1
00:00:06,090 --> 00:00:07,592
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,220
Ne igrajte se kukavice s državom
koja je spremna baciti nuklearnu bombu.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,389
Pokušajte sve prije toga.
4
00:00:13,389 --> 00:00:14,474
Dobra ideja.
5
00:00:14,474 --> 00:00:19,854
Nije mi promaknulo da si
nevjerojatno privlačan, suosjećajan...
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,315
muškarac.
7
00:00:22,315 --> 00:00:25,693
Ali trenutačno imamo pametnijeg posla.
8
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Dao sam ti 15 godina, daj mi priliku.
9
00:00:28,321 --> 00:00:30,490
Vozit ćeš se iza potpredsjednice?
10
00:00:30,490 --> 00:00:32,366
Oženjen sam tobom.
11
00:00:32,366 --> 00:00:36,329
Napadnemo li Rusiju, uzvratit će.
12
00:00:36,329 --> 00:00:39,165
No Lenkova grupa nije Rusija.
13
00:00:39,165 --> 00:00:43,002
Sad je pravi trenutak kad možeš slamati.
14
00:00:43,002 --> 00:00:44,962
Što bih trebala slomiti?
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,089
Državnog tajnika.
16
00:00:47,089 --> 00:00:49,926
Možda to ne vidiš,
ali sjajno nam ide zajedno.
17
00:00:49,926 --> 00:00:53,638
I ja to osjećam. Ne mogu
razmišljati kad smo u istoj prostoriji.
18
00:00:53,638 --> 00:00:56,224
Tražiš od VB da se zarati s Rusijom.
19
00:00:56,224 --> 00:00:58,726
U takva vremena ljudi imaju djecu.
20
00:00:58,726 --> 00:01:02,396
- Želiš da imamo...
- Ne. O tome i jest riječ.
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,857
Ali, psa?
22
00:01:04,857 --> 00:01:09,278
Želiš li biti javno u vezi sa mnom?
23
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
Da.
24
00:01:10,446 --> 00:01:12,031
Bolje od jednog, zar ne?
25
00:01:12,031 --> 00:01:12,990
Što to?
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,243
Dva.
27
00:01:24,710 --> 00:01:27,463
DIPLOMATKINJA
28
00:01:28,089 --> 00:01:29,257
Trebao bih ići.
29
00:01:29,257 --> 00:01:30,341
Kamo?
30
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
U svoju sobu.
31
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
Prije nego što me osoblje zatekne.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,930
Možeš se opustiti na pet minuta.
33
00:01:37,306 --> 00:01:38,850
{\an8}Tražiš od mene da ostanem?
34
00:01:39,392 --> 00:01:42,019
{\an8}Kažem da se možeš opustiti.
35
00:01:44,772 --> 00:01:46,649
Tražiš od mene da ostanem?
36
00:01:46,649 --> 00:01:49,735
Tražiš od mene
da tražim od tebe da ostaneš?
37
00:01:49,735 --> 00:01:50,987
Bih li trebao?
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,116
Ne znam.
39
00:01:56,409 --> 00:01:57,368
Možda.
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
Ne bih ti to trebala raditi.
41
00:02:01,038 --> 00:02:03,374
Trebala bi mi raditi što god želiš.
42
00:02:04,208 --> 00:02:05,293
Ne bih trebala.
43
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Žao mi je.
44
00:02:07,837 --> 00:02:08,796
Zašto?
45
00:02:08,796 --> 00:02:10,756
Mislila sam da to ne možeš.
46
00:02:10,756 --> 00:02:12,383
Jer sam pizda.
47
00:02:12,383 --> 00:02:16,554
Jesi, ali imala si razloga brinuti se.
48
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Bio si odličan.
49
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
Uvijek sam. Katkad,
to ne znaš sve do poslije.
50
00:02:23,853 --> 00:02:25,605
Ne bi mi trebao oprostiti.
51
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Možda neću.
52
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
- Ma, hoću.
- Nemoj to raditi.
53
00:02:29,984 --> 00:02:34,113
Nemoj da samo ja
razmišljam o preprekama.
54
00:02:34,113 --> 00:02:35,281
Mogu to podnijeti.
55
00:02:35,281 --> 00:02:38,367
Ja ne mogu. Ne volim
biti tako ljuta na tebe.
56
00:02:41,996 --> 00:02:43,206
Pa, što je upalilo?
57
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
Posljednjih dana nam je išlo, ne?
58
00:02:46,125 --> 00:02:48,211
- Jest.
- Da, pa zašto?
59
00:02:48,211 --> 00:02:49,795
Ne znam.
60
00:02:49,795 --> 00:02:51,589
Ne, moraš to razjasniti.
61
00:02:51,589 --> 00:02:53,674
Očito, ne znam uvijek.
62
00:02:55,426 --> 00:02:56,761
Što je upalilo?
63
00:02:58,262 --> 00:02:59,931
Ti si postavila plan.
64
00:02:59,931 --> 00:03:01,515
Osmislila si kako ga izvesti.
65
00:03:01,515 --> 00:03:05,436
Ja sam obavio nekoliko poziva
da se ne osjećaš sama u tome.
66
00:03:05,436 --> 00:03:06,646
Nisi to učinio.
67
00:03:06,646 --> 00:03:07,563
- Nisam?
- Nisi.
68
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
- Nego što sam učinio?
- Obavio si sto poziva.
69
00:03:10,107 --> 00:03:13,736
Učinio si da se ljudi
osjećaju briljantno i važno.
70
00:03:13,736 --> 00:03:17,615
- Trče za tobom u želji da pomognu.
- Oni jesu briljantni i važni.
71
00:03:17,615 --> 00:03:19,659
Tip iz Phoenixa?
72
00:03:19,659 --> 00:03:21,327
On je samo važan.
73
00:03:28,292 --> 00:03:29,710
Nije ti to mrsko?
74
00:03:31,337 --> 00:03:32,171
Što?
75
00:03:33,089 --> 00:03:34,590
Što si prateći vokal.
76
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
Nije.
77
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Mislio sam da bi moglo.
78
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Ali...
79
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
Nije.
80
00:03:42,682 --> 00:03:43,808
Bilo je zabavno.
81
00:03:47,103 --> 00:03:49,355
Ne želim ništa raditi.
82
00:03:49,355 --> 00:03:50,773
Naravno.
83
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
Nisam spreman za mirovinu.
84
00:03:53,234 --> 00:03:54,986
Nikad to ne bih pomislila.
85
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Pa nisam posljednjih 10 godina
provela sunčajući se.
86
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
Da, znam to.
87
00:04:01,909 --> 00:04:04,287
To može biti naporno, biti prateći vokal.
88
00:04:04,287 --> 00:04:06,622
Ti to nisi radila.
89
00:04:06,622 --> 00:04:07,665
Pjevušenje.
90
00:04:07,665 --> 00:04:09,208
Ti si sve ostvarila.
91
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
Kakvu god sam ludu shemu smislio.
92
00:04:12,837 --> 00:04:16,340
Ne bi trebao početi
s ostvarivanjem svega.
93
00:04:16,340 --> 00:04:17,842
- Dobro.
- Može biti nezgodno.
94
00:04:17,842 --> 00:04:19,010
Isuse, Kate,
95
00:04:19,010 --> 00:04:23,055
dva sam dana bio
na hitnom sastanku svjetskih vođa
96
00:04:23,055 --> 00:04:25,725
i nisam progovorio
ako mi se nisu obratili.
97
00:04:26,851 --> 00:04:27,685
Bio si sjajan.
98
00:04:27,685 --> 00:04:30,563
Nevjerojatno sam puno vremena
raspravljao o kiši.
99
00:04:31,147 --> 00:04:32,732
Bio si tako sjajan.
