1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 Ne igrajte se kukavice s državom koja je spremna baciti nuklearnu bombu. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 Pokušajte sve prije toga. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 Dobra ideja. 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 Nije mi promaknulo da si nevjerojatno privlačan, suosjećajan... 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 muškarac. 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 Ali trenutačno imamo pametnijeg posla. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Dao sam ti 15 godina, daj mi priliku. 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 Vozit ćeš se iza potpredsjednice? 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 Oženjen sam tobom. 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 Napadnemo li Rusiju, uzvratit će. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 No Lenkova grupa nije Rusija. 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 Sad je pravi trenutak kad možeš slamati. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 Što bih trebala slomiti? 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 Državnog tajnika. 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 Možda to ne vidiš, ali sjajno nam ide zajedno. 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 I ja to osjećam. Ne mogu razmišljati kad smo u istoj prostoriji. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 Tražiš od VB da se zarati s Rusijom. 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 U takva vremena ljudi imaju djecu. 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 - Želiš da imamo... - Ne. O tome i jest riječ. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 Ali, psa? 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 Želiš li biti javno u vezi sa mnom? 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 Da. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 Bolje od jednog, zar ne? 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 Što to? 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 Dva. 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 DIPLOMATKINJA 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 Trebao bih ići. 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 Kamo? 30 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 U svoju sobu. 31 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Prije nego što me osoblje zatekne. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 Možeš se opustiti na pet minuta. 33 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}Tražiš od mene da ostanem? 34 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}Kažem da se možeš opustiti. 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 Tražiš od mene da ostanem? 36 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 Tražiš od mene da tražim od tebe da ostaneš? 37 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 Bih li trebao? 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 Ne znam. 39 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 Možda. 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 Ne bih ti to trebala raditi. 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 Trebala bi mi raditi što god želiš. 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 Ne bih trebala. 43 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Žao mi je. 44 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 Zašto? 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 Mislila sam da to ne možeš. 46 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Jer sam pizda. 47 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 Jesi, ali imala si razloga brinuti se. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Bio si odličan. 49 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 Uvijek sam. Katkad, to ne znaš sve do poslije. 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 Ne bi mi trebao oprostiti. 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Možda neću. 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 - Ma, hoću. - Nemoj to raditi. 53 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 Nemoj da samo ja razmišljam o preprekama. 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 Mogu to podnijeti. 55 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 Ja ne mogu. Ne volim biti tako ljuta na tebe. 56 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 Pa, što je upalilo? 57 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 Posljednjih dana nam je išlo, ne? 58 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 - Jest. - Da, pa zašto? 59 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 Ne znam. 60 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 Ne, moraš to razjasniti. 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 Očito, ne znam uvijek. 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 Što je upalilo? 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 Ti si postavila plan. 64 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 Osmislila si kako ga izvesti. 65 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 Ja sam obavio nekoliko poziva da se ne osjećaš sama u tome. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 Nisi to učinio. 67 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 - Nisam? - Nisi. 68 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 - Nego što sam učinio? - Obavio si sto poziva. 69 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 Učinio si da se ljudi osjećaju briljantno i važno. 70 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 - Trče za tobom u želji da pomognu. - Oni jesu briljantni i važni. 71 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 Tip iz Phoenixa? 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 On je samo važan. 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 Nije ti to mrsko? 74 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 Što? 75 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 Što si prateći vokal. 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Nije. 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Mislio sam da bi moglo. 78 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Ali... 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 Nije. 80 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 Bilo je zabavno. 81 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 Ne želim ništa raditi. 82 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 Naravno. 83 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Nisam spreman za mirovinu. 84 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 Nikad to ne bih pomislila. 85 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Pa nisam posljednjih 10 godina provela sunčajući se. 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 Da, znam to. 87 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 To može biti naporno, biti prateći vokal. 88 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 Ti to nisi radila. 89 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 Pjevušenje. 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 Ti si sve ostvarila. 91 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Kakvu god sam ludu shemu smislio. 92 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 Ne bi trebao početi s ostvarivanjem svega. 93 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 - Dobro. - Može biti nezgodno. 94 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 Isuse, Kate, 95 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 dva sam dana bio na hitnom sastanku svjetskih vođa 96 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 i nisam progovorio ako mi se nisu obratili. 97 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Bio si sjajan. 98 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 Nevjerojatno sam puno vremena raspravljao o kiši. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 Bio si tako sjajan. 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 Ne idi. 101 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 Ne još. 102 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Želiš li da ostanem? 103 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Ne znam. 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 Ali ne želim da odeš. 105 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Nemoj poludjeti. 106 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 Već mi se sviđa. 107 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 Želim zaustaviti... 108 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 objavu statusa naše veze. 109 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 - Dok se stvar s Rusijom ne riješi. - Dobro. 110 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 Zbilja? 111 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 Da. 112 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 Što? 113 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 Ne smeta mi, samo... 114 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 Što? 115 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 Ljudi su dugo čekali da se riješi situacija s Rusijom. 116 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 Jedan tjedan. 117 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 Napoleon je rekao Josephine da prvo želi riješiti situaciju s Rusijom. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Znala sam da će to biti problem. 119 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 Ne volim lagati svojoj šefici. 120 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 Šefica ti je deset minuta. Možeš još malo izdržati. 121 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 U situaciji sam kad bi bilo čudno da sam odmah rekao. 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 A sad je čudno što to još nisam spomenuo. 123 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 - Ja ništa ne spominjem. - Da, to je čudno. 124 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Ne živim u zabludi 125 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 da itko zna cijelu priču ičega. Ikad. 126 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 Ne moram dijeliti sve što mislim da znam. 127 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Mogu izostaviti stvari. Svi to rade. 128 00:05:51,894 --> 00:05:55,231 - Ja sam samo toga svjesna. - Vrhunska racionalizacija. 129 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Nitko ne želi da ga se ometa, to je poanta. 130 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 U redu. 131 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Ona se danas nalazi s Olegom Balakinom, ne? 132 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 - Da. - Dobro. 133 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 Šaljemo poruke Rusiji svakim mogućim službenim kanalom 134 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 jer je svaki neslužbeni kanal nestao. 135 00:06:18,629 --> 00:06:22,883 Langley zove stare linije za rješavanje sukoba, no telefoni samo zvone. 136 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Dobacuješ mi kost? 137 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 To je činjenica. 138 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 Važna za oba naša poslovna portfelja. 139 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 Ovo je gore od ševe iz milosrđa. 140 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 Ovo je milosrdno dijeljenje tajnih podatka. 141 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 Nikad ti više ništa neću reći. 142 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 Svi pozadinski kanali su ugašeni? 143 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 Ne znam. 144 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 - Čekaj sastanak. - Daj. 145 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 Htio sam se šepuriti držeći svoju curu za ruku. 146 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Ovo je sve bolje i bolje. 147 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 Večera večeras? 148 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 Možda. 149 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Hoćeš li me gledati preko svijeće? 150 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 Razgovarati o ruskim nevladinim paravojnim organizacijama? 151 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 Znaš da hoću. 152 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 Naći ćete se s ruskim veleposlanikom Olegom Balakinom u uredu MVP-a. 153 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 Reći ćete kako Britanija zna da je Lenkova grupa 154 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 izvela napad na HMS Courageous koji je naručila ruska vlada. 155 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 Te da Britanija namjerava poduzeti mjere protiv Lenkovih trupa u Libiji. 156 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 S našim blagoslovom za 24 sata. 157 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 I to će biti točka na kraju rečenice. 158 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 A ne sljedeći u nizu sve intenzivnijih poteza. 159 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 Jutro. 160 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 I vama. 161 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 Sve u redu? 162 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Jest. 163 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 Možeš nastaviti. 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 - Nastavi. - Pričekat ću. 165 00:07:48,052 --> 00:07:50,179 Može prisustvovati izvještavanju. 166 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 U redu. 167 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 Dobit ćete točke razgovora od Tajništva. 168 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 Isti se razgovor odvija među vojskama, obavještajnim službama, 169 00:07:59,730 --> 00:08:03,150 među veleposlanicima SAD-a s ruskim veleposlanicima. 170 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 Zašto radiš demarš u MVP-u? 171 00:08:05,653 --> 00:08:06,904 Da, to je čudno. 172 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 Ujedinjena fronta. Mi i VB. 173 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 Zašto stavljaš jaja na bobice? Jaja su na njima. 174 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Odvojit ću ti ih. 175 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 - Je li tako bolje? - Hvala. 176 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 - Ujedinjena fronta? - Da. 177 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 Da bude jasno kako nema razdora među nama. 178 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 Prije vas ima sastanak s Dennisonom. 179 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 - Kako se zove? Belkin? - Balakin. 180 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 Oleg Balakin. 181 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 Ruski veleposlanik... 182 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 ove zemlje. 183 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 - Poznaješ ga? - Ne. 184 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Da nazoveš Sergeja i doznaš postoji li kvaka? 185 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 - Može. - Dobro. 186 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Kakva kvaka? 187 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 Kakva god. On voli tost. Ili ga ne voli. 188 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 Predstavnik je Rusije. Voli alkohol. 189 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 Nisam to očekivala. 