1
00:00:06,090 --> 00:00:07,592
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,220
Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal,
amelyik kész atomfegyvert bevetni!
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,389
Próbáljon meg mindent előtte!
4
00:00:13,389 --> 00:00:14,474
Jó ötlet.
5
00:00:14,474 --> 00:00:19,854
Nem kerülte el a figyelmem,
hogy maga egy hihetetlenül vonzó, megértő...
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,315
férfi.
7
00:00:22,315 --> 00:00:25,693
De pillanatnyilag
van egy fontosabb dolgunk.
8
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Rád szántam 15 évet az életemből.
Adj egy esélyt!
9
00:00:28,321 --> 00:00:30,490
Hogy hátulról dirigálhass az alelnöknek?
10
00:00:30,490 --> 00:00:32,366
Mert a férjed vagyok.
11
00:00:32,366 --> 00:00:36,329
Ha megtámadjuk Oroszországot,
Oroszország vissza fog vágni.
12
00:00:36,329 --> 00:00:39,165
De a Lenkov csoport nem Oroszország, igaz?
13
00:00:39,165 --> 00:00:43,002
Most van itt az a pillanat,
amikor odacsaphatsz.
14
00:00:43,002 --> 00:00:44,962
És szerinted mit csapkodjak?
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,089
A külügyminisztert.
16
00:00:47,089 --> 00:00:49,926
Lehet, hogy nem így látja,
de jók vagyunk együtt.
17
00:00:49,926 --> 00:00:53,638
Én is érzem. Nem tudok gondolkodni,
ha ön a szobában van. Alig kapok levegőt.
18
00:00:53,638 --> 00:00:56,224
Amerika és Anglia
háborúzni kezd Oroszországgal?
19
00:00:56,224 --> 00:00:58,726
Ilyenkor szokott mindenki
gyereket vállalni.
20
00:00:58,726 --> 00:01:02,396
- Arra kérsz, hogy...?
- Nem. Épp ez a lényeg.
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,857
De egy kutya?
22
00:01:04,857 --> 00:01:09,278
Szeretnéd, hogy nyilvános legyen
a kapcsolatunk?
23
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
Igen.
24
00:01:10,446 --> 00:01:12,031
Jobb az egynél, nem?
25
00:01:12,031 --> 00:01:12,990
Mi?
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,243
A kettő.
27
00:01:24,710 --> 00:01:27,463
A DIPLOMATA
28
00:01:28,089 --> 00:01:29,257
Mennem kéne.
29
00:01:29,257 --> 00:01:30,341
Hova?
30
00:01:30,341 --> 00:01:33,594
Vissza a szobámba.
Mielőtt megtalálnak itt.
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,930
Lazíthatsz azért öt percet.
32
00:01:37,306 --> 00:01:38,850
{\an8}Azt kéred, hogy maradjak?
33
00:01:39,392 --> 00:01:42,019
{\an8}Azt mondom, lazíthatsz.
34
00:01:44,772 --> 00:01:46,649
Kéred, hogy maradjak?
35
00:01:46,649 --> 00:01:49,735
Arra kérsz,
hogy kérjelek meg, hogy maradj?
36
00:01:49,735 --> 00:01:50,987
Megkérjelek rá?
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,116
Nem tudom.
38
00:01:56,409 --> 00:01:57,368
Talán.
39
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
Nem kéne ezt tennem veled.
40
00:02:01,038 --> 00:02:03,374
Tegyél velem, amit akarsz!
41
00:02:04,208 --> 00:02:05,293
Nem szabadna.
42
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Sajnálom.
43
00:02:07,837 --> 00:02:08,796
Mit?
44
00:02:08,796 --> 00:02:12,383
Nem hittem el, hogy meg tudod csinálni.
Mert seggfej vagyok.
45
00:02:12,383 --> 00:02:16,554
Seggfej vagy, de joggal aggódtál.
46
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Remekeltél.
47
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
Mindig remekelek.
Csak néha nem veszed észre rögtön.
48
00:02:23,853 --> 00:02:25,605
Nem kellene megbocsátanod.
49
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Talán nem is fogok.
50
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
- De, megbocsátok.
- Ne csináld ezt!
51
00:02:29,984 --> 00:02:34,113
Ne egyedül nekem kelljen
elhárítani az akadályokat!
52
00:02:34,113 --> 00:02:35,281
Megoldom.
53
00:02:35,281 --> 00:02:38,367
Nem megy.
Nem akarok ennyire haragudni rád.
54
00:02:41,996 --> 00:02:43,206
Szóval mi vált be?
55
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
Az elmúlt pár nap, ugye?
56
00:02:46,125 --> 00:02:48,211
- Igen.
- Akkor miért?
57
00:02:48,211 --> 00:02:49,795
Nem tudom.
58
00:02:49,795 --> 00:02:51,589
Nem, muszáj elmagyaráznod.
59
00:02:51,589 --> 00:02:53,674
Nyilván nem mindig tudom.
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,761
Hogy mi vált be?
61
00:02:58,262 --> 00:02:59,931
Te találtad ki a menetrendet.
62
00:02:59,931 --> 00:03:01,515
A nagy dobást.
63
00:03:01,515 --> 00:03:05,436
Én csak telefonáltam párat,
hogy úgy érezd, nem egyedül csinálod.
64
00:03:05,436 --> 00:03:06,646
Nem ezt csináltad.
65
00:03:06,646 --> 00:03:07,563
- Nem?
- Nem.
66
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
- Akkor mit?
- Vagy száz embert felhívtál.
67
00:03:10,107 --> 00:03:13,736
Elhitetted velük, hogy zsenik és fontosak.
68
00:03:13,736 --> 00:03:17,615
- Üldöznek téged, hogy segíthessenek.
- Zseniálisak és fontosak.
69
00:03:17,615 --> 00:03:19,659
És az a phoenixi fickó?
70
00:03:19,659 --> 00:03:21,327
Ő csak fontos.
71
00:03:28,292 --> 00:03:29,585
Nem utáltad?
72
00:03:31,337 --> 00:03:32,171
Mit?
73
00:03:33,089 --> 00:03:34,590
Hogy háttérénekes vagy.
74
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
Nem.
75
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Azt hittem, utálni fogom.
76
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
De...
77
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
Nem.
78
00:03:42,682 --> 00:03:43,808
Jó móka volt.
79
00:03:47,103 --> 00:03:49,355
Nem akarom, hogy semmit se csináljak.
80
00:03:49,355 --> 00:03:50,773
Persze hogy nem.
81
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
Nem állok készen a nyugdíjra.
82
00:03:53,234 --> 00:03:54,986
Ez eszembe sem jutna.
83
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Az elmúlt tíz évben
én sem csak süttettem magam a napon.
84
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
Aha, tudom.
85
00:04:01,909 --> 00:04:04,287
Komoly munka háttérénekesnek lenni.
86
00:04:04,287 --> 00:04:06,622
Sokkal többet tettél.
87
00:04:06,622 --> 00:04:07,665
Dúdolgattam.
88
00:04:07,665 --> 00:04:09,208
Mindent megoldottál.
89
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
Akármilyen gyagya tervvel álltam elő.
90
00:04:12,837 --> 00:04:16,340
Szerintem nem azzal kell kezdened,
hogy mindent megoldasz.
91
00:04:16,340 --> 00:04:17,842
- Persze.
- Necces lehet.
92
00:04:17,842 --> 00:04:19,010
Jézusom, Kate!
93
00:04:19,010 --> 00:04:23,055
Részt vettem egy kétnapos,
rendkívüli találkozón a világ vezetőivel,
94
00:04:23,055 --> 00:04:25,725
és nem beszéltem, csak ha szóltak hozzám.
95
00:04:26,851 --> 00:04:27,685
Óriási voltál.
96
00:04:27,685 --> 00:04:30,563
Durva, hogy mennyit csevegtem az esőről.
97
00:04:31,147 --> 00:04:32,732
Nagyszerűen csináltad.
