1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 Ne kivagyiskodjon egy olyan országgal, amelyik kész atomfegyvert bevetni! 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 Próbáljon meg mindent előtte! 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 Jó ötlet. 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 Nem kerülte el a figyelmem, hogy maga egy hihetetlenül vonzó, megértő... 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 férfi. 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 De pillanatnyilag van egy fontosabb dolgunk. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Rád szántam 15 évet az életemből. Adj egy esélyt! 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 Hogy hátulról dirigálhass az alelnöknek? 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 Mert a férjed vagyok. 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 Ha megtámadjuk Oroszországot, Oroszország vissza fog vágni. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 De a Lenkov csoport nem Oroszország, igaz? 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 Most van itt az a pillanat, amikor odacsaphatsz. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 És szerinted mit csapkodjak? 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 A külügyminisztert. 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 Lehet, hogy nem így látja, de jók vagyunk együtt. 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 Én is érzem. Nem tudok gondolkodni, ha ön a szobában van. Alig kapok levegőt. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 Amerika és Anglia háborúzni kezd Oroszországgal? 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 Ilyenkor szokott mindenki gyereket vállalni. 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 - Arra kérsz, hogy...? - Nem. Épp ez a lényeg. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 De egy kutya? 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 Szeretnéd, hogy nyilvános legyen a kapcsolatunk? 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 Igen. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 Jobb az egynél, nem? 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 Mi? 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 A kettő. 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 A DIPLOMATA 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 Mennem kéne. 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 Hova? 30 00:01:30,341 --> 00:01:33,594 Vissza a szobámba. Mielőtt megtalálnak itt. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 Lazíthatsz azért öt percet. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}Azt kéred, hogy maradjak? 33 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}Azt mondom, lazíthatsz. 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 Kéred, hogy maradjak? 35 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 Arra kérsz, hogy kérjelek meg, hogy maradj? 36 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 Megkérjelek rá? 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 Nem tudom. 38 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 Talán. 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 Nem kéne ezt tennem veled. 40 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 Tegyél velem, amit akarsz! 41 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 Nem szabadna. 42 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Sajnálom. 43 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 Mit? 44 00:02:08,796 --> 00:02:12,383 Nem hittem el, hogy meg tudod csinálni. Mert seggfej vagyok. 45 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 Seggfej vagy, de joggal aggódtál. 46 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Remekeltél. 47 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 Mindig remekelek. Csak néha nem veszed észre rögtön. 48 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 Nem kellene megbocsátanod. 49 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Talán nem is fogok. 50 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 - De, megbocsátok. - Ne csináld ezt! 51 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 Ne egyedül nekem kelljen elhárítani az akadályokat! 52 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 Megoldom. 53 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 Nem megy. Nem akarok ennyire haragudni rád. 54 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 Szóval mi vált be? 55 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 Az elmúlt pár nap, ugye? 56 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 - Igen. - Akkor miért? 57 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 Nem tudom. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 Nem, muszáj elmagyaráznod. 59 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 Nyilván nem mindig tudom. 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 Hogy mi vált be? 61 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 Te találtad ki a menetrendet. 62 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 A nagy dobást. 63 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 Én csak telefonáltam párat, hogy úgy érezd, nem egyedül csinálod. 64 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 Nem ezt csináltad. 65 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 - Nem? - Nem. 66 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 - Akkor mit? - Vagy száz embert felhívtál. 67 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 Elhitetted velük, hogy zsenik és fontosak. 68 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 - Üldöznek téged, hogy segíthessenek. - Zseniálisak és fontosak. 69 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 És az a phoenixi fickó? 70 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Ő csak fontos. 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 Nem utáltad? 72 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 Mit? 73 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 Hogy háttérénekes vagy. 74 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Nem. 75 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Azt hittem, utálni fogom. 76 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 De... 77 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 Nem. 78 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 Jó móka volt. 79 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 Nem akarom, hogy semmit se csináljak. 80 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 Persze hogy nem. 81 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Nem állok készen a nyugdíjra. 82 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 Ez eszembe sem jutna. 83 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Az elmúlt tíz évben én sem csak süttettem magam a napon. 84 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 Aha, tudom. 85 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 Komoly munka háttérénekesnek lenni. 86 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 Sokkal többet tettél. 87 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 Dúdolgattam. 88 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 Mindent megoldottál. 89 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Akármilyen gyagya tervvel álltam elő. 90 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 Szerintem nem azzal kell kezdened, hogy mindent megoldasz. 91 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 - Persze. - Necces lehet. 92 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 Jézusom, Kate! 93 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 Részt vettem egy kétnapos, rendkívüli találkozón a világ vezetőivel, 94 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 és nem beszéltem, csak ha szóltak hozzám. 95 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Óriási voltál. 96 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 Durva, hogy mennyit csevegtem az esőről. 