1 00:00:06,090 --> 00:00:07,341 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,341 --> 00:00:11,220 ‫لا تتحدّ بلدًا مستعدًا لإطلاق قنبلة نووية. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 ‫جرّب كل شيء قبل ذلك. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 ‫فكرة جيدة. 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 ‫لم أغفل عن أنك ‫من الأكثر جاذبية وعطفًا بين... 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 ‫الرجال. 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 ‫لكن حاليًا، لدينا أمور أهم لنتعامل معها. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 ‫أعطيتك 15 عامًا، امنحيني فرصة. 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 ‫إذًا أنت الناصح الخفي لنائب الرئيس؟ 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 ‫لهذا أنا متزوّج بك. 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 ‫عندما نضرب "روسيا"، تردّ "روسيا" الضربة. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 ‫لكن مجموعة "لينكوف" ليست "روسيا"، صحيح؟ 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 ‫حاليًا، يتسنى لك أن تحطّمي شيئًا. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 ‫ماذا برأيك يجب أن أحطّم؟ 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 ‫وزير الخارجية الأمريكي. 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 ‫قد لا ترى ذلك الآن، لكننا رائعان معًا. 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 ‫أشعر بذلك أيضًا، لا يمكنني التفكير ‫حين تكونين في الغرفة نفسها، بالكاد أتنفس. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 ‫"الولايات المتحدة" ‫و"المملكة المتحدة" في حرب ضد "روسيا"؟ 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 ‫هذه مسألة ينجب فيها الناس أطفالًا. 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 ‫- هل تطلب مني أن أنجب... ‫- لا، هذا هو بيت القصيد. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 ‫لكن كلب؟ 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 ‫هل تريد أن تكون في علاقة علنية معي؟ 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 ‫نعم. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 ‫هذا أفضل من واحد، صحيح؟ 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 ‫ماذا؟ 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 ‫اثنان. 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 ‫"هيئة دبلوماسية" 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 ‫يجب أن أذهب. 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 ‫إلى أين؟ 30 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 ‫سأعود إلى غرفتي. 31 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 ‫قبل أن يجدني طاقم العمل. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 ‫يمكنك الاسترخاء لخمس دقائق. 33 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}‫هل تطلبين مني البقاء؟ 34 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}‫أنا أقول إنه يمكنك الاسترخاء. 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 ‫هل تطلبين مني البقاء؟ 36 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 ‫هل تطلب مني أن أطلب منك البقاء؟ 37 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 ‫هل عليّ ذلك؟ 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 ‫لا أعرف. 39 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 ‫ربما. 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 ‫لا يجب أن أفعل ذلك بك. 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 ‫يجب أن تفعلي ما يحلو لك بي. 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 ‫لا يجب أن أفعل ذلك. 43 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 ‫أنا آسفة. 44 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 ‫لماذا؟ 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 ‫لم أظن أن بإمكانك فعل هذا. 46 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 ‫لأنني حقيرة. 47 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 ‫أنت حقيرة لكن كان لديك سبب للقلق. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 ‫كنت رائعًا. 49 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 ‫دائمًا ما أكون كذلك، ‫أحيانًا، لا تعرفين إلا لاحقًا. 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 ‫يجب ألّا تسامحني. 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 ‫ربما لن أسامحك. 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 ‫- لا، سأسامحك. ‫- لا تفعل ذلك. 53 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 ‫لا تجعلني الوحيدة التي تفكر في العوائق. 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 ‫يمكنني التعامل مع الأمر. 55 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 ‫أنا لا أستطيع، ‫لا أحب أن أكون غاضبة منك إلى هذا الحد. 56 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 ‫ما الذي نجح إذًا؟ 57 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 ‫نجح الأمر في الأيام القليلة الماضية، صحيح؟ 58 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 ‫- نعم. ‫- نعم، لماذا إذًا؟ 59 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 ‫لا أعرف. 60 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 ‫لا، يجب أن توضحي الأمر. 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 ‫من الواضح أنني لا أعرف دائمًا. 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 ‫ما الذي نجح؟ 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 ‫أعني، أنت وضعت البرنامج. 64 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 ‫أنت من بذلت جهدًا. 65 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 ‫أجريت بعض الاتصالات ‫لأجعلك تشعرين بأنك لست وحيدة. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 ‫ليس هذا ما فعلته. 67 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 68 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 ‫- ماذا فعلت إذًا؟ ‫- أجريت مئات الاتصالات الهاتفية. 69 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 ‫جعلت الناس يشعرون بالعظمة والأهمية. 70 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 ‫- يلحقون بك مستميتين لمساعدتك. ‫- إنهم عباقرة ومهمون. 71 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 ‫الرجل من "فينيكس"؟ 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‫إنه مهم فحسب. 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 ‫ألم تكره الأمر؟ 74 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 ‫ماذا؟ 75 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 ‫أن تكون مغنيًا مساعدًا. 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 ‫لم أكرهه. 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 ‫ظننت أنني سأكرهه. 78 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‫لكن... 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 ‫لا. 80 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 ‫كان الأمر ممتعًا نوعًا ما. 81 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 ‫لا أريد أن أجلس مكتوف اليدين. 82 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 ‫بالطبع لا. 83 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 ‫لست مستعدًا للتقاعد. 84 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 ‫ما كنت لأفكر في ذلك أبدًا. 85 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 ‫لم أقض العقد الماضي في تسمير بشرتي. 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 ‫نعم، أعرف ذلك. 87 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 ‫يمكن أن يكون العمل ‫كمغنية مساعدة عملًا شاقًا. 88 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 ‫ليس هذا ما فعلته بالضبط. 89 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 ‫كنت أدندن. 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 ‫حققت كل شيء. 91 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 ‫أيًا تكن الخطة الغبية التي توصلت إليها. 92 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 ‫لا أظن أن عليك البدء بتحقيق كل هذا. 93 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 ‫- بالتأكيد. ‫- قد يصبح هذا صعبًا. 94 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 ‫يا للهول يا "كيت"! 95 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 ‫حضرت اجتماعًا طارئًا ليومين لقادة العالم 96 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 ‫ولم أكن أتكلم ما لم يُوجّه الكلام إليّ. 97 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 ‫كنت رائعًا جدًا. 98 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 ‫قضيت وقتًا طويلًا جدًا في مناقشة المطر. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 ‫كنت رائعًا جدًا. 