100
00:04:36,193 --> 00:04:37,111
Ne idi.
101
00:04:38,029 --> 00:04:38,988
Ne još.
102
00:04:41,115 --> 00:04:42,533
Želiš li da ostanem?
103
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Ne znam.
104
00:04:48,039 --> 00:04:49,665
Ali ne želim da odeš.
105
00:04:55,004 --> 00:04:56,422
Nemoj poludjeti.
106
00:04:56,422 --> 00:04:57,840
Već mi se sviđa.
107
00:04:57,840 --> 00:05:00,009
Želim zaustaviti...
108
00:05:01,260 --> 00:05:03,846
objavu statusa naše veze.
109
00:05:03,846 --> 00:05:07,016
- Dok se stvar s Rusijom ne riješi.
- Dobro.
110
00:05:08,142 --> 00:05:08,976
Zbilja?
111
00:05:08,976 --> 00:05:09,894
Da.
112
00:05:10,728 --> 00:05:11,812
Što?
113
00:05:11,812 --> 00:05:13,439
Ne smeta mi, samo...
114
00:05:14,440 --> 00:05:15,316
Što?
115
00:05:15,316 --> 00:05:18,319
Ljudi su dugo čekali
da se riješi situacija s Rusijom.
116
00:05:18,319 --> 00:05:19,278
Jedan tjedan.
117
00:05:19,278 --> 00:05:22,782
Napoleon je rekao Josephine
da prvo želi riješiti situaciju s Rusijom.
118
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Znala sam da će to biti problem.
119
00:05:25,785 --> 00:05:27,578
Ne volim lagati svojoj šefici.
120
00:05:27,578 --> 00:05:32,166
Šefica ti je deset minuta.
Možeš još malo izdržati.
121
00:05:32,166 --> 00:05:35,586
U situaciji sam kad bi bilo čudno
da sam odmah rekao.
122
00:05:35,586 --> 00:05:37,630
A sad je čudno što to još nisam spomenuo.
123
00:05:37,630 --> 00:05:40,383
- Ja ništa ne spominjem.
- Da, to je čudno.
124
00:05:40,383 --> 00:05:42,343
Ne živim u zabludi
125
00:05:42,343 --> 00:05:45,638
da itko zna cijelu priču ičega. Ikad.
126
00:05:45,638 --> 00:05:49,391
Ne moram dijeliti sve što mislim da znam.
127
00:05:49,391 --> 00:05:51,894
Mogu izostaviti stvari. Svi to rade.
128
00:05:51,894 --> 00:05:55,231
- Ja sam samo toga svjesna.
- Vrhunska racionalizacija.
129
00:05:55,231 --> 00:05:58,109
Nitko ne želi
da ga se ometa, to je poanta.
130
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
U redu.
131
00:06:03,906 --> 00:06:06,784
Ona se danas nalazi
s Olegom Balakinom, ne?
132
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
- Da.
- Dobro.
133
00:06:13,249 --> 00:06:16,127
Šaljemo poruke Rusiji
svakim mogućim službenim kanalom
134
00:06:16,127 --> 00:06:18,629
jer je svaki neslužbeni kanal nestao.
135
00:06:18,629 --> 00:06:22,883
Langley zove stare linije za rješavanje
sukoba, no telefoni samo zvone.
136
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Dobacuješ mi kost?
137
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
To je činjenica.
138
00:06:30,099 --> 00:06:33,185
Važna za oba naša poslovna portfelja.
139
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
Ovo je gore od ševe iz milosrđa.
140
00:06:35,688 --> 00:06:39,692
Ovo je milosrdno
dijeljenje tajnih podatka.
141
00:06:40,651 --> 00:06:42,862
Nikad ti više ništa neću reći.
142
00:06:42,862 --> 00:06:44,905
Svi pozadinski kanali su ugašeni?
143
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
Ne znam.
144
00:06:46,031 --> 00:06:48,284
- Čekaj sastanak.
- Daj.
145
00:06:48,284 --> 00:06:51,245
Htio sam se šepuriti
držeći svoju curu za ruku.
146
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Ovo je sve bolje i bolje.
147
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Večera večeras?
148
00:06:54,999 --> 00:06:56,083
Možda.
149
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Hoćeš li me gledati preko svijeće?
150
00:06:58,502 --> 00:07:01,714
Razgovarati o ruskim nevladinim
paravojnim organizacijama?
151
00:07:01,714 --> 00:07:03,674
Znaš da hoću.
152
00:07:10,139 --> 00:07:13,976
Naći ćete se s ruskim veleposlanikom
Olegom Balakinom u uredu MVP-a.
153
00:07:13,976 --> 00:07:16,979
Reći ćete kako Britanija
zna da je Lenkova grupa
154
00:07:16,979 --> 00:07:21,108
izvela napad na HMS Courageous
koji je naručila ruska vlada.
155
00:07:21,108 --> 00:07:25,613
Te da Britanija namjerava poduzeti mjere
protiv Lenkovih trupa u Libiji.
156
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
S našim blagoslovom za 24 sata.
157
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
I to će biti točka na kraju rečenice.
158
00:07:30,868 --> 00:07:33,204
A ne sljedeći u nizu
sve intenzivnijih poteza.
159
00:07:33,204 --> 00:07:34,205
Jutro.
160
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
I vama.
161
00:07:39,752 --> 00:07:40,669
Sve u redu?
162
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Jest.
163
00:07:43,923 --> 00:07:45,341
Možeš nastaviti.
164
00:07:46,509 --> 00:07:48,052
- Nastavi.
- Pričekat ću.
165
00:07:48,052 --> 00:07:50,179
Može prisustvovati izvještavanju.
166
00:07:51,931 --> 00:07:53,349
U redu.
167
00:07:53,349 --> 00:07:56,018
Dobit ćete točke razgovora od Tajništva.
168
00:07:56,018 --> 00:07:59,730
Isti se razgovor odvija
među vojskama, obavještajnim službama,
169
00:07:59,730 --> 00:08:03,150
među veleposlanicima SAD-a
s ruskim veleposlanicima.
170
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
Zašto radiš demarš u MVP-u?
171
00:08:05,653 --> 00:08:06,904
Da, to je čudno.
172
00:08:06,904 --> 00:08:09,031
Ujedinjena fronta. Mi i VB.
173
00:08:09,031 --> 00:08:11,825
Zašto stavljaš jaja na bobice?
Jaja su na njima.
174
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
Odvojit ću ti ih.
175
00:08:13,410 --> 00:08:14,912
- Je li tako bolje?
- Hvala.
176
00:08:14,912 --> 00:08:17,081
- Ujedinjena fronta?
- Da.
177
00:08:17,081 --> 00:08:19,875
Da bude jasno kako
nema razdora među nama.
178
00:08:19,875 --> 00:08:22,670
Prije vas ima sastanak s Dennisonom.
179
00:08:22,670 --> 00:08:24,964
- Kako se zove? Belkin?
- Balakin.
180
00:08:24,964 --> 00:08:26,382
Oleg Balakin.
181
00:08:26,382 --> 00:08:27,925
Ruski veleposlanik...
182
00:08:28,884 --> 00:08:29,969
ove zemlje.
183
00:08:30,594 --> 00:08:32,096
- Poznaješ ga?
- Ne.
184
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Da nazoveš Sergeja i
doznaš postoji li kvaka?
185
00:08:34,723 --> 00:08:35,766
- Može.
- Dobro.
186
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Kakva kvaka?
187
00:08:37,101 --> 00:08:41,021
Kakva god. On voli tost. Ili ga ne voli.
188
00:08:41,021 --> 00:08:43,816
Predstavnik je Rusije. Voli alkohol.
189
00:08:43,816 --> 00:08:45,401
Nisam to očekivala.
190
00:08:45,985 --> 00:08:47,278
Budi dobra.