97 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 Nagyszerűen csináltad. 98 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 Ne menj el! 99 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 Még ne! 100 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Akarod, hogy maradjak? 101 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Nem tudom. 102 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 De nem akarom, hogy elmenj. 103 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Ne akadj ki! 104 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 Ez máris tetszik. 105 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 Várnék még vele, 106 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 hogy bejelentsük a kapcsolatunkat. 107 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 - Csak amíg lefut ez az orosz dolog. - Oké. 108 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 Tényleg? 109 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 Igen. 110 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 Mi az? 111 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 Semmi gond, csak... 112 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 Mi van? 113 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 Jó ideje várják az emberek az orosz dolog végét. 114 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 Egy hétről van szó. 115 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 Napóleon is azt mondta Joséphine-nek, hogy várja meg az orosz dolog végét. 116 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Tudtam, hogy gond lesz belőle. 117 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 Nem szeretek hazudni a főnökömnek. 118 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 Tíz perce a főnököd. Kibírod még egy kicsit. 119 00:05:32,166 --> 00:05:37,630 Csak fura lett volna rögtön elmondani, most meg az a fura, hogy nem mondtam. 120 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 - Az a melóm, hogy nem említek dolgokat. - Rohadtul fura. 121 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Nem élek abban a tévhitben, 122 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 hogy mindenki tud mindenről mindent. 123 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 Így nem is kell megosztanom mindent, amit szerintem tudok. 124 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 Kihagyok ezt-azt. 125 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 Mindenki csinálja. 126 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 Tudom. 127 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 Ez aztán a magyarázat! 128 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 A lényeg: senkinek sem hiányzik egy zavaró tényező. 129 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Rendben. 130 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Ma Oleg Balakinnal találkozik, igaz? 131 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 - Igen. - Helyes. 132 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 A hivatalos csatornákon üzengetünk az oroszoknak, 133 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 a nem hivatalos csatornák mind befuccsoltak. 134 00:06:18,629 --> 00:06:22,883 A CIA a régi forródrótokon próbálkozik, de csak kicsöngenek a telefonok. 135 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Most dobsz nekem egy csontot? 136 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Ez egy tény. 137 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 Mindkettőnk szakterületéhez kapcsolódik. 138 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 Ez rosszabb, mint egy szánalomdugás. 139 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 Szigorúan bizalmas hírszerzési információ szánalommegosztása. 140 00:06:40,651 --> 00:06:44,905 - Nem mondok el neked többé semmit. - Szóval döglöttek a titkos csatornák? 141 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 Nem tudom. 142 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 - Várd meg a tájékoztatót! - Na! 143 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 Azt terveztem, hogy körbemutogatom a csajomat. 144 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Egyre jobb. 145 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 Vacsi ma este? 146 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 Talán. 147 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Gyertyafény mellett? 148 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 Mesélsz az orosz félkatonai szervezetekről? 149 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 Tudod, hogy igen. 150 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 Oleg Balakin orosz nagykövettel találkozik a külügyminisztériumban. 151 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 Közli, hogy az angolok tudják: a hajó elleni támadást 152 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 a Lenkov Század hajtotta végre az orosz kormány megbízásából, 153 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 és az Egyesült Királyság akciót tervez a Lenkov-katonák ellen Líbiában 154 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 24 órán belül a mi hozzájárulásunkkal. 155 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 És itt a pont a mondat végén. 156 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 Nem fog eszkalálódni a helyzet. 157 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 Jó reggelt! 158 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 Önnek is, uram! 159 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 Minden rendben? 160 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Igen. 161 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 Folytathatja. 162 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 - Folytassa! - Megvárom. 163 00:07:48,052 --> 00:07:50,179 Ő is részt vehet a tájékoztatón. 164 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 Rendben. 165 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 Ön is megkapja a külügytől a témaköröket. 166 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 Ugyanaz a beszélgetés folyik a hadseregben, a hírszerzésben, 167 00:07:59,730 --> 00:08:03,150 minden amerikai és orosz nagykövet között az összes országban. 168 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 Miért a brit külügyben van a demars? 169 00:08:05,653 --> 00:08:06,904 Igen, elég fura. 170 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 Egységes front. Mi és Egyesült Királyság. 171 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 Miért teszed a tojást a gyümölcsre? Most tojásos. 172 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Leszedem neked. 173 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 - Így jobb? - Kösz. 174 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 - Egységes front? - Igen. 175 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 Jelezzük, hogy egységesek vagyunk. 176 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 A nagykövet úr ön előtt Dennisonnal találkozik. 177 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 - Hogy hívják? Belkin? - Balakin. 178 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 Oleg Balakin. 179 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 Oroszország nagykövete... 180 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 itt. 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 - Ismered? - Nem. 182 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Felhívod Szergejt, hogy van-e valami trükk? 183 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 - Persze. - Oké. 184 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Miféle trükk? 185 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 Akármi. Szereti-e a pirítóst. Nem szereti. 186 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 Oroszországot képviseli. Az alkoholt szereti. 187 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 Erre nem számítottam. 188 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 Légy kedves! 189 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 Ideges a pasas. 