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 ‫لا تذهب. 101 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 ‫ليس بعد. 102 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 ‫هل تريدينني أن أبقى؟ 103 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 ‫لا أعرف. 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 ‫لكنني لا أريدك أن تذهب. 105 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‫لا تجزع. 106 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 ‫يعجبني ذلك بالفعل. 107 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 ‫أريد أن أوقف... 108 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 ‫إعلان حالة علاقتنا. 109 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 ‫- فقط حتى يتم الانتهاء من مسألة "روسيا". ‫- حسنًا. 110 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 ‫حقًا؟ 111 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 ‫أجل. 112 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 ‫ماذا؟ 113 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 ‫أنا بخير، الأمر فحسب... 114 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 ‫ماذا؟ 115 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 ‫انتظر الناس طويلًا انتهاء مسألة "روسيا". 116 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 ‫أعني أسبوعًا. 117 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 ‫قال "نابليون" لـ"جوزفين" ‫إنه يريد الانتظار حتى تنتهي مسألة "روسيا". 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 ‫كنت أعلم أن هذه ستكون مشكلة. 119 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 ‫لا أحب الكذب على مديرتي. 120 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 ‫إنها مديرتك منذ عشر دقائق، ‫لا يمكنك أن تحبها لوقت أطول. 121 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 ‫أنا في تلك المرحلة حيث كان ‫من الغريب أن أقول شيئًا مباشرةً. 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 ‫والآن من الغريب أنني لم أذكر الأمر بعد. 123 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 ‫- عملي يتضمن عدم ذكر الأمور. ‫- أجل، هذا غريب. 124 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 ‫لا أعيش وفق الاعتقاد الخطأ 125 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ‫بأن أحدًا يعرف القصة الكاملة ‫عن أي شيء، أبدًا. 126 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 ‫لذا لست مجبرة ‫على مشاركة كل ما أظن أنني أعرفه. 127 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 ‫يمكنني تجاهل بعض الأمور. 128 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ‫الجميع يفعلون ذلك. 129 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 ‫أنا فقط مدركة لذلك. 130 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 ‫هذا تبرير عالي المستوى. 131 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 ‫خلاصة القول، لا أحد يحتاج إلى الإلهاء. 132 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 ‫لا بأس. 133 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 ‫ستقابل "أوليغ بالاكين" اليوم، صحيح؟ 134 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 ‫- نعم. ‫- جيد. 135 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 ‫نحن نتراسل مع "روسيا" ‫عبر كل القنوات الرسمية المقبولة 136 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 ‫لأن كل القنوات غير الرسمية قد انقطعت. 137 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 ‫تتصل "لانغلي" بخطوط منع الاشتباك القديمة 138 00:06:20,840 --> 00:06:22,883 ‫والهواتف لا تتوقف عن الرنين. 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 ‫هل تساعدينني بدافع الشفقة؟ 140 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 ‫إنها حقيقة. 141 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 ‫لها صلة بملفاتنا المهنية. 142 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 ‫هذا أسوأ من مضاجعة الشفقة. 143 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 ‫هذا بوح لمعلومات سرّية بدافع من شفقة. 144 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 ‫لن أخبرك بأي شيء بعد الآن. 145 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 ‫هل انقطعت كل قنوات اتصالنا الخفية؟ 146 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 ‫لا أعلم. 147 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 ‫- انتظر البيان الموجز. ‫- هيا. 148 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 ‫كنت مستعدًا للاستعراض وفتاتي بين ذراعيّ. 149 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‫الوضع يزداد تحسنًا. 150 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 ‫هلّا ترافقينني إلى العشاء الليلة. 151 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 ‫ربما. 152 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 ‫هلّا تنظرين إليّ على ضوء الشموع. 153 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 ‫هل سنتحدث عن المنظمات شبه ‫العسكرية الروسية غير الحكومية؟ 154 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 ‫تعرف أنني سأفعل. 155 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 ‫ستقابلين السفير الروسي "أوليغ بالاكين" ‫في وزارة الخارجية. 156 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 ‫ستخبرينه بأن "بريطانيا" ‫تعرف أن جماعة "لينكوف"، 157 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 ‫المفوضة من قبل الحكومة الروسية نفذت هجومًا ‫على "إتش إم إس كوريجس" 158 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 ‫وبأن "بريطانيا" تنوي اتخاذ إجراءات ‫ضد قوات "لينكوف" في "ليبيا". 159 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 ‫بمباركتنا خلال 24 ساعة. 160 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 ‫وبهذا ستنتهي الجملة. 161 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 ‫وليست التالية في سلسلة ‫من الخطوات المتصاعدة. 162 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 ‫صباح الخير. 163 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 ‫صباح الخير يا سيدي. 164 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 165 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 ‫نعم. 166 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 ‫يمكنك الاستمرار. 167 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 ‫- استمر. ‫- سأنتظر. 168 00:07:48,052 --> 00:07:50,179 ‫يمكنه حضور الاجتماع. 169 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 ‫حسنًا إذًا. 170 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 ‫ستحصلين على نقاط نقاش من الخارجية. 171 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 ‫ستجرين المحادثة نفسها التي يجريها كل جندي ‫مع جندي، وكل عميل مع عميل، 172 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 ‫كل سفير أمريكي 173 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 ‫مع كل سفير روسي في كل بلد. 174 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 ‫لماذا تتخذون إجراءً سياسيًا ‫في وزارة الخارجية؟ 175 00:08:05,653 --> 00:08:06,904 ‫هذا غريب نوعًا ما 176 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 ‫الجبهة الموحدة، نحن و"المملكة المتحدة". 177 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 ‫لماذا تضعون البيض فوق التوت؟ ‫هناك بيض فوقها. 178 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‫سوف أفصلها لك. 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- شكرًا لك. 180 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 ‫- الجبهة الموحدة؟ ‫- نعم. 181 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 ‫مما يوضح أنه لا يُوجد فرق بيننا. 182 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 ‫سيلتقي بـ"دينيسون" قبل أن يلتقي بك. 183 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 ‫- ما اسمه؟ "بيلكين"؟ ‫- "بالاكين" 184 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 ‫"أوليغ بالاكين". 185 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 ‫السفير الروسي في... 186 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 ‫هذا المكان. 187 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا. 188 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 ‫هل تريد الاتصال بـ"سيرغيه" ‫لتعرف إن كان لديه تفضيلات؟ 189 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 190 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‫من أي نوع؟ 191 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 ‫أي شيء، إنه يحب الخبز المحمص، ‫إنه لا يحب الخبز المحمص. 192 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 ‫إنه ممثل "روسيا"، إنه يحب الكحول. 193 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 ‫لم أتوقع ذلك. 194 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 ‫كوني لطيفة. 195 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 ‫إنه متوتر. 