1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 ‫אל תשחק משחקי אומץ עם מדינה‬ ‫שמוכנה להשתמש בנשק גרעיני טקטי.‬ 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 ‫תנסה הכול לפני זה.‬ 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 ‫יש לה רעיון טוב.‬ 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 ‫לא חמקה מעיניי העובדה‬ ‫שאתה גבר מושך, טוב לב...‬ 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 ‫במידה שלא תיאמן.‬ 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 ‫אבל כרגע, יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 ‫נתתי לך 15 שנה מהחיים שלי. תני לי הזדמנות.‬ 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 ‫כדי להפעיל את סגנית הנשיא?‬ 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 ‫כדי שאהיה נשוי לך.‬ 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 ‫אם נתקוף את רוסיה, רוסיה תתקוף חזרה.‬ 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 ‫אבל קבוצת לנקוב היא לא רוסיה, נכון?‬ 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 ‫זאת ההזדמנות שלך לשבור דברים.‬ 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 ‫מה אתה חושב שאני צריכה לשבור?‬ 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 ‫את מזכיר המדינה.‬ 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 ‫אולי עוד לא הבנת את זה,‬ ‫אבל אנחנו מצוינים ביחד.‬ 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 ‫גם אני מרגיש את זה. אני לא יכול לחשוב‬ ‫כשאת איתי בחדר. אני בקושי יכול לנשום.‬ 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 ‫ארה"ב ובריטניה במלחמה נגד רוסיה?‬ 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 ‫זה מסוג הזמנים שאנשים עושים בהם ילדים.‬ 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 ‫אתה מבקש ממני שנעשה...?‬ ‫-לא. זה בדיוק העניין.‬ 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 ‫אבל כלב?‬ 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 ‫אתה רוצה להיות בזוגיות גלויה איתי?‬ 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 ‫כן.‬ 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 ‫עדיף מאחד, לא?‬ 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 ‫מה?‬ 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 ‫שניים.‬ 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 ‫- הדיפלומטית -‬ 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 ‫כדאי שאלך.‬ 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 ‫לאן?‬ 30 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 ‫לחדר שלי.‬ 31 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 ‫לפני שהעובדים ימצאו אותי פה.‬ 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 ‫אתה יכול להירגע לחמש דקות.‬ 33 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}‫את מזמינה אותי להישאר?‬ 34 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}‫אני אומרת שאתה יכול להירגע.‬ 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 ‫את מזמינה אותי להישאר?‬ 36 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 ‫אתה מבקש ממני להזמין אותך להישאר?‬ 37 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 ‫אני אמור?‬ 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 ‫לא יודעת.‬ 39 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 ‫אולי.‬ 40 00:01:59,662 --> 00:02:01,038 ‫חבל שאני עושה לך את זה.‬ 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 ‫את יכולה לעשות לי מה שאת רוצה.‬ 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 ‫אני לא.‬ 43 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 ‫אני מצטערת.‬ 44 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 ‫למה?‬ 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 ‫לא חשבתי שאתה יכול.‬ 46 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 ‫כי אני מניאקית.‬ 47 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 ‫את באמת מניאקית, אבל הייתה לך סיבה לדאגה.‬ 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 ‫היית מעולה.‬ 49 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 ‫אני תמיד מעולה.‬ ‫פשוט לפעמים מבינים את זה רק אחר כך.‬ 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 ‫אתה לא אמור לסלוח לי.‬ 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 ‫אולי לא אסלח לך.‬ 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 ‫לא, אני אסלח.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 53 00:02:29,984 --> 00:02:33,529 ‫אל תהפוך אותי ליחידה שחושבת על המכשולים.‬ 54 00:02:33,905 --> 00:02:35,281 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,783 ‫אני לא. אני לא אוהבת לכעוס עליך כל כך.‬ 56 00:02:42,038 --> 00:02:43,206 ‫אז מה עבד?‬ 57 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 ‫בימים האחרונים. זה עבד, נכון?‬ 58 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 ‫זה עבד.‬ ‫-אז למה?‬ 59 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 ‫אני לא יודעת.‬ 60 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 ‫לא, אפשר להבהיר את זה.‬ 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 ‫אני לא תמיד יודע, כמובן.‬ 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 ‫מה עבד?‬ 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 ‫את קבעת את סדר היום.‬ 64 00:02:59,931 --> 00:03:01,557 ‫את הצעת את הרעיון המהפכני.‬ 65 00:03:01,557 --> 00:03:05,436 ‫אני התקשרתי לכמה אנשים‬ ‫כדי שלא תרגישי שאת לגמרי לבד.‬ 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 ‫זה לא מה שעשית.‬ 67 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 68 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 ‫אז מה עשיתי?‬ ‫-התקשרת למאה אנשים.‬ 69 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 ‫גרמת לאנשים להרגיש שהם מבריקים וחשובים.‬ 70 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 ‫הם רצו אחריך עם רצון נואש לעזור.‬ ‫-הם באמת מבריקים וחשובים.‬ 71 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 ‫הבחור ההוא מפיניקס?‬ 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‫הוא רק חשוב.‬ 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 ‫לא שנאת את זה?‬ 74 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 ‫את מה?‬ 75 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 ‫להיות זמר ליווי.‬ 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 ‫לא.‬ 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 ‫חשבתי שאשנא את זה.‬ 78 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‫אבל...‬ 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 ‫לא.‬ 80 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 ‫היה די כיף.‬ 81 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 ‫אני לא רוצה לא לעשות כלום.‬ 82 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 ‫ברור שלא.‬ 83 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 ‫אני לא מוכן לצאת לפנסיה.‬ 84 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 ‫לא חשבתי לרגע.‬ 85 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 ‫לא ביליתי את העשור האחרון‬ ‫בשדרוג השיזוף שלי, אתה יודע.‬ 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 ‫כן, אני יודע.‬ 87 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 ‫לפעמים לא קל להיות זמר ליווי.‬ 88 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 ‫זה לא בדיוק מה שעשית.‬ 89 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 ‫צריך לזמזם.‬ 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 ‫את דאגת שהכול יקרה.‬ 91 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 ‫כל התוכניות המטומטמות שחשבתי עליהן.‬ 92 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 ‫אני לא חושבת שכדאי שתתחיל‬ ‫בלדאוג שהכול יקרה.‬ 93 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 ‫ברור.‬ ‫-זה יכול להיות קשה.‬ 94 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 ‫אלוהים, קייט,‬ 95 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 ‫נכחתי בפגישת חירום‬ ‫של מנהיגי העולם במשך יומיים,‬ 96 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 ‫ולא דיברתי אם לא פנו אליי.‬ 97 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 ‫היית מעולה.‬ 98 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 ‫השקעתי כמות מזעזעת של זמן בשיחות על גשם.‬ 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 ‫היית מעולה.‬ 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 ‫אל תלך.‬ 101 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 ‫עוד לא.