1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 Nükleer bomba fırlatmaya hazır olan bir ülkeyi korkutma. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 Önce her şeyi dene. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 İyi fikir. 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 İnanılmaz derecede çekici, şefkatli bir erkek olduğunu 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 fark ettim. 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 Ama şu anda daha önemli işlerimiz var. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Sana 15 yıl verdim, bana bir şans ver. 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 Başkan yardımcısına tavsiye vermen için mi? 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 Seninle evli olmak için. 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 Rusya'yı vurursak karşılık verir. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 Ama Lenkov Grubu Rusya değil, değil mi? 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 Şu anda bir şeyleri değiştirme şansın var. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 Neyi değiştirmeliyim? 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 Dışişleri bakanını. 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 Bunu görmüyor olabilirsin ama birlikte harikayız. 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 Ben de hissediyorum. Sen odadayken düşünemiyorum. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 Birleşik Krallık'ın Rusya'yla savaşa girmesini istemek 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 insanların çocuk yapacağı bir durum. 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 - Benden çocuk yapmamı mı... - Hayır. Konu da bu. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 Ama köpek? 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 Benimle açıkça bir ilişki yaşamak ister misin? 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 Evet. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 Birden iyidir, değil mi? 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 Ne? 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 İki. 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 Gitmeliyim. 28 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 Nereye? 29 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 Odama. 30 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Çalışanlar beni bulmadan. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 Beş dakika rahatlayabilirsin. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}Kalmamı mı istiyorsun? 33 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}Rahatlayabilirsin diyorum. 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 Kalmamı mı istiyorsun? 35 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 Kalmanı istememi mi istiyorsun? 36 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 İstemeli miyim? 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 Bilmiyorum. 38 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 Belki. 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 Sana bunu yapmamalıyım. 40 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 Bana ne istersen yapmalısın. 41 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 Yapmamalıyım. 42 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Üzgünüm. 43 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 Neden? 44 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 Yapabileceğini düşünmedim. 45 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Çünkü pisliğin tekiyim. 46 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 Pisliğin tekisin ama endişelenmen için nedenlerin vardı. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Harikaydın. 48 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 Hep öyleyim. Bazen bunu sonra anlıyorsun. 49 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 Beni affetmemelisin. 50 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Belki etmem. 51 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 - Hayır, edeceğim. - Böyle yapma. 52 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 Sorunları düşünen tek kişi olmama neden olma. 53 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 Üstesinden gelebilirim. 54 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 Ben gelemem. Sana öyle kızmak hoşuma gitmiyor. 55 00:02:41,996 --> 00:02:43,206 Peki işe yarayan ne oldu? 56 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 Son birkaç gün işe yaradı, değil mi? 57 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 - Evet. - Peki neden? 58 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 Bilmiyorum. 59 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 Hayır, netleştirmelisin. 60 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 Belli ki her zaman bilemiyorum. 61 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 Ne işe yaradı? 62 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 Yani gündemi sen belirledin. 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 Fikri sen buldun. 64 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 Yalnız olmadığını hissetmen için birkaç telefon görüşmesi yaptım. 65 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 Öyle yapmadın. 66 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 - Öyle mi? - Öyle. 67 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 - Peki ne yaptım? - Yüzlerce telefon görüşmesi yaptın. 68 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 İnsanlara kendini zeki ve önemli hissettirdin. 69 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 - Çaresizce yardımına koştular. - Zeki ve önemliler. 70 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 Phoenix'teki adam da mı? 71 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 O sadece önemli. 72 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 Nefret etmedin mi? 73 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 Ne? 74 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 Geri vokal olmaktan. 75 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Etmedim. 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Edeceğimi sandım. 77 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Ama... 78 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 Hayır. 79 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 Aslında eğlenceliydi. 80 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 Boş durmak istemiyorum. 81 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 Tabii ki hayır. 82 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Emekli olmaya hazır değilim. 83 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 Bunu hiç düşünmedim. 84 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Biliyorsun, son on yılımı bronzlaşarak geçirmedim. 85 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 Evet, biliyorum. 86 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 Geri vokal olmak, büyük bir iş olabilir. 87 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 Sen tam olarak öyle yapmadın. 88 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 Mırıldanmak. 89 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 Hepsini sen gerçekleştirdin. 90 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Yaptığım bütün salakça planları. 91 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 Bence her şeyi gerçekleştirmekle başlamamalısın. 92 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 - Tabii. - Bu zor olabilir. 93 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 Tanrım, Kate. 94 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 Dünya liderleriyle iki günlük acil durum toplantısına katıldım 95 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 ve benimle konuşulmadan konuşmadım. 96 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Harikaydın. 97 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 Şaşırtıcı bir süre yağmur hakkında konuştum. 98 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 Çok harikaydın. 99 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 Gitme. 100 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 Henüz değil. 101 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Kalmamı mı istiyorsun? 