190 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 Én? Nem. 191 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 - A témáknál maradok. - Köszönöm. 192 00:08:53,450 --> 00:08:55,536 Pont a mondat végén. 193 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 Remek. 194 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 Azon töpreng, meddig várjon, mielőtt megkérdezi, 195 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 ez annak a jele-e, hogy érdekel az alelnökség. 196 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 - Mi? Hogy jól megvagyunk? - Aha. 197 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 Mondd neki, hogy nyugi, és ne szúrja el! 198 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Oké. 199 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 Igen. Nyilvánvalóan... 200 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 Üdv! 201 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 Jó reggelt! 202 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Jó reggelt, uram! 203 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Hozzám jött? 204 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 Sajnos nem. 205 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 Balakinhoz. 206 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 Az imént láttam. Sok szerencsét! 207 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 - Szerencsét? - Nem árt. 208 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Fenébe! 209 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Minden rendben lesz. 210 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 - Balakin szemét... - Én szemetebb vagyok? 211 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Nem ezt mondtam. 212 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Nem ezt. 213 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 De gondolta. 214 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 A gondolatrendőrség kiment a divatból. 215 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 Sosem megy ki a divatból. 216 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 Balakin nagykövet úr már odabent van. 217 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 Mehetünk? 218 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 Én nem. Ön is elkezdheti. 219 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 Én? 220 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 Aztán kijön, és csak ketten maradnak. 221 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 Ön is csinálhatná. 222 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 Én nem üdvözölhetem őket. 223 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Ez a maguk épülete. 224 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 Jó. 225 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 Őfelsége kormánya nevében 226 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 megtiszteltetés, hogy bemutathatom 227 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 Oleg Balakin urat, Oroszország nagykövetét az USA... 228 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Elég lesz. 229 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 Rendben. 230 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 Köszönöm, hogy időt szakított rám, nagykövet úr. 231 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 Tudtommal az Egyesült Királyság jelezte, hogy véget vet 232 00:10:45,270 --> 00:10:47,815 a Lenkov Század által elkövetett erőszaknak Líbiában. 233 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 A kormányom szeretné kifejezni azt a határozott elvárást, 234 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 hogy ezt egyedi incidensként kezeljék. 235 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 Egy orosz megtorló akció az Egyesült Királyság ellen 236 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 óhatatlanul azzal járna, hogy az USA régi szövetségese segítségére siet. 237 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 Az amerikai gőggel újfent csak annak primitívsége vetekedhet. 238 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 Az a döbbenetes feltételezés, hogy egy tragikus esemény 239 00:11:27,688 --> 00:11:29,815 megfosztható végtelen összetettségétől, 240 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 pusztán mert önöknek nem tetszik az eredmény. 241 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 A Lenkov Század egy teljesen független szervezet, 242 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 az orosz kormánynak semmi köze hozzá. 243 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Talán én is kérjem számon önökön a Blackwater akcióit? 244 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Vagy a Büszke Fiúkat? 245 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 - Uram... - Türelmesen várni fog! 246 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 Mivel én is számtalanszor végighallgattam 247 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 egy olyan ország erkölcsi szónoklatát, 248 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 amely nemcsak hogy gyártja a tömegpusztító fegyvereket, 249 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 de árulja is őket a boltokban, vicc nélkül azt hangoztatva: „mindent a vevőért”. 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 A Lenkov Század, mint sok más szervezet... 251 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 {\an8}KÉT EMELETET LE. BAL. HARMADIK JOBB. STOUDT. 252 00:12:09,855 --> 00:12:14,693 ...azt állítja, hogy a legmagasabb szinteken kapcsolódik a Kremlhez, 253 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 akár azok a talpnyalók, akik kérkednek, hogy hallgat rájuk az önök elnöke, 254 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 miközben mindössze egy közös fotójuk van 255 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 Mr. Rayburn legostobább fiával, 256 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 amely pozícióért állandó és lelkes versengés folyik, 257 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 akárcsak az összes... 258 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 STOUDT BORKERESKEDÉS 259 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 MAGÁNRENDEZVÉNY MIATT ZÁRVA 260 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 Roman Lenkovnak van egy gyereke egy Laurissza Szafonova nevű nőtől, 261 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 aki Lenkov egyik villájában, a La Colline-ban lakik Cap d'Antibes-ban. 262 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 Lenkov is ott tölt három napot e hónap 30-ától. 263 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Mikor lesz ott? 264 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Harmincadikától három napig. 265 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 - Hol? - Cap d'Antibes-ban. 266 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 A villa neve. 267 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 La Colline. 268 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 La Colline. 269 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ...nem érdekel minket 270 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 egy újabb ürügy azokra a hegemonikus törekvésekre, 271 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 melyek az önök elnökének egyre ködösebb emlékeiben léteznek csupán. 272 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 Ha legközelebb újra kioktatnának minket 273 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 az állampolgáraink megvédésével kapcsolatos jogainkról bel- és külföldön, 274 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 kérem, vegyék a fáradságot, és játsszanak el 275 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 azzal a gondolattal, 276 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 hogy semmi sem olyan egyszerű, mint ahogy önök állítják, 277 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 illetve hogy a Kreml szándékai közel sem azok, 278 00:14:31,496 --> 00:14:33,040 mint amiket önök képzelnek. 279 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 És aligha szolgálja a békés és stabil jövő ügyét, 280 00:14:36,460 --> 00:14:40,631 ha támadás éri egy olyan személy alkalmazottait, 281 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 mint Roman Lenkov, 282 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 aki nem a kormányom része, 283 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 csak egy nemzetközileg is ismert közönséges bűnöző. 284 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 Minden jót, asszonyom! 285 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 És kérem, adja át baráti üdvözletemet az elnökének! 286 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 Ez rosszul hangzott. 287 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 Minden rendben? 288 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 Beszélhetnék röviden a külügyminiszterrel? 289 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 Sajnos Mr. Dennison ma nagyon elfoglalt. 290 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 Segíthetek valamiben? 291 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 Köszönöm, nem. 292 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 Menjünk! 293 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 Elnézést a galibáért. 294 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Sétálnék egyet. 295 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 El akar szökni. 296 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 Előfordul. 297 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 Maga is jöhet. 298 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 Felkínálják nekünk Lenkovot. 299 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Az oroszok. 300 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Feladják. 301 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 Tíz nap múlva Franciaországban lesz. Kérik, hogy tartóztassuk le. 302 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 - Ez... - Mit jelent? 303 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Vagy csak szívat minket a Kreml... 304 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 vagy nem ők tették. 305 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 Mármint... 306 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 nem Oroszország volt? 307 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Ronnie, szólna Ms. Parknak, 308 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 hogy megbeszélést kell tartunk az adócsoporttal? 309 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 - Ma? - Igen. 310 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 - Sürgősen. - Rendben. 311 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ÖN -> NAGYKÖVETSÉG 312 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 Nem gond. Csak újságot olvasok. 313 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 - Természetesen. Elnézést, uram. - Nem. Nem muszáj... 314 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 Ez mit jelent? 315 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 Várják önt a követségen. 316 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Kik? 317 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Sajnos azt nem tudom. 318 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 Mondták, miért? 319 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 Sajnálom. 320 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Annyit kértek, hogy fáradjon be. 321 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 Kate volt? Ha nem Kate, valaki szóljon neki. 322 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 Még azt hiszi, hogy kotnyeleskedni akarok. 323 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 Nem tudja. Semmi baj. Köszönöm. 324 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Szívesen. 325 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Feladják. 326 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 Azt üzenik, hogy tartóztassuk le. 327 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Egy címet is adtak, baszki! 328 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 - Azért, mert... - Nem ők tették. 329 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 Ez az üzenet. 330 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 Lehet, hogy szopatás. 331 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Simán. 332 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Vagy nem ők tették. - Igen. 333 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 Lenkovra jól vigyáznak. Senki sem tudja, hol van. 334 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Ez valami. 335 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Talán nem ők tették. 336 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 De nem is azt mondják, hogy, mondjuk, Kuba volt. 337 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 Hanem hogy Lenkov. 338 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 Ő egy zsoldos. Valaki más bérelte fel. 339 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 Akárki lehet. 340 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 Lenkov tudja, ki bízta meg. 341 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 Azt mondják, kapjuk el, és ő elárulja, ki bérelte fel. 342 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Vagy egy bűnbak. 343 00:17:43,730 --> 00:17:47,859 Akkor lekapcsoljuk a bűnbakot, és kész. Elvégre egy rosszfiú. 344 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 Lenkov? 345 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 - Aha. - Igen. 346 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Beszélnem kell Dennisonnal. 347 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 - A Fehér Házzal kell beszélnie. - És a CIA-val. 348 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 És esetleg inkább személyesen. 349 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 Megkérdezhetem... 350 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 - Miért ő? - Elérhető vagyok. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 - Valóban. - Igen. 352 00:18:06,753 --> 00:18:09,506 Irán miatt reflektorfénybe került, és... 353 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 És? 354 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 Ön pont jó szinten van. 355 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 Nem egy senki, de igazából nem is valaki. 356 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 Ez... 357 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 igaz. 358 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 Nem akarják, hogy kitudódjon. 359 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 A Kreml? 360 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 Odavannak a hírnevükért. 361 00:18:25,939 --> 00:18:29,359 Kemények, bárkire lőnek. Ukránokra, angolokra. 362 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 Nem fogják azt mondani a Fehér Háznak: 363 00:18:31,486 --> 00:18:34,114 „Nem mi voltunk, a tetű Lenkov miatt szívunk.” 364 00:18:34,114 --> 00:18:37,617 Inkább csendben közöljük valakivel, aki igazából egy senki. 365 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 Kérünk valakit az orosz részlegtől. 366 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 És feltesszük önt egy washingtoni gépre. 367 00:18:45,458 --> 00:18:50,005 Nem tudjuk, mi ez. Annyit kértek, kapcsoljuk önt egy biztonságos vonalon. 368 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hal? 369 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 Jesszusom! 370 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 Hallottam, hogy errefelé ólálkodsz. 371 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 - Mit keresel itt? - Itt lakom. 372 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 - Ez meg mi? - Seggfej! 373 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Ha már itt vagy... 374 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Sajnálom, uram. 375 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Muszáj... 376 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 Hívnak a Fehér Házból. 377 00:19:06,104 --> 00:19:08,190 - Felírja a számod. - Meghívlak egy sztékre. 378 00:19:08,190 --> 00:19:09,357 Rendben. 379 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 - Jó reggelt! - Üdv, Dan! 380 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 Már jön. 381 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 Üdv! 382 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 Kapok majd a fejemre ezért. 383 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 - Miért? - Próbálok nem bekavarni neki. 384 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 Tényleg? 385 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 Ahogy a vidéki rezidencián is 386 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 a 19 részes tervével a líbiaiak felszabadítására? 387 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Háttérénekes voltam. 388 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Mi történt Ganonnal? 389 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 Egy pöcsfej. 390 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Ezt kifejtené? 391 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 Jól tudja, mi történt. Ganon elnökjelölti kampányt indít, 392 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 és megpróbálja eltitkolni az elnök elől, 393 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 aki megmondta, hogy nem használhatják ugródeszkának, 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 ezért ez kizárással jár hűtlenség okán. 395 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 Sokkal rosszabb, hogy Ganon árulkodó nyomokat is hagy, 396 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 ami kizárás kurva nagy ostobaság okán. 397 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 Kate hogy van? 398 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 Jól. Igen. 399 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Remekül. 400 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 Valóban? 401 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 Igen. 402 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 Kezd megbarátkozni az alelnökség ötletével? 403 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 Ami azt illeti, igen. 404 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Azt hiszem. 405 00:20:13,255 --> 00:20:17,175 Kate elérte, amit kitűzött. Fontossá tette a londoni posztot. 406 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 Bizony. Kulcsfontosságúvá változtatta. 407 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 - Maga büszke rá. - Az vagyok. 408 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Megérdemli. 409 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 És jól csinálja. 410 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 Helyes. 411 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 - Ennyi? - Tudni akartam, rendben van-e. 412 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 Mert rázós lesz a helyzet. 413 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 Miért? 414 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 Örülök, hogy nem háborúzunk az oroszokkal. 415 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 Tényleg? 416 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Nem álltam rá készen. 417 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 Szerintem mind frászt kaptunk. 418 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 Az emberek... 419 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 Valakitől azt hallottam, ilyenkor vagy kutyát akarnak, 420 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 - vagy gyereket. - Nem. 421 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 Azért, mert háborúzunk Oroszországgal? 422 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Világvégebabák. 423 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 - Borzalmas ötlet. - Ugye? 424 00:21:06,391 --> 00:21:09,853 Atomháború lenne. Sugárzást kapnak a babák. 425 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 Kurvára röhejes. 426 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 De a kutyákat bírom. 427 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 És már keresgél kóbor kutyákat a neten? 428 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Nem. 429 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 Valahogy tudtam. 430 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 Hogy nem ők tették. 431 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 - Az oroszok? - Aha. 432 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 Az orosz elitben mindenki azt hajtogatta: „Mi csináltuk. 433 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 Nem az én területem, de nyilván a mi stílusunk.” 434 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 Nem találtuk meg, honnan jött a parancs. 435 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 A hírszerzés fejesei, oligarchák, tábornokok... 436 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 Senkit sem avattak be. 437 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 Márpedig őket be szokták avatni. 438 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Különös. 439 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 Kevésbé különös, ha nem Oroszország tette. 440 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Na igen. 441 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 De azért még lehet kutyája. 442 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Nem akarok kutyát. 443 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 - Az Oroszország-szaki? - Igen. Jöhet? 444 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 - Igen. - Neki nem mondjuk el? 445 00:21:58,276 --> 00:22:03,448 Nem. Lenkovról kérdezzük. Akkor is így lett volna, ha a líbiai tervet követjük. 446 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 Oké. 447 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 Carly Green az orosz részlegről. 448 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 - Üdv! - Üdv! 449 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 Carly a... 450 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 Az oroszszakértő. 451 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 - Oké. - Idősebb vagyok, mint gondolják. 452 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 - Ajánlom is. - Én voltam a hatodik az orosz részlegnél. 453 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 Aztán mindenki Langley-be ment, vagy Kijevbe. 454 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 Az ügynökség 25 évig Közel-Kelet-specialistákat képzett ki. 455 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 Aztán Oroszországhoz kellettek emberek, és nem voltunk túl sokan. 456 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 - Akik tudtak oroszul, mehettek feljebb. - A hidegháború a szakterülete? 457 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 Tolsztoj hatása Csehov későbbi műveire. 458 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 - Elnézést, asszonyom... - Most nem jó. Várhat? 459 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 - Mr. Hayford az? - Nem. Mr. Wyler. 460 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 - Te most szívatsz? - Nem. 461 00:22:53,206 --> 00:22:57,001 Azt mondtad, nem tudod, hol a határ. Két és fél méterrel mögötted. 462 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 Az elnök ki akarja rúgni a külügyminisztert. 463 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 - Miatta? - Nem. 464 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 - Hülye vagy? - Nem miattad. 465 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 De! Tálcán kínáltam fel Ganon fejét. 466 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Elmagyarázom a te stílusodban. 