98
00:04:36,193 --> 00:04:37,111
Ne menj el!
99
00:04:38,029 --> 00:04:38,988
Még ne!
100
00:04:41,115 --> 00:04:42,533
Akarod, hogy maradjak?
101
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Nem tudom.
102
00:04:48,039 --> 00:04:49,665
De nem akarom, hogy elmenj.
103
00:04:55,004 --> 00:04:56,422
Ne akadj ki!
104
00:04:56,422 --> 00:04:57,840
Ez máris tetszik.
105
00:04:57,840 --> 00:05:00,009
Várnék még vele,
106
00:05:01,260 --> 00:05:03,846
hogy bejelentsük a kapcsolatunkat.
107
00:05:03,846 --> 00:05:07,016
- Csak amíg lefut ez az orosz dolog.
- Oké.
108
00:05:08,142 --> 00:05:08,976
Tényleg?
109
00:05:08,976 --> 00:05:09,894
Igen.
110
00:05:10,728 --> 00:05:11,812
Mi az?
111
00:05:11,812 --> 00:05:13,439
Semmi gond, csak...
112
00:05:14,440 --> 00:05:15,316
Mi van?
113
00:05:15,316 --> 00:05:18,319
Jó ideje várják az emberek
az orosz dolog végét.
114
00:05:18,319 --> 00:05:19,278
Egy hétről van szó.
115
00:05:19,278 --> 00:05:22,782
Napóleon is azt mondta Joséphine-nek,
hogy várja meg az orosz dolog végét.
116
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Tudtam, hogy gond lesz belőle.
117
00:05:25,785 --> 00:05:27,578
Nem szeretek hazudni a főnökömnek.
118
00:05:27,578 --> 00:05:32,166
Tíz perce a főnököd.
Kibírod még egy kicsit.
119
00:05:32,166 --> 00:05:37,630
Csak fura lett volna rögtön elmondani,
most meg az a fura, hogy nem mondtam.
120
00:05:37,630 --> 00:05:40,383
- Az a melóm, hogy nem említek dolgokat.
- Rohadtul fura.
121
00:05:40,383 --> 00:05:42,343
Nem élek abban a tévhitben,
122
00:05:42,343 --> 00:05:45,638
hogy mindenki tud mindenről mindent.
123
00:05:45,638 --> 00:05:49,391
Így nem is kell megosztanom mindent,
amit szerintem tudok.
124
00:05:49,391 --> 00:05:50,643
Kihagyok ezt-azt.
125
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
Mindenki csinálja.
126
00:05:51,894 --> 00:05:53,479
Tudom.
127
00:05:53,479 --> 00:05:55,231
Ez aztán a magyarázat!
128
00:05:55,231 --> 00:05:58,109
A lényeg: senkinek sem hiányzik
egy zavaró tényező.
129
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Rendben.
130
00:06:03,906 --> 00:06:06,784
Ma Oleg Balakinnal találkozik, igaz?
131
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
- Igen.
- Helyes.
132
00:06:13,249 --> 00:06:16,127
A hivatalos csatornákon
üzengetünk az oroszoknak,
133
00:06:16,127 --> 00:06:18,629
a nem hivatalos csatornák
mind befuccsoltak.
134
00:06:18,629 --> 00:06:22,883
A CIA a régi forródrótokon próbálkozik,
de csak kicsöngenek a telefonok.
135
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Most dobsz nekem egy csontot?
136
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Ez egy tény.
137
00:06:30,099 --> 00:06:33,185
Mindkettőnk szakterületéhez kapcsolódik.
138
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
Ez rosszabb, mint egy szánalomdugás.
139
00:06:35,688 --> 00:06:39,692
Szigorúan bizalmas
hírszerzési információ szánalommegosztása.
140
00:06:40,651 --> 00:06:44,905
- Nem mondok el neked többé semmit.
- Szóval döglöttek a titkos csatornák?
141
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
Nem tudom.
142
00:06:46,031 --> 00:06:48,284
- Várd meg a tájékoztatót!
- Na!
143
00:06:48,284 --> 00:06:51,245
Azt terveztem,
hogy körbemutogatom a csajomat.
144
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Egyre jobb.
145
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Vacsi ma este?
146
00:06:54,999 --> 00:06:56,083
Talán.
147
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Gyertyafény mellett?
148
00:06:58,502 --> 00:07:01,714
Mesélsz az orosz
félkatonai szervezetekről?
149
00:07:01,714 --> 00:07:03,674
Tudod, hogy igen.
150
00:07:10,139 --> 00:07:13,976
Oleg Balakin orosz nagykövettel találkozik
a külügyminisztériumban.
151
00:07:13,976 --> 00:07:16,979
Közli, hogy az angolok tudják:
a hajó elleni támadást
152
00:07:16,979 --> 00:07:21,108
a Lenkov Század hajtotta végre
az orosz kormány megbízásából,
153
00:07:21,108 --> 00:07:25,613
és az Egyesült Királyság akciót tervez
a Lenkov-katonák ellen Líbiában
154
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
24 órán belül a mi hozzájárulásunkkal.
155
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
És itt a pont a mondat végén.
156
00:07:30,868 --> 00:07:33,204
Nem fog eszkalálódni a helyzet.
157
00:07:33,204 --> 00:07:34,205
Jó reggelt!
158
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
Önnek is, uram!
159
00:07:39,752 --> 00:07:40,669
Minden rendben?
160
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Igen.
161
00:07:43,923 --> 00:07:45,341
Folytathatja.
162
00:07:46,509 --> 00:07:48,052
- Folytassa!
- Megvárom.
163
00:07:48,052 --> 00:07:50,179
Ő is részt vehet a tájékoztatón.
164
00:07:51,931 --> 00:07:53,349
Rendben.
165
00:07:53,349 --> 00:07:56,018
Ön is megkapja a külügytől a témaköröket.
166
00:07:56,018 --> 00:07:59,730
Ugyanaz a beszélgetés folyik
a hadseregben, a hírszerzésben,
167
00:07:59,730 --> 00:08:03,150
minden amerikai és orosz nagykövet között
az összes országban.
168
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
Miért a brit külügyben van a demars?
169
00:08:05,653 --> 00:08:06,904
Igen, elég fura.
170
00:08:06,904 --> 00:08:09,031
Egységes front. Mi és Egyesült Királyság.
171
00:08:09,031 --> 00:08:11,825
Miért teszed a tojást a gyümölcsre?
Most tojásos.
172
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
Leszedem neked.
173
00:08:13,410 --> 00:08:14,912
- Így jobb?
- Kösz.
174
00:08:14,912 --> 00:08:17,081
- Egységes front?
- Igen.
175
00:08:17,081 --> 00:08:19,875
Jelezzük, hogy egységesek vagyunk.
176
00:08:19,875 --> 00:08:22,670
A nagykövet úr
ön előtt Dennisonnal találkozik.
177
00:08:22,670 --> 00:08:24,964
- Hogy hívják? Belkin?
- Balakin.
178
00:08:24,964 --> 00:08:26,382
Oleg Balakin.
179
00:08:26,382 --> 00:08:27,925
Oroszország nagykövete...
180
00:08:28,884 --> 00:08:29,969
itt.
181
00:08:30,594 --> 00:08:32,096
- Ismered?
- Nem.
182
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Felhívod Szergejt,
hogy van-e valami trükk?
183
00:08:34,723 --> 00:08:35,766
- Persze.
- Oké.
184
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Miféle trükk?
185
00:08:37,101 --> 00:08:41,021
Akármi. Szereti-e a pirítóst. Nem szereti.
186
00:08:41,021 --> 00:08:43,816
Oroszországot képviseli.
Az alkoholt szereti.
187
00:08:43,816 --> 00:08:45,401
Erre nem számítottam.
188
00:08:45,985 --> 00:08:47,278
Légy kedves!
189
00:08:47,278 --> 00:08:48,612
Ideges a pasas.