196 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 ‫أنا؟ لا. 197 00:08:50,781 --> 00:08:53,409 ‫- سألتزم بنقاط الحديث. ‫- شكرًا لك. 198 00:08:53,409 --> 00:08:55,536 ‫نقطة في نهاية الجملة. 199 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 ‫هذا رائع. 200 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 ‫يحاول أن يعرف لكم من الوقت عليه الانتظار 201 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 ‫قبل أن يسألك إن كانت هذه إشارة ‫إلى أنك جادة بشأن منصب نائب الرئيس. 202 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 ‫- ماذا، بأننا على وفاق؟ ‫- نعم. 203 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 ‫قل له أن يهدأ ويحاول ألّا يفسد الأمر. 204 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 ‫حسنًا. 205 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 ‫سنفعل، من الواضح أنهم... 206 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 ‫مرحبًا. 207 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 ‫صباح الخير. 208 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 ‫صباح الخير يا سيدي. 209 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 ‫هل أنت هنا لرؤيتي؟ 210 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 ‫لا، للأسف. 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 ‫"بالاكين". 212 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 ‫رأيته بنفسي للتو، حظًا موفقًا. 213 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 ‫- يتطلب الأمر الحظ؟ ‫- ربما. 214 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 ‫تبًا. 215 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 ‫حسنًا، ستكونين بخير. 216 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 ‫- إنه لئيم، لكن... ‫- أنا أكثر لؤمًا؟ 217 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 ‫لم أقل ذلك. 218 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 ‫لم أفعل. 219 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 ‫فكرت في ذلك. 220 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 ‫توجيه الأفكار لم يعد رائجًا. 221 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 ‫إنه لا يصبح قديم الطراز أبدًا. 222 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 ‫السفير "بالاكين" في الداخل. 223 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 ‫هل ندخل؟ 224 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 ‫لن أدخل، يمكنك تأدية مراسم التعريف. 225 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 ‫بنفسي؟ 226 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 ‫ثم تخرج ويبقيان هما الاثنان فقط. 227 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 ‫أو يمكنك أن تفعل ذلك. 228 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 ‫لا يمكنني أن أرحب بهما. 229 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‫هذا مبناك. 230 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 ‫أجل. 231 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 ‫بالنيابة عن حكومة جلالته، 232 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 ‫يشرّفني أن أقدّم السفير الروسي 233 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 ‫إلى "بلاط سانت جيمس"، "أوليغ بالاكين"، ‫إلى السفيرة الأمريكية... 234 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 ‫هذا يكفي. 235 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 ‫أجل. 236 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 ‫شكرًا جزيلًا ‫لأنك خصصت وقتًا لمقابلتي أيها السفير. 237 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 ‫أفهم أن "المملكة المتحدة" أفصحت عن خططها 238 00:10:45,270 --> 00:10:47,815 ‫لإنهاء عنف جماعة "لينكوف" في "ليبيا". 239 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 ‫تود حكومتي أن تنقل توقعاتنا الراسخة 240 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 ‫بأن هذه ستُعامل كحادثة معزولة. 241 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 ‫الرد الروسي تجاه "المملكة المتحدة" 242 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 ‫سيجذب "الولايات المتحدة" ‫حتمًا إلى دعم حليفها القديم. 243 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 ‫العجرفة الأمريكية مجددًا ‫لا تضاهيها سوى بساطتها. 244 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 ‫بالافتراض الأخّاذ ‫بأن لحظة من الزمن تتسم بالمأساة 245 00:11:27,688 --> 00:11:29,815 ‫يمكن تجريدها من تعقيدها اللامتناهي 246 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 ‫بوضوح كرهك للنتيجة. 247 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 ‫جماعة "لينكوف" هي كيان مستقل تمامًا 248 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‫غير متعاون مع الحكومة الروسية. 249 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 ‫هل أحمّلك مسؤولية أعمال "بلاك ووتر"؟ 250 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 ‫أو "براود بويز"؟ 251 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 ‫- سيدي... ‫- ستنتظرين بصبر 252 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 ‫خلال محاضرتي، كما انتظرت مرّات لا تُحصى 253 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 ‫التعاليم الأخلاقية لأمة 254 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 ‫لا تصنع أسلحة الدمار الشامل فحسب، 255 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 ‫بل تبيعها في مؤسسات تُدعى، ‫من دون سخرية، متاجر بقالة. 256 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 ‫جماعة "لينكوف"، مثل العديد من المنظمات... 257 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 ‫"طابقين إلى الأسفل، إلى اليسار، ‫ثالث يمين، نبيذ (ستاوت)" 258 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 ‫...المؤلفة من رجال أمّيين مدججين بالسلاح، 259 00:12:11,398 --> 00:12:14,693 ‫تزعم أن لها علاقات ‫مع أعلى المناصب في "الكرملين"، 260 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 ‫لا تختلف عن المتملقين الذين يصرون ‫على أن رئيسك يصغي إليهم، 261 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 ‫بينما في الواقع، ليس لديهم سوى صورة 262 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 ‫مع ابن السيد "رايبورن" الأقل ذكاءً، 263 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 ‫منصب ‫يبدو أن هناك منافسة مستمرة وحيوية عليه 264 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 ‫مثل كل تلك الأجسام... 265 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 ‫"شركة تجار النبيذ، شركة نبيذ (ستاوت)" 266 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ‫"مغلق لمناسبة خاصة" 267 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 ‫لدى "رومان لينكوف" ‫طفلة من امرأة تُدعى "لوريسا سافونوفا". 268 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 ‫تعيش في فيلا يملكها في "كاب دانتيب" ‫تُدعى "لا كولين". 269 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 ‫سيكون هناك ‫في الـ30 من هذا الشهر لمدة ثلاثة أيام. 270 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 ‫متى سيكون هناك؟ 271 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 ‫في الـ30 من الشهر لمدة ثلاثة أيام. 272 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 ‫- أين؟ ‫- "كاب دانتيب". 273 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 ‫فيلا... 274 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 ‫"لا كولين". 275 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‫"لا كولين". 276 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ‫...لسنا مهتمين 277 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 ‫في الانغماس في عذر آخر للتطلعات المهيمنة 278 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 ‫التي تعيش في الذكريات ‫التي تتزايد هشاشةً لدى رئيسكم. 279 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 ‫في المرة القادمة التي ترغبون فيها بتعليمنا 280 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 ‫عن حدود حقنا في حماية مواطنينا، ‫في الوطن والخارج، 281 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 ‫أرجو أن تأخذوا وقتكم لتمارسوا الخيال ‫الذي قد يتطلّبه الأمر 282 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫للتأمل في فكرة 283 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 ‫أن الأمور ليست بالبساطة التي تعلنون عنها. 284 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 ‫رغبات "الكرملين" لا تشبه 285 00:14:31,496 --> 00:14:33,040 ‫الرغبات التي تظنونها. 