102 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Bilmiyorum. 103 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 Ama gitmeni istemiyorum. 104 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Panik yapma. 105 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 Şimdiden hoşuma gitti. 106 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 İlişki durumumuzu açıklamaya 107 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 ara vermek istiyorum. 108 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 - Rusya olayı çözülene kadar. - Tamam. 109 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 Tamam mı? 110 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 Evet. 111 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 Ne? 112 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 Sorun değil, sadece... 113 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 Ne? 114 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 İnsanlar Rusya olayı çözülsün diye uzun zamandır bekliyorlar. 115 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 Bir hafta diyorum. 116 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 Napolyon, Joséphine'e Rusya olayı çözülene kadar bekleyelim demiş. 117 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Bunun sorun olacağını biliyordum. 118 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 Patronuma yalan söylemeyi sevmiyorum. 119 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 Daha yeni patronun oldu. Biraz daha sevmeyebilirsin. 120 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 Hemen bir şey söylememin garip olacağı bir noktadaydım. 121 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 Şimdi henüz bahsetmemiş olmam garip. 122 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 - İşim bir şeylerden bahsetmemek. - Evet, tuhaf. 123 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Herkesin her şeyi bildiği gibi 124 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 yanlış bir kanıya kapılmıyorum, asla. 125 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 Bu yüzden bildiğim her şeyi paylaşmak zorunda değilim. 126 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 Bazı şeyler kalabilir. 127 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 Bunu herkes yapıyor. 128 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 Ben sadece farkındayım. 129 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 Üst düzey bir rasyonelleştirme. 130 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Neticede kimsenin dikkatinin dağılmasına gerek yok. 131 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Tamam. 132 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Bugün Oleg Balakin'le buluşuyor, değil mi? 133 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 - Evet. - Güzel. 134 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 Rusya'ya tüm makul resmî kanallardan mesaj gönderiyoruz. 135 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 Resmî olmayan tüm kanallar kapalı. 136 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 Langley eski askerî hatları arıyor 137 00:06:20,840 --> 00:06:22,883 ama telefonlar çalmaya devam ediyor. 138 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Bana bilgi mi veriyorsun? 139 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Gerçek bu. 140 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 İkimizin de profesyonel göreviyle ilgili. 141 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 Bu, acıma sevişmesinden de kötü. 142 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 Ayrıcalıklı istihbaratın acıma nedeniyle açıklanması. 143 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 Sana bir daha hiçbir şey söylemeyeceğim. 144 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 Yani tüm iletişim kanallarımız kapalı mı? 145 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 Bilmiyorum. 146 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 - Brifingi bekle. - Hadi. 147 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 Tam da kolumda sevgilimle gezmeye çıkacaktım. 148 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Giderek daha iyi oluyor. 149 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 Bu akşam yemeğe çıkalım mı? 150 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 Belki. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Mum ışığında bana bakar mısın? 152 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 Hükûmet dışı Rus milis örgütlerinden bahseder misin? 153 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 Edeceğimi biliyorsun. 154 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'le Dışişleri Bakanlığı'nda buluşacaksınız. 155 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 HMS Courageous saldırısını Rusya tarafından görevlendirilen 156 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 Lenkov Şirketi'nin düzenlediğini Britanya'nın bildiğini söyleyin. 157 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 Libya'daki Lenkov birliklerine karşı harekete geçmeye niyetlendiğini de. 158 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 Yirmi dört saat içinde bizim onayımızla. 159 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 Bu da cümlenin sonundaki nokta olacak. 160 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 Bir sonraki hamle olmayacak. 161 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 Günaydın. 162 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 Size de efendim. 163 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 Her şey yolunda mı? 164 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Yolunda. 165 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 Devam edebilirsin. 166 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 - Devam et. - Beklerim. 167 00:07:48,052 --> 00:07:50,179 Brifinge o da katılabilir. 168 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 Tamam o zaman. 169 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 Dışişlerinden konuşma konuları gelecek. 170 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 Aynı konuşma bütün askerî ve istihbarat birimlerine, 171 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 bütün ABD büyükelçilerine, 172 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 bütün Rusya büyükelçilerine yapılacak. 173 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 Neden Dışişleri Bakanlığı'nda manevra yapıyorsunuz? 174 00:08:05,653 --> 00:08:06,904 Biraz tuhaf. 175 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 Birleşik cephe. Biz ve Birleşik Krallık. 176 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 Neden böğürtlenlerin üstüne yumurta koydun? Üstlerinde. 177 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Senin için ayırayım. 178 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 - Daha iyi mi? - Sağ ol. 179 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 - Birleşik cephe mi? - Evet. 180 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 Aramızda mesafe olmadığını gösterecek. 181 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 Sizden önce Dennison'la buluşacak. 182 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 - Adı ne? Belkin mi? - Balakin. 183 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 Oleg Balakin. 184 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 Rusya büyükelçisi... 185 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Buranın. 186 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 - Onu tanıyor musun? - Hayır. 187 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Sergei'yi arayıp bir fikri olup olmadığını sorar mısın? 188 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 - Tabii. - Tamam. 189 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Nasıl bir fikir? 190 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 Fark etmez. Kızarmış ekmek seviyor. Kızarmış ekmek sevmiyor. 191 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 Rusya temsilcisi. Alkolü seviyor. 192 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 Hiç beklemiyordum. 193 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 İyi davran. 194 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 O gergin. 