190
00:08:48,612 --> 00:08:50,114
Én? Nem.
191
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
- A témáknál maradok.
- Köszönöm.
192
00:08:53,450 --> 00:08:55,536
Pont a mondat végén.
193
00:08:55,536 --> 00:08:56,954
Remek.
194
00:08:59,164 --> 00:09:02,001
Azon töpreng,
meddig várjon, mielőtt megkérdezi,
195
00:09:02,001 --> 00:09:04,628
ez annak a jele-e,
hogy érdekel az alelnökség.
196
00:09:04,628 --> 00:09:07,131
- Mi? Hogy jól megvagyunk?
- Aha.
197
00:09:07,131 --> 00:09:09,717
Mondd neki, hogy nyugi, és ne szúrja el!
198
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Oké.
199
00:09:27,234 --> 00:09:28,652
Igen. Nyilvánvalóan...
200
00:09:28,652 --> 00:09:29,612
Üdv!
201
00:09:29,612 --> 00:09:30,654
Jó reggelt!
202
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Jó reggelt, uram!
203
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Hozzám jött?
204
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Sajnos nem.
205
00:09:34,908 --> 00:09:36,035
Balakinhoz.
206
00:09:36,035 --> 00:09:38,120
Az imént láttam. Sok szerencsét!
207
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
- Szerencsét?
- Nem árt.
208
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
Fenébe!
209
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Minden rendben lesz.
210
00:09:42,291 --> 00:09:44,293
- Balakin szemét...
- Én szemetebb vagyok?
211
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Nem ezt mondtam.
212
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Nem ezt.
213
00:09:47,463 --> 00:09:48,756
De gondolta.
214
00:09:48,756 --> 00:09:51,133
A gondolatrendőrség kiment a divatból.
215
00:09:51,133 --> 00:09:53,344
Sosem megy ki a divatból.
216
00:09:57,765 --> 00:10:00,476
Balakin nagykövet úr már odabent van.
217
00:10:00,476 --> 00:10:01,393
Mehetünk?
218
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
Én nem. Ön is elkezdheti.
219
00:10:03,312 --> 00:10:04,229
Én?
220
00:10:04,229 --> 00:10:06,649
Aztán kijön, és csak ketten maradnak.
221
00:10:06,649 --> 00:10:08,359
Ön is csinálhatná.
222
00:10:08,359 --> 00:10:10,152
Én nem üdvözölhetem őket.
223
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Ez a maguk épülete.
224
00:10:12,237 --> 00:10:13,072
Jó.
225
00:10:20,496 --> 00:10:22,373
Őfelsége kormánya nevében
226
00:10:22,373 --> 00:10:25,501
megtiszteltetés, hogy bemutathatom
227
00:10:25,501 --> 00:10:28,587
Oleg Balakin urat,
Oroszország nagykövetét az USA...
228
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Elég lesz.
229
00:10:31,215 --> 00:10:32,049
Rendben.
230
00:10:33,133 --> 00:10:36,470
Köszönöm, hogy időt szakított rám,
nagykövet úr.
231
00:10:42,267 --> 00:10:45,270
Tudtommal az Egyesült Királyság jelezte,
hogy véget vet
232
00:10:45,270 --> 00:10:47,815
a Lenkov Század által elkövetett
erőszaknak Líbiában.
233
00:10:51,151 --> 00:10:54,863
A kormányom szeretné kifejezni
azt a határozott elvárást,
234
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
hogy ezt egyedi incidensként kezeljék.
235
00:10:57,866 --> 00:11:01,203
Egy orosz megtorló akció
az Egyesült Királyság ellen
236
00:11:01,203 --> 00:11:06,208
óhatatlanul azzal járna, hogy az USA
régi szövetségese segítségére siet.
237
00:11:17,845 --> 00:11:21,682
Az amerikai gőggel
újfent csak annak primitívsége vetekedhet.
238
00:11:23,142 --> 00:11:27,688
Az a döbbenetes feltételezés,
hogy egy tragikus esemény
239
00:11:27,688 --> 00:11:29,815
megfosztható végtelen összetettségétől,
240
00:11:29,815 --> 00:11:33,152
pusztán mert önöknek
nem tetszik az eredmény.
241
00:11:33,777 --> 00:11:38,073
A Lenkov Század
egy teljesen független szervezet,
242
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
az orosz kormánynak semmi köze hozzá.
243
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Talán én is kérjem számon önökön
a Blackwater akcióit?
244
00:11:44,371 --> 00:11:45,956
Vagy a Büszke Fiúkat?
245
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
- Uram...
- Türelmesen várni fog!
246
00:11:48,625 --> 00:11:52,129
Mivel én is számtalanszor végighallgattam
247
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
egy olyan ország erkölcsi szónoklatát,
248
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
amely nemcsak hogy gyártja
a tömegpusztító fegyvereket,
249
00:11:57,384 --> 00:12:03,849
de árulja is őket a boltokban, vicc nélkül
azt hangoztatva: „mindent a vevőért”.
250
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
A Lenkov Század, mint sok más szervezet...
251
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
{\an8}KÉT EMELETET LE.
BAL. HARMADIK JOBB. STOUDT.
252
00:12:09,855 --> 00:12:14,693
...azt állítja, hogy a legmagasabb
szinteken kapcsolódik a Kremlhez,
253
00:12:14,693 --> 00:12:20,157
akár azok a talpnyalók, akik kérkednek,
hogy hallgat rájuk az önök elnöke,
254
00:12:20,157 --> 00:12:23,243
miközben mindössze egy közös fotójuk van
255
00:12:23,243 --> 00:12:25,787
Mr. Rayburn legostobább fiával,
256
00:12:25,787 --> 00:12:30,751
amely pozícióért
állandó és lelkes versengés folyik,
257
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
akárcsak az összes...
258
00:12:48,018 --> 00:12:51,980
STOUDT BORKERESKEDÉS
259
00:13:09,831 --> 00:13:12,084
MAGÁNRENDEZVÉNY MIATT ZÁRVA
260
00:13:20,801 --> 00:13:24,846
Roman Lenkovnak van egy gyereke
egy Laurissza Szafonova nevű nőtől,
261
00:13:24,846 --> 00:13:29,434
aki Lenkov egyik villájában,
a La Colline-ban lakik Cap d'Antibes-ban.
262
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
Lenkov is ott tölt
három napot e hónap 30-ától.
263
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Mikor lesz ott?
264
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Harmincadikától három napig.
265
00:13:39,903 --> 00:13:42,698
- Hol?
- Cap d'Antibes-ban.
266
00:13:42,698 --> 00:13:43,865
A villa neve.
267
00:13:43,865 --> 00:13:45,284
La Colline.
268
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
La Colline.
269
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
...nem érdekel minket
270
00:14:04,219 --> 00:14:08,056
egy újabb ürügy
azokra a hegemonikus törekvésekre,
271
00:14:08,056 --> 00:14:12,102
melyek az önök elnökének
egyre ködösebb emlékeiben léteznek csupán.
272
00:14:12,102 --> 00:14:14,313
Ha legközelebb újra kioktatnának minket
273
00:14:14,313 --> 00:14:18,734
az állampolgáraink megvédésével
kapcsolatos jogainkról bel- és külföldön,
274
00:14:18,734 --> 00:14:23,155
kérem, vegyék a fáradságot,
és játsszanak el
275
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
azzal a gondolattal,
276
00:14:24,531 --> 00:14:27,868
hogy semmi sem olyan egyszerű,
mint ahogy önök állítják,
277
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
illetve hogy a Kreml szándékai
közel sem azok,
278
00:14:31,496 --> 00:14:33,040
mint amiket önök képzelnek.
279
00:14:33,040 --> 00:14:36,460
És aligha szolgálja
a békés és stabil jövő ügyét,
280
00:14:36,460 --> 00:14:40,631
ha támadás éri
egy olyan személy alkalmazottait,
281
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
mint Roman Lenkov,
282
00:14:41,798 --> 00:14:44,092
aki nem a kormányom része,
283
00:14:44,092 --> 00:14:48,096
csak egy nemzetközileg is ismert
közönséges bűnöző.
