790 00:46:51,101 --> 00:46:52,978 ‪Tôi không nên nâng ly. 791 00:46:52,978 --> 00:46:56,189 ‪Tôi là con chó hoang xuất hiện ‪rồi cứ ở lì không đi. 792 00:46:57,107 --> 00:47:01,653 ‪Anh không định nói gì à? Chào mừng cả làng ‪đến báu vật của chế độ thuộc địa? 793 00:47:02,654 --> 00:47:06,032 ‪Tôi nghĩ tôi sẽ đợi ‪đến khi tất cả đều đã cơm no rượu say. 794 00:47:06,032 --> 00:47:06,950 ‪Thông minh đó. 795 00:47:07,701 --> 00:47:10,537 ‪Ả Rập có câu tục ngữ thế này, 796 00:47:11,162 --> 00:47:13,999 ‪"Biết sự thật và nói ra là tốt. 797 00:47:13,999 --> 00:47:18,086 ‪Thật tốt khi biết sự thật ‪và nói về cây cọ". 798 00:47:19,879 --> 00:47:22,465 ‪Ý là, tôi thích cách anh bài trí cây cối. 799 00:47:32,892 --> 00:47:34,019 ‪Xin lỗi. 800 00:47:46,281 --> 00:47:50,118 ‪Thưa quý vị, ‪kế hoạch Libya đang được tiến hành. 801 00:47:50,118 --> 00:47:52,370 ‪Xin hãy hủy kế hoạch ăn tối. 802 00:47:52,370 --> 00:47:56,082 ‪Tài liệu cả nhà nhận năm phút trước đã cũ, 803 00:47:56,082 --> 00:47:58,501 ‪ai đó đã quá háo hức được nhấn nút gửi. 804 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 ‪Tài liệu mới đang đến. 805 00:48:00,879 --> 00:48:03,465 ‪Tôi muốn có bản đồ Libya ‪thiên niên kỷ này, 806 00:48:03,465 --> 00:48:06,217 ‪tôi tin đây là bản đồ ‪của thiên niên kỷ trước. 807 00:48:06,217 --> 00:48:08,094 ‪Trong tất cả các lựa chọn, 808 00:48:08,094 --> 00:48:13,308 ‪Tổng thống Mỹ đã quyết định ‪chúng ta nên làm thế. 809 00:48:13,308 --> 00:48:16,936 ‪Hành quân đến Libya như thể ‪ta chưa có bài học từ Iraq. 810 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 ‪Và Afghanistan. 811 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 ‪Và, giờ khi tôi nghĩ lại, cả Libya nữa... 812 00:48:22,734 --> 00:48:24,778 ‪Tôi nghĩ ta nên cứu anh ấy. 813 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 ‪- Stuart ư? ‪- Ừ. 814 00:48:26,613 --> 00:48:29,908 ‪- ...và kỳ vọng kết quả sẽ khác... ‪- Đó là công việc. 815 00:48:29,908 --> 00:48:32,494 ‪Em đã làm thế rất nhiều năm. ‪Không phải việc của em nữa. 816 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ‪Ừ. 817 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 ‪Việc này hay hơn. 818 00:48:39,876 --> 00:48:42,253 ‪- Vậy à? ‪- Như hôm nay, phải. 819 00:48:42,253 --> 00:48:45,256 ‪- Nó như ma túy, phải không? ‪- Bình tĩnh nào. 820 00:48:49,678 --> 00:48:51,012 ‪Em đã hơi tồi tệ. 821 00:48:51,930 --> 00:48:55,266 ‪Về ý tưởng anh thủ vai phụ tá, 822 00:48:55,266 --> 00:48:58,520 ‪mà không hít hết oxy trong phòng. 823 00:48:58,520 --> 00:49:00,814 ‪Em đâu có tệ. Em đa nghi. 824 00:49:01,731 --> 00:49:02,899 ‪Có lý do. 825 00:49:03,608 --> 00:49:05,819 ‪Nhưng... Anh đã làm được. 826 00:49:06,611 --> 00:49:07,570 ‪Phải không? 827 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 ‪Trời, ù hết cả tai. 828 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 ‪Ông ấy sẽ ổn chứ? 829 00:49:17,497 --> 00:49:18,415 ‪Mặc xác ông ta. 830 00:49:18,832 --> 00:49:22,836 ‪Cô đã đưa liên minh phương Tây ‪khỏi bờ vực chiến tranh với Nga. 831 00:49:22,836 --> 00:49:25,755 ‪- Hoành tráng đấy. ‪- Chính xác chứ. 832 00:49:25,755 --> 00:49:26,673 ‪Chính xác. 833 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‪Biết ai thường xuyên ‪có những ngày như thế không? 