195 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 Ben mi? Hayır. 196 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 - Konuşma maddelerine bağlı kalırım. - Teşekkürler. 197 00:08:53,450 --> 00:08:55,536 Cümlenin sonundaki nokta. 198 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 Harika. 199 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 Bunun başkan yardımcılığı konusunda ciddi olduğunu gösteren 200 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 bir işaret olup olmadığını sormak için zaman kolluyor. 201 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 - Seninle iyi anlaşıyoruz diye mi? - Evet. 202 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 Sakin olmasını ve bunu mahvetmemesini söyle. 203 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Tamam. 204 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 Evet. Belli ki onlar... 205 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 Merhaba. 206 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 Günaydın. 207 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Günaydın efendim. 208 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Beni görmeye mi geldin? 209 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 Hayır, maalesef. 210 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 Balakin'i. 211 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 Ben az önce gördüm. İyi şanslar. 212 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 - Şans mı lazım? - Olabilir. 213 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Siktir. 214 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Bir şey olmaz. 215 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 - Kaba biri ama... - Ben daha mı kabayım? 216 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Öyle demedim. 217 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Demedim. 218 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 Düşündün. 219 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 Düşünce polisliğinin modası geçti. 220 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 Asla geçmez. 221 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 Büyükelçi Balakin içeride. 222 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 Gidelim mi? 223 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 Ben girmeyeceğim. Sen tanıştırırsın. 224 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 Ben mi? 225 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 Sonra çıkarsın ve baş başa kalırlar. 226 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 Ya da sen yapabilirsin. 227 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 Onları ben tanıştıramam. 228 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Sizin binanız. 229 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 Evet. 230 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 Majestelerinin hükûmeti adına 231 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 St. James Sarayı Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'i 232 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 tanıştırmak için Amerika... 233 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Yeter. 234 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 Evet. 235 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 Benimle buluştuğunuz için çok teşekkürler. 236 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 Birleşik Krallık, Libya'daki Lenkov Şirketi şiddetini 237 00:10:45,270 --> 00:10:47,815 sona erdirme planını paylaşmış. 238 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 Hükûmetim, bunun münferit bir olay olarak görülmesine ilişkin 239 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 kesin beklentimizi iletmek istiyor. 240 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 Rusya'nın Birleşik Krallık'a misillemesi 241 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 kaçınılmaz olarak ABD'nin uzun süreli müttefikini desteklemesine neden olur. 242 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 Amerikan kibri bir kez daha basitliğine uygun düştü. 243 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 Trajediyle anılan bir anın, sonuçtan hoşlanmamanızın açıklığıyla 244 00:11:27,688 --> 00:11:29,815 sonsuz karmaşıklığından kurtarılabileceği 245 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 nefes kesici varsayımı sayesinde. 246 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 Lenkov Şirketi tamamen bağımsız bir varlık. 247 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Rus hükûmetiyle ilişkisi yok. 248 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Blackwater'ın yaptıklarından sizi sorumlu tutabilir miyim? 249 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Ya da Proud Boys'un? 250 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 - Efendim... - Konuşmamın bitmesini 251 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 sabırla bekleyeceksiniz çünkü ben sayısız kez 252 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 kitle imha silahı üretmekle kalmayıp 253 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 onları, ironi yapmadan söylüyorum, 254 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 market denen şirketlerde satan ulusun ahlak derslerini dinledim. 255 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Lenkov Şirketi, silahlı cahillerden oluşan... 256 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 {\an8}İKİ KAT AŞAĞI SOL. ÜÇÜNCÜ SAĞ. STOUDT ŞARABI 257 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 ...birçok şirket gibi, 258 00:12:11,398 --> 00:12:14,693 Kremlin'de en üst kademelerle bağlantıları olduğunu iddia ediyor. 259 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 Başkanınızın onları dinlediğini iddia eden dalkavuklar gibi. 260 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 Aslında ellerinde Bay Rayburn'ün en az zeki oğluyla 261 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 bir fotoğraftan başka bir şey olmuyor. 262 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 Daimi ve heyecanlı bir rekabet olduğu görülen bir mevki. 263 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Tüm kurumlar gibi... 264 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 ŞARAP TÜCCARLARI STOUDT ŞARAPLARI 265 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI 266 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 Roman Lenkov'un, Laurissa Safonova adında bir kadından çocuğu var. 267 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 Cap d'Antibes'te La Colline adında bir villada yaşıyor. 268 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 Lenkov, bu ayın 30'unda, üç günlüğüne orada olacak. 269 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Ne zaman? 270 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 30'unda, üç günlüğüne. 271 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 - Nerede? - Cap d'Antibes'te. 272 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 Villa... 273 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 La Colline. 274 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 La Colline. 275 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ...başkanınızın 276 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 giderek kırılganlaşan anılarındaki hegemonik arzuları için 277 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 başka bir bahane bulmakla ilgilenmiyoruz. 278 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 Yurt içinde ve dışında vatandaşlarımızı 279 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 koruma hakkımızın sınırları konusunda bir daha bizi eğitmek istediğinizde 280 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 lütfen bazı şeylerin söylediğiniz kadar kolay olmadığını 281 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 düşünmeyi denemek için 282 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 biraz zaman ayırın. 283 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 Kremlin'in dileklerinin, sandığınız kişilerle 284 00:14:31,496 --> 00:14:33,040 hiçbir benzerliği olmayabilir. 285 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Barışçıl ve istikrarlı bir gelecek fırsatının, 286 00:14:36,460 --> 00:14:40,631 Roman Lenkov gibi bir şahsın çalışanlarına yapılan saldırıda olması 287 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 mümkün değil. 