286 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 ‫وأن الفرصة لمستقبل آمن ومستقر 287 00:14:36,460 --> 00:14:40,589 ‫يُستبعد أن نجدها في هجوم على موظفي شخص 288 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 ‫مثل "رومان لينكوف" 289 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 ‫الذي ليس ذراعًا من حكومتي، 290 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 ‫بل مجرد مجرم معروف دوليًا. 291 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 ‫طاب يومك يا سيدتي. 292 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 ‫ورجاءً بلّغي تحياتي الحارة لرئيسك. 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 ‫بدا ذلك سيئًا. 294 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 ‫هل أنت بخير؟ 295 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 ‫هل يمكنني التحدث مع وزير الخارجية للحظة؟ 296 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 ‫أخشى أن مواعيد ‫السيد "دينيسون" كثيرة اليوم. 297 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 ‫هل يمكنني المساعدة بشيء؟ 298 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 ‫لا، شكرًا. 299 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 ‫علينا الذهاب. 300 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 ‫آسف على الجلبة. 301 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 ‫أود تحريك ساقيّ. 302 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 ‫إنها تتحرك. 303 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 ‫هذا يحدث. 304 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 ‫يمكنك القدوم. 305 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 ‫إنهم يعرضون علينا "لينكوف". 306 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 ‫الروس. 307 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 ‫سيتخلون عنه. 308 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 ‫سيكون في "فرنسا" خلال عشرة أيام، ‫يطلبون منا اعتقاله. 309 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- ماذا يعني؟ 310 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 ‫إما أن "الكرملين" يعبث معنا... 311 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 ‫أو أنهم لم يفعلوا ذلك. 312 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 ‫"روسيا"... 313 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 ‫لم تفعل ذلك؟ 314 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‫"روني"، هل يمكن أن تخبري السيدة "بارك" 315 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 ‫بأننا بحاجة إلى اجتماع ‫مع فريق مراجعة البنية الضريبية؟ 316 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 ‫- اليوم؟ ‫- نعم. 317 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 ‫- حالًا. ‫- حسنًا. 318 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ‫"أنت، السفارة" 319 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‫لا بأس، إنني أقرأ الجريدة فحسب. 320 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 ‫- بالتأكيد، آسفة يا سيدي. ‫- لا، ليس من الضروري أن... 321 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 ‫ماذا يعني هذا؟ 322 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 ‫يريدون رؤيتك في السفارة. 323 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 ‫من هم؟ 324 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 ‫للأسف لا أعرف. 325 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 ‫هل ذكروا السبب؟ 326 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 ‫مرة أخرى، آسفة. 327 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 ‫طلبوا حضورك فحسب. 328 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 ‫هل كانت "كيت"؟ إن لم تكن "كيت"، ‫على أحدهم أن يخبرها بأنهم طلبوني. 329 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 ‫لا أريدها أن تظن أنني أتطفل. 330 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 ‫أنت لا تعرفين، لا بأس، شكرًا لك. 331 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‫شكرًا لك. 332 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 ‫سيتخلون عنه. 333 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 ‫يطلبون منا اعتقاله. 334 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 ‫أعطوني عنوانًا لعينًا. 335 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 ‫- وما سبب ذلك؟ ‫- لم يرتكبوها. 336 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 ‫هذه هي الرسالة. 337 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 ‫ربما يعبثون معك. 338 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 ‫بالتأكيد. 339 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‫- أو ربما لم يفعلوها. ‫- نعم. 340 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 ‫"لينكوف" رجل شديد الحراسة، ‫لا أحد يعرف مكانه. 341 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 ‫هذا شيء مهم. 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 ‫ربما لم يفعلوها. 343 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 ‫لكنهم لا يقولون إن "كوبا" فعلتها. 344 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 ‫يقولون إن "لينكوف" فعلها. 345 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 ‫إنه قاتل مأجور، ‫يقصدون أن أحدًا أخر استأجره. 346 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 ‫قد يكون أي شخص. 347 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 ‫يعرف "لينكوف" من استأجره. 348 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 ‫يطلبون منا اعتقال الرجل ‫وسيخبرنا من استأجره. 349 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 ‫أو قد يكون كبش فداء. 350 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 ‫ربما نأخذ كبش الفداء وننهي الأمر. 351 00:17:46,108 --> 00:17:47,859 ‫إنه رجل شرير. 352 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 ‫"لينكوف"؟ 353 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 ‫- نعم. ‫- نعم. 354 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 ‫عليّ التحدث إلى "دينيسون". 355 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 ‫- عليك التحدث إلى "البيت الأبيض". ‫- و"لانغلي". 356 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 ‫ولست متأكدة من أن هذا يجب أن يحدث عن بعد، ‫ربما عليك الذهاب إلى هناك. 357 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 ‫هل يمكنني...؟ 358 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‫- لماذا هي؟ ‫- أنا ودودة. 359 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 360 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 ‫وضعتها مسألة "إيران" في الأضواء و... 361 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 ‫وماذا؟ 362 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 ‫أنت من المستوى المناسب. 363 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 ‫لست نكرة لكنك لست شخصًا مهمًا أيضًا. 364 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 ‫هذا... 365 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 ‫عدل. 366 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 ‫لا يريدون أن ينتشر الخبر على الملأ. 367 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 ‫"الكرملين"؟ 368 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 ‫إنهم يحبون سمعتهم. 369 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 ‫إنهم أقوياء، سيطلقون النار على أي شخص. 370 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 ‫"أوكرانيا"، "المملكة المتحدة". 371 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 ‫لا يريدون الاتصال بـ"البيت الأبيض" والقول، 372 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ‫"إننا أبرياء وذاك الحقير ‫(لينكوف) أوقعنا في ورطة." 373 00:18:33,864 --> 00:18:37,617 ‫لذا أرادوا أن يخبروا بهدوء ‫أحدًا ما ليس بنكرة. 374 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 ‫يجب أن نحضر أحدًا ‫من المكتب الروسي ليطلعك على المستجدات. 375 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 ‫ثم نضعك على متن طائرة متجهة إلى العاصمة. 376 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 ‫نحن لا نعرف ما الأمر بالضبط، 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,005 ‫لكنهم طلبوا منا أن نصلك بخط آمن. 378 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 ‫"هال"؟ 379 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 ‫يا للهول. 380 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 ‫سمعت أنك كنت تتسكع، لم أصدق ذلك. 381 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 ‫- لم أنت هنا؟ ‫- أعيش هنا. 382 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 ‫- ما هذا؟ ‫- أنت بغيض. 383 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 ‫هل أنت موجود؟ 