834 00:49:30,427 --> 00:49:31,344 ‪Dừng lại. 835 00:49:31,803 --> 00:49:33,179 ‪- Phó tổng thống. ‪- Rồi. 836 00:49:33,179 --> 00:49:35,890 ‪Nhiều Phó Tổng thống không làm gì cả. 837 00:49:35,890 --> 00:49:37,183 ‪Nhiều người làm rất nhiều. 838 00:49:37,183 --> 00:49:41,604 ‪Bà làm nhiều việc trong một buổi chiều ‪hơn hầu hết ai đó có thể làm trong cả đời. 839 00:49:41,604 --> 00:49:43,022 ‪Nghĩ về điều đó. 840 00:49:44,232 --> 00:49:45,734 ‪Chắc đang nghĩ đó. 841 00:49:45,734 --> 00:49:46,735 ‪Thật sao? 842 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 ‪Thưa bà, bà muốn làm phó tổng thống không? 843 00:49:52,365 --> 00:49:53,450 ‪Nghe thấy không? 844 00:49:55,076 --> 00:49:58,580 ‪Đó là... một khoảng lặng dài. 845 00:49:58,580 --> 00:50:00,165 ‪Khoảng lặng dài quá. 846 00:50:00,165 --> 00:50:04,919 ‪Một khoảng lặng dài, ‪chơi vơi và nói lên rất nhiều. 847 00:50:04,919 --> 00:50:06,963 ‪Được rồi, đi uống tiếp đi. 848 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 ‪- Cẩn thận. ‪- Không thì sao? 849 00:50:16,723 --> 00:50:18,224 ‪Họ chưa ly hôn. 850 00:50:19,142 --> 00:50:22,020 ‪Em không biết họ sắp li dị. Vậy sao? 851 00:50:23,396 --> 00:50:24,939 ‪Bí mật, phải. 852 00:50:27,192 --> 00:50:28,735 ‪Anh nên chúc mừng cô ấy. 853 00:50:34,616 --> 00:50:37,577 ‪- Họ nóng lòng đọc báo cáo của anh. ‪- Tôi có thể tóm tắt. 854 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 ‪Tôi không đủ cấp độ viết báo cáo. 855 00:50:42,540 --> 00:50:44,209 ‪- Có thể ngài... ‪- Không. 856 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 ‪- Nếu... ‪- Không. 857 00:50:47,003 --> 00:50:49,214 ‪- Được rồi. ‪- Xin lỗi cưng. 858 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 ‪Anh ổn chứ? 859 00:50:56,805 --> 00:50:58,431 ‪Tôi hẹn hò với đồng nghiệp. 860 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 ‪Ồ, đáng yêu thế. 861 00:51:00,308 --> 00:51:04,604 ‪Chúng tôi sắp công khai, ‪cô là người đầu tiên tôi kể. 862 00:51:06,314 --> 00:51:07,273 ‪Ồ, rất vinh dự. 863 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 ‪Ai vậy? 864 00:51:09,609 --> 00:51:11,152 ‪Tôi không nói được. 865 00:51:12,028 --> 00:51:14,948 ‪- Tại sao? ‪- Tôi cũng không nói được. 866 00:51:15,824 --> 00:51:16,783 ‪CIA à? 867 00:51:16,783 --> 00:51:19,953 ‪- Gì cơ? ‪- Tôi biết. Hẹn hò với CIA không dễ. 868 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 ‪Tôi... Thật... 869 00:51:23,039 --> 00:51:27,001 ‪Tin nhắn vẫn cần chỉnh sửa, ‪nhưng vẫn chúc mừng nhé. 870 00:51:28,962 --> 00:51:30,296 ‪Vui thật, nhỉ? 871 00:51:31,297 --> 00:51:34,050 ‪Đam mê công việc, đam mê cho nhau, 872 00:51:34,050 --> 00:51:37,512 ‪tất cả trong vòng quay ‪cuồng nhiệt như một cơn lốc xoáy. 873 00:51:38,179 --> 00:51:40,348 ‪Có người chưa từng trải qua việc đó. 874 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 ‪Thử đi. 875 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 ‪Ừ, được rồi. 876 00:51:45,186 --> 00:51:47,438 ‪- Tốt hơn một, phải không? ‪- Cái gì? 877 00:51:49,691 --> 00:51:50,525 ‪Hai. 878 00:54:28,725 --> 00:54:31,227 ‪Biên dịch: My Linh Phan Thi