288 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 Kendisi hükûmetimin bir kolu değil, 289 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 uluslararası olarak tanınan bir suçludur. 290 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 İyi günler hanımefendi. 291 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 Lütfen başkanınıza içten saygılarımı iletin. 292 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 Kulağa kötü geldi. 293 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 İyi misiniz? 294 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 Dışişleri bakanıyla biraz konuşabilir miyim? 295 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 Korkarım Bay Dennison bugün çok yoğun. 296 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 297 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 Hayır, teşekkürler. 298 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 Gitmeliyiz. 299 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 Yaygara için üzgünüm. 300 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Biraz yürümek istiyorum. 301 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Kaçıyor. 302 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 Bazen oluyor. 303 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 Gelebilirsin. 304 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 Bize Lenkov'u öneriyorlar. 305 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Ruslar. 306 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Onu ele veriyorlar. 307 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 On gün sonra Fransa'da olacak. Onu tutuklamamızı söylüyorlar. 308 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 - Bu ne... - Ne anlama mı geliyor? 309 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Ya Kremlin bizimle dalga geçiyor... 310 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 ...ya da onlar yapmadı. 311 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 Rusya 312 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 yapmadı mı? 313 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Ronnie, Bayan Park'a söyler misin, 314 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Vergi İnceleme Ekibi ile toplantı yapmalıyız. 315 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 - Bugün mü? - Evet. 316 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 - Hemen. - Tamam. 317 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 SİZ -> ELÇİLİK 318 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 Sorun değil. Sadece gazete okuyorum. 319 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 - Kesinlikle. Özür dilerim efendim. - Hayır, buna gerek... 320 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 Bu ne demek? 321 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 Elçilikte sizi görmek istiyorlar. 322 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Kim? 323 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Maalesef bilmiyorum. 324 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 Nedenini söylediler mi? 325 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 Tekrar özür dilerim. 326 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Gitmenizi istediler. 327 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 Kate miydi? Kate değilse biri ona söylemeli. 328 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 Burnumu soktuğumu düşünmesini istemem. 329 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 Bilmiyorsun. Sorun değil. Teşekkürler. 330 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Teşekkürler. 331 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Onu ele veriyorlar. 332 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 Onu tutuklamamızı söylüyorlar. 333 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Bana bir adres verdiler. 334 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 - Çünkü... - Onlar yapmadı. 335 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 Mesaj bu. 336 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 Dalga geçiyor olabilirler. 337 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Kesinlikle. 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Ya da onlar yapmadı. - Evet. 339 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 Lenkov iyi korunuyor. Kimse yerini bilmiyor. 340 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Bu da bir şey. 341 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Belki de onlar yapmadı. 342 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 Ama Küba yaptı demiyorlar. 343 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 Lenkov yaptı diyorlar. 344 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 Adam kiralık katil. Başka biri tutmuştur. 345 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 Herhangi biri olabilir. 346 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 Lenkov onu tutanı biliyor. 347 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 Adamı tutuklarsanız kim olduğunu söyler, diyorlar. 348 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Ya da o günah keçisi. 349 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Belki de günah keçisini alıp bu işi bitirmeliyiz. 350 00:17:46,108 --> 00:17:47,859 Yani o kötü bir adam. 351 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 Lenkov mu? 352 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 - Evet. - Evet. 353 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Dennison'la konuşmalıyım. 354 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 - Beyaz Saray'la konuşmalısınız. - Langley ile de. 355 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 Bunun telefonla olabileceğinden emin değilim. Belki de oraya gitmelisiniz. 356 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 Acaba ben... 357 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 - Neden o? - Ulaşılabilirim. 358 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 - Öyle mi? - Evet. 359 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 İran olayı keyfini yerine getirdi ve... 360 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 Ve ne? 361 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 Doğru seviyedesiniz. 362 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 Önemsiz değilsiniz ama çok önemli biri de değilsiniz. 363 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 Bu 364 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 dürüst. 365 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 Yayılmasını istemiyorlar. 366 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 Kremlin mi? 367 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 Şöhretlerini seviyorlar. 368 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Belalılar. Herkese ateş ediyorlar. 369 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 Ukrayna, Birleşik Krallık. 370 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 Beyaz Saray'ı arayıp şöyle demek istemiyorlar, 371 00:18:31,486 --> 00:18:34,114 "Masumuz, yaramaz Lenkov başımızı belaya soktu." 372 00:18:34,114 --> 00:18:37,617 Çok önemli olmayan birine sessizce söylüyorlar. 373 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 Rusya masasından size bilgi verecek birini bulmalıyız. 374 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 Sonra da sizi Washington'a uçuralım. 375 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 Konuyu tam olarak bilmiyoruz 376 00:18:47,252 --> 00:18:50,005 ama sizi güvenli bir hatta bağlamamızı istediler. 377 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hal? 378 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 Tanrı aşkına. 379 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 Burada olduğunu duydum. İnanmadım. 380 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 - Ne işin var? - Burada yaşıyorum. 381 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 - Bu ne? - Sen bir pisliksin. 382 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Buralarda mısın? 383 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Çok üzgünüm efendim. 384 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Sadece... 