384 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 ‫آسفة يا سيدي. 385 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 ‫فقط... 386 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 ‫"البيت الأبيض" على الخط. 387 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 ‫- ستأخذ رقمك. ‫- سأدعوك لتناول شريحة لحم. 388 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 ‫اتفقنا. 389 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا يا "دان". 390 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 ‫إنها تدخل. 391 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 ‫مرحبًا. 392 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 ‫سأقع في مشكلة بسبب هذا. 393 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 ‫- لماذا؟ ‫- أحاول الابتعاد عن طريقها. 394 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 ‫حقًا؟ 395 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 ‫هل هذا ما فعلته في المنزل الريفي 396 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 ‫بخطة تحرير الليبيين في "ليبيا" ‫المؤلفة من 19 جزءًا؟ 397 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‫كنت أؤدي دور المساندة. 398 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 ‫ماذا حدث مع "غانون"؟ 399 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 ‫إنه بغيض. 400 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟ 401 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 ‫أنت تعرفين ما حدث، ‫إنه يشنّ حملة انتخابية رئاسية 402 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 ‫ويحاول إخفاء الأمر عن الرئيس 403 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 ‫الذي صرّح بوضوح أنه ‫لا يحب أن يُستخدم كسلّم، 404 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 ‫وهو أمر يُفقده أهليته على أساس الولاء. 405 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 ‫الأسوأ من ذلك أنه ‫لا يستطيع إخفاء آثاره حتى، 406 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 ‫وهذا يُفقده أهليته على أساس أنه غبي. 407 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 ‫كيف حال "كيت"؟ 408 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‫إنها بخير، أجل. 409 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 ‫رائع. 410 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 ‫حقًا؟ 411 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 ‫نعم. 412 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 ‫هل تجذّرت فكرة نائب الرئيس؟ 413 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 ‫نعم، في الواقع. 414 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 ‫أظن ذلك. 415 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‫فعلت ما أرادت فعله. 416 00:20:15,173 --> 00:20:17,175 ‫جعلت من "لندن" عملًا حقيقيًا. 417 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 ‫أجل، فعلت ذلك، حوّلت الأمر إلى شيء محوري. 418 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 ‫- أنت فخور. ‫- أجل. 419 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 ‫إنها تستحق ذلك. 420 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‫وهي بارعة في ذلك. 421 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 ‫جيد. 422 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أريد التأكد من جدّيتها. 423 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 ‫لأن الأمور ستصبح مضطربة. 424 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 ‫لماذا؟ 425 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 ‫أنا سعيدة لأننا لن نخوض حربًا مع "روسيا". 426 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 ‫حقًا؟ 427 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 ‫لم أكن مستعدة لذلك. 428 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 ‫أظن أننا كنا جميعًا مذعورين. 429 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 ‫الناس... 430 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 ‫سمعتُ أحدهم يتحدث عن الحصول على كلب. 431 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 ‫- أو طفل. ‫- لا. 432 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 ‫لأننا كنا سنخوض حربًا مع "روسيا"؟ 433 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‫أطفال نهاية العالم. 434 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 ‫- هذه فكرة فظيعة. ‫- أليست كذلك؟ 435 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‫الحرب مع "روسيا" نووية. 436 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 ‫سيتعرض الأطفال للإشعاع. 437 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 ‫هذا سخيف. 438 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 ‫لكنني أحب الكلاب. 439 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 ‫هل بدأت تتصيدين ‫الكلاب الشاردة على الإنترنت؟ 440 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ‫لا. 441 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 ‫عرفت نوعًا ما. 442 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 ‫أنهم لم يفعلوا ذلك. 443 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 ‫- "روسيا"؟ ‫- نعم. 444 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 ‫كل من في المؤسسة الروسية قالوا، ‫"فعلناها بالتأكيد، 445 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 ‫ليس مكتبي، ‫لكن من الواضح أنه شيء كنا لنفعله." 446 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 ‫لم نتمكن من العثور على أصل الطلب. 447 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 ‫قادة الاستخبارات، الأوليغارشية، الجنرالات، 448 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 ‫لم يُطلع أحد على المعلومات. 449 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 ‫وهؤلاء هم الأشخاص الذين يتم إطلاعهم. 450 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‫هذا غريب. 451 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 ‫سيكون الأمر أقل غرابة ‫إن لم تفعل "روسيا" ذلك. 452 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 ‫نعم. 453 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 ‫لا يزال بإمكانك الحصول على كلب. 454 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 ‫لا أريد كلبًا. 455 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 ‫- ممثل "روسيا"؟ ‫- نعم، هل أنت مستعدة؟ 456 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ‫- نعم. ‫- ألن نخبر ممثل "روسيا"؟ 457 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 ‫لن نفعل، نطرح أسئلة عن "لينكوف". 458 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 ‫والتي كنا لنسألها حتى ‫لو اتبعنا خطة "ليبيا". 459 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 ‫حسنًا. 460 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 ‫"كارلي غرين" من المكتب الروسي. 461 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 462 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 ‫هل "كارلي"...؟ 463 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 ‫ممثلة "روسيا". 464 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 ‫- حسنًا، رائع. ‫- أنا أكبر سنًا مما أبدو. 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 ‫- يجب أن تكوني كذلك. ‫- كنت الرقم ستة في المكتب الروسي، 466 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 ‫ثم نُقل الجميع إلى "لانغلي" أو "كييف". 467 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 ‫قضت الوكالة 25 عامًا ‫في تدريب الأخصائيين بـ"الشرق الأوسط". 468 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 ‫ثم أصبحت "روسيا" محور اهتمام الجميع، ‫لم يبق الكثير منهم. 469 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 ‫- الذين يتكلّمون الروسية ارتقوا. ‫- خلفيتك "الحرب الباردة" أم "ما بعد 1991"؟ 470 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 ‫خلفيتي هي تأثير "تولستوي" ‫على أعمال "تشيخوف" اللاحقة. 471 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 ‫- آسفة يا سيدتي، هل يمكنك... ‫- الوقت غير مناسب، ألا يمكن تأجيله؟ 472 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 ‫- هل هو السيد "هايفورد"؟ ‫- لا، إنه السيد "وايلر". 473 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- لا. 474 00:22:53,206 --> 00:22:55,458 ‫عندما قلت إنك لا تعرف مكان الخط، 475 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 ‫إنه متران ونصف خلفك. 476 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 ‫يريد الرئيس طرد وزير الخارجية الأمريكي. 477 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 ‫- بسببها؟ ‫- لا. 478 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 ‫- ماذا، هل أنت غبي؟ ‫- لست أنت السبب. 479 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 ‫بل هو كذلك، قدمتُه على طبق من فضة. 480 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 ‫دعيني أصيغ هذا كما كنت لتفعلي معي. 481 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 ‫النرجسية التي تدفعك لافتراض أنك تمكنت 482 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 ‫- من فصل وزير الخارجية... ‫- ليس مفصولًا، أليس كذلك؟ 