284
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
Minden jót, asszonyom!
285
00:14:50,307 --> 00:14:53,852
És kérem, adja át
baráti üdvözletemet az elnökének!
286
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
Ez rosszul hangzott.
287
00:15:04,696 --> 00:15:05,656
Minden rendben?
288
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
Beszélhetnék röviden a külügyminiszterrel?
289
00:15:11,536 --> 00:15:14,957
Sajnos Mr. Dennison ma nagyon elfoglalt.
290
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
Segíthetek valamiben?
291
00:15:17,542 --> 00:15:18,877
Köszönöm, nem.
292
00:15:18,877 --> 00:15:19,795
Menjünk!
293
00:15:19,795 --> 00:15:21,213
Elnézést a galibáért.
294
00:15:28,470 --> 00:15:30,597
Sétálnék egyet.
295
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
El akar szökni.
296
00:15:33,225 --> 00:15:34,267
Előfordul.
297
00:15:34,267 --> 00:15:35,352
Maga is jöhet.
298
00:15:45,487 --> 00:15:47,364
Felkínálják nekünk Lenkovot.
299
00:15:47,364 --> 00:15:48,448
Az oroszok.
300
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Feladják.
301
00:15:50,409 --> 00:15:54,037
Tíz nap múlva Franciaországban lesz.
Kérik, hogy tartóztassuk le.
302
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
- Ez...
- Mit jelent?
303
00:15:57,416 --> 00:16:00,210
Vagy csak szívat minket a Kreml...
304
00:16:02,754 --> 00:16:04,006
vagy nem ők tették.
305
00:16:04,006 --> 00:16:05,298
Mármint...
306
00:16:06,216 --> 00:16:07,551
nem Oroszország volt?
307
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ronnie, szólna Ms. Parknak,
308
00:16:13,807 --> 00:16:16,935
hogy megbeszélést kell tartunk
az adócsoporttal?
309
00:16:16,935 --> 00:16:17,853
- Ma?
- Igen.
310
00:16:17,853 --> 00:16:18,937
- Sürgősen.
- Rendben.
311
00:16:24,443 --> 00:16:25,736
ÖN -> NAGYKÖVETSÉG
312
00:16:25,736 --> 00:16:27,696
Nem gond. Csak újságot olvasok.
313
00:16:27,696 --> 00:16:30,866
- Természetesen. Elnézést, uram.
- Nem. Nem muszáj...
314
00:16:31,658 --> 00:16:33,285
Ez mit jelent?
315
00:16:34,786 --> 00:16:37,831
Várják önt a követségen.
316
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Kik?
317
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Sajnos azt nem tudom.
318
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Mondták, miért?
319
00:16:47,174 --> 00:16:48,592
Sajnálom.
320
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Annyit kértek, hogy fáradjon be.
321
00:16:51,428 --> 00:16:54,681
Kate volt?
Ha nem Kate, valaki szóljon neki.
322
00:16:54,681 --> 00:16:57,184
Még azt hiszi, hogy kotnyeleskedni akarok.
323
00:16:57,184 --> 00:16:59,561
Nem tudja. Semmi baj. Köszönöm.
324
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
Szívesen.
325
00:17:06,026 --> 00:17:07,069
Feladják.
326
00:17:07,069 --> 00:17:09,237
Azt üzenik, hogy tartóztassuk le.
327
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Egy címet is adtak, baszki!
328
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
- Azért, mert...
- Nem ők tették.
329
00:17:13,784 --> 00:17:15,368
Ez az üzenet.
330
00:17:15,368 --> 00:17:17,204
Lehet, hogy szopatás.
331
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Simán.
332
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- Vagy nem ők tették.
- Igen.
333
00:17:22,542 --> 00:17:25,545
Lenkovra jól vigyáznak.
Senki sem tudja, hol van.
334
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
Ez valami.
335
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Talán nem ők tették.
336
00:17:28,715 --> 00:17:31,843
De nem is azt mondják,
hogy, mondjuk, Kuba volt.
337
00:17:31,843 --> 00:17:33,345
Hanem hogy Lenkov.
338
00:17:33,345 --> 00:17:35,555
Ő egy zsoldos. Valaki más bérelte fel.
339
00:17:35,555 --> 00:17:36,681
Akárki lehet.
340
00:17:36,681 --> 00:17:38,600
Lenkov tudja, ki bízta meg.
341
00:17:38,600 --> 00:17:41,895
Azt mondják, kapjuk el,
és ő elárulja, ki bérelte fel.
342
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Vagy egy bűnbak.
343
00:17:43,730 --> 00:17:47,859
Akkor lekapcsoljuk a bűnbakot,
és kész. Elvégre egy rosszfiú.
344
00:17:47,859 --> 00:17:48,777
Lenkov?
345
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
- Aha.
- Igen.
346
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Beszélnem kell Dennisonnal.
347
00:17:53,573 --> 00:17:56,076
- A Fehér Házzal kell beszélnie.
- És a CIA-val.
348
00:17:56,076 --> 00:17:59,621
És esetleg inkább személyesen.
349
00:17:59,621 --> 00:18:00,580
Megkérdezhetem...
350
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
- Miért ő?
- Elérhető vagyok.
351
00:18:04,751 --> 00:18:06,753
- Valóban.
- Igen.
352
00:18:06,753 --> 00:18:09,506
Irán miatt reflektorfénybe került, és...
353
00:18:10,132 --> 00:18:11,091
És?
354
00:18:11,716 --> 00:18:13,176
Ön pont jó szinten van.
355
00:18:13,760 --> 00:18:16,888
Nem egy senki, de igazából nem is valaki.
356
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
Ez...
357
00:18:19,141 --> 00:18:20,350
igaz.
358
00:18:20,350 --> 00:18:22,185
Nem akarják, hogy kitudódjon.
359
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
A Kreml?
360
00:18:23,311 --> 00:18:25,355
Odavannak a hírnevükért.
361
00:18:25,939 --> 00:18:29,359
Kemények, bárkire lőnek.
Ukránokra, angolokra.
362
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
Nem fogják azt mondani a Fehér Háznak:
363
00:18:31,486 --> 00:18:34,114
„Nem mi voltunk,
a tetű Lenkov miatt szívunk.”
364
00:18:34,114 --> 00:18:37,617
Inkább csendben közöljük valakivel,
aki igazából egy senki.
365
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
Kérünk valakit az orosz részlegtől.
366
00:18:41,663 --> 00:18:44,249
És feltesszük önt egy washingtoni gépre.
367
00:18:45,458 --> 00:18:50,005
Nem tudjuk, mi ez. Annyit kértek,
kapcsoljuk önt egy biztonságos vonalon.
368
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hal?
369
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
Jesszusom!
370
00:18:54,759 --> 00:18:56,386
Hallottam, hogy errefelé ólálkodsz.
371
00:18:56,386 --> 00:18:57,888
- Mit keresel itt?
- Itt lakom.
372
00:18:57,888 --> 00:18:59,931
- Ez meg mi?
- Seggfej!
373
00:18:59,931 --> 00:19:01,224
Ha már itt vagy...
374
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Sajnálom, uram.
375
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
Muszáj...
376
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
Hívnak a Fehér Házból.
377
00:19:06,104 --> 00:19:08,190
- Felírja a számod.
- Meghívlak egy sztékre.
378
00:19:08,190 --> 00:19:09,357
Rendben.
379
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
- Jó reggelt!
- Üdv, Dan!
380
00:19:17,866 --> 00:19:18,950
Már jön.
381
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Üdv!
382
00:19:22,787 --> 00:19:24,915
Kapok majd a fejemre ezért.
383
00:19:24,915 --> 00:19:27,626
- Miért?
- Próbálok nem bekavarni neki.