‬ 102 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 ‫את רוצה שאישאר?‬ 103 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 ‫אני לא יודעת.‬ 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 ‫אבל אני לא רוצה שתלך.‬ 105 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‫אל תתחרפן עליי.‬ 106 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 ‫כבר כיף לי.‬ 107 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 ‫אני רוצה שנשהה...‬ 108 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 ‫את ההכרזה על מצב היחסים שלנו.‬ 109 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 ‫רק עד שהסיפור של רוסיה ייגמר.‬ ‫-בסדר.‬ 110 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 ‫זה בסדר?‬ 111 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 ‫כן.‬ 112 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 ‫מה?‬ 113 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 ‫אני בסדר, פשוט...‬ 114 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 ‫מה?‬ 115 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 ‫אנשים חיכו הרבה זמן‬ ‫שהסיפור עם רוסיה ייגמר.‬ 116 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 ‫אני מדברת על שבוע.‬ 117 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 ‫נפוליאון אמר לג'וזפין שהוא רוצה‬ ‫לחכות שהסיפור עם רוסיה ייגמר.‬ 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 ‫ידעתי שזאת תהיה בעיה.‬ 119 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 ‫אני פשוט לא אוהב לשקר לבוסית שלי.‬ 120 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 ‫היא הבוסית שלך בערך עשר דקות.‬ ‫אתה יכול לא לאהוב את זה עוד קצת.‬ 121 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 ‫כן, אבל אני בתחום שבו היה מוזר‬ ‫להגיד משהו על ההתחלה,‬ 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 ‫אבל עכשיו מוזר שעוד לא דיברתי על זה.‬ 123 00:05:37,630 --> 00:05:40,424 ‫העבודה שלי היא לא לדבר על דברים.‬ ‫-כן, וזה מוזר.‬ 124 00:05:40,424 --> 00:05:42,343 ‫אני לא חיה תחת התפיסה המוטעית‬ 125 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ‫שכולם יודעים את כל הסיפור, אף פעם.‬ 126 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 ‫אז אני לא מחויבת‬ ‫לספר כל דבר שנדמה לי שאני יודעת.‬ 127 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 ‫אני יכולה להשמיט דברים.‬ 128 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ‫כולם עושים את זה.‬ 129 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 ‫אני פשוט מודעת לזה.‬ 130 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 ‫רציונליזציה איכותית.‬ 131 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 ‫בשורה התחתונה, אף אחד לא צריך הסחות דעת.‬ 132 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 ‫זה בסדר.‬ 133 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 ‫היא נפגשת היום עם אולג בלקין, נכון?‬ 134 00:06:06,867 --> 00:06:08,452 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 135 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 ‫אנחנו שולחים מסרים לרוסיה‬ ‫בכל הערוצים הרשמיים שיש‬ 136 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 ‫כי כל הערוצים הלא רשמיים קפאו.‬ 137 00:06:18,629 --> 00:06:20,631 ‫בלנגלי מתקשרים לקווי מניעת הסלמה ישנים,‬ 138 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 ‫אבל הטלפונים פשוט ממשיכים לצלצל.‬ 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 ‫את זורקת לי עצם?‬ 140 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 ‫זאת עובדה.‬ 141 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 ‫היא רלוונטית לתחומים המקצועיים של שנינו.‬ 142 00:06:33,185 --> 00:06:35,104 ‫זה יותר גרוע מזיון מתוך רחמים.‬ 143 00:06:35,646 --> 00:06:39,108 ‫זאת הסרת סיווג‬ ‫ממידע סודי ביותר מתוך רחמים.‬ 144 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 ‫אני לא אספר לך יותר שום דבר אף פעם.‬ 145 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 ‫אז כל הערוצים האחוריים מתים?‬ 146 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 ‫אני לא יודעת.‬ 147 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 ‫תחכה לתדריך.‬ ‫-בחייך.‬ 148 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 ‫כבר התכוננתי לעשות סיבוב‬ ‫ולהשוויץ בחברה שלי.‬ 149 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‫זה רק הולך ומשתפר.‬ 150 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 ‫תאכלי איתי הלילה?‬ 151 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 ‫אולי.‬ 152 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 ‫תסתכלי עליי לאור נרות?‬ 153 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 ‫תדברי על ארגונים צבאיים‬ ‫לא-ממשלתיים ברוסיה?‬ 154 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 ‫אתה יודע שכן.‬ 155 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 ‫תהיה לך פגישה עם השגריר הרוסי,‬ ‫אולג בלקין, במשרד החוץ.‬ 156 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 ‫תיידעי אותו שבריטניה יודעת שחברת לנקוב,‬ 157 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 ‫בהוראת הממשלה הרוסית,‬ ‫ביצעה את המתקפה על אה"מ קורייג'ס.‬ 158 00:07:21,108 --> 00:07:25,029 ‫ושבריטניה מתכוונת לנקוט צעדים‬ ‫נגד כוחות של לנקוב בלוב.‬ 159 00:07:25,488 --> 00:07:27,948 ‫בברכתנו, תוך 24 שעות.‬ 160 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 ‫וזאת תהיה הנקודה שבסוף המשפט,‬ 161 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 ‫לא הצעד הבא בסדרה של צעדי הסלמה.‬ 162 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 ‫בוקר טוב.‬ 163 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 ‫גם לך, אדוני.‬ 164 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 ‫הכול בסדר?‬ 165 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 ‫אכן.‬ 166 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 ‫אתה יכול להמשיך.‬ 167 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 ‫תמשיך.‬ ‫-אני אחכה.‬ 168 00:07:48,052 --> 00:07:49,595 ‫הוא יכול להשתתף בתדריך.‬ 169 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 ‫טוב, בסדר.‬ 170 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 ‫תקבלי ראשי פרקים לשיחה ממחלקת המדינה.‬ 171 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 ‫אותה שיחה מתקיימת‬ ‫גם בין הצבאות, בין שירותי המודיעין,‬ 172 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 ‫בין כל שגריר אמריקאי‬ 173 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 ‫לכל שגריר רוסי בכל מדינה.‬ 174 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 ‫למה הפגישה מתקיימת במשרד החוץ?‬ 175 00:08:05,653 --> 00:08:06,862 ‫כן, זה קצת מוזר.‬ 176 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 ‫חזית מאוחדת. אנחנו והממלכה המאוחדת.‬ 177 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 ‫למה אתה שם את הביצים על פירות היער?‬ ‫עכשיו יש שם ביצים.‬ 178 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‫אני אפריד אותן בשבילך.‬ 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 ‫יותר טוב?‬ ‫-תודה.‬ 180 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 ‫חזית מאוחדת?‬ ‫-כן.‬ 181 00:08:17,081 --> 00:08:19,792 ‫ככה נבהיר שאין בינינו פערים.‬ 182 00:08:19,792 --> 00:08:22,086 ‫הוא ייפגש עם דניסון לפני הפגישה איתך.‬ 183 00:08:22,753 --> 00:08:24,964 ‫איך קוראים לו? בלקין?‬ ‫-בלקין.‬ 184 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 ‫אולג בלקין.‬ 185 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 ‫השגריר הרוסי...‬ 186 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 ‫במקום הזה.‬ 187 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-לא.‬ 188 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 ‫רוצה להתקשר לסרגיי ולבדוק אם יש כיוון?‬ 189 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‫איזה מין כיוון?‬ 191 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 ‫לא משנה.‬ ‫הוא אוהב טוסטים, הוא לא אוהב טוסטים.‬ 192 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 ‫הוא נציג של הפדרציה הרוסית.‬ ‫הוא אוהב אלכוהול.‬ 193 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 194 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 ‫תהיי נחמדה.‬ 195 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 ‫הוא לחוץ.‬ 196 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 ‫אני? לא.‬ 197 00:08:50,781 --> 00:08:53,409 ‫אני לא אסטה מראשי הפרקים.