483 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 ‫لا، لكن احتمالات نجاته لا تعجبني. 484 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‫تبًا. 485 00:23:20,984 --> 00:23:23,570 ‫الرئيس ينتظر "غانون" 486 00:23:23,570 --> 00:23:25,947 ‫ليغدر به منذ اليوم الذي عيّنه فيه. 487 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 ‫إنه وزير الخارجية الأمريكي لأنه ‫يبقي أعداءه أقرب إليه. 488 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 ‫ظننت أنه سيُستبعد خلال أسبوع، ‫لم أرد أن يُطرد. 489 00:23:31,327 --> 00:23:33,288 ‫- سيدمر ذلك حياته. ‫- لا. 490 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 ‫إنه يطوي ذقنه هكذا كلما تحدث الرئيس. 491 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 ‫"غانون"؟ 492 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 ‫وكأنه يحاول الاختفاء تحت عنقه. 493 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 ‫الرجل ليس ماكرًا. 494 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 ‫حاول ألا تبدو متحمسًا، اتفقنا؟ 495 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 ‫يجب أن أستقل طائرة. 496 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 ‫- إلى أين؟ ‫- العاصمة. 497 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 ‫- ماذا؟ بسبب "غانون"؟ ‫- لا. 498 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 ‫لا يمكنك دخول المكتب البيضاوي ‫ومطالبته بألّا يطرد "غانون". 499 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 ‫- ليس هذا سبب ذهابي. ‫- لماذا ستذهبين؟ 500 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 ‫عزيزي، إنها معلومات سرية. 501 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 ‫ستتوجهين مباشرةً إلى "لانغلي" من المطار، ‫وتبلغين "ميشيل" و"روجر بوست". 502 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 ‫سيناقشان الأمر بينما تذهبين ‫إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 503 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 ‫حسنًا، قولي ما قلته لي للتو. 504 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 ‫ستذهب إلى "لانغلي" لإبلاغ "روجر" و"ميشيل". 505 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 ‫سيناقشان الأمر بينما تذهب ‫إلى وزارة الخارجية لإبلاغ "تيم" و"غانون". 506 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 ‫- أيمكن لأحد آخر إبلاغ "غانون"؟ ‫- يمكن لـ"تيم" إبلاغ "غانون". 507 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 ‫أظن ذلك. 508 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 ‫هذا مكسب كبير، ‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين إبلاغه بنفسك؟ 509 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 ‫قد يكون من الأفضل أن يفعل ذلك "تيم". 510 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 ‫أنا على قائمته السوداء. 511 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 ‫- قائمة "غانون"؟ ‫- لا بأس. 512 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 ‫حسنًا، سيبلغهم "تيم" ‫بالأمر عبر وزارة الخارجية، 513 00:24:37,852 --> 00:24:39,979 ‫ستذهبين إلى "البيت الأبيض"، ‫وستبلغين المكتب البيضاوي. 514 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 515 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 ‫حدث تحول كبير بعد كل ذلك. 516 00:24:46,361 --> 00:24:48,238 ‫- أجل. ‫- سيكره "تروبريدج" ذلك. 517 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 ‫هذه مشكلة الغد. 518 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 ‫أما اليوم، فنريد أن نثبت للروس ‫أننا نأخذ المعلومة على محمل الجد. 519 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 ‫تسليمها باليد إلى العاصمة إشارة معبّرة. 520 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 ‫من سيخبر "تروبريدج"؟ 521 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 ‫سأتجه إلى جهاز الاستخبارات البريطاني ‫بمجرد إقلاعك. 522 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 ‫- سيبلغون السفير رقم عشرة. ‫- و"دينيسون"؟ 523 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 ‫سيخبرونه. 524 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‫بنينا علاقة. 525 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 ‫جئت لأخبره بأمور، هذا هو المغزى. 526 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 ‫- لا تنظري إليّ وكأنني أتصرف بحقارة. ‫- أنت كذلك. 527 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 ‫الرئيس يراقبك، لا يمكنك أن تتوتري 528 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 ‫لأنك اكتشفت للتو أن للأفعال عواقب. 529 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 ‫هذه مرحلة مهمة. 530 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 ‫من أجل الرحلة. 531 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 ‫أفضّل اللون الأسود. 532 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 ‫أدرك ذلك. 533 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 ‫- هل أبدأ من البداية؟ ‫- يعرفون ما أخبرتني به. 534 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 ‫- لكن إن كانت لديهم أسئلة... ‫- فهمت. 535 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 ‫ماذا تناولت على الغداء؟ 536 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 ‫- اللبن. ‫- إنه على ثيابك. 537 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 ‫مرحبًا. 538 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 ‫أنت، للحظة. 539 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 ‫تبًا. 540 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 ‫لا. 541 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 ‫- لا. ‫- "كيت"؟ 542 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 ‫- "جيل"، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 543 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 ‫لم أتبول. 544 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 ‫- حسنًا. ‫- هذا. 545 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 ‫هذه الحلة ليست سوداء. 546 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 ‫هل تريدين منشفة؟ 547 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 ‫لا، على الأرجح ستجف في الهواء. 548 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 ‫- ربما عليك تغطيتها. ‫- هذه فكرة جيدة، أجل. 549 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 ‫هل أنت في الجوار؟ هل يمكننا الشرب معًا؟ 550 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 ‫- أيتها السفيرة؟ ‫- نعم، بالطبع. 551 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 ‫سأتصل بك بعد هذا. 552 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 ‫- أرجوك قُل لي إننا تأكدنا من المعلومة. ‫- تأكدنا. 553 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 ‫- مع من؟ ‫- مصدر في "براغ". 554 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 ‫ذهب في رحلة إلى "كوفنتري"، كل شيء مترابط. 555 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 ‫تسرني رؤية كل واحد منكم. 556 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 ‫هل هناك شيء لم نعرفه قبل ساعة؟ 557 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 ‫- لدينا مصادر مزدوجة. ‫- ما رأيكم؟ 558 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 ‫- نحن موافقون. ‫- ونحن كذلك. 559 00:27:16,052 --> 00:27:18,596 ‫- ستغضب "فرنسا". ‫- نناقش الأمر معهم. 560 00:27:18,596 --> 00:27:21,891 ‫يحبون أن يُطلب منهم ويرفضوا ‫عدة مرات قبل أن يوافقوا. 561 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 ‫- سنحدث جلبة ونجعلهم يشعرون بالرضا. ‫- ماذا عن البريطانيين؟ 562 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 ‫- سيتفهمون الأمر. ‫- الـ... 563 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 ‫هل نؤجل خطة "ليبيا" أم نلغيها بالكامل؟ 564 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 ‫- لا تأجيل. ‫- آسفة، رئيس الوزراء لن يحب هذا. 565 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 ‫جدول أعماله من الجانب المحلي ‫يجعل الخيار السابق جذابًا أكثر. 566 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 ‫- إلى أن نتحدث إليه... ‫- تحدث إليه الوزير "غانون". 567 00:27:38,991 --> 00:27:40,243 ‫- هل وافق؟ ‫- سيوافق. 568 00:27:40,827 --> 00:27:42,745 ‫لا أحب تنظيف الفوضى من أجل "الكرملين". 569 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 ‫البريطانيون هم من فعلوا ذلك وليس نحن، ‫وكان البديل خطة متهورة 570 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 ‫بأن نفقد السيطرة في "ليبيا". 