384
00:19:27,626 --> 00:19:28,585
Tényleg?
385
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
Ahogy a vidéki rezidencián is
386
00:19:30,795 --> 00:19:33,840
a 19 részes tervével
a líbiaiak felszabadítására?
387
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Háttérénekes voltam.
388
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Mi történt Ganonnal?
389
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
Egy pöcsfej.
390
00:19:38,595 --> 00:19:40,222
Ezt kifejtené?
391
00:19:40,222 --> 00:19:44,267
Jól tudja, mi történt.
Ganon elnökjelölti kampányt indít,
392
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
és megpróbálja eltitkolni az elnök elől,
393
00:19:46,853 --> 00:19:49,856
aki megmondta,
hogy nem használhatják ugródeszkának,
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,484
ezért ez kizárással jár hűtlenség okán.
395
00:19:52,484 --> 00:19:55,779
Sokkal rosszabb,
hogy Ganon árulkodó nyomokat is hagy,
396
00:19:55,779 --> 00:19:58,323
ami kizárás kurva nagy ostobaság okán.
397
00:20:00,200 --> 00:20:01,576
Kate hogy van?
398
00:20:01,576 --> 00:20:02,994
Jól. Igen.
399
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Remekül.
400
00:20:04,037 --> 00:20:04,955
Valóban?
401
00:20:04,955 --> 00:20:06,039
Igen.
402
00:20:06,039 --> 00:20:09,251
Kezd megbarátkozni
az alelnökség ötletével?
403
00:20:10,961 --> 00:20:12,337
Ami azt illeti, igen.
404
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Azt hiszem.
405
00:20:13,255 --> 00:20:17,175
Kate elérte, amit kitűzött.
Fontossá tette a londoni posztot.
406
00:20:17,175 --> 00:20:21,638
Bizony. Kulcsfontosságúvá változtatta.
407
00:20:22,222 --> 00:20:24,140
- Maga büszke rá.
- Az vagyok.
408
00:20:25,058 --> 00:20:26,476
Megérdemli.
409
00:20:26,476 --> 00:20:27,978
És jól csinálja.
410
00:20:27,978 --> 00:20:29,062
Helyes.
411
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
- Ennyi?
- Tudni akartam, rendben van-e.
412
00:20:33,358 --> 00:20:35,986
Mert rázós lesz a helyzet.
413
00:20:37,862 --> 00:20:38,780
Miért?
414
00:20:40,657 --> 00:20:43,201
Örülök, hogy nem háborúzunk az oroszokkal.
415
00:20:43,201 --> 00:20:44,494
Tényleg?
416
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Nem álltam rá készen.
417
00:20:46,246 --> 00:20:48,665
Szerintem mind frászt kaptunk.
418
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
Az emberek...
419
00:20:52,877 --> 00:20:57,507
Valakitől azt hallottam,
ilyenkor vagy kutyát akarnak,
420
00:20:57,507 --> 00:20:59,801
- vagy gyereket.
- Nem.
421
00:21:00,760 --> 00:21:03,388
Azért, mert háborúzunk Oroszországgal?
422
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Világvégebabák.
423
00:21:04,431 --> 00:21:06,391
- Borzalmas ötlet.
- Ugye?
424
00:21:06,391 --> 00:21:09,853
Atomháború lenne.
Sugárzást kapnak a babák.
425
00:21:09,853 --> 00:21:11,438
Kurvára röhejes.
426
00:21:13,064 --> 00:21:14,316
De a kutyákat bírom.
427
00:21:15,275 --> 00:21:18,320
És már keresgél kóbor kutyákat a neten?
428
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Nem.
429
00:21:20,238 --> 00:21:21,448
Valahogy tudtam.
430
00:21:22,282 --> 00:21:23,700
Hogy nem ők tették.
431
00:21:23,700 --> 00:21:25,243
- Az oroszok?
- Aha.
432
00:21:25,243 --> 00:21:29,122
Az orosz elitben mindenki azt hajtogatta:
„Mi csináltuk.
433
00:21:29,122 --> 00:21:32,250
Nem az én területem,
de nyilván a mi stílusunk.”
434
00:21:32,250 --> 00:21:34,919
Nem találtuk meg, honnan jött a parancs.
435
00:21:34,919 --> 00:21:37,964
A hírszerzés fejesei,
oligarchák, tábornokok...
436
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
Senkit sem avattak be.
437
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
Márpedig őket be szokták avatni.
438
00:21:42,218 --> 00:21:43,303
Különös.
439
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
Kevésbé különös, ha nem Oroszország tette.
440
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Na igen.
441
00:21:49,059 --> 00:21:50,935
De azért még lehet kutyája.
442
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
Nem akarok kutyát.
443
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
- Az Oroszország-szaki?
- Igen. Jöhet?
444
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
- Igen.
- Neki nem mondjuk el?
445
00:21:58,276 --> 00:22:03,448
Nem. Lenkovról kérdezzük. Akkor is így
lett volna, ha a líbiai tervet követjük.
446
00:22:03,448 --> 00:22:04,491
Oké.
447
00:22:04,491 --> 00:22:06,701
Carly Green az orosz részlegről.
448
00:22:08,161 --> 00:22:09,579
- Üdv!
- Üdv!
449
00:22:10,121 --> 00:22:11,289
Carly a...
450
00:22:11,289 --> 00:22:12,582
Az oroszszakértő.
451
00:22:12,582 --> 00:22:14,959
- Oké.
- Idősebb vagyok, mint gondolják.
452
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
- Ajánlom is.
- Én voltam a hatodik az orosz részlegnél.
453
00:22:18,171 --> 00:22:21,007
Aztán mindenki
Langley-be ment, vagy Kijevbe.
454
00:22:22,092 --> 00:22:25,345
Az ügynökség 25 évig
Közel-Kelet-specialistákat képzett ki.
455
00:22:25,345 --> 00:22:28,681
Aztán Oroszországhoz kellettek emberek,
és nem voltunk túl sokan.
456
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
- Akik tudtak oroszul, mehettek feljebb.
- A hidegháború a szakterülete?
457
00:22:32,227 --> 00:22:35,688
Tolsztoj hatása Csehov későbbi műveire.
458
00:22:38,525 --> 00:22:41,319
- Elnézést, asszonyom...
- Most nem jó. Várhat?
459
00:22:42,362 --> 00:22:45,281
- Mr. Hayford az?
- Nem. Mr. Wyler.
460
00:22:51,162 --> 00:22:53,206
- Te most szívatsz?
- Nem.
461
00:22:53,206 --> 00:22:57,001
Azt mondtad, nem tudod, hol a határ.
Két és fél méterrel mögötted.
462
00:22:57,001 --> 00:22:59,379
Az elnök ki akarja rúgni
a külügyminisztert.
463
00:23:01,548 --> 00:23:02,966
- Miatta?
- Nem.
464
00:23:02,966 --> 00:23:05,218
- Hülye vagy?
- Nem miattad.
465
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
De! Tálcán kínáltam fel Ganon fejét.
466
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Elmagyarázom a te stílusodban.
467
00:23:09,514 --> 00:23:13,852
Az önimádat, hogy azt hidd,
468
00:23:13,852 --> 00:23:16,813
- te rúgattad ki a külügyminisztert...
- Nem rúgták ki, igaz?
469
00:23:16,813 --> 00:23:19,566
Nem. De vacakul áll a szénája.
470
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
A picsába!
471
00:23:20,984 --> 00:23:25,947
Figyelj, az elnök a legelső nap óta várja,
hogy Ganon hátba szúrja.
472
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
Jobb közel tartani magunkhoz
az ellenségeinket.
473
00:23:28,741 --> 00:23:31,452
Azt hittem, egy hét kispad.
Nem, hogy kirúgják.
474
00:23:31,452 --> 00:23:33,288
- Oda az egész élete!
- Nem.
475
00:23:33,288 --> 00:23:36,249
Mindig leszegi az állát,
amikor beszél az elnök.
476
00:23:36,249 --> 00:23:37,167
Ganon?
477
00:23:37,167 --> 00:23:40,461
Mintha el akarna bújni a saját nyakában.
478
00:23:40,461 --> 00:23:41,838
Nem fogja vissza magát.
479
00:23:41,838 --> 00:23:44,090
Azért ne örülj annyira, jó?
480
00:23:46,718 --> 00:23:48,094
Indul a gépem.
481
00:23:48,678 --> 00:23:49,929
- Hova?
- Washingtonba.
482
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
- Mi? Ganon miatt?
- Nem.
483
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
Nem sétálhatsz be az elnökhöz,
hogy ne rúgja ki Ganont.
484
00:23:55,101 --> 00:23:57,979
- Nem ezért megyek.
- Akkor miért?
485
00:23:58,563 --> 00:24:00,940
Drágám, ez kurvára titkos.
486
00:24:04,485 --> 00:24:08,406
Egyből Langley-be megy, és tájékoztatja
Michelle-t és Roger Postot.
487
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Ők továbbküldik az értesülést,
amíg ön beszél Timmel és Ganonnal.
488
00:24:11,409 --> 00:24:13,578
Oké. Mondja el újra!
489
00:24:13,578 --> 00:24:16,122
Langley-be megy,
tájékoztatja Rogert és Michelle-t,
490
00:24:16,122 --> 00:24:19,751
akik felküldik az infót,
amíg ő beszél Timmel és Ganonnal.
491
00:24:19,751 --> 00:24:23,213
- Beszélhet valaki más Ganonnal?
- Tim elmondhatja neki.
492
00:24:23,213 --> 00:24:24,505
Lehet.
493
00:24:24,505 --> 00:24:27,759
Elég nagy fogás.
Biztos nem maga akarja tálalni?
494
00:24:27,759 --> 00:24:29,928
Talán jobb, ha Timtől jön.
495
00:24:31,012 --> 00:24:32,847
A feketelistáján vagyok.
496
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
- Ganonén?
- Nem gond.
497
00:24:35,433 --> 00:24:39,979
Rendben. Akkor Tim mondja el a külügynek,
ön a Fehér Házba megy.
498
00:24:42,732 --> 00:24:44,150
- Jól van?
- Igen.
499
00:24:44,150 --> 00:24:46,361
Csak ez egy elég nagy fordulat.
500
00:24:46,361 --> 00:24:48,279
- Na ja.
- Trowbridge utálni fogja.
501
00:24:48,279 --> 00:24:50,073
Az már egy holnapi probléma.
502
00:24:50,073 --> 00:24:53,201
Ma mutassa meg az oroszoknak,
hogy komolyan vesszük a fülest.
503
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
Azzal jelezheti, ha személyesen kézbesíti.
504
00:24:55,912 --> 00:24:57,372
Ki mondja el Trowbridge-nek?
505
00:24:57,372 --> 00:25:00,250
Indulok az MI6-hez,
amint felszállt az ön gépe.
506
00:25:00,250 --> 00:25:02,794
- Ők beszélnek a Downing Streettel.
- És Dennisonnal?
507
00:25:03,711 --> 00:25:05,004
Megmondják majd neki.
508
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
Jó a kapcsolatunk.
509
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Nekem kéne elmondanom neki.
Pont ez a lényeg.
510
00:25:19,727 --> 00:25:22,814
- Ne nézz úgy rám, mint egy szar alakra!
- Az vagy.
511
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Az elnök figyel.
Nem tördelheted a kezed aggódva,
512
00:25:25,733 --> 00:25:29,529
mert a tettek következményekkel járnak.
Ez itt a profik ligája.
513
00:25:35,243 --> 00:25:36,244
Az útra.
514
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Jobban szeretem a feketét.
515
00:25:42,375 --> 00:25:43,876
Tisztában vagyok vele.
516
00:25:49,841 --> 00:25:52,552
- Az elején kezdjem?
- Azt tudják, amit elmondott nekem.
517
00:25:52,552 --> 00:25:54,971
- De ha kérdésük van...
- Világos.
518
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
Mit ebédelt?
519
00:25:59,267 --> 00:26:01,477
- Joghurtot.
- Leette magát.
520
00:26:01,477 --> 00:26:02,770
Hahó!
521
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
Maga, egy pillanatra.
522
00:26:06,566 --> 00:26:07,775
Baszki!
523
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Ne!
524
00:26:30,006 --> 00:26:31,674
- Ne!
- Kate?
525
00:26:32,633 --> 00:26:35,053
- Jill! Szia!
- Szevasz!
526
00:26:36,888 --> 00:26:37,847
Nem pisi.
527
00:26:37,847 --> 00:26:39,974
- Oké.
- Ez.
528
00:26:40,641 --> 00:26:42,101
Nem fekete a ruha.
529
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
Kérsz törölközőt?
530
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Nem. Valószínűleg megszárad.
531
00:26:47,065 --> 00:26:50,109
- Eltakarhatnád.
- Hű, de jó ötlet! Ez az!
532
00:26:50,109 --> 00:26:52,278
Itt leszel? Megihatunk valamit?
533
00:26:52,278 --> 00:26:54,280
- Nagykövet asszony?
- Persze.
534
00:26:55,907 --> 00:26:58,117
Majd... ezután felhívlak.
535
00:26:59,452 --> 00:27:01,829
- Ellenőrizték a fülest?
- Ellenőriztük.
536
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
- Kivel?
- Prágával.
537
00:27:03,289 --> 00:27:05,750
Coventrybe utazott a fickó. Stimmel.
538
00:27:07,168 --> 00:27:09,462
Örülök, hogy látom önöket.
539
00:27:09,462 --> 00:27:11,464
Valami, amit egy órája nem tudtunk?
540
00:27:11,464 --> 00:27:13,591
- Igazoltuk két forrásból.
- Vélemény?
541
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
- Részünkről igen.
- Úgyszintén.
542
00:27:16,052 --> 00:27:18,846
- A franciák ki fognak borulni.
- Megoldjuk.
543
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
Szeretik kéretni magukat,
előbb párszor nemet mondanak.
544
00:27:21,891 --> 00:27:24,685
- Balhézunk, hadd örüljenek!
- És a britek?
545
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
- Majd felsorakoznak.
- A...
546
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
Jegeljük a líbiai tervet, vagy kuka?
547
00:27:29,273 --> 00:27:31,901
- Kuka.
- A miniszterelnöknek nem fog tetszeni.
548
00:27:31,901 --> 00:27:35,738
A belpolitikája miatt
jóval vonzóbb számára az előző lehetőség.
549
00:27:35,738 --> 00:27:38,408
- Amíg nem beszéltünk...
- Ganon miniszter úr beszélt vele.
550
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
- Benne van?
- Benne lesz.
551
00:27:40,785 --> 00:27:42,745
Nem szívesen takarítok a Kreml helyett.
552
00:27:42,745 --> 00:27:45,581
A britek csinálnák.
A másik lehetőség egy esztelen terv volt
553
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
egy nagy buktára Líbiában.
554
00:27:48,209 --> 00:27:51,045
- Beszéljünk a franciákkal!
- Köszönjük.
555
00:27:51,045 --> 00:27:53,423
Szép munka. Danny? Tokió.
556
00:27:53,423 --> 00:27:57,176
- Nem örülünk.
- Ausztrália miért nem szólhat rá Tokióra?
557
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
- Nem akarnak belekeveredni.
- Mi sem.
558
00:27:59,762 --> 00:28:02,557
Beleszólhat az elnök,
de az elviszi a találkozót.
559
00:28:02,557 --> 00:28:03,474
Nem kéne.
560
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
BÁR
LOUSINE
561
00:28:27,748 --> 00:28:29,083
Ne haragudj!
562
00:28:29,083 --> 00:28:30,877
Semmi baj. Korán érkeztem.