‬ ‫-תודה.‬ 198 00:08:53,409 --> 00:08:55,536 ‫נקודה בסוף המשפט.‬ 199 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 ‫יופי.‬ 200 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 ‫הוא מנסה להחליט כמה זמן לחכות‬ 201 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 ‫לפני שהוא שואל אם זה סימן‬ ‫שאת רצינית לגבי סגנות הנשיא.‬ 202 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 ‫מה, זה שאתה ואני מסתדרים?‬ ‫-כן.‬ 203 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 ‫תגיד לו שיישאר רגוע וינסה לא להרוס הכול.‬ 204 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 ‫בסדר.‬ 205 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 ‫נכון. הם, כמובן...‬ 206 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 ‫שלום.‬ 207 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 ‫בוקר טוב.‬ 208 00:09:31,113 --> 00:09:32,072 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 209 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 ‫את פה לפגישה איתי?‬ 210 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 ‫לצערי, לא.‬ 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 ‫בלקין.‬ 212 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 ‫נפגשתי איתו עכשיו בעצמי. בהצלחה.‬ 213 00:09:38,120 --> 00:09:39,622 ‫זה הולך להיות קשה?‬ ‫-אולי.‬ 214 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 ‫לעזאזל.‬ 215 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 ‫את תסתדרי,‬ 216 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 ‫הוא לא נחמד, אבל...‬ ‫-אני עוד יותר לא נחמדה?‬ 217 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 218 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 ‫זה לא.‬ 219 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 ‫זה מה שחשבת.‬ 220 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 ‫כבר לא אופנתי לשטר מחשבות.‬ 221 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 ‫זה תמיד אופנתי.‬ 222 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 ‫השגריר בלקין כבר בפנים.‬ 223 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 ‫ניכנס?‬ 224 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 ‫אני לא נכנס. אתה יכול להתחיל.‬ 225 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 ‫לבד?‬ 226 00:10:04,229 --> 00:10:06,065 ‫ואז תצא, והם יישארו לבד.‬ 227 00:10:06,732 --> 00:10:08,359 ‫או שאתה תעשה את זה.‬ 228 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 ‫אני לא יכול לקבל את פניהם.‬ 229 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‫זה בניין שלכם.‬ 230 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 ‫כן.‬ 231 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 ‫בשם ממשלת הוד מלכותו,‬ 232 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 ‫לכבוד הוא לי להציג את השגריר הרוסי‬ 233 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 ‫לחצר סנט ג'יימס, אולג בלקין, לשגרירה...‬ 234 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 ‫מספיק.‬ 235 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 ‫כן.‬ 236 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 ‫תודה רבה שהקדשת זמן לפגישה איתי,‬ ‫אדוני השגריר.‬ 237 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 ‫אני מבינה שבריטניה שיתפה אותך בתוכניותיה‬ 238 00:10:45,270 --> 00:10:47,815 ‫לשים קץ לאלימות של חברת לנקוב בלוב.‬ 239 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 ‫הממשלה שלי ביקשה להבהיר שהיא מצפה‬ 240 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 ‫שהיחס לתקרית יהיה כאל תקרית מבודדת.‬ 241 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 ‫תגובה רוסית נגד הממלכה המאוחדת‬ 242 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 ‫תאלץ את ארצות הברית להתערב‬ ‫לטובת בת בריתה הוותיקה.‬ 243 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 ‫ושוב, המתחרה היחידה‬ ‫בשחצנות האמריקאית היא הטיפשות האמריקאית.‬ 244 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 ‫בהנחה עוצרת הנשימה‬ ‫שאפשר לקחת רגע שכולו אסון‬ 245 00:11:27,688 --> 00:11:29,815 ‫ולפשוט אותו ממורכבותו האינסופית‬ 246 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 ‫בזכות העובדה שאתם בבירור‬ ‫לא אוהבים את התוצאה.‬ 247 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 ‫חברת לנקוב היא ישות עצמאית לחלוטין,‬ 248 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‫ואינה קשורה לממשלת רוסיה.‬ 249 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 ‫אני אמור להטיל עליכם אחריות‬ ‫על הפעילות של בלקווטר?‬ 250 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 ‫או על הפראוד בויז?‬ 251 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 ‫אדוני...‬ ‫-את תחכי בסבלנות‬ 252 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 ‫בזמן ההרצאה שלי,‬ ‫כפי שאני חיכיתי אינספור פעמים‬ 253 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 ‫בזמן הטפות המוסר מצד אומה‬ 254 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 ‫שלא רק מייצרת נשק להשמדה המונית,‬ 255 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 ‫אלא גם מוכרת אותו במוסדות שנקראים,‬ ‫ללא שמץ אירוניה, "חנויות נוחות".‬ 256 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 ‫חברת לנקוב, כמו ארגונים רבים...‬ 257 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 {\an8}‫- שתי קומות למטה. שמאלה. ימינה. "סטודט". -‬ 258 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 ‫של אנשים חמושים אך לא משכילים,‬ 259 00:12:11,398 --> 00:12:14,693 ‫טוענת שיש לה קשרים‬ ‫ברמות הגבוהות ביותר בקרמלין,‬ 260 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 ‫בדומה לחנפנים שטוענים‬ ‫שדלתו של הנשיא שלכם פתוחה בפניהם,‬ 261 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 ‫כשלמעשה אין להם דבר מלבד תצלום‬ 262 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 ‫עם בנו הפחות חכם של מר רייבורן,‬ 263 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 ‫עמדה שנראה שיש עליה תחרות מתמדת ונמרצת,‬ 264 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 ‫כמו בכל גוף...‬ 265 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 ‫- סטודט סוחרי יין -‬ 266 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ‫- סגור לרגל אירוע פרטי -‬ 267 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 ‫לרומן לנקוב יש ילדה‬ ‫עם אישה בשם לריסה ספונובה.‬ 268 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 ‫היא גרה בווילה בשם "לה קולין"‬ ‫בקאפ ד'אנטיב, ששייכת לו.‬ 269 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 ‫הוא יגיע לשם בשלושים לחודש‬ ‫למשך שלושה ימים.‬ 270 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 ‫מתי הוא יגיע?‬ 271 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 ‫בשלושים, לשלושה ימים.‬ 272 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 ‫איפה?‬ ‫-קאפ ד'אנטיב.‬ 273 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 ‫וילה...‬ 274 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 ‫לה קולין.‬ 275 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‫לה קולין.‬ 276 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ‫אנחנו לא מעוניינים‬ 277 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 ‫בסיפוק של תירוץ נוסף לשאיפות ההגמוניות‬ 278 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 ‫שממשיכות להתקיים‬ ‫בזיכרון השברירי יותר ויותר של הנשיא שלכם.‬ 279 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 ‫בפעם הבאה שתרצו לחנך אותנו‬ 280 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 ‫בנוגע למגבלות הזכות שלנו‬ ‫להגן על אזרחינו, בארצנו ומחוצה לה,‬ 281 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 ‫אנא, הקדישו רגע לתרגול הדמיון הנחוץ‬ 282 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫לשקילת הרעיון‬ 283 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 ‫שהדברים אינם פשוטים כפי שאתם מכריזים שהם,‬ 284 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 ‫שאין דמיון בין רצונותיו של הקרמלין‬ 285 00:14:31,496 --> 00:14:33,040 ‫לבין אלה שאתם מאמינים שיש לו,‬ 286 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 ‫ושלא סביר שתימצא הזדמנות לעתיד שקט ויציב‬ 287 00:14:36,460 --> 00:14:40,589 ‫בעקבות מתקפה על עובדיו של אדם‬ 288 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 ‫כמו רומן לנקוב,‬ 289 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 ‫שאינו גוף ממשלתי,‬ 290 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 ‫אלא מוכר בכל העולם כפושע פשוט.