385 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 Beyaz Saray telefonda. 386 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 - Numaranı alır. - Seni biftek yemeye götürürüm. 387 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Anlaştık. 388 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 - Günaydın. - Selam Dan. 389 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 İçeri giriyor. 390 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 Selam. 391 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 Bu yüzden başım belaya girecek. 392 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 - Neden? - Onu rahat bırakmaya çalışıyorum. 393 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 Gerçekten mi? 394 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 Libya'daki Libyalıları özgürleştirme planıyla 395 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 kır evinde yaptığın bu muydu? 396 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Geri vokal. 397 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Ganon'la ne oldu? 398 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 Şerefsizin teki. 399 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 Daha açık olabilir misin? 400 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 Ne olduğunu biliyorsun. Başkanlık kampanyası başlatıyor. 401 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 Kullanılmak istemediğini açıkça belirtmesine rağmen 402 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 bunu başkandan saklamaya çalışıyor. 403 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 Bu da sadakate uygun bir hareket değil. 404 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 Daha da kötüsü, kendi izini bile gizleyemiyor. 405 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 Bu da aptallıktan da elendiği anlamına geliyor. 406 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 Kate nasıl? 407 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 İyi. Evet. 408 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Harika. 409 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 Öyle mi? 410 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 Evet. 411 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 Başkan yardımcılığı fikri yerleşiyor mu? 412 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 Evet, aslında öyle. 413 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Bence öyle. 414 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 Yapmaya kararlı olduğu şeyi yaptı. 415 00:20:15,173 --> 00:20:17,175 Londra'yı gerçek bir iş hâline getirdi. 416 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 Evet, öyle yaptı. Bunu çok önemli bir şeye dönüştürdü. 417 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 - Gurur duyuyorsun. - Evet. 418 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Bunu hak ediyor. 419 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Ve bu konuda çok iyi. 420 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 Güzel. 421 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 - Bu kadar mı? - Sağlam olduğundan emin olmak istiyorum. 422 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 Çünkü işler karışacak. 423 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 Neden? 424 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 Rusya'yla savaşa girmediğimiz için memnunum. 425 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 Öyle mi? 426 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Bunu istemiyordum. 427 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 Bence hepimiz çok korktuk. 428 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 İnsanlar... 429 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 Köpek almaktan bahsedenleri duydum. 430 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 - Ya da bebek. - Hayır. 431 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 Rusya'yla savaşa gireceğimiz için mi? 432 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Kıyamet bebekleri. 433 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 - Bu berbat bir fikir. - Değil mi? 434 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Rusya'yla savaş nükleerdir. 435 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 Bebekler radyasyona maruz kalır. 436 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 Çok saçma. 437 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 Ama köpekleri severim. 438 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 İnternette sahipsiz köpek aramaya mı başladın? 439 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Hayır. 440 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 Biliyor sayılırdım. 441 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 Onların yapmadığını. 442 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 - Rusya'nın mı? - Evet. 443 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 Rus teşkilatındaki herkes, "Biz yaptık" diyordu. 444 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 "Benim ofisim değil ama yapabileceğimiz bir şey." 445 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 Emrin kaynağını bulamadık. 446 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 İstihbarat şefleri, zenginler, generaller, 447 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 kimse bilgilendirilmemiş. 448 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 Bunlar bilgilendirilen insanlar. 449 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Çok tuhaf. 450 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 Rusya yapmadıysa daha az tuhaf. 451 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Evet. 452 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 Yine de köpek alabilirsin. 453 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Köpek istemiyorum. 454 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 - Rusya adamımız mı? - Evet, hazır mısınız? 455 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 - Evet. - Ona söylemeyecek miyiz? 456 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 Hayır. Lenkov'la ilgili sorular soracağız. 457 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 Libya planına uysaydık da bunu yapacaktık. 458 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 Tamam. 459 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 Rusya masasından Carly Green. 460 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 - Merhaba. - Merhaba. 461 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 Carly... 462 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 Rusya kişimiz. 463 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 - Tamam. Harika. - Göründüğümden yaşlıyım. 464 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 - Öyle olmalısın. - Rusya masasında altı numaraydım. 465 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 Sonra herkes Langley ya da Kiev'e geçti. 466 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 Ajans, 25 yıl boyunca Orta Doğu uzmanlarını eğitti. 467 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 Sonra herkes Rusya'ya yöneldi. Pek yardım eden kalmadı. 468 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 - Rusça konuşanlar terfi etti. - Alanın Soğuk Savaş mı, 1991 sonrası mı? 469 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 Tolstoy'un Çehov'un son dönemi üzerindeki etkisi. 470 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 - Affedersiniz, acaba... - İyi bir zaman değil. Bekleyemez mi? 471 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 - Bay Hayford mı? - Hayır, Bay Wyler. 472 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 473 00:22:53,206 --> 00:22:55,458 Çizginin nerede olduğunu bilmediğini söyledin. 474 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 İki buçuk metre arkanda. 475 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 Başkan, dışişleri bakanını kovmak istiyor. 476 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 - Onun yüzünden mi? - Hayır. 477 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 - Aptal mısın? - Senin yüzünden değil. 478 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 Öyle. Onu altın tepside sundum. 479 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Senin bana anlatacağın şekilde anlatayım. 