191
00:08:47,278 --> 00:08:48,612
Nervozan je.
192
00:08:48,612 --> 00:08:50,114
Ja? Nisam.
193
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
- Držat ću se točaka razgovora.
- Hvala.
194
00:08:53,450 --> 00:08:55,536
Točka na kraju rečenice.
195
00:08:55,536 --> 00:08:56,954
Sjajno.
196
00:08:59,164 --> 00:09:02,001
Želi dokučiti koliko treba čekati
197
00:09:02,001 --> 00:09:04,628
da te pita je li to znak
za potpredsjedništvo.
198
00:09:04,628 --> 00:09:07,131
- Što, da se ti i ja slažemo?
- Da.
199
00:09:07,131 --> 00:09:09,717
Reci mu da se smiri i ne kvari situaciju.
200
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Dobro.
201
00:09:27,234 --> 00:09:28,652
Želimo. Očito...
202
00:09:28,652 --> 00:09:29,612
Bok.
203
00:09:29,612 --> 00:09:30,654
Dobro jutro.
204
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Jutro, gospodine.
205
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Došla si k meni?
206
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Nažalost, ne.
207
00:09:34,908 --> 00:09:36,035
Balakin.
208
00:09:36,035 --> 00:09:38,120
Baš sam bio s njim. Sretno.
209
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
- Potrebna je sreća?
- Možda.
210
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
Sranje.
211
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Pa, bit ćeš dobro.
212
00:09:42,291 --> 00:09:44,293
- Opak je, ali...
- Ja sam opakija?
213
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Nisam to rekao.
214
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Nisam.
215
00:09:47,463 --> 00:09:48,756
Ali si pomislio.
216
00:09:48,756 --> 00:09:51,133
Nadziranje misli izašlo je iz mode.
217
00:09:51,133 --> 00:09:53,344
To nikad ne izlazi iz mode.
218
00:09:57,765 --> 00:10:00,476
Veleposlanik Balakin već je ondje.
219
00:10:00,476 --> 00:10:01,393
Hoćemo?
220
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
Ja ne idem. Vi ih predstavite.
221
00:10:03,312 --> 00:10:04,229
Sam?
222
00:10:04,229 --> 00:10:06,649
Onda izađite i ostat će samo njih dvoje.
223
00:10:06,649 --> 00:10:08,359
Ili biste vi to mogli učiniti.
224
00:10:08,359 --> 00:10:10,152
Ja ih ne mogu povezati.
225
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Vaša je zgrada.
226
00:10:12,237 --> 00:10:13,072
Da.
227
00:10:20,496 --> 00:10:22,373
U ime vlade Njegova kraljevstva,
228
00:10:22,373 --> 00:10:25,501
čast mi je predstaviti vam
ruskog veleposlanika
229
00:10:25,501 --> 00:10:28,587
Olega Balakina. Ovo je američka...
230
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Dosta je.
231
00:10:31,215 --> 00:10:32,049
Da.
232
00:10:33,133 --> 00:10:36,470
Hvala najljepša
što ste odvojili vrijeme za mene.
233
00:10:42,267 --> 00:10:45,270
Koliko znam, Velika Britanija
iznijela je svoj plan
234
00:10:45,270 --> 00:10:47,815
o prekidu nasilja Lenkove grupe u Libiji.
235
00:10:51,151 --> 00:10:54,863
Moja vlada želi prenijeti
naše čvrsto očekivanje
236
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
da će se to smatrati
izoliranim incidentom.
237
00:10:57,866 --> 00:11:01,203
Ruska odmazda Velikoj Britaniji
238
00:11:01,203 --> 00:11:06,208
neizbježno bi povukla SAD da pruži
podršku svom dugotrajnom savezniku.
239
00:11:17,845 --> 00:11:21,682
Američkoj drskosti ravna je
samo njezina jednostavnost.
240
00:11:23,142 --> 00:11:27,688
Očaravajućom pretpostavkom
da se trenutak obilježen tragedijom
241
00:11:27,688 --> 00:11:33,152
može ogoliti od beskrajne složenosti
vašom jasnom antipatijom prema ishodu.
242
00:11:33,777 --> 00:11:38,073
Lenkova grupa potpuno je neovisna jedinica
243
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
koja nema veze s ruskom vladom.
244
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Da ja vas smatram
odgovornim za Blackwater?
245
00:11:44,371 --> 00:11:45,956
Ili Proud Boyse?
246
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
- Gospodine...
- Strpljivo ćete slušati
247
00:11:48,625 --> 00:11:52,129
moju lekciju kao što sam ja
bezbroj puta slušao
248
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
moraliziranje nacije
249
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
koja ne samo da proizvodi
oružje masovnog uništenja
250
00:11:57,384 --> 00:12:03,849
nego ga prodaje u, bez ironije,
trgovinama mješovite namjene.
251
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Lenkova grupa,
kao i mnoge organizacije...
252
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
{\an8}DOLJE DVA KATA
LIJEVO. TREĆA DESNO. STOUDT WINE
253
00:12:09,855 --> 00:12:14,693
...naoružanih nepismenih ljudi, tvrdi da
ima veze na najvišim razinama Kremlja,
254
00:12:14,693 --> 00:12:20,157
za razliku od ulizica koje tvrde kako
imaju povjerenje vašeg predsjednika,
255
00:12:20,157 --> 00:12:23,243
a zapravo nemaju ništa osim fotografije
256
00:12:23,243 --> 00:12:25,787
s najmanje bistrim sinom g. Rayburna,
257
00:12:25,787 --> 00:12:30,751
mjesto za koje vlada
stalno i energično natjecanje,
258
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
kao i za sva takva tijela...
259
00:12:48,018 --> 00:12:51,980
VINARIJA
STOUDT WINES
260
00:13:09,831 --> 00:13:12,084
ZATVORENO ZA PRIVATAN DOGAĐAJ
261
00:13:20,801 --> 00:13:24,846
Roman Lenkov ima dijete
sa ženom Laurissom Safonovom.
262
00:13:24,846 --> 00:13:29,434
Ona živi u njegovoj vili
u Cap d'Antibes naziva La Colline.
263
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
Bit će ondje 30. ovog mjeseca na tri dana.
264
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Kad će biti ondje?
265
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
30., na tri dana.
266
00:13:39,903 --> 00:13:42,698
- Gdje?
- U Cap d'Antibesu.
267
00:13:42,698 --> 00:13:43,865
Vila...
268
00:13:43,865 --> 00:13:45,284
La Colline.
269
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
La Colline.
270
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
...ne zanima nas
271
00:14:04,219 --> 00:14:08,056
još jedan izgovor
za hegemonističkim težnjama
272
00:14:08,056 --> 00:14:12,102
koje žive na sve slabijem
sjećanju vašeg predsjednika.
273
00:14:12,102 --> 00:14:14,313
Idući put kad nas poželite obrazovati
274
00:14:14,313 --> 00:14:18,734
o granicama našeg prava da zaštitimo
naše građane, kod kuće i u inozemstvu,
275
00:14:18,734 --> 00:14:23,155
zastanite na tren i pokrenite svoju maštu
276
00:14:23,155 --> 00:14:27,868
te razmislite o ideji da stvari
nisu tako jednostavne kako vi tvrdite.
277
00:14:28,785 --> 00:14:33,040
Da želje Kremlja nemaju veze
s onima kakvima ih vi smatrate.
278
00:14:33,040 --> 00:14:36,460
Te da priliku za
mirnu i stabilnu budućnost
279
00:14:36,460 --> 00:14:40,631
nećete naći u napadu
na zaposlenike osobe
280
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
kao što je Roman Lenkov,
koji nije produžetak moje vlade,
281
00:14:44,092 --> 00:14:48,096
nego međunarodno priznati
obični kriminalac.