563
00:28:30,877 --> 00:28:33,963
Hamarabb véget ért a találkozó,
mint gondoltam.
564
00:28:33,963 --> 00:28:35,173
Az Ovális Iroda.
565
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
- Flancos egy hely.
- Jó szar.
566
00:28:40,011 --> 00:28:40,970
Szia!
567
00:28:41,929 --> 00:28:45,099
Szóval mi a helyzet? Mármint jártál ott?
568
00:28:45,808 --> 00:28:47,310
Dohában voltam.
569
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
Kabulba nem engednek be.
570
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
- Mindnyájunkat be akartak engedni.
- Akkor.
571
00:28:52,857 --> 00:28:56,778
De miután lemondták a kinevezésed,
az egészet leállították.
572
00:28:57,403 --> 00:28:58,321
Baszki!
573
00:28:59,864 --> 00:29:01,866
Beszéltél Bazyával?
574
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
Nem.
575
00:29:04,243 --> 00:29:06,746
Fel akartam hívni, csak...
576
00:29:06,746 --> 00:29:08,539
- Nem értél rá?
- Őrület volt.
577
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Sejtem.
578
00:29:09,749 --> 00:29:12,376
- Felhívom a hétvégén.
- Nem kell felhívnod.
579
00:29:12,376 --> 00:29:15,421
- De. Felhívom.
- Bazyának nincs telefonja.
580
00:29:15,421 --> 00:29:18,049
Elvették a telefonját és a számítógépét.
581
00:29:18,049 --> 00:29:19,091
Picsába!
582
00:29:19,091 --> 00:29:22,261
Hussein nélkül nem hagyhatja el a házat.
583
00:29:22,261 --> 00:29:25,306
Elnézést, van chardonnay-juk? Köszönöm.
584
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
És mivel foglalkozol?
585
00:29:27,809 --> 00:29:29,435
Kijuttatom az embereket.
586
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
Hányan maradtak még?
587
00:29:32,313 --> 00:29:34,857
Akik bizonyíthatják,
hogy nekünk dolgoztak,
588
00:29:34,857 --> 00:29:38,194
és jogosan féltik az életüket,
ha az országban maradnak?
589
00:29:38,194 --> 00:29:39,779
Úgy 35 000-en.
590
00:29:41,030 --> 00:29:44,325
- És te mit csinálsz Londonban?
- Semmit.
591
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Par kijutott?
592
00:29:45,743 --> 00:29:48,037
- Kate...
- Igen vagy nem?
593
00:29:49,664 --> 00:29:53,626
Tüntetett, mire a tálibok
elverték egy gumicsővel,
594
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
de csak a mellén és az ágyékán,
595
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
hogy ne bizonyíthassa fotókkal.
596
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
Aztán elment egy másik tüntetésre,
597
00:30:01,467 --> 00:30:03,970
és elvitték.
598
00:30:03,970 --> 00:30:05,555
Valószínűleg meghalt.
599
00:30:08,099 --> 00:30:10,059
Reménykedünk, hogy börtönben van.
600
00:30:18,901 --> 00:30:21,487
Ügyes. Kettőtöket egy áráért.
601
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
- Csak Kate-et. De tényleg.
- Nem is segítesz neki?
602
00:30:24,657 --> 00:30:28,619
Nem súgod meg, hogyan nyalizzon
Brüsszelnek a franciák kiherélése nélkül?
603
00:30:28,619 --> 00:30:32,582
- Nincs szüksége a segítségemre.
- Akkor nekem segíts!
604
00:30:32,582 --> 00:30:34,417
Dolgozz nálunk!
605
00:30:34,417 --> 00:30:36,878
Történelemből doktorált kölykök
606
00:30:36,878 --> 00:30:39,463
magyarázzák nekem Vietnám tanulságait.
607
00:30:39,463 --> 00:30:41,883
- Biztos van benne jó is.
- Nincs.
608
00:30:41,883 --> 00:30:43,843
Már nem dughatsz meg senkit.
609
00:30:43,843 --> 00:30:45,803
Még feleségül sem veheted őket.
610
00:30:45,803 --> 00:30:50,600
Ami Kate-tel volt: hónapokig titkoltad,
aztán mindenkit meghívtál az esküvőre?
611
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
- Olyan már nincs.
- Szomorú történet.
612
00:30:52,977 --> 00:30:55,813
Nagy a gáz. Az SNP kirakná
az atombombáinkat Skóciából.
613
00:30:55,813 --> 00:30:58,441
A GCHQ-nál fosnak Kína miatt.
614
00:30:58,441 --> 00:31:00,693
- Rengeteg meló vár rád.
- Jó volna.
615
00:31:00,693 --> 00:31:03,154
De még nem állok készen a munkára.
616
00:31:06,324 --> 00:31:07,783
Te váltod Ganont?
617
00:31:10,703 --> 00:31:12,330
Mi a szarról beszélsz?
618
00:31:12,330 --> 00:31:15,666
Ganon keresztbe tett az elnöknek.
Larry szerint valami mexikói ügy.
619
00:31:15,666 --> 00:31:17,919
Larry? Larry egy kamugyár.
620
00:31:17,919 --> 00:31:19,003
Igen?
621
00:31:20,046 --> 00:31:22,840
Leng a bárd a külügyminiszter feje felett.
622
00:31:24,091 --> 00:31:25,343
Neked kéne váltanod.
623
00:31:26,928 --> 00:31:30,056
Hozna neki még egy italt? Hátha kidől.
624
00:31:36,646 --> 00:31:39,148
- Még nem ért vissza?
- A liftben van.
625
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
Üdv újra nálunk!
626
00:31:43,402 --> 00:31:46,697
- Felküldjem dr. Bradyt?
- Byron, esküszöm...
627
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
- Inkább hazavittem volna.
- Mi ez?
628
00:31:49,158 --> 00:31:52,244
Byron még sosem látott másnapos nőt.
629
00:31:54,538 --> 00:31:56,457
- Üdvözlöm!
- Jó reggelt, Ronnie!
630
00:31:56,457 --> 00:31:57,959
Nem reggel van, asszonyom.
631
00:31:57,959 --> 00:32:01,045
A miniszterelnök
találkozni szeretne önnel egy óra múlva.
632
00:32:09,095 --> 00:32:10,221
Hol?
633
00:32:11,555 --> 00:32:13,599
Egy rendezvényen vesz részt,
634
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
és kiugrana egy percre.
635
00:32:23,234 --> 00:32:24,944
Dennison ott lesz?
636
00:32:25,569 --> 00:32:26,821
Nem tudom.
637
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
Pedig jobban tenné.
638
00:32:28,239 --> 00:32:31,367
A miniszterelnök kurvára ki fog akadni.
639
00:32:31,367 --> 00:32:34,161
Azt hallottam valakitől:
ha fáradtnak érezzük magunkat,
640
00:32:34,161 --> 00:32:38,082
és cipőt váltunk,
a testünk azt hiszi majd, hogy reggel van.
641
00:32:38,833 --> 00:32:42,128
Esetleg váltson cipőt! Meg minden egyebet.
642
00:32:48,217 --> 00:32:49,468
Látja ezt?
643
00:32:50,845 --> 00:32:52,013
Igen.
644
00:32:52,513 --> 00:32:54,432
Ezért hordok feketét.
645
00:32:55,182 --> 00:32:58,853
Ez egy fekete kosztümön nem látszik.
646
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
Röhejesen nézek ki.
647
00:33:06,277 --> 00:33:08,696
- Mit szólna, ha hoznék valami feketét?
- Remek.
648
00:33:11,615 --> 00:33:12,950
Nadrágot.
649
00:33:13,617 --> 00:33:15,578
Ne egy kibaszott ruhát!
650
00:33:22,376 --> 00:33:23,586
Igen?
651
00:33:31,802 --> 00:33:35,056
Bevonultak Ukrajnába, és azt hitték,
megvásárolhatják a jóváhagyásunkat
652
00:33:35,681 --> 00:33:37,183
a benzin árával.
653
00:33:37,183 --> 00:33:38,476
ENERGETIKAI FÜGGETLENSÉG
654
00:33:38,476 --> 00:33:39,685
Nemet mondtunk.
655
00:33:39,685 --> 00:33:42,563
Véget vetettünk
az orosz olaj behozatalának.
656
00:33:44,106 --> 00:33:47,735
S bár hideg szelek kezdtek fújni,
és drágult az üzemanyag,
657
00:33:47,735 --> 00:33:50,529
otthonainkat a szabadság fénye
ragyogta be...
658
00:33:50,529 --> 00:33:53,032
Kérem, tartsa! Kimegyek.
659
00:33:53,032 --> 00:33:55,201
Hideg szelek fújtak...
660
00:33:56,118 --> 00:33:58,120
Nem, itt vagyok. Igen.
661
00:34:00,706 --> 00:34:01,540
Köszönöm.
662
00:34:22,770 --> 00:34:24,688
- Tizenkét perc.
- Miniszterelnök úr...
663
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Tizenkét perccel azután,
664
00:34:27,149 --> 00:34:30,861
hogy azt mondtam Líbiának,
megmentem őket a Lenkov-katonáktól.
665
00:34:31,737 --> 00:34:33,697
Akkor hívott Ganon.
666
00:34:34,782 --> 00:34:38,369
Líbia már köszönetet mondott nekem,
megcsókolta a királyi gyűrűt,
667
00:34:38,953 --> 00:34:41,288
és 12 perccel később
668
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
egy telefonbeszélgetésben,
amely egy perc 42 másodpercig tartott,
669
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Ganon világosan közölte, hogy álljak le.
670
00:34:52,049 --> 00:34:54,260
Mintha nem is ígértem volna semmit.
671
00:34:55,094 --> 00:34:57,888
Közölte: szóljak Líbiának, hogy várjanak,
672
00:34:57,888 --> 00:35:00,766
amíg az amerikaiak elintézik,
hogy meggondoljuk magunkat.
673
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
Az elnök csak jót akar
az Egyesült Királyságnak.
674
00:35:04,019 --> 00:35:05,271
Ne erőlködjön!
675
00:35:05,271 --> 00:35:09,984
Szerinte nem ignorálhattuk, hogy talán
nem az oroszok állnak a támadás mögött.
676
00:35:09,984 --> 00:35:13,195
Nem Oroszország a célpont,
hanem a csúnya zsoldosok.
677
00:35:13,195 --> 00:35:14,613
Ismerősen cseng?
678
00:35:14,613 --> 00:35:16,907
Ha van mód a feszültség enyhítésére...
679
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Na és az elrettentés?
680
00:35:18,993 --> 00:35:20,911
- Az már nem érdekes?
- De.
681
00:35:20,911 --> 00:35:23,789
Ha jól emlékszem, pont ön áltatott azzal,
682
00:35:23,789 --> 00:35:28,210
hogy az elnök szerint is megéri
a líbiai békén dolgoznunk.
683
00:35:28,210 --> 00:35:31,589
Tényleg azt hiszi,
hogy ha egy csapatnyi francia
684
00:35:31,589 --> 00:35:35,384
letartóztat valami névtelen maffiózót,
az válasz 40 katona halálára?
685
00:35:35,384 --> 00:35:39,221
Ha elkapjuk Lenkovot,
megtudjuk tőle, ki bérelte fel.
686
00:35:39,221 --> 00:35:40,931
Sokáig el fog tartani.
687
00:35:41,891 --> 00:35:45,686
Az elnök tisztában van ezzel,
és nem repes az örömtől.
688
00:35:45,686 --> 00:35:49,440
Egyértelművé tettem Ganon számára:
szó sem lehet halasztásról.
689
00:35:49,440 --> 00:35:52,234
Az nem felel meg az Egyesült Királyságnak.
690
00:35:52,234 --> 00:35:54,153
Ganon felvetette az ön aggályait.
691
00:35:55,154 --> 00:35:56,238
És én is.
692
00:35:58,449 --> 00:35:59,450
Az elnöknek?
693
00:35:59,450 --> 00:36:01,202
Az Ovális Irodában.
694
00:36:03,162 --> 00:36:05,789
Mindenki értékeli a kompromisszumokat.
695
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Az elnök rendkívül hálás az ön türelméért.
696
00:36:15,841 --> 00:36:17,134
Elfogyott a türelmem.
697
00:36:20,471 --> 00:36:22,473
Volt abban valami üdítő,
698
00:36:22,473 --> 00:36:25,684
mikor Amerika
nyíltan elküldött minket a büdös francba.
699
00:36:26,185 --> 00:36:29,855
Most seggbe kúrnak minket,
és azt mondják, szeretetből teszik.
700
00:36:46,997 --> 00:36:48,874
- Hogy ment?
- Remekül.
701
00:36:51,168 --> 00:36:53,504
Beszéltetek az alelnökségről?
702
00:36:54,004 --> 00:36:54,838
Nem.
703
00:36:56,131 --> 00:36:57,466
Billie-vel sem?
704
00:36:57,466 --> 00:36:58,384
Nem.
705
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
Mondott valamit Ganonról?
706
00:37:04,515 --> 00:37:05,516
Nem mondott.
707
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Megkérdezted?
708
00:37:10,020 --> 00:37:14,024
Mondom, nem beszéltem velük, Hal.
Sem az elnökkel, sem Billie-vel.
709
00:37:14,024 --> 00:37:17,611
Tájékoztattam a CIA-t,
és továbbküldték az információt.
710
00:37:17,611 --> 00:37:21,448
Negyven másodpercig voltam
az Ovális Irodában 90 másik emberrel,
711
00:37:21,448 --> 00:37:23,200
aztán elhúztam.
712
00:37:24,201 --> 00:37:25,160
A francba!
713
00:37:25,160 --> 00:37:27,955
Aztán Trowbridge hallani akarta tőlem,
714
00:37:27,955 --> 00:37:32,334
hogyhogy nem lett semmi a tervből,
amit lenyomtam a torkán.
715
00:37:32,334 --> 00:37:34,169
- Líbia?
- Más irányba mennek.
716
00:37:34,169 --> 00:37:36,171
- Jobb irányba?
- Trowbridge szerint nem.
717
00:37:36,171 --> 00:37:39,383
- És te mit mondtál?
- Azt, hogy megpróbáltam.
718
00:37:39,383 --> 00:37:41,969
És hogy az elnök átérzi a fájdalmát.
719
00:37:41,969 --> 00:37:45,264
Azt mondtam,
térden állva könyörögtem az elnöknek
720
00:37:45,264 --> 00:37:47,683
az asztala előtt, hogy gondolja át újra,
721
00:37:47,683 --> 00:37:49,727
de ha belegondolunk,
722
00:37:49,727 --> 00:37:54,315
világos, hogy valójában ez a legjobb
az Egyesült Királyság számára.
723
00:37:55,149 --> 00:38:00,112
Nem mondtam, hogy némán ácsorogtam
az Ovális Irodában, mint egy balfasz,
724
00:38:00,112 --> 00:38:02,656
miközben Ganon a földbe döngölt.
725
00:38:12,875 --> 00:38:14,084
Találkoztam Jill-lel.
726
00:38:17,338 --> 00:38:18,297
Klein?
727
00:38:23,177 --> 00:38:24,011
Rossz a helyzet?
728
00:38:26,847 --> 00:38:28,599
Baszki! Szerinted?
729
00:38:36,065 --> 00:38:39,276
Fel kell hívnom Dennisont,
hogy elmondjam neki.
730
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Kicsit késő van, nem?
731
00:38:50,371 --> 00:38:54,124
Trowbridge megpróbálja majd
elgáncsolni az egészet, és...
732
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
Reggel felhívhatod.
733
00:42:16,034 --> 00:42:18,537
A feliratot fordította: Gelléri Péter