571 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 ‫- تحدثوا مع الفرنسيين. ‫- شكرًا جميعًا. 572 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 ‫أحسنتم، "داني"؟ "طوكيو". 573 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 ‫- وضحوا أننا لسنا سعداء. ‫- لم لا توبّخ "أستراليا" "طوكيو"؟ 574 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 ‫- لا تريد "أستراليا" التدخّل. ‫- ولا أنا. 575 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 ‫يمكن للرئيس قول رأيه، ‫لكن إن كان هذا سيؤثّر على الاجتماع... 576 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 ‫يجب ألّا يؤثّر عليه. 577 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 ‫"حانة، (لوزين)" 578 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 ‫آسفة. 579 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 ‫لا، لا تقلقي، جئت مبكرة. 580 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 ‫انتهى الاجتماع أسرع مما توقعت. 581 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 ‫المكتب البيضاوي. 582 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 ‫- مكان فاخر. ‫- أجل، تبًا لذلك. 583 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 ‫مرحبًا. 584 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 ‫كيف الحال؟ 585 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 ‫أعني، هل ذهبت إلى هناك؟ 586 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 ‫ذهبت إلى "الدوحة". 587 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ‫لن يسمحوا لي بدخول "كابول". 588 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 ‫- كانوا سيسمحون لنا جميعًا بالدخول. ‫- كانوا كذلك. 589 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 ‫ثم عندما أُلغي موعدك، أجّلوا الموعد. 590 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 ‫تبًا. 591 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 ‫هل تحدثت إلى "بازيا"؟ 592 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 ‫لا. 593 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 ‫أردت الاتصال بها، لكن الأمور أصبحت... 594 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 ‫- مشغولة؟ ‫- جنونية. 595 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 ‫أنا متأكدة. 596 00:29:09,749 --> 00:29:12,126 ‫- سأتصل بها في عطلة الأسبوع هذه. ‫- ليس عليك الاتصال بها. 597 00:29:12,126 --> 00:29:15,421 ‫- لا، سأتصل بها. ‫- لا تملك "بازيا" هاتفًا. 598 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 ‫أخذوا هاتفها وحاسوبها. 599 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 ‫تبًا. 600 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 ‫لا يُسمح لها بمغادرة المنزل من دون "حسين". 601 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 ‫مهلًا، المعذرة؟ ‫هل لديك نبيذ شاردونيه؟ شكرًا. 602 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 ‫إذًا، ماذا تفعلين؟ 603 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 ‫أحاول إخراج الناس. 604 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 ‫كم بقي منهم؟ 605 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 ‫أشخاص يمكنهم أن يثبتوا أنهم عملوا لصالحنا 606 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 ‫ولديهم خوف مشروع على حيواتهم إن بقوا؟ 607 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 ‫قرابة 35 ألفًا. 608 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 ‫- أريد أن أسمع ماذا تفعلون في "لندن". ‫- لا شيء. 609 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 ‫هل خرجت "بار"؟ 610 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 ‫- "كيت"، حسنًا... ‫- نعم أم لا؟ 611 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 ‫ذهبت إلى مظاهرة، ‫فضربها "طالبان" بأنبوب مطاطي. 612 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 ‫لكن على ثدييها ومنفرجها فقط، 613 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 ‫لذا لم تتمكن من التقاط صور لإثبات ما حدث. 614 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 ‫ثم ذهبت إلى مظاهرة أخرى، 615 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 ‫واعتقلوها. 616 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 ‫على الأرجح أنها ميتة. 617 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 ‫نود أن نظن أنها في السجن. 618 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 ‫هذا تصرف ذكي، اثنان منكما بسعر واحد. 619 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 ‫- إنها "كيت" فحسب، إنها كذلك. ‫- ألن تساعد حقًا؟ 620 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 ‫ألن تخبرها كيف تتملق "بروكسل" ‫من دون أن تُفقد الفرنسيين رجولتهم؟ 621 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 ‫لا تحتاج إلى مساعدتي. 622 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 ‫حقًا؟ تحدّث عن مشاكلي وساعدني. 623 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 ‫تعال واعمل في المعهد. 624 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 ‫أنا محاطة بأولاد يحملون ‫شهادات دكتوراه في التاريخ، 625 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 ‫يحاولون تعليمي دروسًا عن "فيتنام". 626 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 ‫- لا بد أن لهذا جانبًا إيجابيًا. ‫- لا. 627 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 ‫لم يعد بإمكانك مضاجعة أحد. 628 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 ‫لا يمكنك حتى الزواج من أي شخص. 629 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 ‫الهراء الذي فعلته مع "كيت"؟ ‫أبقيت الأمر سريًا لأشهر، 630 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 ‫ثم دعوت الجميع إلى الزفاف؟ 631 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 ‫- ولّت تلك الأيام. ‫- أتعس قصة سمعتها في حياتي. 632 00:30:52,977 --> 00:30:55,813 ‫"وايتهول" في حالة فوضى، يريد الحزب الوطني ‫الاسكتلندي إخراج أسلحتنا من "إسكتلندا". 633 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 ‫مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية ‫مرعوبة من "الصين". 634 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 ‫- لدينا عمل كثير لك. ‫- أود ذلك. 635 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 ‫لكنني لست مستعدًا لقبول وظيفة. 636 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 ‫هل ستستبدلون "غانون"؟ 637 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 ‫عمّ تتحدث؟ 638 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 ‫أضرّ "غانون" بالرئيس بسبب شيء ما، ‫قال "لاري" إن الأمر يتعلق بـ"المكسيك". 639 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 ‫"لاري"؟ "لاري" يختلق الأمور. 640 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 ‫حقًا؟ 641 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 ‫سيرحل وزير الخارجية الأمريكي، 642 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 ‫يجب أن يكون أنت. 643 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 ‫أيمكنك أن تحضر شرابًا آخر لهذا ‫الرجل لنرى إن كان سيفقد وعيه؟ 644 00:31:36,646 --> 00:31:37,730 ‫ألم تعد بعد؟ 645 00:31:37,730 --> 00:31:39,148 ‫إنها في المصعد. 646 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 ‫أهلًا بعودتك. 647 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 ‫- لم لا أرسل الطبيبة "برادي" إلى الأعلى؟ ‫- "بايرون"، أقسم لك. 648 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 ‫- اقترحت أن نبدأ من المنزل. ‫- ماذا يجري؟ 649 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 ‫لم ير "بايرون" ‫امرأة تعاني من آثار الثمالة من قبل. 650 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 ‫- مرحبًا بعودتك. ‫- صباح الخير يا "روني". 651 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 ‫إنه ليس الصباح يا سيدتي. 652 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 ‫يريد رئيس الوزراء رؤيتك بعد ساعة. 653 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 ‫أين؟ 654 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 ‫لديه حدث في "آي أوه دي". 655 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 ‫سيجد وقتًا للخروج. 656 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 ‫هل سيكون "دينيسون" حاضرًا؟ 657 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 ‫لا أعلم. 658 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 ‫يجب أن يكون حاضرًا. 659 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 ‫سيفقد رئيس الوزراء صوابه. 660 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 ‫علّمني أحدهم أنه إن كنت متعبة جدًا 661 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 ‫وغيّرت حذاءك، 662 00:32:35,913 --> 00:32:38,082 ‫فإنك تخدعين جسدك ليظن أن الصباح قد حلّ. 663 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 ‫ربما عليك تغيير حذائك وكل شيء آخر. 664 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 ‫هل ترى هذا؟ 665 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 ‫أجل، أراه. 666 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 ‫لهذا أرتدي بدلة سوداء. 667 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 ‫هذا لا يظهر على البدلة السوداء. 668 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 ‫تجعلني أبدو مجنونة. 669 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 ‫- ما رأيك لو أحضرت لك شيئًا أسود؟ ‫- رائع. 670 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 ‫سروال. 671 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 ‫لا أثواب لعينة. 672 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 ‫ماذا؟ 673 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 ‫دخلوا "أوكرانيا"، وفكروا بشراء موافقتنا 674 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 ‫بسعر الوقود. 675 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ‫"الاكتفاء الذاتي من الطاقة" 676 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 ‫ففكّرنا، لا. 677 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 ‫أنهينا استيراد النفط الروسي. 678 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 ‫ورغم أن الرياح أصبحت باردة، ‫وقلّ توفّر الوقود، 679 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 ‫فإن منازلنا احترقت بـ... 680 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 ‫أجل، اصمد فحسب، سأخرج. 681 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 ‫هبت الرياح الباردة عبر الأرض... 682 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 ‫لا، ما زلت هنا، نعم. 683 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 ‫شكرًا لك. 684 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 ‫- 12 دقيقة. ‫- حضرة رئيس الوزراء. 685 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 ‫12 دقيقة 686 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 ‫بعد أن أخبرت "ليبيا" ‫بأنني سأنقذهم من قوات "لينكوف". 687 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 ‫عندها تلقيت اتصال "غانون". 688 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 ‫كنت قد قبلت شكر "ليبيا"، ‫وقبّلت الخاتم الملكي. 689 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 ‫وبعد 12 دقيقة، 690 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 ‫في مكالمة هاتفية، كم أنا شاكر لها ‫والتي استمرت دقيقة و42 ثانية، 691 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 ‫طلب مني "غانون" ‫أن أتراجع بكلمات لا لبس فيها. 692 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 ‫حوّلني إلى كاذب. 693 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 ‫أبلغني بأن أخبر "ليبيا" بالانتظار 694 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 ‫بينما يغير الأمريكيون رأيهم من أجلنا. 695 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 ‫يريد الرئيس ‫ما هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 696 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 ‫لا تحرجي نفسك. 697 00:35:05,271 --> 00:35:07,439 ‫لم يشعر بأننا نستطيع تجاهل احتمالية 698 00:35:07,439 --> 00:35:09,984 ‫أن الدولة الروسية لم تكن وراء الهجوم. 699 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 ‫نحن لا نسعى وراء الدولة الروسية، ‫بل وراء مرتزقة أشرار. 700 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟ 701 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 ‫إن كانت هناك طريقة لوقف التصعيد... 702 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 ‫ماذا حلّ بالردع؟ 703 00:35:18,993 --> 00:35:21,036 ‫- هل فقد الاهتمام؟ ‫- لا. 704 00:35:21,036 --> 00:35:23,789 ‫دُفعت إلى الظن من خلالك، ‫إن لم تخنّي الذاكرة، 705 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 ‫بأن الرئيس ظنّ أيضًا أن السلام ‫في "ليبيا" يستحق وقتنا. 706 00:35:28,210 --> 00:35:31,589 ‫هل يظن أن اعتقال عضو مافيا مجهول الهوية 707 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 ‫من قبل مجموعة من الضفادع ‫يوازي وفاة 40 جنديًا؟ 708 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 ‫إن أحضرنا "لينكوف"، فسيخبرنا من استأجره. 709 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 ‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 710 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 ‫الرئيس يفهم ذلك، وهو ليس سعيدًا بذلك. 711 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 ‫قلت لـ"غانون"، بشروط لا لبس فيها، ‫إن مزيدًا من التأخير غير مقبول. 712 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 ‫لم يستجب لاحتياجات "المملكة المتحدة". 713 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 ‫أثار "غانون" مخاوفك. 714 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 ‫وأنا أيضًا. 715 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 ‫للرئيس؟ 716 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 ‫في المكتب البيضاوي. 717 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 ‫لا أحد يتجاهل التنازلات. 718 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 ‫الرئيس ممتن جدًا لصبرك. 719 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 ‫لا يتمتع بالصبر. 720 00:36:20,471 --> 00:36:22,473 ‫كان هناك شيء منعش بشأن الأيام 721 00:36:22,473 --> 00:36:25,684 ‫التي نظرت فيها "أمريكا" في وجوهنا ‫وقالت إن علينا الذهاب إلى الجحيم. 722 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 ‫والآن يهتكون عرضنا قائلين إنه الحب. 723 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- بشكل رائع. 724 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 ‫هل تحدثتما عن منصب نائب الرئيس؟ 725 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 ‫لا. 726 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 ‫ولا حتى مع "بيلي"؟ 727 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 ‫لا. 728 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 ‫هل قالت أي شيء عن "غانون"؟ 729 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 ‫لم تفعل. 730 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 ‫هل سألتها؟ 731 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 ‫لم أقل شيئًا يا "هال"، ‫لا للرئيس ولا لـ"بيلي". 732 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 ‫قدّمت ملخصًا في "لانغلي"، ناقشوا معلوماتي. 733 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 ‫كنت في المكتب البيضاوي ‫مع 90 شخصًا آخر لمدة 40 ثانية، 734 00:37:21,448 --> 00:37:23,200 ‫ثم ذهبت. 735 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 ‫تبًا. 736 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 ‫ثم طلب "تروبريدج" حضوري 737 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 ‫ليطلعني على تبخّر الخطة التي أرغمته عليها ‫بالتفصيل الممل. 738 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 ‫- "ليبيا"؟ ‫- إنهم يسلكون اتجاهًا آخر. 739 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 ‫- اتجاه أفضل؟ ‫- ليس إن سألت "تروبريدج". 740 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت إنني حاولت. 741 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 ‫قلت إن الرئيس يشعر بألمه. 742 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 ‫قلت إنني جثوت على ركبتيّ أمام مكتب ريزولوت 743 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 ‫وتوسلت إلى الرئيس أن يعيد النظر. 744 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 ‫لكن بعد التفكير مليًا، 745 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 ‫من الواضح أن ‫هذا هو الأفضل لـ"المملكة المتحدة". 746 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 ‫بالتأكيد لم أقل إنني وقفت بهدوء ‫في المكتب البيضاوي كحمقاء لعينة 747 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 ‫بينما أهانني "غانون". 748 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 ‫رأيت "جيل". 749 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 ‫"كلاين"؟ 750 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 ‫أحدث أمر سيئ؟ 751 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 ‫ماذا تحسب؟ 752 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 ‫يجب أن أتصل بـ"دينيسون" ‫وأخبره بما توصلنا إليه. 753 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 ‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟ 754 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 ‫سيحاول "تروبريدج" فضح الأمر، لذا... 755 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 ‫يمكنك الاتصال به في الصباح. 756 00:42:17,953 --> 00:42:20,205 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"