282
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
Doviđenja, gospođo.
283
00:14:50,307 --> 00:14:53,852
I prenesite moje tople
pozdrave svom predsjedniku.
284
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
To je gadno zvučalo.
285
00:15:04,696 --> 00:15:05,656
Jesi li dobro?
286
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
Mogu li nakratko
razgovarati s ministrom MVP-a?
287
00:15:11,536 --> 00:15:14,957
Nažalost, g. Dennison
danas ima gust raspored.
288
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
Mogu li vam ja kako pomoći?
289
00:15:17,542 --> 00:15:18,877
Ne, hvala.
290
00:15:18,877 --> 00:15:21,213
- Trebali bismo poći.
- Isprike na zbrci.
291
00:15:28,470 --> 00:15:30,597
Želim protegnuti noge.
292
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Ona bježi.
293
00:15:33,225 --> 00:15:34,267
To se događa.
294
00:15:34,267 --> 00:15:35,352
Ti možeš sa mnom.
295
00:15:45,487 --> 00:15:47,364
Nude nam Lenkova.
296
00:15:47,364 --> 00:15:48,448
Rusi.
297
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Predaju nam ga.
298
00:15:50,409 --> 00:15:54,037
Bit će u Francuskoj za 10 dana.
Govore nam da ga uhitimo.
299
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
- Što to...
- Znači?
300
00:15:57,416 --> 00:16:00,210
Ili se Kremlj zajebava s nama...
301
00:16:02,754 --> 00:16:05,298
- ili oni to nisu učinili.
- Rusija...
302
00:16:06,216 --> 00:16:07,551
to nije učinila?
303
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ronnie, možeš li reći gđici Park
304
00:16:13,807 --> 00:16:16,935
da trebamo sastanak s
ekipom za pregled strukture poreza.
305
00:16:16,935 --> 00:16:17,853
- Danas?
- Da.
306
00:16:17,853 --> 00:16:18,937
- Odmah.
- Krećem.
307
00:16:24,443 --> 00:16:25,736
VI - VELEPOSLANSTVO
308
00:16:25,736 --> 00:16:27,696
U redu je. Samo čitam novine.
309
00:16:27,696 --> 00:16:30,866
- Svakako. Oprostite.
- Ne, ne moraš...
310
00:16:31,658 --> 00:16:33,285
Što ovo znači?
311
00:16:34,786 --> 00:16:37,831
Zovu vas da dođete u veleposlanstvo.
312
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Tko to?
313
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Nažalost, ne znam.
314
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Jesu li rekli zašto?
315
00:16:47,174 --> 00:16:48,592
Opet, žao mi je.
316
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Samo su zatražili da dođete.
317
00:16:51,428 --> 00:16:54,681
Je li Kate? Ako nije,
netko bi joj trebao reći da su me zvali.
318
00:16:54,681 --> 00:16:57,184
Ne želim da misli kako se guram.
319
00:16:57,184 --> 00:16:59,561
Ne znaš. Dobro. Hvala ti.
320
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
Hvala.
321
00:17:06,026 --> 00:17:07,069
Predaju nam ga.
322
00:17:07,069 --> 00:17:09,237
Govore nam da ga uhitimo.
323
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Dali su mi jebenu adresu.
324
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
- Zato što...
- Oni to nisu učinili.
325
00:17:13,784 --> 00:17:15,368
To je poruka.
326
00:17:15,368 --> 00:17:17,204
Možda te zajebavaju.
327
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Svakako.
328
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- Ili oni to nisu učinili.
- Da.
329
00:17:22,542 --> 00:17:25,545
Lenkov je dobro čuvan.
Nitko nikad ne zna gdje je.
330
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
Ovo je nešto.
331
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Možda oni to nisu učinili.
332
00:17:28,715 --> 00:17:31,843
Ali nisu rekli, tipa, Kuba je to učinila.
333
00:17:31,843 --> 00:17:33,345
Govore da je Lenkov.
334
00:17:33,345 --> 00:17:35,555
On je plaćenik. Netko ga je angažirao.
335
00:17:35,555 --> 00:17:38,600
- To može biti bilo tko.
- Lenkov zna tko ga je angažirao.
336
00:17:38,600 --> 00:17:41,895
Govore da ga uhitimo
i reći će nam tko ga je angažirao.
337
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Ili je on žrtveno janje.
338
00:17:43,730 --> 00:17:47,859
A da prihvatimo janje i završimo priču?
Mislim, on je gadan tip.
339
00:17:47,859 --> 00:17:48,777
Lenkov?
340
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
- Da.
- Jest.
341
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Moram razgovarati s Dennisonom.
342
00:17:53,573 --> 00:17:56,076
- Ne, s Bijelom kućom.
- I Langleyjem.
343
00:17:56,076 --> 00:17:59,621
I to ne telefonom.
Možda da odete onamo.
344
00:17:59,621 --> 00:18:00,664
Mogu li samo...
345
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
- Zašto ona?
- Pristupačna sam.
346
00:18:04,751 --> 00:18:06,753
- Jeste li?
- Jesam.
347
00:18:06,753 --> 00:18:09,214
Situacija s Iranom
dala joj je kredibilitet i...
348
00:18:10,132 --> 00:18:11,091
I što?
349
00:18:11,716 --> 00:18:13,176
Prave si razine.
350
00:18:13,760 --> 00:18:16,888
Nisi nitko, ali nisi ni netko.
351
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
To je...
352
00:18:19,141 --> 00:18:20,350
pošteno.
353
00:18:20,350 --> 00:18:22,185
Ne žele da se ovo proširi.
354
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
Kremlj?
355
00:18:23,311 --> 00:18:25,355
Oni vole svoj ugled.
356
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Da su opaki. Napast će svakoga.
357
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
Ukrajinu, UK.
358
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
Ne žele nazvati Bijelu kuću i reći:
359
00:18:31,486 --> 00:18:34,114
"Nevini smo, gad Lenkov nas je uvalio."
360
00:18:34,114 --> 00:18:37,617
Pa to tiho kažeš nekom tko nije nitko.
361
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
Trebamo nekoga
tko se bavi Rusijom da te uputi.
362
00:18:41,663 --> 00:18:44,249
I ubacimo te u zrakoplov za D.C.
363
00:18:45,458 --> 00:18:50,005
Ne znamo o čemu je riječ, zapravo,
ali zatražili su sigurnu liniju.
364
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hal?
365
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
Isuse Kriste.
366
00:18:54,759 --> 00:18:56,386
Čuo sam da si ovdje negdje.
367
00:18:56,386 --> 00:18:57,888
- Zašto si ovdje?
- Živim ovdje.
368
00:18:57,888 --> 00:18:59,931
- Što je ovo?
- Seronjo.
369
00:18:59,931 --> 00:19:01,224
Znači, tu si negdje?
370
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Oprostite.
371
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
Samo...
372
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
Bijela kuća me zove.
373
00:19:06,104 --> 00:19:08,773
- Uzet će tvoj broj.
- Izvest ću te na odrezak.
374
00:19:08,773 --> 00:19:09,691
Dogovoreno.
375
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
- Jutro.
- Bok, Dan.
376
00:19:17,866 --> 00:19:18,950
Ona ulazi.
377
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Bok.
378
00:19:22,787 --> 00:19:24,915
Upast ću u nevolju zbog ovoga.
379
00:19:24,915 --> 00:19:27,626
- Zašto?
- Nastojim je čuvati od nje same.
380
00:19:27,626 --> 00:19:28,585
Zbilja?
381
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
To si činio u ladanjskoj kući
382
00:19:30,795 --> 00:19:33,840
s 19-djelnim planom
da oslobodiš Libijce iz Libije?
383
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Prateći vokal.