467 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 Az önimádat, hogy azt hidd, 468 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 - te rúgattad ki a külügyminisztert... - Nem rúgták ki, igaz? 469 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 Nem. De vacakul áll a szénája. 470 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 A picsába! 471 00:23:20,984 --> 00:23:25,947 Figyelj, az elnök a legelső nap óta várja, hogy Ganon hátba szúrja. 472 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 Jobb közel tartani magunkhoz az ellenségeinket. 473 00:23:28,741 --> 00:23:31,452 Azt hittem, egy hét kispad. Nem, hogy kirúgják. 474 00:23:31,452 --> 00:23:33,288 - Oda az egész élete! - Nem. 475 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 Mindig leszegi az állát, amikor beszél az elnök. 476 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 Ganon? 477 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 Mintha el akarna bújni a saját nyakában. 478 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 Nem fogja vissza magát. 479 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 Azért ne örülj annyira, jó? 480 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 Indul a gépem. 481 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 - Hova? - Washingtonba. 482 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 - Mi? Ganon miatt? - Nem. 483 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 Nem sétálhatsz be az elnökhöz, hogy ne rúgja ki Ganont. 484 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 - Nem ezért megyek. - Akkor miért? 485 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 Drágám, ez kurvára titkos. 486 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 Egyből Langley-be megy, és tájékoztatja Michelle-t és Roger Postot. 487 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Ők továbbküldik az értesülést, amíg ön beszél Timmel és Ganonnal. 488 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 Oké. Mondja el újra! 489 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 Langley-be megy, tájékoztatja Rogert és Michelle-t, 490 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 akik felküldik az infót, amíg ő beszél Timmel és Ganonnal. 491 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 - Beszélhet valaki más Ganonnal? - Tim elmondhatja neki. 492 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 Lehet. 493 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 Elég nagy fogás. Biztos nem maga akarja tálalni? 494 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Talán jobb, ha Timtől jön. 495 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 A feketelistáján vagyok. 496 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 - Ganonén? - Nem gond. 497 00:24:35,433 --> 00:24:39,979 Rendben. Akkor Tim mondja el a külügynek, ön a Fehér Házba megy. 498 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 - Jól van? - Igen. 499 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 Csak ez egy elég nagy fordulat. 500 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 - Na ja. - Trowbridge utálni fogja. 501 00:24:48,279 --> 00:24:50,073 Az már egy holnapi probléma. 502 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 Ma mutassa meg az oroszoknak, hogy komolyan vesszük a fülest. 503 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 Azzal jelezheti, ha személyesen kézbesíti. 504 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 Ki mondja el Trowbridge-nek? 505 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 Indulok az MI6-hez, amint felszállt az ön gépe. 506 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 - Ők beszélnek a Downing Streettel. - És Dennisonnal? 507 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Megmondják majd neki. 508 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Jó a kapcsolatunk. 509 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Nekem kéne elmondanom neki. Pont ez a lényeg. 510 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 - Ne nézz úgy rám, mint egy szar alakra! - Az vagy. 511 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Az elnök figyel. Nem tördelheted a kezed aggódva, 512 00:25:25,733 --> 00:25:29,529 mert a tettek következményekkel járnak. Ez itt a profik ligája. 513 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Az útra. 514 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Jobban szeretem a feketét. 515 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 Tisztában vagyok vele. 516 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 - Az elején kezdjem? - Azt tudják, amit elmondott nekem. 517 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 - De ha kérdésük van... - Világos. 518 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 Mit ebédelt? 519 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 - Joghurtot. - Leette magát. 520 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 Hahó! 521 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 Maga, egy pillanatra. 522 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 Baszki! 523 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Ne! 524 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 - Ne! - Kate? 525 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 - Jill! Szia! - Szevasz! 526 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 Nem pisi. 527 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 - Oké. - Ez. 528 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Nem fekete a ruha. 529 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Kérsz törölközőt? 530 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Nem. Valószínűleg megszárad. 531 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 - Eltakarhatnád. - Hű, de jó ötlet! Ez az! 532 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 Itt leszel? Megihatunk valamit? 533 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 - Nagykövet asszony? - Persze. 534 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Majd... ezután felhívlak. 535 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 - Ellenőrizték a fülest? - Ellenőriztük. 536 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 - Kivel? - Prágával. 537 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 Coventrybe utazott a fickó. Stimmel. 538 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 Örülök, hogy látom önöket. 539 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 Valami, amit egy órája nem tudtunk? 540 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 - Igazoltuk két forrásból. - Vélemény? 541 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 - Részünkről igen. - Úgyszintén. 542 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 - A franciák ki fognak borulni. - Megoldjuk. 543 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 Szeretik kéretni magukat, előbb párszor nemet mondanak. 544 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 - Balhézunk, hadd örüljenek! - És a britek? 545 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 - Majd felsorakoznak. - A... 546 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 Jegeljük a líbiai tervet, vagy kuka? 547 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 - Kuka. - A miniszterelnöknek nem fog tetszeni. 548 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 A belpolitikája miatt jóval vonzóbb számára az előző lehetőség. 549 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 - Amíg nem beszéltünk... - Ganon miniszter úr beszélt vele. 550 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 - Benne van? - Benne lesz. 551 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 Nem szívesen takarítok a Kreml helyett. 552 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 A britek csinálnák. A másik lehetőség egy esztelen terv volt 553 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 egy nagy buktára Líbiában. 554 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 - Beszéljünk a franciákkal! - Köszönjük. 555 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 Szép munka. Danny? Tokió. 