480 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 Dışişleri bakanını sepetlemeyi başarmış olduğunu düşündün. 481 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 - Narsist bir davranıştı. - Sepetlenmedi, değil mi? 482 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 Hayır ama pek şansı yok gibi. 483 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Ha siktir. 484 00:23:20,984 --> 00:23:23,570 Başkan, Ganon'ı işe aldığı günden beri 485 00:23:23,570 --> 00:23:25,947 onu sırtından bıçaklamasını bekliyor. 486 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 Düşmanlarını yakınında tut. Bu yüzden dışişleri bakanı. 487 00:23:28,741 --> 00:23:31,452 Bir hafta ceza alır sanıyordum. Kovulmasını istemedim. 488 00:23:31,452 --> 00:23:33,288 - Hayatı mahvolur. - Hayır. 489 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 Başkan her konuştuğunda çenesi gömülüyor. 490 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 Ganon mı? 491 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 Boynundan içeri doğru kaybolmaya çalışıyor gibi. 492 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 Çok dikkat çekiyor. 493 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 Heyecanlı görünmemeye çalış. Tamam mı? 494 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 Uçağa binmem lazım. 495 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 - Nereye? - Washington. 496 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 - Ganon yüzünden mi? - Hayır. 497 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 Oval Ofis'e gidip Ganon'ı kovmamasını isteyemezsin. 498 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 - Onun için gitmiyorum. - Neden gidiyorsun? 499 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 Hayatım, bu çok gizli. 500 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 Langley'ye gideceksiniz, Michelle'e ve Roger Post'a bilgi vereceksiniz. 501 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Siz Tim ve Ganon'a bilgi verirken onlar bilgiyi iletecekler. 502 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 Tamam. Bana söylediklerini söyle. 503 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 Langley'ye gidip Roger ve Michelle'e bilgi verecek. 504 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 Tim ve Ganon'a bilgi verirken onlar da bilgiyi iletecekler. 505 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 - Ganon'a başkası bilgi verse? - Tim verebilir. 506 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 Olabilir. 507 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 Önemli bir bilgi. Kendiniz söylemek istemez misiniz? 508 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Tim söylese daha iyi olur. 509 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 Kara listesindeyim. 510 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 - Ganon'ın mı? - Sorun değil. 511 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 Tamam. Tim dışişlerine bilgi versin, 512 00:24:37,852 --> 00:24:39,979 siz de Oval Ofis'i bilgilendirin. 513 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 - İyi misiniz? - Evet. 514 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 Sadece önemli bir gelişme. 515 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 - Evet. - Trowbridge nefret edecek. 516 00:24:48,279 --> 00:24:50,073 Bu yarının sorunu. 517 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 Bugün ipucunu ciddiye aldığımızı Rusya'ya göstermek istiyorsunuz. 518 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 Washington'a şahsen iletmek bir işaret. 519 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 Trowbridge'e kim söyleyecek? 520 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 Siz havalanır havalanmaz MI6'e gidiyorum. 521 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 - On Numara'ya onlar söyler. - Dennison? 522 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Ona da söyleyecekler. 523 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Bir ilişki kurduk. 524 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Ona bilgi vermek için buradayım. Amaç bu. 525 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 - Pislikmişim gibi bakma. - Öylesin. 526 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Başkan seni izliyor. Eylemlerin sonuçları olduğunu 527 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 yeni keşfettiğin için gergin olamazsın. 528 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 Bu büyükler ligi. 529 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Yolculuk için. 530 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Siyahı tercih ederim. 531 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 Bunun farkındayım. 532 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 - En baştan mı başlıyorum? - Bana söylediklerini biliyorlar. 533 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 - Ama soruları olursa... - Anladım. 534 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 Öğle yemeğinde ne yedin? 535 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 - Yoğurt. - Üzerinde. 536 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 Merhaba. 537 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 Sen, bir saniye gel. 538 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 Siktir. 539 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Hayır. 540 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 - Hayır. - Kate? 541 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 - Jill. Merhaba. - Merhaba. 542 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 İşemedim. 543 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 - Tamam. - Bu. 544 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Bu takım siyah değil. 545 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Havlu ister misin? 546 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Hayır. Muhtemelen kurur. 547 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 - Üzerini kapatabilirsin. - İyi fikir. Evet. 548 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 Buralarda mısın? Bir şeyler içer miyiz? 549 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 - Büyükelçi? - Evet, tabii. 550 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Ben... Bundan sonra seni ararım. 551 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 - İpucunu doğruladığımızı söyleyin. - Doğruladık. 552 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 - Kim? - Prag'daki bir kaynak. 553 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 Coventry'ye gitti. Örtüşüyor. 554 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 Hepinizi görmek çok güzel. 555 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 Bir saat önce bilmediğimiz bir şey var mı? 556 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 - Doğrulandı. - Ne diyorsunuz? 557 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 - Evet diyoruz. - Biz de. 558 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 - Fransa çok kızacak. - Devreye giriyoruz. 559 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 Sorulmasını ve evet demeden önce birkaç hayır demeyi istiyorlar. 560 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 - Yaygara koparıp iyi hissettiririz. - Peki ya İngilizler? 561 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 - O da olacak. - Şey... 562 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 Libya planını bekletiyor muyuz yoksa nokta koyacak mıyız? 563 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 - Bekletmiyoruz. - Başbakanın hoşuna gitmeyecek. 564 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 Ülke içi gündemi, bekletmeyi daha çekici kılıyor. 565 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 - Onunla konuşana dek... - Bakan Ganon konuştu. 566 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 - Kabul etti mi? - Edecek. 567 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 Kremlin için temizlik yapmayı sevmiyorum. 568 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 Biz değil, İngilizler. Alternatifi Libya'da risk alacağımız 569 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 aptalca bir plandı. 