384
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Što se zbilo s Ganonom?
385
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
On je šupak.
386
00:19:38,595 --> 00:19:40,222
Možeš li biti jasniji?
387
00:19:40,222 --> 00:19:44,267
Znaš što se dogodilo.
On pokreće predsjedničku kampanju
388
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
i želi to skriti od predsjednika
389
00:19:46,853 --> 00:19:49,856
koji je jasno rekao
da ne voli biti odskočna daska,
390
00:19:49,856 --> 00:19:52,484
što ga diskvalificira
na temelju lojalnosti.
391
00:19:52,484 --> 00:19:55,779
Još je gore što
ne zna prikriti svoje tragove,
392
00:19:55,779 --> 00:19:58,323
što ga diskvalificira
na temelju idiotizma.
393
00:20:00,200 --> 00:20:01,576
Kako je Kate?
394
00:20:01,576 --> 00:20:02,994
Dobro je. Da.
395
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Sjajno.
396
00:20:04,037 --> 00:20:04,955
Je li?
397
00:20:04,955 --> 00:20:06,039
Da.
398
00:20:06,039 --> 00:20:09,251
Prima li se ideja za potpredsjedništvo?
399
00:20:10,961 --> 00:20:12,337
Da, zapravo se prima.
400
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Mislim da da.
401
00:20:13,255 --> 00:20:17,175
Učinila je ono što je trebala.
London je postao pravi posao.
402
00:20:17,175 --> 00:20:21,638
Da, jest. Pretvorila
ga je u nešto ključno.
403
00:20:22,222 --> 00:20:24,140
- Ponosiš se.
- Da.
404
00:20:25,058 --> 00:20:26,476
Zaslužila je to.
405
00:20:26,476 --> 00:20:27,978
I dobra je u tome.
406
00:20:27,978 --> 00:20:29,062
Dobro.
407
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
- To je sve?
- Samo želim biti sigurna da je čvrsta.
408
00:20:33,358 --> 00:20:35,986
Jer će postati nestabilno.
409
00:20:37,862 --> 00:20:38,780
Zašto?
410
00:20:40,657 --> 00:20:43,201
Drago mi je što ne idemo u rat s Rusijom.
411
00:20:43,201 --> 00:20:44,494
Da?
412
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nisam dorasla tomu.
413
00:20:46,246 --> 00:20:48,665
Mislim da smo svi bili prestravljeni.
414
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
Ljudi...
415
00:20:52,877 --> 00:20:57,507
Čula sam kako netko
govori o nabavi psa.
416
00:20:57,507 --> 00:20:59,801
- Ili djeteta.
- Ma daj.
417
00:21:00,760 --> 00:21:04,431
- Zbog mogućnosti rata s Rusijom?
- Djeca apokalipse.
418
00:21:04,431 --> 00:21:06,391
- Grozna ideja.
- Zar ne?
419
00:21:06,391 --> 00:21:09,853
Rat s Rusijom je nuklearan.
Te će bebe ozračiti.
420
00:21:09,853 --> 00:21:11,438
To je jebeno suludo.
421
00:21:13,064 --> 00:21:14,316
No volim pse, doduše.
422
00:21:15,275 --> 00:21:18,320
Jesi li počela tražiti lutalice na netu?
423
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Nisam.
424
00:21:20,238 --> 00:21:21,448
Znala sam.
425
00:21:22,282 --> 00:21:23,700
Da oni to nisu učinili.
426
00:21:23,700 --> 00:21:25,243
- Rusija?
- Da.
427
00:21:25,243 --> 00:21:29,122
Svi u ruskoj vladi
govorili su: "Učinili smo to.
428
00:21:29,122 --> 00:21:32,250
Ne moj ured, ali očito,
to je nešto što bismo mi učinili."
429
00:21:32,250 --> 00:21:34,919
Nismo mogli naći porijeklo narudžbe.
430
00:21:34,919 --> 00:21:37,964
Šefovi obavještajnih, oligarsi, generali,
431
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
nitko nije ništa znao.
432
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
A to su ljudi koji sve znaju.
433
00:21:42,218 --> 00:21:43,303
To je čudno.
434
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
Manje je čudno
ako Rusija to nije učinila.
435
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Da.
436
00:21:49,059 --> 00:21:50,935
Još možeš nabaviti psa.
437
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
Ne želim psa.
438
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
- Tip za Rusiju?
- Da. Spremni?
439
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
- Da.
- Nećemo reći tipu za Rusiju?
440
00:21:58,276 --> 00:22:00,695
Nećemo. Postavljat ćemo pitanja o Lenkovu.
441
00:22:00,695 --> 00:22:03,448
Koja bismo pitali
i da smo nastavili s Libijom.
442
00:22:03,448 --> 00:22:04,491
Dobro.
443
00:22:04,491 --> 00:22:06,701
Carly Green s odjela za Rusiju.
444
00:22:08,161 --> 00:22:09,579
- Bok.
- Bok.
445
00:22:10,121 --> 00:22:11,289
Je li Carly...
446
00:22:11,289 --> 00:22:12,582
Osoba za Rusiju.
447
00:22:12,582 --> 00:22:14,959
- Dobro.
- Starija sam nego što izgledam.
448
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
- Morala bi biti.
- Bila sam broj 6 u odjelu za Rusiju,
449
00:22:18,171 --> 00:22:21,007
no onda su sve
preselili u Langley ili Kijev.
450
00:22:22,092 --> 00:22:25,345
Agencija je 25 godina
uvježbavala stručnjake za Bliski istok.
451
00:22:25,345 --> 00:22:28,681
Zatim su svi morali raditi na Rusiji.
Nije ostalo puno ljudi.
452
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
- Tko govori ruski, unaprijeđen je.
- Tvoje područje je Hladni rat ili 1991.?
453
00:22:32,227 --> 00:22:35,688
Tolstojev utjecaj na kasniji rad Čehova.
454
00:22:38,525 --> 00:22:41,319
- Oprostite, možete...
- Ne sad. Može pričekati?
455
00:22:42,362 --> 00:22:45,281
- Je li g. Hayford?
- Ne, g. Wyler.
456
00:22:51,162 --> 00:22:53,206
- Šališ se, jebote?
- Ne.
457
00:22:53,206 --> 00:22:57,001
Kad si rekao da ne znaš
gdje je granica, ona je 2,5 m iza tebe.
458
00:22:57,001 --> 00:22:59,379
Predsjednik se želi
riješiti državnog tajnika.
459
00:23:01,548 --> 00:23:02,966
- Zbog nje?
- Ne.
460
00:23:02,966 --> 00:23:05,218
- Što, jesi li glup?
- Nije zbog tebe.
461
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
Jest. Dala sam mu ga na pladnju.
462
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Reći ću ti to kako bi ti meni.
463
00:23:09,514 --> 00:23:13,852
Ta količina narcizma
u pretpostavki da je zbog tebe
464
00:23:13,852 --> 00:23:16,813
- tajnik dobio nogu...
- Nije dobio nogu, ne?
465
00:23:16,813 --> 00:23:19,566
Nije. Ali ne sviđaju
mi se njegovi izgledi.
466
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Jebote.
467
00:23:20,984 --> 00:23:25,947
Predsjednik je čekao da mu Ganon
zabije nož u leđa od dana kad ga je uzeo.
468
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
On je državni tajnik
jer neprijatelje držiš što bliže.
469
00:23:28,741 --> 00:23:31,452
Mislila sam da će ga kazniti,
a ne da će dobiti otkaz.
470
00:23:31,452 --> 00:23:33,288
- To će mu sjebati život.
- Neće.
471
00:23:33,288 --> 00:23:36,249
On uvlači bradu
svaki put kad predsjednik govori.
472
00:23:36,249 --> 00:23:37,167
Ganon?
473
00:23:37,167 --> 00:23:41,838
- Kao da se želi usukati u svoj vrat.
- Taj čovjek nije suptilan.
474
00:23:41,838 --> 00:23:44,090
Nemoj zvučati tako veselo. Dobro?
475
00:23:46,718 --> 00:23:48,094
Moram na zrakoplov.
476
00:23:48,678 --> 00:23:49,929
- Kamo?
- U D. C.
477
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
- Što, zbog Ganona?
- Ne.
478
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
Ne možeš ući u Ovalni ured
i zahtijevati da ne otpusti Ganona.
479
00:23:55,101 --> 00:23:57,979
- Ne idem zato.
- Nego zašto?
480
00:23:58,563 --> 00:24:00,940
Dušo, to je jebena državna tajna.
481
00:24:04,485 --> 00:24:08,406
Ideš ravno u Langley,
izvijestiti Michelle i Rogera Posta.
482
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Oni će to provjeriti
dok izvještavaš Tima i Ganona.
483
00:24:11,409 --> 00:24:13,578
Dobro. Reci mu što si meni rekla.
484
00:24:13,578 --> 00:24:16,122
Ona ide u Langley
izvijestiti Rogera i Michelle.
485
00:24:16,122 --> 00:24:19,751
Oni će to provjeriti, a
ona će otići izvijestiti Tima i Ganona.
486
00:24:19,751 --> 00:24:23,213
- Može li netko drugi izvijestiti Ganona?
- Može Tim.
487
00:24:23,213 --> 00:24:24,505
Valjda.
488
00:24:24,505 --> 00:24:27,759
To je velika vijest.
Ne želiš je sama objaviti?
489
00:24:27,759 --> 00:24:29,928
Bolje je da to čuje od Tima.
490
00:24:31,012 --> 00:24:32,847
Ja sam mu na popisu šupaka.
491
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
- Ganonovom?
- U redu je.
492
00:24:35,433 --> 00:24:37,852
Dobro. Tim izvještava Tajništvo,
493
00:24:37,852 --> 00:24:40,146
a ti ideš u Bijelu kuću
izvijestiti Ovalni.
494
00:24:42,732 --> 00:24:44,150
- Dobro si?
- Jesam.
495
00:24:44,150 --> 00:24:46,361
Samo veliki zaokret nakon svega.
496
00:24:46,361 --> 00:24:48,279
- Da.
- Trowbridge će poludjeti.
497
00:24:48,279 --> 00:24:50,073
To je sutrašnji problem.
498
00:24:50,073 --> 00:24:53,201
Danas želiš pokazati Rusima
da ozbiljno shvaćamo dojavu.
499
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
Osobno dostavljanje D.C.-u je znak.
500
00:24:55,912 --> 00:25:00,250
- Tko će reći Trowbridgeu?
- Idem u MI6 čim poletiš.
501
00:25:00,250 --> 00:25:02,794
- Oni će to prenijeti premijeru.
- A Dennisonu?
502
00:25:03,711 --> 00:25:05,004
Oni će mu reći.
503
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
Izgradili smo odnos.
504
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Ovdje sam da mu
govorim stvari. To je poanta.
505
00:25:19,727 --> 00:25:22,814
- Ne gledaj me kao da sam šupak.
- Jesi.
506
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Predsjednik te gleda.
Ne možeš lomiti prste
507
00:25:25,733 --> 00:25:28,236
jer si otkrila da
djelovanja imaju posljedice.
508
00:25:28,236 --> 00:25:29,529
To je velika vijest.
509
00:25:35,243 --> 00:25:36,244
Za putovanje.
510
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Više volim crno.
511
00:25:42,375 --> 00:25:43,876
Svjestan sam toga.
512
00:25:49,841 --> 00:25:52,552
- Počinjem otpočetka?
- Znaju što ste mi rekli.
513
00:25:52,552 --> 00:25:54,971
- No budu li imali pitanja...
- Jasno.
514
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
Što ste ručali?
515
00:25:59,267 --> 00:26:01,477
- Jogurt.
- Vidi se.
516
00:26:01,477 --> 00:26:02,770
Bok.
517
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
Ti, na trenutak.
518
00:26:06,566 --> 00:26:07,775
Jebemu.
519
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Ne. Ne.
520
00:26:30,006 --> 00:26:31,674
- Ne.
- Kate.
521
00:26:32,633 --> 00:26:35,053
- Jill. Bok.
- Hej.
522
00:26:36,888 --> 00:26:37,847
Nisam se popiškila.
523
00:26:37,847 --> 00:26:39,974
- Dobro.
- Ovo.
524
00:26:40,641 --> 00:26:42,101
Odijelo nije crno.
525
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
Trebaš li ručnik?
526
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Ne. Posušit će se na zraku.
527
00:26:47,065 --> 00:26:50,109
- Možda da to prekriješ.
- Dobra ideja, da.
528
00:26:50,109 --> 00:26:52,278
Jesi li u blizini? Možemo na piće?
529
00:26:52,278 --> 00:26:54,280
- Veleposlanice.
- Da, može.
530
00:26:55,907 --> 00:26:58,117
Nazvat ću te nakon ovoga.
531
00:26:59,452 --> 00:27:01,829
- Reci mi da smo potvrdili dojavu.
- Jesmo.
532
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
- S kim?
- S izvorom iz Praga.
533
00:27:03,289 --> 00:27:05,750
Otišao je do Coventryja. Slaže se.
534
00:27:07,168 --> 00:27:09,462
Drago mi je vidjeti vas sve.
535
00:27:09,462 --> 00:27:11,464
Novosti od prije jednoga sata?
536
00:27:11,464 --> 00:27:13,591
- Dvostruko provjereno.
- Mišljenja?
537
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
- Mi smo za.
- Isto.
538
00:27:16,052 --> 00:27:18,846
- Francuska će si počupati kosu.
- Doći ćemo do toga.
539
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
Vole da ih se pita i da odbiju
prije nego što pristanu.
540
00:27:21,891 --> 00:27:24,685
- Napravit ćemo frku, za dobar osjećaj.
- A Britanci?
541
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
Doći će do toga.
542
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
Pauziramo li plan za Libiju
ili ga posve brišemo?
543
00:27:29,273 --> 00:27:31,901
- Ne pauziramo.
- Premijeru se to neće svidjeti.
544
00:27:31,901 --> 00:27:35,738
Zbog domaće politike,
prethodna opcija mu je privlačnija.
545
00:27:35,738 --> 00:27:38,408
- Dok ne razgovaramo s njim...
- Tajnik Ganon upravo jest.
546
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
- Pristao je?
- Doći će do toga.
547
00:27:40,785 --> 00:27:42,745
Ne volim čistiti kuću za Kremlj.
548
00:27:42,745 --> 00:27:45,581
Ne mi, Britanci,
a alternativa je suluda shema
549
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
da izgubimo glavu u Libiji.
550
00:27:48,209 --> 00:27:51,045
- Razgovaraj s Francuzima.
- Hvala svima.
551
00:27:51,045 --> 00:27:53,423
Sjajno odrađeno. Danny? Tokyo.
552
00:27:53,423 --> 00:27:57,176
- Nismo zadovoljni.
- Zašto Australija ne prekori Tokyo?
553
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
- Australija se ne želi petljati.
- Ni ja.
554
00:27:59,762 --> 00:28:02,557
Predsjednik može odvagnuti,
no ako se oduži...
555
00:28:02,557 --> 00:28:03,474
Ne bi smjelo.
556
00:28:27,748 --> 00:28:29,083
Oprosti.
557
00:28:29,083 --> 00:28:30,877
Ne, ne brini se. Uranila sam.
558
00:28:30,877 --> 00:28:33,963
Sastanak je ranije završio.
559
00:28:33,963 --> 00:28:35,173
U Ovalnom uredu.
560
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
- Frajerico.
- Ma jebeš to.
561
00:28:40,011 --> 00:28:40,970
Bok.
562
00:28:41,929 --> 00:28:43,014
Kako ide?
563
00:28:43,014 --> 00:28:45,099
Jesi li bila ondje?
564
00:28:45,808 --> 00:28:47,310
Bila sam u Dohi.
565
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
Ne puštaju me u Kabul.
566
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
- Trebali su nas sve pustiti.
- Jesu.
567
00:28:52,857 --> 00:28:56,778
Kad je tvoj položaj izbrisan,
stisnuli su stanku.
568
00:28:57,403 --> 00:28:58,321
Sranje.
569
00:28:59,864 --> 00:29:01,866
Jesi li razgovarala s Bazyom?
570
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
Nisam.
571
00:29:04,243 --> 00:29:06,746
Htjela sam je nazvati, ali bilo je tako...
572
00:29:06,746 --> 00:29:08,539
- Užurbano.
- Suludo.
573
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Uvjerena sam.
574
00:29:09,749 --> 00:29:12,376
- Nazvat ću je.
- Ne moraš.
575
00:29:12,376 --> 00:29:15,421
- Ne, hoću.
- Bazya nema telefon.
576
00:29:15,421 --> 00:29:18,049
Uzeli su joj mobitel i računalo.
577
00:29:18,049 --> 00:29:19,091
Jebote.
578
00:29:19,091 --> 00:29:22,261
Ne smije napustiti kuću bez Husseina.
579
00:29:22,261 --> 00:29:25,306
Oprostite. Može čašu chardonnaya? Hvala.
580
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Pa, što ti radiš?
581
00:29:27,809 --> 00:29:29,435
Pokušavam izvući ljude.
582
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
Koliko ih je još ostalo?
583
00:29:32,313 --> 00:29:34,857
Ljudi koji mogu
dokazati da su radili za nas
584
00:29:34,857 --> 00:29:38,194
i s pravom se boje
za svoj život ako ostanu?
585
00:29:38,194 --> 00:29:39,779
Oko 35 tisuća.
586
00:29:41,030 --> 00:29:44,325
- Što ti radiš u Londonu?
- Ništa.
587
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Je li Par izašla?
588
00:29:45,743 --> 00:29:48,037
- Kate...
- Je ili nije?
589
00:29:49,664 --> 00:29:53,626
Otišla je na prosvjed. Talibani
su je prebili gumenom cijevi.
590
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
No samo po grudima i međunožju,
591
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
tako da se ne može slikati
i dokazati da se to zbilo.
592
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
Zatim je otišla na drugi prosvjed
593
00:30:01,467 --> 00:30:03,970
i tad su je odveli.
594
00:30:03,970 --> 00:30:05,555
Vjerojatno je mrtva.
595
00:30:08,224 --> 00:30:10,059
Volimo misliti da je u zatvoru.
596
00:30:18,901 --> 00:30:21,487
To je pametno.
Vas dvoje za cijenu jednoga.
597
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
- Samo Kate. Ozbiljno.
- Zbilja ne pomažeš?
598
00:30:24,657 --> 00:30:28,619
Ne govoriš joj da se ulizuje
Bruxellesu bez kastriranja Francuza.
599
00:30:28,619 --> 00:30:30,204
Ona ne treba moju pomoć.
600
00:30:30,204 --> 00:30:32,582
Da? Hajdemo onda o mojim problemima.
601
00:30:32,582 --> 00:30:34,417
Dođi raditi na Institut.
602
00:30:34,417 --> 00:30:39,463
Klinci s doktoratima iz povijesti
žele mi držati lekcije o Vijetnamu.
603
00:30:39,463 --> 00:30:41,883
- Sigurno ima i dobru stranu.
- Nema.
604
00:30:41,883 --> 00:30:43,843
Više nikoga ne možeš ševiti.
605
00:30:43,843 --> 00:30:45,803
Čak se ni oženiti.
606
00:30:45,803 --> 00:30:48,806
Ono što si izveo s Kate?
Mjesecima o tome šutiš,
607
00:30:48,806 --> 00:30:50,600
a onda pozoveš sve na vjenčanje?
608
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
- Gotovo je s tim danima.
- Najtužnija priča.
609
00:30:52,977 --> 00:30:55,813
Whitehall se raspada.
SNP želi naše bombe van iz Škotske.
610
00:30:55,813 --> 00:30:58,441
GCHQ se usrao zbog Kine.
611
00:30:58,441 --> 00:31:00,693
- Hrpetina posla za tebe.
- Rado.
612
00:31:00,693 --> 00:31:03,154
No nisam spreman uzeti neki posao.
613
00:31:06,324 --> 00:31:07,783
Zamijenit ćeš Ganona?
614
00:31:10,703 --> 00:31:12,330
O čemu ti, jebote?
615
00:31:12,330 --> 00:31:15,666
Ganon je opekao predsjednika.
Larry kaže da je zbog Meksika.
616
00:31:15,666 --> 00:31:17,919
Larry? Larry izmišlja.
617
00:31:17,919 --> 00:31:19,003
Da?
618
00:31:20,046 --> 00:31:22,840
Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom...
619
00:31:24,091 --> 00:31:25,343
To bi trebao biti ti.
620
00:31:26,928 --> 00:31:30,056
Dajte mu još jedno piće,
da ga natjeramo da se onesvijesti.
621
00:31:36,646 --> 00:31:39,148
- Još se nije vratila?
- U dizalu je.
622
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
Dobro došla natrag.
623
00:31:43,402 --> 00:31:46,697
- Da pošaljem dr. Bradyja?
- Byrone, kunem ti se.
624
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
- Predlažem da odemo do kuće.
- Što se zbiva?
625
00:31:49,158 --> 00:31:52,244
Byron nikad nije vidio ženu s mamurlukom.
626
00:31:54,538 --> 00:31:56,457
- Dobro došli natrag.
- Jutro, Ronnie.
627
00:31:56,457 --> 00:31:57,959
Nije jutro.
628
00:31:57,959 --> 00:32:01,045
Premijer vas želi vidjeti za jedan sat.
629
00:32:09,095 --> 00:32:10,221
Gdje?
630
00:32:11,555 --> 00:32:13,599
Ima prijem u Institutu direktora.
631
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
Naći će minutu da izađe.
632
00:32:23,234 --> 00:32:24,944
Hoće li Dennison biti ondje?
633
00:32:25,569 --> 00:32:26,821
Ne znam.
634
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
Trebao bi biti.
635
00:32:28,239 --> 00:32:31,367
Premijer će poludjeti.
636
00:32:31,367 --> 00:32:34,161
Netko me naučio, ako si jako umoran,
637
00:32:34,161 --> 00:32:38,082
obuci druge cipele
i tijelo će misliti da je jutro.
638
00:32:38,833 --> 00:32:42,128
Možda da promijenite
cipele... i sve ostalo.
639
00:32:48,217 --> 00:32:49,468
Vidiš li ovo?
640
00:32:50,845 --> 00:32:52,013
Da.
641
00:32:52,513 --> 00:32:54,432
Zato nosim crno odijelo.
642
00:32:55,182 --> 00:32:58,853
To se ne vidi na crnom odijelu.
643
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
Izgledam kao kakva luđakinja.
644
00:33:06,277 --> 00:33:08,696
- Da vam donesem nešto crno?
- Sjajno.
645
00:33:11,615 --> 00:33:12,950
Hlače.
646
00:33:13,617 --> 00:33:15,578
Ne jebene haljine.
647
00:33:22,376 --> 00:33:23,586
Da?
648
00:33:31,802 --> 00:33:35,056
Upali su u Ukrajinu,
i mislili su kupiti naš pristanak
649
00:33:35,681 --> 00:33:37,183
cijenom goriva.
650
00:33:37,183 --> 00:33:38,476
ENERGETSKA SAMODOSTATNOST
651
00:33:38,476 --> 00:33:39,685
Mislili smo, ne.
652
00:33:39,685 --> 00:33:42,563
Prekinuli smo uvoz ruske nafte.
653
00:33:44,106 --> 00:33:47,735
Iako je vjetar postao hladan,
a gorivo sve draže,
654
00:33:47,735 --> 00:33:50,529
naši su domovi grijani...
655
00:33:50,529 --> 00:33:53,032
Da, pričekaj. Izlazim.
656
00:33:53,032 --> 00:33:55,201
Hladan je vjetar puhao zemljom...
657
00:33:56,118 --> 00:33:58,120
Ne, još sam ovdje. Da.
658
00:34:00,706 --> 00:34:01,540
Hvala.
659
00:34:22,770 --> 00:34:24,688
- Dvanaest minuta.
- Premijeru.
660
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Dvanaest minuta
661
00:34:27,149 --> 00:34:30,736
nakon što sam rekao Libiji
da ću ih riješiti Lenkovih trupa.
662
00:34:31,737 --> 00:34:33,697
Tad me Ganon nazvao.
663
00:34:34,782 --> 00:34:38,369
Već sam prihvatio zahvalu Libije,
poljubio kraljevski prsten.
664
00:34:38,953 --> 00:34:41,288
I 12 minuta poslije,
665
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
u pozivu koji je trajao 1 minutu
i 42 sekunde, hvala ti lijepa,
666
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Ganon mi je rekao,
vrlo jasno, da se povučem.
667
00:34:52,049 --> 00:34:54,260
Obezvrijedio je moju riječ.
668
00:34:55,094 --> 00:34:57,888
Rekao mi da kažem Libiji da pričeka
669
00:34:57,888 --> 00:35:00,766
jer su Amerikanci
promijenili mišljenje za nas.
670
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
Predsjednik želi što je najbolje za UK.
671
00:35:04,019 --> 00:35:05,271
Nemoj se sramotiti.
672
00:35:05,271 --> 00:35:07,439
Smatra da ne možemo
ignorirati mogućnost
673
00:35:07,439 --> 00:35:09,984
da Rusija ne stoji iza napada.
674
00:35:09,984 --> 00:35:14,613
Mi ne napadamo Rusiju
nego zločeste plaćenike. Poznato?
675
00:35:14,613 --> 00:35:16,907
Ako postoji način da se smiri situacija...
676
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Što je sa zastrašivanjem?
677
00:35:18,993 --> 00:35:20,911
- Izgubio je zanimanje?
- Ne.
678
00:35:20,911 --> 00:35:23,789
Ti si me uvjeravala,
ako me sjećanje služi,
679
00:35:23,789 --> 00:35:28,210
da predsjednik misli kako
mir u Libiji vrijedi našeg vremena.
680
00:35:28,210 --> 00:35:31,589
Zar misli da je uhićenje
nekog bezimenog mafioze
681
00:35:31,589 --> 00:35:35,384
četom Žabara
odgovor na smrt 40 vojnika?
682
00:35:35,384 --> 00:35:39,221
Ako privedemo Lenkova,
on će nam reći tko ga je unajmio.
683
00:35:39,221 --> 00:35:40,931
To će vječno trajati.
684
00:35:41,891 --> 00:35:45,686
Predsjednik to shvaća,
ni on nije oduševljen.
685
00:35:45,686 --> 00:35:49,440
Jasno sam rekao Ganonu
da odugovlačenje nije prihvatljivo.
686
00:35:49,440 --> 00:35:52,234
To ne odgovara
potrebama Ujedinjenog Kraljevstva.
687
00:35:52,234 --> 00:35:54,153
Ganon je spomenuo vašu zabrinutost.
688
00:35:55,154 --> 00:35:56,238
I ja sam.
689
00:35:58,449 --> 00:35:59,450
Predsjedniku?
690
00:35:59,450 --> 00:36:01,202
U Ovalnom uredu.
691
00:36:03,162 --> 00:36:05,789
Nitko ne ignorira razmjene.
692
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Predsjednik je iznimno zahvalan
na vašem strpljenju.
693
00:36:15,841 --> 00:36:17,134
On nema moje strpljenje.
694
00:36:20,471 --> 00:36:22,473
Osvježavajući su bili dani
695
00:36:22,473 --> 00:36:25,684
kad nas je Amerika gledala
u oči i rekla da odjebemo.
696
00:36:26,185 --> 00:36:29,855
Sad opet dobivamo na suho
i govore nam da je to ljubav.
697
00:36:46,997 --> 00:36:48,874
- Kako je bilo?
- Sjajno.
698
00:36:51,168 --> 00:36:53,629
Jeste li razgovarali o potpredsjedništvu?
699
00:36:54,004 --> 00:36:54,838
Ne.
700
00:36:56,131 --> 00:36:57,466
Ni s Billie?
701
00:36:57,466 --> 00:36:58,384
Ne.
702
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
Je li rekla što za Ganona?
703
00:37:04,515 --> 00:37:05,516
Nije.
704
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Jesi li je pitala?
705
00:37:10,020 --> 00:37:14,024
Ni riječ nisam rekla, Hale.
Ni predsjedniku, ni Billie.
706
00:37:14,024 --> 00:37:17,611
Izvijestila sam Langley.
Oni su podatke dali na provjeru.
707
00:37:17,611 --> 00:37:21,448
Bila sam u Ovalnom uredu
s 90 drugih ljudi na 40 sekundi,
708
00:37:21,448 --> 00:37:23,200
a onda sam morala izaći.
709
00:37:24,201 --> 00:37:25,160
Sranje.
710
00:37:25,160 --> 00:37:27,955
Zatim je Trowbridge tražio da dođem
711
00:37:27,955 --> 00:37:32,334
na izvještaj kako je plan
koji sam mu proturila nestao u vidu magle.
712
00:37:32,334 --> 00:37:34,169
- Libija?
- Idu na drugi način.
713
00:37:34,169 --> 00:37:36,171
- Bolji?
- Nije ako pitaš Trowbridgea.
714
00:37:36,171 --> 00:37:39,383
- Što si rekla?
- Da sam pokušala.
715
00:37:39,383 --> 00:37:41,969
Da predsjednik suosjeća s njim.
716
00:37:41,969 --> 00:37:45,264
Da sam kleknula ispred stola
717
00:37:45,264 --> 00:37:47,683
i molila predsjednika da razmisli.
718
00:37:47,683 --> 00:37:49,727
No kad bolje razmislim,
719
00:37:49,727 --> 00:37:54,315
jasno je da je to zbilja
najbolje za Ujedinjeno Kraljevstvo.
720
00:37:55,149 --> 00:38:00,112
Nisam rekla da sam tiho stajala
u Ovalnom uredu kao kakva tupača
721
00:38:00,112 --> 00:38:02,865
dok me Ganon pregazio traktorom.
722
00:38:12,875 --> 00:38:14,084
Vidjela sam Jill.
723
00:38:17,338 --> 00:38:18,297
Klein?
724
00:38:23,177 --> 00:38:24,011
Loše?
725
00:38:26,847 --> 00:38:28,599
A što misliš, jebote?
726
00:38:36,065 --> 00:38:39,276
Moram nazvati Dennisona
i reći mu kako stvari stoje.
727
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Kasno je, ne misliš?
728
00:38:50,371 --> 00:38:54,124
Trowbridge će sve htjeti uprskati pa...
729
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
Možeš ga ujutro nazvati.
730
00:42:16,034 --> 00:42:18,537
Prijevod titlova Ines Jurisic