556 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 - Nem örülünk. - Ausztrália miért nem szólhat rá Tokióra? 557 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 - Nem akarnak belekeveredni. - Mi sem. 558 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 Beleszólhat az elnök, de az elviszi a találkozót. 559 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 Nem kéne. 560 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 BÁR LOUSINE 561 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 Ne haragudj! 562 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 Semmi baj. Korán érkeztem. 563 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 Hamarabb véget ért a találkozó, mint gondoltam. 564 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 Az Ovális Iroda. 565 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 - Flancos egy hely. - Jó szar. 566 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 Szia! 567 00:28:41,929 --> 00:28:45,099 Szóval mi a helyzet? Mármint jártál ott? 568 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 Dohában voltam. 569 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 Kabulba nem engednek be. 570 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 - Mindnyájunkat be akartak engedni. - Akkor. 571 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 De miután lemondták a kinevezésed, az egészet leállították. 572 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 Baszki! 573 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 Beszéltél Bazyával? 574 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 Nem. 575 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 Fel akartam hívni, csak... 576 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 - Nem értél rá? - Őrület volt. 577 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Sejtem. 578 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 - Felhívom a hétvégén. - Nem kell felhívnod. 579 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 - De. Felhívom. - Bazyának nincs telefonja. 580 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 Elvették a telefonját és a számítógépét. 581 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 Picsába! 582 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 Hussein nélkül nem hagyhatja el a házat. 583 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 Elnézést, van chardonnay-juk? Köszönöm. 584 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 És mivel foglalkozol? 585 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 Kijuttatom az embereket. 586 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 Hányan maradtak még? 587 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 Akik bizonyíthatják, hogy nekünk dolgoztak, 588 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 és jogosan féltik az életüket, ha az országban maradnak? 589 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 Úgy 35 000-en. 590 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 - És te mit csinálsz Londonban? - Semmit. 591 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Par kijutott? 592 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 - Kate... - Igen vagy nem? 593 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 Tüntetett, mire a tálibok elverték egy gumicsővel, 594 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 de csak a mellén és az ágyékán, 595 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 hogy ne bizonyíthassa fotókkal. 596 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 Aztán elment egy másik tüntetésre, 597 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 és elvitték. 598 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 Valószínűleg meghalt. 599 00:30:08,099 --> 00:30:10,059 Reménykedünk, hogy börtönben van. 600 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 Ügyes. Kettőtöket egy áráért. 601 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 - Csak Kate-et. De tényleg. - Nem is segítesz neki? 602 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 Nem súgod meg, hogyan nyalizzon Brüsszelnek a franciák kiherélése nélkül? 603 00:30:28,619 --> 00:30:32,582 - Nincs szüksége a segítségemre. - Akkor nekem segíts! 604 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Dolgozz nálunk! 605 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 Történelemből doktorált kölykök 606 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 magyarázzák nekem Vietnám tanulságait. 607 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 - Biztos van benne jó is. - Nincs. 608 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 Már nem dughatsz meg senkit. 609 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 Még feleségül sem veheted őket. 610 00:30:45,803 --> 00:30:50,600 Ami Kate-tel volt: hónapokig titkoltad, aztán mindenkit meghívtál az esküvőre? 611 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 - Olyan már nincs. - Szomorú történet. 612 00:30:52,977 --> 00:30:55,813 Nagy a gáz. Az SNP kirakná az atombombáinkat Skóciából. 613 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 A GCHQ-nál fosnak Kína miatt. 614 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 - Rengeteg meló vár rád. - Jó volna. 615 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 De még nem állok készen a munkára. 616 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 Te váltod Ganont? 617 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 Mi a szarról beszélsz? 618 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 Ganon keresztbe tett az elnöknek. Larry szerint valami mexikói ügy. 619 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 Larry? Larry egy kamugyár. 620 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 Igen? 621 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 Leng a bárd a külügyminiszter feje felett. 622 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 Neked kéne váltanod. 623 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 Hozna neki még egy italt? Hátha kidől. 624 00:31:36,646 --> 00:31:39,148 - Még nem ért vissza? - A liftben van. 625 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 Üdv újra nálunk! 626 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 - Felküldjem dr. Bradyt? - Byron, esküszöm... 627 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 - Inkább hazavittem volna. - Mi ez? 628 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 Byron még sosem látott másnapos nőt. 629 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 - Üdvözlöm! - Jó reggelt, Ronnie! 630 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 Nem reggel van, asszonyom. 631 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 A miniszterelnök találkozni szeretne önnel egy óra múlva. 632 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 Hol? 633 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 Egy rendezvényen vesz részt, 634 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 és kiugrana egy percre. 635 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 Dennison ott lesz? 636 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 Nem tudom. 637 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 Pedig jobban tenné. 638 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 A miniszterelnök kurvára ki fog akadni. 639 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 Azt hallottam valakitől: ha fáradtnak érezzük magunkat, 640 00:32:34,161 --> 00:32:38,082 és cipőt váltunk, a testünk azt hiszi majd, hogy reggel van. 641 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 Esetleg váltson cipőt! Meg minden egyebet. 642 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 Látja ezt? 643 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 Igen. 644 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 Ezért hordok feketét. 645 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 Ez egy fekete kosztümön nem látszik. 646 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 Röhejesen nézek ki. 647 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 - Mit szólna, ha hoznék valami feketét? - Remek. 648 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 Nadrágot. 649 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 Ne egy kibaszott ruhát! 650 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 Igen? 651 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 Bevonultak Ukrajnába, és azt hitték, megvásárolhatják a jóváhagyásunkat 652 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 a benzin árával. 653 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ENERGETIKAI FÜGGETLENSÉG 654 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 Nemet mondtunk. 655 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 Véget vetettünk az orosz olaj behozatalának. 656 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 S bár hideg szelek kezdtek fújni, és drágult az üzemanyag, 657 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 otthonainkat a szabadság fénye ragyogta be... 658 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 Kérem, tartsa! Kimegyek. 659 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 Hideg szelek fújtak... 660 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Nem, itt vagyok. Igen. 661 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 Köszönöm. 662 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 - Tizenkét perc. - Miniszterelnök úr... 663 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 Tizenkét perccel azután, 664 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 hogy azt mondtam Líbiának, megmentem őket a Lenkov-katonáktól. 665 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 Akkor hívott Ganon. 666 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 Líbia már köszönetet mondott nekem, megcsókolta a királyi gyűrűt, 667 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 és 12 perccel később 668 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 egy telefonbeszélgetésben, amely egy perc 42 másodpercig tartott, 669 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Ganon világosan közölte, hogy álljak le. 670 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 Mintha nem is ígértem volna semmit. 671 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 Közölte: szóljak Líbiának, hogy várjanak, 672 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 amíg az amerikaiak elintézik, hogy meggondoljuk magunkat. 673 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 Az elnök csak jót akar az Egyesült Királyságnak. 674 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 Ne erőlködjön! 675 00:35:05,271 --> 00:35:09,984 Szerinte nem ignorálhattuk, hogy talán nem az oroszok állnak a támadás mögött. 676 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 Nem Oroszország a célpont, hanem a csúnya zsoldosok. 677 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 Ismerősen cseng? 678 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 Ha van mód a feszültség enyhítésére... 679 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Na és az elrettentés? 680 00:35:18,993 --> 00:35:20,911 - Az már nem érdekes? - De. 681 00:35:20,911 --> 00:35:23,789 Ha jól emlékszem, pont ön áltatott azzal, 682 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 hogy az elnök szerint is megéri a líbiai békén dolgoznunk. 683 00:35:28,210 --> 00:35:31,589 Tényleg azt hiszi, hogy ha egy csapatnyi francia 684 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 letartóztat valami névtelen maffiózót, az válasz 40 katona halálára? 685 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 Ha elkapjuk Lenkovot, megtudjuk tőle, ki bérelte fel. 686 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 Sokáig el fog tartani. 687 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 Az elnök tisztában van ezzel, és nem repes az örömtől. 688 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 Egyértelművé tettem Ganon számára: szó sem lehet halasztásról. 689 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 Az nem felel meg az Egyesült Királyságnak. 690 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 Ganon felvetette az ön aggályait. 691 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 És én is. 692 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 Az elnöknek? 693 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 Az Ovális Irodában. 694 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 Mindenki értékeli a kompromisszumokat. 695 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Az elnök rendkívül hálás az ön türelméért. 696 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 Elfogyott a türelmem. 697 00:36:20,471 --> 00:36:22,473 Volt abban valami üdítő, 698 00:36:22,473 --> 00:36:25,684 mikor Amerika nyíltan elküldött minket a büdös francba. 699 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 Most seggbe kúrnak minket, és azt mondják, szeretetből teszik. 700 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 - Hogy ment? - Remekül. 701 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 Beszéltetek az alelnökségről? 702 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 Nem. 703 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 Billie-vel sem? 704 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 Nem. 705 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 Mondott valamit Ganonról? 706 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 Nem mondott. 707 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Megkérdezted? 708 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 Mondom, nem beszéltem velük, Hal. Sem az elnökkel, sem Billie-vel. 709 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 Tájékoztattam a CIA-t, és továbbküldték az információt. 710 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 Negyven másodpercig voltam az Ovális Irodában 90 másik emberrel, 711 00:37:21,448 --> 00:37:23,200 aztán elhúztam. 712 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 A francba! 713 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 Aztán Trowbridge hallani akarta tőlem, 714 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 hogyhogy nem lett semmi a tervből, amit lenyomtam a torkán. 715 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 - Líbia? - Más irányba mennek. 716 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 - Jobb irányba? - Trowbridge szerint nem. 717 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 - És te mit mondtál? - Azt, hogy megpróbáltam. 718 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 És hogy az elnök átérzi a fájdalmát. 719 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 Azt mondtam, térden állva könyörögtem az elnöknek 720 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 az asztala előtt, hogy gondolja át újra, 721 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 de ha belegondolunk, 722 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 világos, hogy valójában ez a legjobb az Egyesült Királyság számára. 723 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 Nem mondtam, hogy némán ácsorogtam az Ovális Irodában, mint egy balfasz, 724 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 miközben Ganon a földbe döngölt. 725 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 Találkoztam Jill-lel. 726 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 Klein? 727 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 Rossz a helyzet? 728 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 Baszki! Szerinted? 729 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 Fel kell hívnom Dennisont, hogy elmondjam neki. 730 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Kicsit késő van, nem? 731 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 Trowbridge megpróbálja majd elgáncsolni az egészet, és... 732 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 Reggel felhívhatod. 733 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 A feliratot fordította: Gelléri Péter