190 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 Budi dobra. 191 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 Nervozan je. 192 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 Ja? Nisam. 193 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 - Držat ću se točaka razgovora. - Hvala. 194 00:08:53,450 --> 00:08:55,536 Točka na kraju rečenice. 195 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 Sjajno. 196 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 Želi dokučiti koliko treba čekati 197 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 da te pita je li to znak za potpredsjedništvo. 198 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 - Što, da se ti i ja slažemo? - Da. 199 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 Reci mu da se smiri i ne kvari situaciju. 200 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Dobro. 201 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 Želimo. Očito... 202 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 Bok. 203 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 Dobro jutro. 204 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Jutro, gospodine. 205 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Došla si k meni? 206 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 Nažalost, ne. 207 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 Balakin. 208 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 Baš sam bio s njim. Sretno. 209 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 - Potrebna je sreća? - Možda. 210 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Sranje. 211 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Pa, bit ćeš dobro. 212 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 - Opak je, ali... - Ja sam opakija? 213 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Nisam to rekao. 214 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Nisam. 215 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 Ali si pomislio. 216 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 Nadziranje misli izašlo je iz mode. 217 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 To nikad ne izlazi iz mode. 218 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 Veleposlanik Balakin već je ondje. 219 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 Hoćemo? 220 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 Ja ne idem. Vi ih predstavite. 221 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 Sam? 222 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 Onda izađite i ostat će samo njih dvoje. 223 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 Ili biste vi to mogli učiniti. 224 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 Ja ih ne mogu povezati. 225 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Vaša je zgrada. 226 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 Da. 227 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 U ime vlade Njegova kraljevstva, 228 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 čast mi je predstaviti vam ruskog veleposlanika 229 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 Olega Balakina. Ovo je američka... 230 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Dosta je. 231 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 Da. 232 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 Hvala najljepša što ste odvojili vrijeme za mene. 233 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 Koliko znam, Velika Britanija iznijela je svoj plan 234 00:10:45,270 --> 00:10:47,815 o prekidu nasilja Lenkove grupe u Libiji. 235 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 Moja vlada želi prenijeti naše čvrsto očekivanje 236 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 da će se to smatrati izoliranim incidentom. 237 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 Ruska odmazda Velikoj Britaniji 238 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 neizbježno bi povukla SAD da pruži podršku svom dugotrajnom savezniku. 239 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 Američkoj drskosti ravna je samo njezina jednostavnost. 240 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 Očaravajućom pretpostavkom da se trenutak obilježen tragedijom 241 00:11:27,688 --> 00:11:33,152 može ogoliti od beskrajne složenosti vašom jasnom antipatijom prema ishodu. 242 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 Lenkova grupa potpuno je neovisna jedinica 243 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 koja nema veze s ruskom vladom. 244 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Da ja vas smatram odgovornim za Blackwater? 245 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Ili Proud Boyse? 246 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 - Gospodine... - Strpljivo ćete slušati 247 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 moju lekciju kao što sam ja bezbroj puta slušao 248 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 moraliziranje nacije 249 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 koja ne samo da proizvodi oružje masovnog uništenja 250 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 nego ga prodaje u, bez ironije, trgovinama mješovite namjene. 251 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Lenkova grupa, kao i mnoge organizacije... 252 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 {\an8}DOLJE DVA KATA LIJEVO. TREĆA DESNO. STOUDT WINE 253 00:12:09,855 --> 00:12:14,693 ...naoružanih nepismenih ljudi, tvrdi da ima veze na najvišim razinama Kremlja, 254 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 za razliku od ulizica koje tvrde kako imaju povjerenje vašeg predsjednika, 255 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 a zapravo nemaju ništa osim fotografije 256 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 s najmanje bistrim sinom g. Rayburna, 257 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 mjesto za koje vlada stalno i energično natjecanje, 258 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 kao i za sva takva tijela... 259 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 VINARIJA STOUDT WINES 260 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ZATVORENO ZA PRIVATAN DOGAĐAJ 261 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 Roman Lenkov ima dijete sa ženom Laurissom Safonovom. 262 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 Ona živi u njegovoj vili u Cap d'Antibes naziva La Colline. 263 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 Bit će ondje 30. ovog mjeseca na tri dana. 264 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Kad će biti ondje? 265 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 30., na tri dana. 266 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 - Gdje? - U Cap d'Antibesu. 267 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 Vila... 268 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 La Colline. 269 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 La Colline. 270 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ...ne zanima nas 271 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 još jedan izgovor za hegemonističkim težnjama 272 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 koje žive na sve slabijem sjećanju vašeg predsjednika. 273 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 Idući put kad nas poželite obrazovati 274 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 o granicama našeg prava da zaštitimo naše građane, kod kuće i u inozemstvu, 275 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 zastanite na tren i pokrenite svoju maštu 276 00:14:23,155 --> 00:14:27,868 te razmislite o ideji da stvari nisu tako jednostavne kako vi tvrdite. 277 00:14:28,785 --> 00:14:33,040 Da želje Kremlja nemaju veze s onima kakvima ih vi smatrate. 278 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Te da priliku za mirnu i stabilnu budućnost 279 00:14:36,460 --> 00:14:40,631 nećete naći u napadu na zaposlenike osobe 280 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 kao što je Roman Lenkov, koji nije produžetak moje vlade, 281 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 nego međunarodno priznati obični kriminalac. 282 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 Doviđenja, gospođo. 283 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 I prenesite moje tople pozdrave svom predsjedniku. 284 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 To je gadno zvučalo. 285 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 Jesi li dobro? 286 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 Mogu li nakratko razgovarati s ministrom MVP-a? 287 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 Nažalost, g. Dennison danas ima gust raspored. 288 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 Mogu li vam ja kako pomoći? 289 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 Ne, hvala. 290 00:15:18,877 --> 00:15:21,213 - Trebali bismo poći. - Isprike na zbrci. 291 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Želim protegnuti noge. 292 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Ona bježi. 293 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 To se događa. 294 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 Ti možeš sa mnom. 295 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 Nude nam Lenkova. 296 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Rusi. 297 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Predaju nam ga. 298 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 Bit će u Francuskoj za 10 dana. Govore nam da ga uhitimo. 299 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 - Što to... - Znači? 300 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Ili se Kremlj zajebava s nama... 301 00:16:02,754 --> 00:16:05,298 - ili oni to nisu učinili. - Rusija... 302 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 to nije učinila? 303 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Ronnie, možeš li reći gđici Park 304 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 da trebamo sastanak s ekipom za pregled strukture poreza. 305 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 - Danas? - Da. 306 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 - Odmah. - Krećem. 307 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 VI - VELEPOSLANSTVO 308 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 U redu je. Samo čitam novine. 309 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 - Svakako. Oprostite. - Ne, ne moraš... 310 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 Što ovo znači? 311 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 Zovu vas da dođete u veleposlanstvo. 312 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Tko to? 313 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Nažalost, ne znam. 314 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 Jesu li rekli zašto? 315 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 Opet, žao mi je. 316 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Samo su zatražili da dođete. 317 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 Je li Kate? Ako nije, netko bi joj trebao reći da su me zvali. 318 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 Ne želim da misli kako se guram. 319 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 Ne znaš. Dobro. Hvala ti. 320 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Hvala. 321 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Predaju nam ga. 322 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 Govore nam da ga uhitimo. 323 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Dali su mi jebenu adresu. 324 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 - Zato što... - Oni to nisu učinili. 325 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 To je poruka. 326 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 Možda te zajebavaju. 327 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Svakako. 328 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Ili oni to nisu učinili. - Da. 329 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 Lenkov je dobro čuvan. Nitko nikad ne zna gdje je. 330 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Ovo je nešto. 331 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Možda oni to nisu učinili. 332 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 Ali nisu rekli, tipa, Kuba je to učinila. 333 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 Govore da je Lenkov. 334 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 On je plaćenik. Netko ga je angažirao. 335 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 - To može biti bilo tko. - Lenkov zna tko ga je angažirao. 336 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 Govore da ga uhitimo i reći će nam tko ga je angažirao. 337 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Ili je on žrtveno janje. 338 00:17:43,730 --> 00:17:47,859 A da prihvatimo janje i završimo priču? Mislim, on je gadan tip. 339 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 Lenkov? 340 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 - Da. - Jest. 341 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Moram razgovarati s Dennisonom. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 - Ne, s Bijelom kućom. - I Langleyjem. 343 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 I to ne telefonom. Možda da odete onamo. 344 00:17:59,621 --> 00:18:00,664 Mogu li samo... 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 - Zašto ona? - Pristupačna sam. 346 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 - Jeste li? - Jesam. 347 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Situacija s Iranom dala joj je kredibilitet i... 348 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 I što? 349 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 Prave si razine. 350 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 Nisi nitko, ali nisi ni netko. 351 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 To je... 352 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 pošteno. 353 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 Ne žele da se ovo proširi. 354 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 Kremlj? 355 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 Oni vole svoj ugled. 356 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Da su opaki. Napast će svakoga. 357 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 Ukrajinu, UK. 358 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 Ne žele nazvati Bijelu kuću i reći: 359 00:18:31,486 --> 00:18:34,114 "Nevini smo, gad Lenkov nas je uvalio." 360 00:18:34,114 --> 00:18:37,617 Pa to tiho kažeš nekom tko nije nitko. 361 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 Trebamo nekoga tko se bavi Rusijom da te uputi. 362 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 I ubacimo te u zrakoplov za D.C. 363 00:18:45,458 --> 00:18:50,005 Ne znamo o čemu je riječ, zapravo, ali zatražili su sigurnu liniju. 364 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hal? 365 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 Isuse Kriste. 366 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 Čuo sam da si ovdje negdje. 367 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 - Zašto si ovdje? - Živim ovdje. 368 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 - Što je ovo? - Seronjo. 369 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Znači, tu si negdje? 370 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Oprostite. 371 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Samo... 372 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 Bijela kuća me zove. 373 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 - Uzet će tvoj broj. - Izvest ću te na odrezak. 374 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Dogovoreno. 375 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 - Jutro. - Bok, Dan. 376 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 Ona ulazi. 377 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 Bok. 378 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 Upast ću u nevolju zbog ovoga. 379 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 - Zašto? - Nastojim je čuvati od nje same. 380 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 Zbilja? 381 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 To si činio u ladanjskoj kući 382 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 s 19-djelnim planom da oslobodiš Libijce iz Libije? 383 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Prateći vokal. 384 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Što se zbilo s Ganonom? 385 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 On je šupak. 386 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Možeš li biti jasniji? 387 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 Znaš što se dogodilo. On pokreće predsjedničku kampanju 388 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 i želi to skriti od predsjednika 389 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 koji je jasno rekao da ne voli biti odskočna daska, 390 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 što ga diskvalificira na temelju lojalnosti. 391 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 Još je gore što ne zna prikriti svoje tragove, 392 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 što ga diskvalificira na temelju idiotizma. 393 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 Kako je Kate? 394 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 Dobro je. Da. 395 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Sjajno. 396 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 Je li? 397 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 Da. 398 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 Prima li se ideja za potpredsjedništvo? 399 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 Da, zapravo se prima. 400 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Mislim da da. 401 00:20:13,255 --> 00:20:17,175 Učinila je ono što je trebala. London je postao pravi posao. 402 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 Da, jest. Pretvorila ga je u nešto ključno. 403 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 - Ponosiš se. - Da. 404 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Zaslužila je to. 405 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 I dobra je u tome. 406 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 Dobro. 407 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 - To je sve? - Samo želim biti sigurna da je čvrsta. 408 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 Jer će postati nestabilno. 409 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 Zašto? 410 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 Drago mi je što ne idemo u rat s Rusijom. 411 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 Da? 412 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nisam dorasla tomu. 413 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 Mislim da smo svi bili prestravljeni. 414 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 Ljudi... 415 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 Čula sam kako netko govori o nabavi psa. 416 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 - Ili djeteta. - Ma daj. 417 00:21:00,760 --> 00:21:04,431 - Zbog mogućnosti rata s Rusijom? - Djeca apokalipse. 418 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 - Grozna ideja. - Zar ne? 419 00:21:06,391 --> 00:21:09,853 Rat s Rusijom je nuklearan. Te će bebe ozračiti. 420 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 To je jebeno suludo. 421 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 No volim pse, doduše. 422 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 Jesi li počela tražiti lutalice na netu? 423 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Nisam. 424 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 Znala sam. 425 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 Da oni to nisu učinili. 426 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 - Rusija? - Da. 427 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 Svi u ruskoj vladi govorili su: "Učinili smo to. 428 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 Ne moj ured, ali očito, to je nešto što bismo mi učinili." 429 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 Nismo mogli naći porijeklo narudžbe. 430 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 Šefovi obavještajnih, oligarsi, generali, 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 nitko nije ništa znao. 432 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 A to su ljudi koji sve znaju. 433 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 To je čudno. 434 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 Manje je čudno ako Rusija to nije učinila. 435 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Da. 436 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 Još možeš nabaviti psa. 437 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Ne želim psa. 438 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 - Tip za Rusiju? - Da. Spremni? 439 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 - Da. - Nećemo reći tipu za Rusiju? 440 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 Nećemo. Postavljat ćemo pitanja o Lenkovu. 441 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 Koja bismo pitali i da smo nastavili s Libijom. 442 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 Dobro. 443 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 Carly Green s odjela za Rusiju. 444 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 - Bok. - Bok. 445 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 Je li Carly... 446 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 Osoba za Rusiju. 447 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 - Dobro. - Starija sam nego što izgledam. 448 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 - Morala bi biti. - Bila sam broj 6 u odjelu za Rusiju, 449 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 no onda su sve preselili u Langley ili Kijev. 450 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 Agencija je 25 godina uvježbavala stručnjake za Bliski istok. 451 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 Zatim su svi morali raditi na Rusiji. Nije ostalo puno ljudi. 452 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 - Tko govori ruski, unaprijeđen je. - Tvoje područje je Hladni rat ili 1991.? 453 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 Tolstojev utjecaj na kasniji rad Čehova. 454 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 - Oprostite, možete... - Ne sad. Može pričekati? 455 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 - Je li g. Hayford? - Ne, g. Wyler. 456 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 - Šališ se, jebote? - Ne. 457 00:22:53,206 --> 00:22:57,001 Kad si rekao da ne znaš gdje je granica, ona je 2,5 m iza tebe. 458 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 Predsjednik se želi riješiti državnog tajnika. 459 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 - Zbog nje? - Ne. 460 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 - Što, jesi li glup? - Nije zbog tebe. 461 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 Jest. Dala sam mu ga na pladnju. 462 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Reći ću ti to kako bi ti meni. 463 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 Ta količina narcizma u pretpostavki da je zbog tebe 464 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 - tajnik dobio nogu... - Nije dobio nogu, ne? 465 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 Nije. Ali ne sviđaju mi se njegovi izgledi. 466 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Jebote. 467 00:23:20,984 --> 00:23:25,947 Predsjednik je čekao da mu Ganon zabije nož u leđa od dana kad ga je uzeo. 468 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 On je državni tajnik jer neprijatelje držiš što bliže. 469 00:23:28,741 --> 00:23:31,452 Mislila sam da će ga kazniti, a ne da će dobiti otkaz. 470 00:23:31,452 --> 00:23:33,288 - To će mu sjebati život. - Neće. 471 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 On uvlači bradu svaki put kad predsjednik govori. 472 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 Ganon? 473 00:23:37,167 --> 00:23:41,838 - Kao da se želi usukati u svoj vrat. - Taj čovjek nije suptilan. 474 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 Nemoj zvučati tako veselo. Dobro? 475 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 Moram na zrakoplov. 476 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 - Kamo? - U D. C. 477 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 - Što, zbog Ganona? - Ne. 478 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 Ne možeš ući u Ovalni ured i zahtijevati da ne otpusti Ganona. 479 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 - Ne idem zato. - Nego zašto? 480 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 Dušo, to je jebena državna tajna. 481 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 Ideš ravno u Langley, izvijestiti Michelle i Rogera Posta. 482 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Oni će to provjeriti dok izvještavaš Tima i Ganona. 483 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 Dobro. Reci mu što si meni rekla. 484 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 Ona ide u Langley izvijestiti Rogera i Michelle. 485 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 Oni će to provjeriti, a ona će otići izvijestiti Tima i Ganona. 486 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 - Može li netko drugi izvijestiti Ganona? - Može Tim. 487 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 Valjda. 488 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 To je velika vijest. Ne želiš je sama objaviti? 489 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Bolje je da to čuje od Tima. 490 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 Ja sam mu na popisu šupaka. 491 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 - Ganonovom? - U redu je. 492 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 Dobro. Tim izvještava Tajništvo, 493 00:24:37,852 --> 00:24:40,146 a ti ideš u Bijelu kuću izvijestiti Ovalni. 494 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 - Dobro si? - Jesam. 495 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 Samo veliki zaokret nakon svega. 496 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 - Da. - Trowbridge će poludjeti. 497 00:24:48,279 --> 00:24:50,073 To je sutrašnji problem. 498 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 Danas želiš pokazati Rusima da ozbiljno shvaćamo dojavu. 499 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 Osobno dostavljanje D.C.-u je znak. 500 00:24:55,912 --> 00:25:00,250 - Tko će reći Trowbridgeu? - Idem u MI6 čim poletiš. 501 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 - Oni će to prenijeti premijeru. - A Dennisonu? 502 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Oni će mu reći. 503 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Izgradili smo odnos. 504 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Ovdje sam da mu govorim stvari. To je poanta. 505 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 - Ne gledaj me kao da sam šupak. - Jesi. 506 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Predsjednik te gleda. Ne možeš lomiti prste 507 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 jer si otkrila da djelovanja imaju posljedice. 508 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 To je velika vijest. 509 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Za putovanje. 510 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Više volim crno. 511 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 Svjestan sam toga. 512 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 - Počinjem otpočetka? - Znaju što ste mi rekli. 513 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 - No budu li imali pitanja... - Jasno. 514 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 Što ste ručali? 515 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 - Jogurt. - Vidi se. 516 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 Bok. 517 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 Ti, na trenutak. 518 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 Jebemu. 519 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Ne. Ne. 520 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 - Ne. - Kate. 521 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 - Jill. Bok. - Hej. 522 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 Nisam se popiškila. 523 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 - Dobro. - Ovo. 524 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Odijelo nije crno. 525 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Trebaš li ručnik? 526 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Ne. Posušit će se na zraku. 527 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 - Možda da to prekriješ. - Dobra ideja, da. 528 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 Jesi li u blizini? Možemo na piće? 529 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 - Veleposlanice. - Da, može. 530 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Nazvat ću te nakon ovoga. 531 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 - Reci mi da smo potvrdili dojavu. - Jesmo. 532 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 - S kim? - S izvorom iz Praga. 533 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 Otišao je do Coventryja. Slaže se. 534 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 Drago mi je vidjeti vas sve. 535 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 Novosti od prije jednoga sata? 536 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 - Dvostruko provjereno. - Mišljenja? 537 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 - Mi smo za. - Isto. 538 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 - Francuska će si počupati kosu. - Doći ćemo do toga. 539 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 Vole da ih se pita i da odbiju prije nego što pristanu. 540 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 - Napravit ćemo frku, za dobar osjećaj. - A Britanci? 541 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 Doći će do toga. 542 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 Pauziramo li plan za Libiju ili ga posve brišemo? 543 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 - Ne pauziramo. - Premijeru se to neće svidjeti. 544 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 Zbog domaće politike, prethodna opcija mu je privlačnija. 545 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 - Dok ne razgovaramo s njim... - Tajnik Ganon upravo jest. 546 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 - Pristao je? - Doći će do toga. 547 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 Ne volim čistiti kuću za Kremlj. 548 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 Ne mi, Britanci, a alternativa je suluda shema 549 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 da izgubimo glavu u Libiji. 550 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 - Razgovaraj s Francuzima. - Hvala svima. 551 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 Sjajno odrađeno. Danny? Tokyo. 552 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 - Nismo zadovoljni. - Zašto Australija ne prekori Tokyo? 553 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 - Australija se ne želi petljati. - Ni ja. 554 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 Predsjednik može odvagnuti, no ako se oduži... 555 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 Ne bi smjelo. 556 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 Oprosti. 557 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 Ne, ne brini se. Uranila sam. 558 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 Sastanak je ranije završio. 559 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 U Ovalnom uredu. 560 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 - Frajerico. - Ma jebeš to. 561 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 Bok. 562 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 Kako ide? 563 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 Jesi li bila ondje? 564 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 Bila sam u Dohi. 565 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 Ne puštaju me u Kabul. 566 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 - Trebali su nas sve pustiti. - Jesu. 567 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 Kad je tvoj položaj izbrisan, stisnuli su stanku. 568 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 Sranje. 569 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 Jesi li razgovarala s Bazyom? 570 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 Nisam. 571 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 Htjela sam je nazvati, ali bilo je tako... 572 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 - Užurbano. - Suludo. 573 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Uvjerena sam. 574 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 - Nazvat ću je. - Ne moraš. 575 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 - Ne, hoću. - Bazya nema telefon. 576 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 Uzeli su joj mobitel i računalo. 577 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 Jebote. 578 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 Ne smije napustiti kuću bez Husseina. 579 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 Oprostite. Može čašu chardonnaya? Hvala. 580 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Pa, što ti radiš? 581 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 Pokušavam izvući ljude. 582 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 Koliko ih je još ostalo? 583 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 Ljudi koji mogu dokazati da su radili za nas 584 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 i s pravom se boje za svoj život ako ostanu? 585 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 Oko 35 tisuća. 586 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 - Što ti radiš u Londonu? - Ništa. 587 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Je li Par izašla? 588 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 - Kate... - Je ili nije? 589 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 Otišla je na prosvjed. Talibani su je prebili gumenom cijevi. 590 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 No samo po grudima i međunožju, 591 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 tako da se ne može slikati i dokazati da se to zbilo. 592 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 Zatim je otišla na drugi prosvjed 593 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 i tad su je odveli. 594 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 Vjerojatno je mrtva. 595 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 Volimo misliti da je u zatvoru. 596 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 To je pametno. Vas dvoje za cijenu jednoga. 597 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 - Samo Kate. Ozbiljno. - Zbilja ne pomažeš? 598 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 Ne govoriš joj da se ulizuje Bruxellesu bez kastriranja Francuza. 599 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Ona ne treba moju pomoć. 600 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 Da? Hajdemo onda o mojim problemima. 601 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Dođi raditi na Institut. 602 00:30:34,417 --> 00:30:39,463 Klinci s doktoratima iz povijesti žele mi držati lekcije o Vijetnamu. 603 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 - Sigurno ima i dobru stranu. - Nema. 604 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 Više nikoga ne možeš ševiti. 605 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 Čak se ni oženiti. 606 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 Ono što si izveo s Kate? Mjesecima o tome šutiš, 607 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 a onda pozoveš sve na vjenčanje? 608 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 - Gotovo je s tim danima. - Najtužnija priča. 609 00:30:52,977 --> 00:30:55,813 Whitehall se raspada. SNP želi naše bombe van iz Škotske. 610 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 GCHQ se usrao zbog Kine. 611 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 - Hrpetina posla za tebe. - Rado. 612 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 No nisam spreman uzeti neki posao. 613 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 Zamijenit ćeš Ganona? 614 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 O čemu ti, jebote? 615 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 Ganon je opekao predsjednika. Larry kaže da je zbog Meksika. 616 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 Larry? Larry izmišlja. 617 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 Da? 618 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom... 619 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 To bi trebao biti ti. 620 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 Dajte mu još jedno piće, da ga natjeramo da se onesvijesti. 621 00:31:36,646 --> 00:31:39,148 - Još se nije vratila? - U dizalu je. 622 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 Dobro došla natrag. 623 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 - Da pošaljem dr. Bradyja? - Byrone, kunem ti se. 624 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 - Predlažem da odemo do kuće. - Što se zbiva? 625 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 Byron nikad nije vidio ženu s mamurlukom. 626 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 - Dobro došli natrag. - Jutro, Ronnie. 627 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 Nije jutro. 628 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 Premijer vas želi vidjeti za jedan sat. 629 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 Gdje? 630 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 Ima prijem u Institutu direktora. 631 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 Naći će minutu da izađe. 632 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 Hoće li Dennison biti ondje? 633 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 Ne znam. 634 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 Trebao bi biti. 635 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 Premijer će poludjeti. 636 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 Netko me naučio, ako si jako umoran, 637 00:32:34,161 --> 00:32:38,082 obuci druge cipele i tijelo će misliti da je jutro. 638 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 Možda da promijenite cipele... i sve ostalo. 639 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 Vidiš li ovo? 640 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 Da. 641 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 Zato nosim crno odijelo. 642 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 To se ne vidi na crnom odijelu. 643 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 Izgledam kao kakva luđakinja. 644 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 - Da vam donesem nešto crno? - Sjajno. 645 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 Hlače. 646 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 Ne jebene haljine. 647 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 Da? 648 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 Upali su u Ukrajinu, i mislili su kupiti naš pristanak 649 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 cijenom goriva. 650 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ENERGETSKA SAMODOSTATNOST 651 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 Mislili smo, ne. 652 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 Prekinuli smo uvoz ruske nafte. 653 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 Iako je vjetar postao hladan, a gorivo sve draže, 654 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 naši su domovi grijani... 655 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 Da, pričekaj. Izlazim. 656 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 Hladan je vjetar puhao zemljom... 657 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Ne, još sam ovdje. Da. 658 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 Hvala. 659 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 - Dvanaest minuta. - Premijeru. 660 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 Dvanaest minuta 661 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 nakon što sam rekao Libiji da ću ih riješiti Lenkovih trupa. 662 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 Tad me Ganon nazvao. 663 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 Već sam prihvatio zahvalu Libije, poljubio kraljevski prsten. 664 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 I 12 minuta poslije, 665 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 u pozivu koji je trajao 1 minutu i 42 sekunde, hvala ti lijepa, 666 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Ganon mi je rekao, vrlo jasno, da se povučem. 667 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 Obezvrijedio je moju riječ. 668 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 Rekao mi da kažem Libiji da pričeka 669 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 jer su Amerikanci promijenili mišljenje za nas. 670 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 Predsjednik želi što je najbolje za UK. 671 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 Nemoj se sramotiti. 672 00:35:05,271 --> 00:35:07,439 Smatra da ne možemo ignorirati mogućnost 673 00:35:07,439 --> 00:35:09,984 da Rusija ne stoji iza napada. 674 00:35:09,984 --> 00:35:14,613 Mi ne napadamo Rusiju nego zločeste plaćenike. Poznato? 675 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 Ako postoji način da se smiri situacija... 676 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Što je sa zastrašivanjem? 677 00:35:18,993 --> 00:35:20,911 - Izgubio je zanimanje? - Ne. 678 00:35:20,911 --> 00:35:23,789 Ti si me uvjeravala, ako me sjećanje služi, 679 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 da predsjednik misli kako mir u Libiji vrijedi našeg vremena. 680 00:35:28,210 --> 00:35:31,589 Zar misli da je uhićenje nekog bezimenog mafioze 681 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 četom Žabara odgovor na smrt 40 vojnika? 682 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 Ako privedemo Lenkova, on će nam reći tko ga je unajmio. 683 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 To će vječno trajati. 684 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 Predsjednik to shvaća, ni on nije oduševljen. 685 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 Jasno sam rekao Ganonu da odugovlačenje nije prihvatljivo. 686 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 To ne odgovara potrebama Ujedinjenog Kraljevstva. 687 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 Ganon je spomenuo vašu zabrinutost. 688 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 I ja sam. 689 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 Predsjedniku? 690 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 U Ovalnom uredu. 691 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 Nitko ne ignorira razmjene. 692 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Predsjednik je iznimno zahvalan na vašem strpljenju. 693 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 On nema moje strpljenje. 694 00:36:20,471 --> 00:36:22,473 Osvježavajući su bili dani 695 00:36:22,473 --> 00:36:25,684 kad nas je Amerika gledala u oči i rekla da odjebemo. 696 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 Sad opet dobivamo na suho i govore nam da je to ljubav. 697 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 - Kako je bilo? - Sjajno. 698 00:36:51,168 --> 00:36:53,629 Jeste li razgovarali o potpredsjedništvu? 699 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 Ne. 700 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 Ni s Billie? 701 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 Ne. 702 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 Je li rekla što za Ganona? 703 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 Nije. 704 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Jesi li je pitala? 705 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 Ni riječ nisam rekla, Hale. Ni predsjedniku, ni Billie. 706 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 Izvijestila sam Langley. Oni su podatke dali na provjeru. 707 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 Bila sam u Ovalnom uredu s 90 drugih ljudi na 40 sekundi, 708 00:37:21,448 --> 00:37:23,200 a onda sam morala izaći. 709 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 Sranje. 710 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 Zatim je Trowbridge tražio da dođem 711 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 na izvještaj kako je plan koji sam mu proturila nestao u vidu magle. 712 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 - Libija? - Idu na drugi način. 713 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 - Bolji? - Nije ako pitaš Trowbridgea. 714 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 - Što si rekla? - Da sam pokušala. 715 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 Da predsjednik suosjeća s njim. 716 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 Da sam kleknula ispred stola 717 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 i molila predsjednika da razmisli. 718 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 No kad bolje razmislim, 719 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 jasno je da je to zbilja najbolje za Ujedinjeno Kraljevstvo. 720 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 Nisam rekla da sam tiho stajala u Ovalnom uredu kao kakva tupača 721 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 dok me Ganon pregazio traktorom. 722 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 Vidjela sam Jill. 723 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 Klein? 724 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 Loše? 725 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 A što misliš, jebote? 726 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 Moram nazvati Dennisona i reći mu kako stvari stoje. 727 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Kasno je, ne misliš? 728 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 Trowbridge će sve htjeti uprskati pa... 729 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 Možeš ga ujutro nazvati. 730 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 Prijevod titlova Ines Jurisic