570 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 - Fransa ile konuşun. - Herkese teşekkürler. 571 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 Gerçekten iyiydiniz. Danny? Tokyo. 572 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 - Mutlu değiliz. - Neden Tokyo'yu Avustralya terslemiyor? 573 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 - Avustralya karışmak istemiyor. - Ben de. 574 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 Başkan görüş bildirebilir ama toplantıyı engellerse... 575 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 Olmamalı. 576 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 Pardon. 577 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 Hayır, merak etme. Erken geldim. 578 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 Toplantı sandığımdan erken bitti. 579 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 Oval Ofis. 580 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 - Çok havalı. - Evet, siktir et. 581 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 Merhaba. 582 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 Nasıl gidiyor? 583 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 Yani oraya gittin mi? 584 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 Doha'ya gittim. 585 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 Kâbil'e girmeme izin vermiyorlar. 586 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 - Hepimizi alacaklardı. - Alacaklardı. 587 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 Sonra ataman iptal olunca duraklattılar. 588 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 Kahretsin. 589 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 Bazya'yla konuştun mu? 590 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 Hayır. 591 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 Onu aramak istedim ama işler çok... 592 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 - Yoğun muydu? - Çılgıncaydı. 593 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Eminim. 594 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 - Onu arayacağım. - Aramak zorunda değilsin. 595 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 - Hayır. Arayacağım. - Bazya'nın telefonu yok. 596 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 Telefonunu ve bilgisayarını aldılar. 597 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 Siktir. 598 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 Hussein olmadan evden çıkmasına izin yok. 599 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 Affedersiniz. Chardonnay var mı? Teşekkürler. 600 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Ne yapıyorsun peki? 601 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 İnsanları çıkarmaya çalışıyorum. 602 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 Geriye kaç kişi kaldı? 603 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 Bizim için çalıştıklarını kanıtlayabilecek 604 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 ve kalırlarsa hayatları tehlikede olabilecek kişiler mi? 605 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 Yaklaşık 35.000 kişi. 606 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 - Londra'da ne yaptığını duymak istiyorum. - Hiçbir şey. 607 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Par çıktı mı? 608 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 - Kate, şey... - Evet mi, hayır mı? 609 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 Bir protestoya gitti ve Taliban onu lastik boruyla dövdü. 610 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Ama sadece göğüsleri ve kasığından. 611 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 O yüzden kanıtlamak için fotoğraf çekemedi. 612 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 Sonra başka bir protestoya gitti 613 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 ve onu götürdüler. 614 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 Muhtemelen ölmüştür. 615 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 Hapiste olduğunu düşünmek istiyoruz. 616 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 Akıllıca. Bir fiyatına iki kişi. 617 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 - Sadece Kate. Öyle. - Gerçekten yardım etmiyor musun? 618 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 Fransa'yı aşağılamadan Brüksel'e yalakalık yapmayı öğretmiyor musun? 619 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Yardımıma ihtiyacı yok. 620 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 Öyle mi? Benim sorunlarımdan bahsedelim. 621 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Enstitüde çalışmaya gel. 622 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 Tarih alanında doktoralı çocuklar var. 623 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 Bana Vietnam dersi vermeye çalışıyorlar. 624 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 - Bunun bir artısı olmalı. - Hayır. 625 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 Artık kimseyle yatamıyorsun. 626 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 Kimseyle evlenemiyorsun bile. 627 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 Kate'le yaptıkların var ya? Aylarca duyurmayıp 628 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 sonra herkesi düğüne davet etmek? 629 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 - O günler geride kaldı. - Duyduğum en üzücü hikâye. 630 00:30:52,977 --> 00:30:55,813 Whitehall berbat. İskoçya nükleer silahlarımızı çıkaracak. 631 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 Hükûmet İletişim Merkezi, Çin konusunda altına sıçıyor. 632 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 - Çok iş var. - Çok isterdim. 633 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 Ama işe girmeye hazır değilim. 634 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 Ganon'ın yerini mi alacaksın? 635 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 Ne saçmalıyorsun? 636 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 Ganon, başkana ihanet etmiş. Larry, Meksika'yla ilgili dedi. 637 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 Larry mi? Larry uyduruyor. 638 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 Öyle mi? 639 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 Dışişleri bakanı, uçuruma doğru yürüyor... 640 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 Sen olmalısın. 641 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 Adama bir içki daha ver, belki bayıltırız. 642 00:31:36,646 --> 00:31:37,730 Hâlâ dönmedi mi? 643 00:31:37,730 --> 00:31:39,148 Asansörde. 644 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 Hoş geldiniz. 645 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 - Dr. Brady'yi göndereyim mi? - Byron, yemin ederim. 646 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 - Evde başlayalım demiştim. - Neler oluyor? 647 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 Byron hiç akşamdan kalma kadın görmemiş. 648 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 - Hoş geldiniz. - Günaydın Ronnie. 649 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 Sabah değil hanımefendi. 650 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 Başbakan bir saat sonra sizi görmek istiyor. 651 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 Nerede? 652 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 IoD'de bir etkinliği var. 653 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 Biraz dışarı çıkacak. 654 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 Dennison orada olacak mı? 655 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 Bilmiyorum. 656 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 Olmalı. 657 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 Başbakan kafayı yiyecek lan. 658 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 Biri bana şunu öğretti, eğer gerçekten yorgunsan 659 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 ve ayakkabılarını değiştirirsen 660 00:32:35,913 --> 00:32:38,082 vücudunu sabah olduğuna ikna edebilirsin. 661 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 Belki ayakkabılarınızı ve diğer şeyleri değiştirirsiniz. 662 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 Bunu görüyor musun? 