‬ 291 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 ‫יום טוב לך, גברתי.‬ 292 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 ‫ותמסרי, בבקשה, דרישת שלום חמה לנשיא שלכם.‬ 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 ‫זה נשמע רע.‬ 294 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 ‫את בסדר?‬ 295 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 ‫אני אוכל לדבר לרגע עם שר החוץ?‬ 296 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 ‫אני חושש שלוח הזמנים‬ ‫של מר דניסון עמוס למדי היום.‬ 297 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 ‫אני יכול לעזור במשהו?‬ 298 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 ‫לא, תודה.‬ 299 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 ‫צריך ללכת.‬ 300 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 ‫סליחה על הבלגן.‬ 301 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 ‫אני רוצה למתוח רגליים.‬ 302 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 ‫היא במנוסה.‬ 303 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 ‫זה קורה.‬ 304 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 ‫אתה יכול לבוא.‬ 305 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 ‫הם מציעים לנו את לנקוב.‬ 306 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 ‫הרוסים.‬ 307 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 ‫הם נותנים לנו אותו.‬ 308 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 ‫הוא יהיה בצרפת בעוד עשרה ימים.‬ ‫הם אומרים לנו לעצור אותו.‬ 309 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 ‫מה זה...?‬ ‫-אומר?‬ 310 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 ‫או שבקרמלין מנסים להתעסק איתנו...‬ 311 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 ‫או שהם לא עשו את זה.‬ 312 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 ‫רוסיה...‬ 313 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 ‫לא עשתה את זה?‬ 314 00:16:11,513 --> 00:16:13,807 ‫הלו?‬ ‫-רוני, את יכול להגיד למיס פארק‬ 315 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 ‫שצריך לכנס פגישה של הצוות לבחינת מבני מס?‬ 316 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 ‫היום?‬ ‫-כן.‬ 317 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 ‫עכשיו.‬ ‫-כבר.‬ 318 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ‫- אתה -> שגרירות -‬ 319 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‫זה בסדר, אני רק קורא עיתון.‬ 320 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 ‫ודאי. סליחה, אדוני.‬ ‫-לא, את לא צריכה...‬ 321 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 ‫מה זה אומר?‬ 322 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 ‫שהם רוצים שתלך לשגרירות.‬ 323 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 ‫מי זה "הם"?‬ 324 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 ‫אני חוששת שאני לא יודעת.‬ 325 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 ‫הם אמרו למה?‬ 326 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 ‫שוב, אני מצטערת.‬ 327 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 ‫הם רק ביקשו שתלך.‬ 328 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 ‫זאת הייתה קייט? כי אם לא,‬ ‫עדיף שמישהו יגיד לה שקראו לי.‬ 329 00:16:54,681 --> 00:16:56,600 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאני נדחף.‬ 330 00:16:57,267 --> 00:16:59,561 ‫את לא יודעת. זה בסדר. תודה.‬ 331 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‫תודה.‬ 332 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 ‫הם מוסרים אותו.‬ 333 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 ‫הם אומרים לנו לעצור אותו.‬ 334 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 ‫הם נתנו לי כתובת מזוינת.‬ 335 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 ‫בגלל ש...?‬ ‫-הם לא עשו את זה.‬ 336 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 ‫זה המסר.‬ 337 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 ‫יכול להיות שהם מתעסקים איתך.‬ 338 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 ‫בהחלט.‬ 339 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‫או שהם לא עשו את זה.‬ ‫-כן.‬ 340 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 ‫לנקוב מאובטח היטב.‬ ‫אף אחד אף פעם לא יודע איפה הוא.‬ 341 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 ‫זה רציני.‬ 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 ‫אולי הם לא עשו את זה.‬ 343 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 ‫אבל הם לא אומרים, כאילו, שקובה עשתה את זה.‬ 344 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 ‫הם אומרים שלנקוב עשה את זה.‬ ‫-הוא שכיר חרב.‬ 345 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 ‫הם אומרים שמישהו אחר שכר אותו.‬ 346 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 ‫זה יכול להיות כל אחד.‬ 347 00:17:36,681 --> 00:17:38,517 ‫לנקוב יודע מי שכר אותו.‬ 348 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 ‫זה מה שהם אומרים. הם אומרים,‬ ‫"תעצרו אותו, והוא יגיד לכם מי שכר אותו."‬ 349 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 ‫או שהוא שעיר לעזאזל.‬ 350 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 ‫אז אולי נסתפק בשעיר לעזאזל.‬ 351 00:17:46,108 --> 00:17:47,859 ‫זאת אומרת, הוא איש רע.‬ 352 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 ‫לנקוב?‬ 353 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 354 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 ‫אני צריכה לדבר עם דניסון.‬ 355 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 ‫את צריכה לדבר עם הבית הלבן.‬ ‫-ועם לנגלי.‬ 356 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 ‫ואני לא בטוחה שכדאי שזה יהיה‬ ‫על גלי האתר. אולי כדאי שתטוסי.‬ 357 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 ‫אפשר רק...?‬ 358 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‫למה היא?‬ ‫-אני נגישה.‬ 359 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 ‫את נגישה?‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 ‫מדברים עליה אחרי הסיפור של איראן, ו...‬ 361 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 ‫ומה?‬ 362 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 ‫את ברמה הנכונה.‬ 363 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 ‫את לא אף אחת, אבל גם לא ממש מישהי חשובה.‬ 364 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 ‫זה...‬ 365 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 ‫הוגן.‬ 366 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 ‫הם לא רוצים שזה יתפרסם.‬ 367 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 ‫הקרמלין?‬ 368 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 ‫הם מתים על המוניטין שלהם.‬ 369 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 ‫הם קשוחים. הם מוכנים לירות בכל אחד.‬ 370 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 ‫אוקראינה, בריטניה.‬ 371 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 ‫הם לא רוצים להתקשר לבית הלבן ולהגיד:‬ 372 00:18:31,570 --> 00:18:34,156 ‫"אנחנו חפים מפשע, ולנקוב הרשע סיבך אותנו."‬ 373 00:18:34,156 --> 00:18:37,617 ‫אז הם אמרו בשקט למישהי שהיא לא ממש מישהי.‬ 374 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 ‫צריך לקרוא למישהו מהדסק הרוסי שיתדרך אותך.‬ 375 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 ‫ואז נעלה אותך על מטוס לוושינגטון הבירה.‬ 376 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 ‫לא ידוע לנו במה מדובר בדיוק,‬ 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,005 ‫אבל ביקשו לדבר איתך בקו מאובטח.‬ 378 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 ‫האל?‬ 379 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 ‫אלוהים אדירים.‬ 380 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 ‫שמעתי שאתה מסתובב פה. לא האמנתי.‬ 381 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני גר פה.‬ 382 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 ‫ומה זה?‬ ‫-איזה מניאק.‬ 383 00:18:59,931 --> 00:19:01,474 ‫אז אתה פה? אני צריך להוציא אותך.‬ 384 00:19:01,474 --> 00:19:02,934 ‫ממש סליחה, אדוני.‬ 385 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 ‫פשוט...‬ 386 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 ‫הבית הלבן מחכה לי על הקו.‬ 387 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 ‫היא תיקח את המספר שלך.‬ ‫-אני אזמין אותך לסטייק עשוי מדי.‬ 388 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 ‫קבענו.‬ 389 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי, דן.‬ 390 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 ‫היא נכנסת.‬ 391 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 ‫היי.‬ 392 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 ‫אני הולך להסתבך בגלל זה.‬ 393 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 ‫למה?‬ ‫-כי אני מנסה לא להפריע לה.‬ 394 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 ‫באמת?‬ 395 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 ‫זה מה שעשית בבית הכפר‬ 396 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 ‫עם התוכנית בת 19 השלבים‬ ‫לשחרור הלובים בלוב?‬ 397 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‫הייתי זמר ליווי.‬ 398 00:19:35,217 --> 00:19:36,718 ‫- ראשת סגל הבית הלבן‬ ‫בילי אפיה -‬ 399 00:19:36,718 --> 00:19:38,595 ‫מה קרה עם גאנון?‬ ‫-הוא מזדיין.‬ 400 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ‫אתה יכול לפרט יותר?‬ 401 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 ‫את יודעת מה קרה. הוא משיק קמפיין לנשיאות,‬ 402 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 ‫והוא מנסה להסתיר את זה מנשיא‬ 403 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 ‫שהצהיר בפירוש‬ ‫שהוא לא אוהב לשמש כקרש קפיצה,‬ 404 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 ‫מה שפוסל אותו על רקע נאמנות.‬ 405 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 ‫ומה שיותר גרוע זה‬ ‫שהוא אפילו לא מצליח לטשטש עקבות,‬ 406 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 ‫מה שפוסל אותו על רקע טמטום.‬ 407 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 ‫מה שלום קייט?‬ 408 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‫טוב. כן.‬ 409 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 ‫מעולה.‬ 410 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 ‫באמת?‬ 411 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 ‫כן.‬ 412 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 ‫הרעיון של סגנות הנשיא מתחיל לתפוס?‬ 413 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 ‫כן, למען האמת.‬ 414 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 ‫אני חושב שכן.‬ 415 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‫היא עשתה מה שהיא החליטה לעשות.‬ 416 00:20:15,173 --> 00:20:17,175 ‫היא הפכה את לונדון לתפקיד רציני.‬ 417 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 ‫כן, היא הפכה אותה לנקודת ציר.‬ 418 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 ‫אתה גאה.‬ ‫-נכון.‬ 419 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 ‫מגיע לה.‬ 420 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‫והיא טובה בזה.‬ 421 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 ‫יופי.‬ 422 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 ‫זה הכול?‬ ‫-רציתי רק לוודא שהיא יציבה.‬ 423 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 ‫כי הולך להיות בלגן.‬ 424 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 ‫למה?‬ 425 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 ‫אני שמחה שלא נצא למלחמה נגד רוסיה.‬ 426 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 ‫כן?‬ 427 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 ‫לא הייתי מוכנה לזה.‬ 428 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 ‫נדמה לי שכולנו די נלחצנו.‬ 429 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 ‫אנשים...‬ 430 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 ‫שמעתי מישהו מדבר על לקחת, כאילו, כלב.‬ 431 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 ‫או תינוק.‬ ‫-לא.‬ 432 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 ‫כי עמדנו לצאת למלחמה נגד רוסיה?‬ 433 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‫תינוקות אפוקליפסה.‬ 434 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 ‫רעיון נורא.‬ ‫-נכון?‬ 435 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‫מלחמה עם רוסיה תהיה גרעינית.‬ 436 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 ‫התינוקות האלה יחטפו קרינה.‬ 437 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 ‫זה מגוחך.‬ 438 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 ‫אבל אני אוהבת כלבים.‬ 439 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 ‫התחלת לחפש ברשת כלבים משוטטים?‬ 440 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ‫לא.‬ 441 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 ‫די ידעתי.‬ 442 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 ‫שהם לא עשו את זה.‬ 443 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 ‫רוסיה?‬ ‫-כן.‬ 444 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 ‫כולם בממסד הרוסי אמרו, "בטח שעשינו את זה.‬ 445 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 ‫"לא המשרד שלי, אבל ברור‬ ‫שזה משהו שהיינו עושים."‬ 446 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 ‫לא הצלחנו למצוא את המקור לפקודה.‬ 447 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 ‫ראשי ארגוני ביון, אוליגרכים, גנרלים,‬ 448 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 ‫אף אחד לא עודכן.‬ 449 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 ‫ואלה אנשים מעודכנים.‬ 450 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‫מוזר.‬ 451 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 ‫זה פחות מוזר אם רוסיה לא עשתה את זה.‬ 452 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 ‫כן.‬ 453 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 ‫את עדיין יכולה לקחת כלב.‬ 454 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 ‫אני לא רוצה כלב.‬ 455 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 ‫המומחה לרוסיה?‬ ‫-כן. מוכנות?‬ 456 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ‫כן.‬ ‫-לא נספר למומחה לרוסיה?‬ 457 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 ‫לא. יש לנו שאלות על לנקוב.‬ 458 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 ‫שאלות שהיינו שואלות‬ ‫גם אם היינו הולכות על התוכנית של לוב.‬ 459 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 ‫בסדר.‬ 460 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 ‫קרלי גרין מהדסק הרוסי.‬ 461 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 462 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 ‫קרלי היא...?‬ 463 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 ‫המומחית לרוסיה.‬ 464 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 ‫בסדר. יופי.‬ ‫-אני יותר מבוגרת ממה שנראה.‬ 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 ‫את חייבת להיות.‬ ‫-הייתי מספר שש בדסק הרוסי,‬ 466 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 ‫אבל אז העבירו את כולם ללנגלי או לקייב.‬ 467 00:22:21,007 --> 00:22:22,008 ‫וואו.‬ 468 00:22:22,008 --> 00:22:25,345 ‫הסוכנות השקיעה 25 שנה‬ ‫בהכשרת מומחים למזרח התיכון,‬ 469 00:22:25,345 --> 00:22:28,390 ‫ואז כולם עברו לעסוק ברוסיה.‬ ‫לא היו מספיק אנשים.‬ 470 00:22:28,390 --> 00:22:32,227 ‫מי שמדבר רוסית התקדם.‬ ‫-את מומחית במלחמה הקרה או באחרי 91'?‬ 471 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 ‫בהשפעה של טולסטוי‬ ‫על יצירותיו המאוחרות של צ'כוב.‬ 472 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 ‫סליחה, גברתי, את יכולה...?‬ ‫-זה לא זמן טוב. זה יכול לחכות?‬ 473 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 ‫זה בשביל מר הייפורד?‬ ‫-לא, בשביל מר ויילר.‬ 474 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-לא.‬ 475 00:22:53,206 --> 00:22:55,458 ‫אמרת שאתה לא יודע איפה הגבול,‬ 476 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 ‫אז הוא 2.5 מטר מאחוריך.‬ 477 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 ‫הנשיא רוצה לפטר את מזכיר המדינה.‬ 478 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 ‫בגללה?‬ ‫-לא.‬ 479 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 ‫מה, אתה מטומטם?‬ ‫-זה לא בגללך.‬ 480 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 ‫בטח שכן. הגשתי לו אותו על מגש.‬ 481 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 ‫אני אסביר לך כמו שאת היית מסבירה לי.‬ 482 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 ‫הנרקיסיזם הכרוך בהנחה שהצלחת‬ 483 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 ‫לגרום לפיטוריו של מזכיר המדינה...‬ ‫-רגע, הוא לא פוטר, נכון?‬ 484 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 ‫נכון. אבל אני לא אוהב את הסיכויים שלו.‬ 485 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‫איזה זין.‬ 486 00:23:20,984 --> 00:23:23,528 ‫תראי, הנשיא חיכה שמיגל גאנון‬ 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,780 ‫יתקע לו סכין בגב‬ ‫מהיום שבו הוא קיבל אותו לעבודה.‬ 488 00:23:25,780 --> 00:23:28,158 ‫הוא מזכיר המדינה‬ ‫כי צריך לשמור את האויבים שלך קרוב.‬ 489 00:23:28,324 --> 00:23:31,286 ‫חשבתי שהוא ישב שבוע על הספסל.‬ ‫לא רציתי שיפטרו אותו.‬ 490 00:23:31,286 --> 00:23:33,288 ‫זה ידפוק לו את כל החיים.‬ ‫-לא.‬ 491 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 ‫הוא מכניס את הסנטר בכל פעם שהנשיא מדבר.‬ 492 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 ‫גאנון?‬ 493 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 ‫כאילו שהוא מנסה להיעלם בתוך הצוואר שלו.‬ 494 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 ‫האיש הזה לא עדין.‬ 495 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 ‫תנסה לא להישמע נלהב, בסדר?‬ 496 00:23:46,718 --> 00:23:48,178 ‫אני חייבת לעלות על מטוס.‬ 497 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 ‫לאן?‬ ‫-וושינגטון.‬ 498 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 ‫מה? בגלל גאנון?‬ ‫-לא.‬ 499 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 ‫את לא יכולה להיכנס לחדר הסגלגל‬ ‫ולדרוש שהוא לא יפטר את גאנון.‬ 500 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 ‫אני לא טסה בגלל זה.‬ ‫-אז למה את טסה?‬ 501 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 ‫מותק, זה מסווג, לעזאזל.‬ 502 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 ‫ישר מהשדה תיסעי ללנגלי.‬ ‫תתדרכי את מישל, תתדרכי את רוג'ר פוסט.‬ 503 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 ‫והם יכניסו את זה למערכת בזמן‬ ‫שאת תתדרכי את טים ואת גאנון.‬ 504 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 ‫בסדר. תגידי את מה שאמרת לי עכשיו.‬ 505 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 ‫היא נוסעת ישר ללנגלי לתדרך את רוג'ר ומישל.‬ 506 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 ‫הם יכניסו את זה למערכת בזמן‬ ‫שהיא תיסע לתדרך את טים ואת גאנון.‬ 507 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 ‫מישהו אחר יכול לתדרך את גאנון?‬ ‫-טים יכול.‬ 508 00:24:23,213 --> 00:24:24,464 ‫כנראה.‬ 509 00:24:24,464 --> 00:24:27,759 ‫זה הישג די גדול. את בטוחה‬ ‫שאת לא רוצה להביא אותו בעצמך?‬ 510 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 ‫אולי עדיף שזה יגיע מטים.‬ 511 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 ‫אני ברשימה השחורה שלו.‬ 512 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 ‫של גאנון?‬ ‫-זה בסדר.‬ 513 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 ‫בסדר. טים יעביר את זה למחלקת המדינה,‬ 514 00:24:37,852 --> 00:24:39,979 ‫ואת תיסעי לבית הלבן לתדריך בחדר הסגלגל.‬ 515 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 516 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 ‫זה פשוט שינוי די רציני אחרי כל מה שקרה.‬ 517 00:24:46,361 --> 00:24:48,238 ‫כן.‬ ‫-טרוברידג' ישנא את זה.‬ 518 00:24:48,404 --> 00:24:50,073 ‫זאת בעיה למחר.‬ 519 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 ‫היום את רוצה להראות לרוסים‬ ‫שאנחנו לוקחים את המידע ברצינות.‬ 520 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 ‫מסירה ידנית לוושינגטון היא סימן חשוב.‬ 521 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 ‫אז מי יספר לטרוברידג'?‬ 522 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 ‫אני אסע לאם-איי-6 ברגע שתמריאי.‬ 523 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 ‫הם יעבירו את זה לראש הממשלה.‬ ‫-ודניסון?‬ 524 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 ‫הם יגידו לו.‬ 525 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‫בנינו מערכת יחסים.‬ 526 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 ‫אני פה כדי להגיד לו דברים. זה כל הרעיון.‬ 527 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 ‫אל תסתכלי עליי כאילו שאני מתנהג כמו חרא.‬ ‫-זה מה שאתה עושה.‬ 528 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 ‫הנשיא צופה בך. אסור לך לשדר לחץ‬ 529 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 ‫כי בדיוק גילית שלמעשים יש השלכות.‬ 530 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 ‫את במגרש של הגדולים.‬ 531 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 ‫לטיסה.‬ 532 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 ‫אני מעדיפה שחור.‬ 533 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 ‫אני מודע.‬ 534 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 ‫להתחיל מההתחלה?‬ ‫-הם יודעים מה אמרת לי.‬ 535 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 ‫אבל אם יהיו להם שאלות...‬ ‫-הבנתי.‬ 536 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 ‫מה אכלת לצהריים?‬ 537 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 ‫יוגורט.‬ ‫-את לובשת אותו.‬ 538 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 ‫היי.‬ 539 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 ‫אותך, לשנייה.‬ 540 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 ‫לעזאזל.‬ 541 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 ‫לא! לא, לא, לא.‬ 542 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 ‫לא. לא.‬ ‫-קייט?‬ 543 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 ‫ג'יל! היי.‬ ‫-היי.‬ 544 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 ‫לא עשיתי פיפי.‬ 545 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 ‫בסדר...‬ ‫-זה.‬ 546 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 ‫החליפה לא שחורה.‬ 547 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 ‫את רוצה מגבת?‬ 548 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 ‫לא, זה בטח יתייבש מעצמו.‬ 549 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 ‫אולי תכסי את זה.‬ ‫-רעיון טוב. כן.‬ 550 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 ‫את בסביבה? אולי נשתה משהו?‬ 551 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 ‫גברתי השגרירה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 552 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 ‫אני אתקשר אלייך אחר כך.‬ 553 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 ‫תגידו לי בבקשה שאישרנו את המידע.‬ ‫-אישרנו את המידע.‬ 554 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 ‫עם מי?‬ ‫-מקור בפראג.‬ 555 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 ‫הוא היה בטיול בקובנטרי. זה מסתדר.‬ 556 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 ‫טוב לראות פה את כולכם.‬ 557 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 ‫יש משהו שלא ידענו לפני שעה?‬ 558 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 ‫יש עוד מקור.‬ ‫-מחשבות?‬ 559 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 ‫אנחנו אומרים "כן".‬ ‫-גם אנחנו.‬ 560 00:27:16,052 --> 00:27:18,471 ‫הצרפתים יציתו את השיער שלהם באש.‬ ‫-אנחנו עובדים על זה.‬ 561 00:27:18,471 --> 00:27:21,891 ‫הם אוהבים לסרב כמה פעמים לפני שהם מסכימים,‬ 562 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 ‫אז נעשה מזה מהומה, שירגישו טוב.‬ ‫-מה עם הבריטים?‬ 563 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 ‫הם ישתכנעו.‬ ‫-ה...‬ 564 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 ‫אנחנו דוחים את תוכנית לוב,‬ ‫או מבטלים אותה לגמרי?‬ 565 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 ‫מבטלים.‬ ‫-סליחה. ראש הממשלה לא יאהב את זה.‬ 566 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 ‫בגלל האג'נדה הפוליטית שלו,‬ ‫האפשרות הקודמת קוסמת לו הרבה יותר.‬ 567 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 ‫עד שלא נדבר איתו...‬ ‫-המזכיר גאנון דיבר איתו.‬ 568 00:27:38,866 --> 00:27:40,243 ‫הוא בעניין?‬ ‫-הוא ישתכנע.‬ 569 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 ‫אני לא רוצה לעשות סדר בשביל הקרמלין.‬ 570 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 ‫לא אנחנו, הבריטים.‬ ‫והחלופה הייתה מזימה מטופשת‬ 571 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 ‫לאבד את כל רכושנו בלוב.‬ 572 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 ‫טוב, תדבר עם הצרפתים.‬ ‫-תודה לכולם.‬ 573 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 ‫כל הכבוד, באמת. דני, טוקיו.‬ 574 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 ‫שיהיה ברור, אנחנו לא מרוצים.‬ ‫-למה שהאוסטרלים לא ינזפו בטוקיו?‬ 575 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 ‫אוסטרליה לא רוצה להתערב.‬ ‫-גם אני לא.‬ 576 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 ‫הנשיא יכול להביע דעה,‬ ‫אבל זה ייקח את כל הפגישה...‬ 577 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 ‫זה לא אמור.‬ 578 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 ‫- בר‬ ‫לוסין -‬ 579 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 ‫סליחה, סליחה.‬ 580 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 ‫לא, אל תדאגי, הקדמתי.‬ 581 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 ‫הפגישה הסתיימה יותר מוקדם ממה שחשבתי.‬ 582 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 ‫החדר הסגלגל.‬ 583 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 ‫מפואר ביותר.‬ ‫-כן, על הזין שלי.‬ 584 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 ‫היי.‬ 585 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 ‫אז איך הולך?‬ 586 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 ‫זאת אומרת, היית שם?‬ 587 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 ‫הייתי בדוחא.‬ 588 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ‫לא נותנים לי להיכנס לקאבול.‬ 589 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 ‫הם היו אמורים לתת לכולנו להיכנס.‬ ‫-היו אמורים.‬ 590 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 ‫וכשהמינוי שלך התבטל, הם השהו הכול.‬ 591 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 ‫לעזאזל.‬ 592 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 ‫דיברת עם באזיה?‬ 593 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 ‫לא.‬ 594 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 ‫רציתי להתקשר אליה, אבל הכול נהיה...‬ 595 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 ‫עמוס?‬ ‫-לא שפוי.‬ 596 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 ‫אני בטוחה.‬ 597 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 ‫אני אתקשר בסוף השבוע.‬ ‫-את לא חייבת להתקשר.‬ 598 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 ‫לא, אני אתקשר אליה.‬ ‫-לבאזיה אין טלפון.‬ 599 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 ‫לקחו לה את הטלפון ואת המחשב.‬ 600 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 ‫לעזאזל.‬ 601 00:29:19,091 --> 00:29:22,053 ‫אסור לה לצאת מהבית בלי חוסיין.‬ 602 00:29:22,053 --> 00:29:25,306 ‫היי, סליחה, יש לכם שרדונה‬ ‫או משהו כזה? תודה.‬ 603 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 ‫אז מה את עושה?‬ 604 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 ‫מנסה לחלץ אנשים.‬ 605 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 ‫כמה עוד נשארו?‬ 606 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 ‫אנשים שיכולים להוכיח שהם עבדו עבורנו‬ 607 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 ‫ויש להם סיבה לחשוש לחייהם‬ ‫אם הם יישארו במדינה?‬ 608 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 ‫בערך 35,000.‬ 609 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 ‫אני רוצה לשמוע מה את עושה בלונדון.‬ ‫-כלום.‬ 610 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 ‫פאר הצליחה לצאת?‬ 611 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 ‫קייט...‬ ‫-כן או לא?‬ 612 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 ‫היא הלכה להפגנה,‬ ‫והטאליבן פירקו לה את הצורה עם צינור גומי.‬ 613 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 ‫אבל הרביצו לה רק בציצים ובמפשעה,‬ 614 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 ‫כדי שהיא לא תוכל לצלם ולהוכיח שזה מה שקרה.‬ 615 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 ‫ואז היא הלכה לעוד הפגנה,‬ 616 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 ‫והם לקחו אותה.‬ 617 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 ‫סביר שהיא מתה.‬ 618 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 ‫אנחנו רוצים לחשוב שהיא בכלא.‬ 619 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 ‫זה חכם. אתם שניים במחיר של אחת.‬ 620 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 ‫רק קייט. באמת.‬ ‫-אתה באמת לא עוזר לה?‬ 621 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 ‫אתה לא מתכרבל איתה במיטה ומסביר לה‬ ‫איך להתחנף לבריסל בלי לסרס את צרפת?‬ 622 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 ‫היא לא צריכה עזרה.‬ 623 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 ‫אז תתכרבל איתי, ונדבר על הבעיות שלי.‬ 624 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 ‫תבוא לעבוד במכון.‬ 625 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 ‫אני מוקף בילדים עם דוקטורטים בהיסטוריה,‬ 626 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 ‫שמנסים ללמד אותי את לקחי מלחמת וייטנאם.‬ 627 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 ‫חייב להיות גם צד חיובי.‬ ‫-אין.‬ 628 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 ‫כבר אי אפשר לדפוק אף אחת.‬ 629 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 ‫אי אפשר אפילו להתחתן עם אף אחת.‬ 630 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 ‫מה שעשית עם קייט?‬ ‫כששמרתם את זה בסוד כמה חודשים,‬ 631 00:30:48,806 --> 00:30:50,391 ‫ואז הזמנתם אנשים לחתונה?‬ 632 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 ‫הימים האלה נגמרו.‬ ‫-הסיפור הכי עצוב ששמעתי.‬ 633 00:30:52,351 --> 00:30:55,813 ‫הממשלה בבלגן. המפלגה הלאומית הסקוטית רוצה‬ ‫להוציא את הנשק הגרעיני מסקוטלנד.‬ 634 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 ‫במטה התקשורת הממשלתית‬ ‫עושים במכנסיים בגלל סין.‬ 635 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 ‫יש המון עבודה בשבילך.‬ ‫-הייתי שמח,‬ 636 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 ‫אבל אני עוד לא מוכן לקבל משרה.‬ 637 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 ‫אתה מחליף את גאנון?‬ 638 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 ‫על מה בדיוק אתה מדבר?‬ 639 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 ‫גאנון נכנס בנשיא על משהו.‬ ‫לארי אמר שזה היה קשור למקסיקו.‬ 640 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 ‫לארי? לארי ממציא דברים.‬ 641 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 ‫כן?‬ 642 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 ‫מזכיר המדינה יוצא‬ ‫להליכה ארוכה על מזח קצר...‬ 643 00:31:24,008 --> 00:31:25,343 ‫אתה צריך להיות במקומו.‬ 644 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 ‫תביא לו עוד כוסית.‬ ‫אולי נצליח לגרום לו להתעלף.‬ 645 00:31:36,646 --> 00:31:37,730 ‫היא עוד לא חזרה?‬ 646 00:31:37,730 --> 00:31:39,148 ‫היא במעלית.‬ 647 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 ‫ברוכה השבה.‬ 648 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 ‫למה שלא אקרא לד"ר בריידי?‬ ‫-ביירון, אני נשבעת לך...‬ 649 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 ‫הצעתי שנעצור קודם בבית.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 650 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 ‫ביירון אף פעם לא ראה אישה בהנגאובר.‬ 651 00:31:54,455 --> 00:31:56,457 ‫ברוכה השבה, גברתי.‬ ‫-בוקר טוב, רוני.‬ 652 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 ‫לא בוקר, גברתי.‬ 653 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 ‫ראש הממשלה רוצה לפגוש אותך בעוד שעה.‬ 654 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 ‫איפה?‬ 655 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 ‫יש לו אירוע במכון המנהלים.‬ 656 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 ‫הוא ימצא רגע פנוי.‬ 657 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 ‫דניסון יהיה שם?‬ 658 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 ‫אני לא יודע.‬ 659 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 ‫כדאי שהוא יהיה.‬ 660 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 ‫כי ראש הממשלה הולך לאבד את זה.‬ 661 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 ‫פעם לימדו אותי שאם ממש עייפים‬ 662 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 ‫ואז מחליפים נעליים,‬ 663 00:32:35,913 --> 00:32:38,207 ‫מטעים את הגוף וגורמים לו לחשוב שבוקר.‬ 664 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 ‫אולי תחליפי נעליים... ואת כל השאר.‬ 665 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 ‫אתה רואה את זה?‬ 666 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 ‫כן, אני רואה.‬ 667 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 ‫בגלל זה אני לובשת חליפות שחורות.‬ 668 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 ‫על חליפה שחורה לא רואים דבר כזה.‬ 669 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 ‫אני נראית ככה לא שפויה.‬ 670 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 ‫אולי אני אביא לך משהו שחור?‬ ‫-יופי.‬ 671 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 ‫מכנסיים!‬ 672 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 ‫בלי שמלות מזדיינות.‬ 673 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 ‫כן?‬ 674 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 ‫הם צעדו לאוקראינה, וחשבו שיקנו את שתיקתנו‬ 675 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 ‫במחיר הנפט.‬ 676 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ‫- עצמאות אנרגיה -‬ 677 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 ‫אנחנו חשבנו שלא.‬ 678 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 ‫הפסקנו את ייבוא הנפט הרוסי.‬ 679 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 ‫ואף שהרוח הייתה קרה והדלק היה יקר,‬ 680 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 ‫בתינו המשיכו לזהור באור...‬ 681 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 ‫כן, רגע, אני יוצא.‬ 682 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 ‫רוחות קרות נשבו בארץ...‬ 683 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 ‫לא, אני עדיין פה. כן.‬ 684 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 ‫תודה.‬ 685 00:34:22,728 --> 00:34:24,688 ‫שתים עשרה דקות.‬ ‫-אדוני ראש הממשלה.‬ 686 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 ‫שתים עשרה דקות‬ 687 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 ‫אחרי שהודעתי ללובים‬ ‫שאני מציל אותם מידי קבוצת לנקוב.‬ 688 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 ‫אז גאנון התקשר אליי.‬ 689 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 ‫הלובים כבר הודו לי,‬ ‫כבר נישקתי את הטבעת המלכותית.‬ 690 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 ‫ו-12 דקות אחר כך,‬ 691 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 ‫בשיחת טלפון שנמשכה דקה ו-42 שניות,‬ ‫תודה רבה באמת,‬ 692 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 ‫גאנון אמר לי בצורה חד משמעית‬ ‫שעליי לחזור בי.‬ 693 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 ‫הוא שטף לי את הפה במילותיי שלי.‬ 694 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 ‫הוא הודיע לי שעליי להודיע ללובים‬ ‫שעליהם לחכות‬ 695 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 ‫בזמן שהאמריקאים משנים את דעתנו במקומנו.‬ 696 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 ‫הנשיא רוצה בטובת בריטניה.‬ 697 00:35:04,019 --> 00:35:05,104 ‫אל תביכי את עצמך.‬ 698 00:35:05,104 --> 00:35:07,439 ‫הוא חשב שלא ניתן להתעלם מהאפשרות‬ 699 00:35:07,439 --> 00:35:09,984 ‫שהמדינה הרוסית לא עומדת מאחורי המתקפה.‬ 700 00:35:09,984 --> 00:35:12,987 ‫אנחנו לא תוקפים את המדינה הרוסית,‬ ‫אלא שכירי חרב לא נחמדים!‬ 701 00:35:12,987 --> 00:35:13,946 ‫מזכיר לך משהו?‬ 702 00:35:14,697 --> 00:35:16,907 ‫אם יש דרך כלשהי למנוע הסלמה...‬ 703 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 ‫מה קרה להרתעה?‬ 704 00:35:18,993 --> 00:35:20,995 ‫הוא איבד עניין?‬ ‫-לא.‬ 705 00:35:20,995 --> 00:35:23,789 ‫כי אם איני טועה, את זאת שגרמה לי להאמין‬ 706 00:35:23,789 --> 00:35:27,585 ‫שהנשיא גם חשב ששלום בלוב‬ ‫הוא מטרה ששווה מאמץ.‬ 707 00:35:28,294 --> 00:35:31,589 ‫הוא באמת חושב‬ ‫שמעצר של איזה מאפיונר רוסי אלמוני‬ 708 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 ‫על ידי להקת צפרדעים תהווה תשובה‬ ‫למותם של ארבעים לוחמים?‬ 709 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 ‫אם נעצור את לנקוב,‬ ‫הוא יגיד לנו מי שכר את שירותיו.‬ 710 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 ‫זה ייקח נצח.‬ 711 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 ‫הנשיא מבין את זה, והוא לא מתלהב מזה.‬ 712 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 ‫אמרתי לגאנון בצורה חד משמעית‬ ‫שעיכוב ארוך לא מקובל עליי.‬ 713 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 ‫הוא לא עונה על צרכי הממלכה המאוחדת.‬ 714 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 ‫גאנון העלה את חששותיך.‬ 715 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 ‫וגם אני.‬ 716 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 ‫בפני הנשיא?‬ 717 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 ‫בחדר הסגלגל.‬ 718 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 ‫אף אחד לא מתעלם מהמחיר.‬ 719 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 ‫הנשיא אסיר תודה על סבלנותך.‬ 720 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 ‫היא לא נתונה לו.‬ 721 00:36:20,471 --> 00:36:21,931 ‫היה משהו מרענן בימים‬ 722 00:36:21,931 --> 00:36:25,100 ‫שבהם אמריקה הסתכלה לנו בפנים‬ ‫ואמרה לנו ללכת להזדיין.‬ 723 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 ‫עכשיו שוב מזיינים אותנו בתחת על יבש‬ ‫ואומרים לנו שזאת אהבה.‬ 724 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 ‫איך הלך?‬ ‫-מצוין.‬ 725 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 ‫דיברתם על סגנות הנשיא?‬ 726 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 ‫לא.‬ 727 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 ‫אפילו לא עם בילי?‬ 728 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 ‫לא.‬ 729 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 ‫היא אמרה משהו על גאנון?‬ 730 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 ‫לא.‬ 731 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 ‫שאלת?‬ 732 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 ‫לא אמרתי מילה, האל. לא לנשיא, לא לבילי.‬ 733 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 ‫תדרכתי בלנגלי. הכניסו את המידע שלי למערכת.‬ 734 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 ‫הייתי בחדר הסגלגל‬ ‫עם עוד תשעים איש למשך ארבעים שניות,‬ 735 00:37:21,448 --> 00:37:22,574 ‫ואז הלכתי.‬ 736 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 ‫אוי, לעזאזל.‬ 737 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 ‫ואז טרוברידג' ביקש את נוכחותי‬ 738 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 ‫לתיאור מפורט של האופן שבו התוכנית‬ ‫שדחפתי לו בכוח התפוגגה באוויר.‬ 739 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 ‫לוב?‬ ‫-הם הולכים על משהו אחר.‬ 740 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 ‫יותר טוב?‬ ‫-לא אם אתה שואל את טרוברידג'.‬ 741 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי שניסיתי.‬ 742 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 ‫אמרתי שהנשיא מבין את הכאב שלו.‬ 743 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 ‫אמרתי שכרעתי ברך מול שולחן העבודה‬ 744 00:37:45,264 --> 00:37:47,433 ‫והתחננתי בפני הנשיא שישקול שוב.‬ 745 00:37:47,433 --> 00:37:49,727 ‫אבל במחשבה שנייה,‬ 746 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 ‫ברור שזה באמת מה שהכי טוב לבריטניה.‬ 747 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 ‫בהחלט לא אמרתי שעמדתי בשקט‬ ‫בחדר הסגלגל כמו חתיכת מטומטמת‬ 748 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 ‫בזמן שגאנון דרס את הפרצוף שלי עם טרקטור.‬ 749 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 ‫נפגשתי עם ג'יל.‬ 750 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 ‫קליין?‬ 751 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 ‫המצב קשה?‬ 752 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 ‫מה נראה לך, לעזאזל?‬ 753 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 ‫אני צריכה להתקשר לדניסון‬ ‫ולהסביר לו את המצב.‬ 754 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 ‫קצת מאוחר, לא?‬ 755 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 ‫טרוברידג' ינסה לפוצץ את כל העסק, אז...‬ 756 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 ‫את יכולה להתקשר אליו בבוקר.‬ 757 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