663 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 Evet, görüyorum. 664 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 Bu yüzden siyah takım giyiyorum. 665 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 Siyah takım elbisede belli olmuyor. 666 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 Beni deli gibi gösteriyor. 667 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 - Size siyah bir şey getireyim mi? - Harika. 668 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 Pantolon. 669 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 Siktiğimin elbisesi yok. 670 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 Evet? 671 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 Ukrayna'ya girdiler ve benzin fiyatıyla 672 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 onayımızı almayı düşündüler. 673 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ENERJİDE YETERLİLİK 674 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 Hayır demiştik. 675 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 Rus petrolünün ithalatını bitirdik. 676 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 Rüzgâr soğuk esse de ve benzin kıymetlense de, 677 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 evlerimiz ışıklarla... 678 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 Evet, bekle. Dışarı çıkıyorum. 679 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 Soğuk rüzgârlar esti... 680 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Hayır, hâlâ buradayım. Evet. 681 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 Teşekkürler. 682 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 - On iki dakika. - Sayın Başbakan. 683 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 On iki dakika önce 684 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 Libya'ya onları Lenkov birliklerinden kurtaracağımı söylemiştim. 685 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 O sırada Ganon aradı. 686 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 Libya'nın teşekkürünü kabul etmiş, kraliyet yüzüğünü öpmüştüm. 687 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 On iki dakika sonra, 688 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 bir dakika 42 saniye süren telefon görüşmesiyle, 689 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Ganon, çok net bir şekilde geri çekilmemi söyledi. 690 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 Söylediklerimi ağzıma tıkıverdi. 691 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 Amerikalılar bizim adımıza fikir değiştirirken 692 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 Libya'ya beklemesini söylememi istedi. 693 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 Başkan, Birleşik Krallık'ın iyiliğini istiyor. 694 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 Kendini rezil etme. 695 00:35:05,271 --> 00:35:07,439 Saldırının ardında Rusya'nın olmama ihtimalini 696 00:35:07,439 --> 00:35:09,984 göz ardı edemeyeceğimizi düşündü. 697 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 Rus Devleti'nin değil, paralı askerlerin peşindeyiz. 698 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 Bir şey çağrıştırdı mı? 699 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 Gerginliği azaltmanın bir yolu varsa... 700 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Caydırmaya ne oldu? 701 00:35:18,993 --> 00:35:20,911 - İlgisini mi kaybetti? - Hayır. 702 00:35:20,911 --> 00:35:23,789 Yanlış hatırlamıyorsam, başkanın da 703 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 Libya'da barışı sağlamayı önemli bulduğuna beni inandırdın. 704 00:35:28,210 --> 00:35:31,589 Bir kurbağa sürüsünün, isimsiz bir mafya üyesini tutuklamasının 705 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 40 askerin ölümüne cevap olacağına mı inanıyor? 706 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 Lenkov'u tutuklarsak onu kimin tuttuğunu söyler. 707 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 Bu sonsuza dek sürer. 708 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 Başkan bunu anlıyor ve durumdan memnun değil. 709 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 Ganon'a açıkça uzun bir gecikmenin kabul edilemez olduğunu söyledim. 710 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 Birleşik Krallık'ın ihtiyaçlarına yanıt vermediğini. 711 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 Ganon endişelerinizden bahsetti. 712 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 Ben de bahsettim. 713 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 Başkana mı? 714 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 Oval Ofis'te. 715 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 Kimse ilişkileri göz ardı etmiyor. 716 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Başkan sabrınız için çok minnettar. 717 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 Onun sabrı yok. 718 00:36:20,471 --> 00:36:22,473 Amerika'nın yüzümüze bakıp 719 00:36:22,473 --> 00:36:25,684 siktirip gitmemizi söylediği günler daha rahatlatıcıydı. 720 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 Şimdi yine dalaşmaya ve bunun aşk olduğunu söylemeye döndük. 721 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 - Nasıl geçti? - Harika. 722 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 Başkan yardımcılığından konuştunuz mu? 723 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 Hayır. 724 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 Billie'yle bile mi? 725 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 Hayır. 726 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 Ganon hakkında bir şey söyledi mi? 727 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 Söylemedi. 728 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Sordun mu? 729 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 Tek kelime etmedim Hal. Ne başkana ne de Billie'ye. 730 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 Langley'ye bilgi verdim. Benim verdiğim bilgiyi ilettiler. 731 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 Kırk saniye boyunca 90 kişiyle birlikte Oval Ofis'teydim. 732 00:37:21,448 --> 00:37:23,200 Sonra çıktım. 733 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 Siktir. 734 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 Sonra Trowbridge beni çağırdı. 735 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 Gırtlağına soktuğum planın nasıl buharlaştığını anlattı. 736 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 - Libya mı? - Başka bir yol bulacaklar. 737 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 - Daha iyisi mi? - Trowbridge'e göre, değil. 738 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 - Sen ne dedin? - Denedim, dedim. 739 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 Başkan acınızı paylaşıyor, dedim. 740 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 Resolute Masası'nın önünde diz çöküp 741 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 başkana tekrar düşünmesi için yalvardım, dedim. 742 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 Ama biraz düşününce, 743 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 Birleşik Krallık için en iyisinin bu olduğu açık. 744 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 Ganon suratımı traktörle ezerken Oval Ofis'te geri zekâlı gibi 745 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 sessizce dikildiğimi kesinlikle söylemedim. 746 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 Jill'i gördüm. 747 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 Klein mı? 748 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 Kötü mü? 749 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 Sen ne bok sanıyorsun? 750 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 Dennison'ı arayıp durumu anlatmalıyım. 751 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Biraz geç olmadı mı? 752 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 Trowbridge her şeyi mahvetmeye çalışacak, o yüzden... 753 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 Onu sabah arayabilirsin. 754 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil