1
00:00:06,090 --> 00:00:07,592
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,220
Nükleer bomba fırlatmaya
hazır olan bir ülkeyi korkutma.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,389
Önce her şeyi dene.
4
00:00:13,389 --> 00:00:14,474
İyi fikir.
5
00:00:14,474 --> 00:00:19,854
İnanılmaz derecede çekici,
şefkatli bir erkek olduğunu
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,315
fark ettim.
7
00:00:22,315 --> 00:00:25,693
Ama şu anda daha önemli işlerimiz var.
8
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Sana 15 yıl verdim, bana bir şans ver.
9
00:00:28,321 --> 00:00:30,490
Başkan yardımcısına
tavsiye vermen için mi?
10
00:00:30,490 --> 00:00:32,366
Seninle evli olmak için.
11
00:00:32,366 --> 00:00:36,329
Rusya'yı vurursak karşılık verir.
12
00:00:36,329 --> 00:00:39,165
Ama Lenkov Grubu Rusya değil, değil mi?
13
00:00:39,165 --> 00:00:43,002
Şu anda bir şeyleri değiştirme şansın var.
14
00:00:43,002 --> 00:00:44,962
Neyi değiştirmeliyim?
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,089
Dışişleri bakanını.
16
00:00:47,089 --> 00:00:49,926
Bunu görmüyor olabilirsin
ama birlikte harikayız.
17
00:00:49,926 --> 00:00:53,638
Ben de hissediyorum.
Sen odadayken düşünemiyorum.
18
00:00:53,638 --> 00:00:56,224
Birleşik Krallık'ın Rusya'yla
savaşa girmesini istemek
19
00:00:56,224 --> 00:00:58,726
insanların çocuk yapacağı bir durum.
20
00:00:58,726 --> 00:01:02,396
- Benden çocuk yapmamı mı...
- Hayır. Konu da bu.
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,857
Ama köpek?
22
00:01:04,857 --> 00:01:09,278
Benimle açıkça bir ilişki
yaşamak ister misin?
23
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
Evet.
24
00:01:10,446 --> 00:01:12,031
Birden iyidir, değil mi?
25
00:01:12,031 --> 00:01:12,990
Ne?
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,243
İki.
27
00:01:28,089 --> 00:01:29,257
Gitmeliyim.
28
00:01:29,257 --> 00:01:30,341
Nereye?
29
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
Odama.
30
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
Çalışanlar beni bulmadan.
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,930
Beş dakika rahatlayabilirsin.
32
00:01:37,306 --> 00:01:38,850
{\an8}Kalmamı mı istiyorsun?
33
00:01:39,392 --> 00:01:42,019
{\an8}Rahatlayabilirsin diyorum.
34
00:01:44,772 --> 00:01:46,649
Kalmamı mı istiyorsun?
35
00:01:46,649 --> 00:01:49,735
Kalmanı istememi mi istiyorsun?
36
00:01:49,735 --> 00:01:50,987
İstemeli miyim?
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,116
Bilmiyorum.
38
00:01:56,409 --> 00:01:57,368
Belki.
39
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
Sana bunu yapmamalıyım.
40
00:02:01,038 --> 00:02:03,374
Bana ne istersen yapmalısın.
41
00:02:04,208 --> 00:02:05,293
Yapmamalıyım.
42
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Üzgünüm.
43
00:02:07,837 --> 00:02:08,796
Neden?
44
00:02:08,796 --> 00:02:10,756
Yapabileceğini düşünmedim.
45
00:02:10,756 --> 00:02:12,383
Çünkü pisliğin tekiyim.
46
00:02:12,383 --> 00:02:16,554
Pisliğin tekisin ama endişelenmen için
nedenlerin vardı.
47
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Harikaydın.
48
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
Hep öyleyim. Bazen bunu sonra anlıyorsun.
49
00:02:23,853 --> 00:02:25,605
Beni affetmemelisin.
50
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Belki etmem.
51
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
- Hayır, edeceğim.
- Böyle yapma.
52
00:02:29,984 --> 00:02:34,113
Sorunları düşünen
tek kişi olmama neden olma.
53
00:02:34,113 --> 00:02:35,281
Üstesinden gelebilirim.
54
00:02:35,281 --> 00:02:38,367
Ben gelemem.
Sana öyle kızmak hoşuma gitmiyor.
55
00:02:41,996 --> 00:02:43,206
Peki işe yarayan ne oldu?
56
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
Son birkaç gün işe yaradı, değil mi?
57
00:02:46,125 --> 00:02:48,211
- Evet.
- Peki neden?
58
00:02:48,211 --> 00:02:49,795
Bilmiyorum.
59
00:02:49,795 --> 00:02:51,589
Hayır, netleştirmelisin.
60
00:02:51,589 --> 00:02:53,674
Belli ki her zaman bilemiyorum.
61
00:02:55,426 --> 00:02:56,761
Ne işe yaradı?
62
00:02:58,262 --> 00:02:59,931
Yani gündemi sen belirledin.
63
00:02:59,931 --> 00:03:01,515
Fikri sen buldun.
64
00:03:01,515 --> 00:03:05,436
Yalnız olmadığını hissetmen için
birkaç telefon görüşmesi yaptım.
65
00:03:05,436 --> 00:03:06,646
Öyle yapmadın.
66
00:03:06,646 --> 00:03:07,563
- Öyle mi?
- Öyle.
67
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
- Peki ne yaptım?
- Yüzlerce telefon görüşmesi yaptın.
68
00:03:10,107 --> 00:03:13,736
İnsanlara kendini
zeki ve önemli hissettirdin.
69
00:03:13,736 --> 00:03:17,615
- Çaresizce yardımına koştular.
- Zeki ve önemliler.
70
00:03:17,615 --> 00:03:19,659
Phoenix'teki adam da mı?
71
00:03:19,659 --> 00:03:21,327
O sadece önemli.
72
00:03:28,292 --> 00:03:29,585
Nefret etmedin mi?
73
00:03:31,337 --> 00:03:32,171
Ne?
74
00:03:33,089 --> 00:03:34,590
Geri vokal olmaktan.
75
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
Etmedim.
76
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Edeceğimi sandım.
77
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Ama...
78
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
Hayır.
79
00:03:42,682 --> 00:03:43,808
Aslında eğlenceliydi.
80
00:03:47,103 --> 00:03:49,355
Boş durmak istemiyorum.
81
00:03:49,355 --> 00:03:50,773
Tabii ki hayır.
82
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
Emekli olmaya hazır değilim.
83
00:03:53,234 --> 00:03:54,986
Bunu hiç düşünmedim.
84
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Biliyorsun, son on yılımı
bronzlaşarak geçirmedim.
85
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
Evet, biliyorum.
86
00:04:01,909 --> 00:04:04,287
Geri vokal olmak, büyük bir iş olabilir.
87
00:04:04,287 --> 00:04:06,622
Sen tam olarak öyle yapmadın.
88
00:04:06,622 --> 00:04:07,665
Mırıldanmak.
89
00:04:07,665 --> 00:04:09,208
Hepsini sen gerçekleştirdin.
90
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
Yaptığım bütün salakça planları.
91
00:04:12,837 --> 00:04:16,340
Bence her şeyi
gerçekleştirmekle başlamamalısın.
92
00:04:16,340 --> 00:04:17,842
- Tabii.
- Bu zor olabilir.
93
00:04:17,842 --> 00:04:19,010
Tanrım, Kate.
94
00:04:19,010 --> 00:04:23,055
Dünya liderleriyle iki günlük
acil durum toplantısına katıldım
95
00:04:23,055 --> 00:04:25,725
ve benimle konuşulmadan konuşmadım.
96
00:04:26,851 --> 00:04:27,685
Harikaydın.
97
00:04:27,685 --> 00:04:30,563
Şaşırtıcı bir süre
yağmur hakkında konuştum.
98
00:04:31,147 --> 00:04:32,732
Çok harikaydın.
99
00:04:36,193 --> 00:04:37,111
Gitme.
100
00:04:38,029 --> 00:04:38,988
Henüz değil.
101
00:04:41,115 --> 00:04:42,533
Kalmamı mı istiyorsun?
102
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Bilmiyorum.
103
00:04:48,039 --> 00:04:49,665
Ama gitmeni istemiyorum.
104
00:04:55,004 --> 00:04:56,422
Panik yapma.
105
00:04:56,422 --> 00:04:57,840
Şimdiden hoşuma gitti.
106
00:04:57,840 --> 00:05:00,009
İlişki durumumuzu açıklamaya
107
00:05:01,260 --> 00:05:03,846
ara vermek istiyorum.
108
00:05:03,846 --> 00:05:07,016
- Rusya olayı çözülene kadar.
- Tamam.
109
00:05:08,142 --> 00:05:08,976
Tamam mı?
110
00:05:08,976 --> 00:05:09,894
Evet.
111
00:05:10,728 --> 00:05:11,812
Ne?
112
00:05:11,812 --> 00:05:13,439
Sorun değil, sadece...
113
00:05:14,440 --> 00:05:15,316
Ne?
114
00:05:15,316 --> 00:05:18,319
İnsanlar Rusya olayı çözülsün diye
uzun zamandır bekliyorlar.
115
00:05:18,319 --> 00:05:19,278
Bir hafta diyorum.
116
00:05:19,278 --> 00:05:22,782
Napolyon, Joséphine'e Rusya olayı
çözülene kadar bekleyelim demiş.
117
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Bunun sorun olacağını biliyordum.
118
00:05:25,785 --> 00:05:27,578
Patronuma yalan söylemeyi sevmiyorum.
119
00:05:27,578 --> 00:05:32,166
Daha yeni patronun oldu.
Biraz daha sevmeyebilirsin.
120
00:05:32,166 --> 00:05:35,586
Hemen bir şey söylememin
garip olacağı bir noktadaydım.
121
00:05:35,586 --> 00:05:37,630
Şimdi henüz bahsetmemiş olmam garip.
122
00:05:37,630 --> 00:05:40,383
- İşim bir şeylerden bahsetmemek.
- Evet, tuhaf.
123
00:05:40,383 --> 00:05:42,343
Herkesin her şeyi bildiği gibi
124
00:05:42,343 --> 00:05:45,638
yanlış bir kanıya kapılmıyorum, asla.
125
00:05:45,638 --> 00:05:49,391
Bu yüzden bildiğim her şeyi
paylaşmak zorunda değilim.
126
00:05:49,391 --> 00:05:50,643
Bazı şeyler kalabilir.
127
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
Bunu herkes yapıyor.
128
00:05:51,894 --> 00:05:53,479
Ben sadece farkındayım.
129
00:05:53,479 --> 00:05:55,231
Üst düzey bir rasyonelleştirme.
130
00:05:55,231 --> 00:05:58,109
Neticede kimsenin dikkatinin
dağılmasına gerek yok.
131
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Tamam.
132
00:06:03,906 --> 00:06:06,784
Bugün Oleg Balakin'le buluşuyor, değil mi?
133
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
- Evet.
- Güzel.
134
00:06:13,249 --> 00:06:16,127
Rusya'ya tüm makul resmî kanallardan
mesaj gönderiyoruz.
135
00:06:16,127 --> 00:06:18,629
Resmî olmayan tüm kanallar kapalı.
136
00:06:18,629 --> 00:06:20,840
Langley eski askerî hatları arıyor
137
00:06:20,840 --> 00:06:22,883
ama telefonlar çalmaya devam ediyor.
138
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Bana bilgi mi veriyorsun?
139
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Gerçek bu.
140
00:06:30,099 --> 00:06:33,185
İkimizin de profesyonel göreviyle ilgili.
141
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
Bu, acıma sevişmesinden de kötü.
142
00:06:35,688 --> 00:06:39,692
Ayrıcalıklı istihbaratın
acıma nedeniyle açıklanması.
143
00:06:40,651 --> 00:06:42,862
Sana bir daha hiçbir şey söylemeyeceğim.
144
00:06:42,862 --> 00:06:44,905
Yani tüm iletişim kanallarımız kapalı mı?
145
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
Bilmiyorum.
146
00:06:46,031 --> 00:06:48,284
- Brifingi bekle.
- Hadi.
147
00:06:48,284 --> 00:06:51,245
Tam da kolumda sevgilimle
gezmeye çıkacaktım.
148
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Giderek daha iyi oluyor.
149
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Bu akşam yemeğe çıkalım mı?
150
00:06:54,999 --> 00:06:56,083
Belki.
151
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Mum ışığında bana bakar mısın?
152
00:06:58,502 --> 00:07:01,714
Hükûmet dışı Rus milis örgütlerinden
bahseder misin?
153
00:07:01,714 --> 00:07:03,674
Edeceğimi biliyorsun.
154
00:07:10,139 --> 00:07:13,976
Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'le
Dışişleri Bakanlığı'nda buluşacaksınız.
155
00:07:13,976 --> 00:07:16,979
HMS Courageous saldırısını
Rusya tarafından görevlendirilen
156
00:07:16,979 --> 00:07:21,108
Lenkov Şirketi'nin düzenlediğini
Britanya'nın bildiğini söyleyin.
157
00:07:21,108 --> 00:07:25,613
Libya'daki Lenkov birliklerine karşı
harekete geçmeye niyetlendiğini de.
158
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
Yirmi dört saat içinde bizim onayımızla.
159
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
Bu da cümlenin sonundaki nokta olacak.
160
00:07:30,868 --> 00:07:33,204
Bir sonraki hamle olmayacak.
161
00:07:33,204 --> 00:07:34,205
Günaydın.
162
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
Size de efendim.
163
00:07:39,752 --> 00:07:40,669
Her şey yolunda mı?
164
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Yolunda.
165
00:07:43,923 --> 00:07:45,341
Devam edebilirsin.
166
00:07:46,509 --> 00:07:48,052
- Devam et.
- Beklerim.
167
00:07:48,052 --> 00:07:50,179
Brifinge o da katılabilir.
168
00:07:51,931 --> 00:07:53,349
Tamam o zaman.
169
00:07:53,349 --> 00:07:56,018
Dışişlerinden konuşma konuları gelecek.
170
00:07:56,018 --> 00:07:59,730
Aynı konuşma bütün askerî
ve istihbarat birimlerine,
171
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
bütün ABD büyükelçilerine,
172
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
bütün Rusya büyükelçilerine yapılacak.
173
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
Neden Dışişleri Bakanlığı'nda
manevra yapıyorsunuz?
174
00:08:05,653 --> 00:08:06,904
Biraz tuhaf.
175
00:08:06,904 --> 00:08:09,031
Birleşik cephe. Biz ve Birleşik Krallık.
176
00:08:09,031 --> 00:08:11,825
Neden böğürtlenlerin üstüne
yumurta koydun? Üstlerinde.
177
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
Senin için ayırayım.
178
00:08:13,410 --> 00:08:14,912
- Daha iyi mi?
- Sağ ol.
179
00:08:14,912 --> 00:08:17,081
- Birleşik cephe mi?
- Evet.
180
00:08:17,081 --> 00:08:19,875
Aramızda mesafe olmadığını gösterecek.
181
00:08:19,875 --> 00:08:22,670
Sizden önce Dennison'la buluşacak.
182
00:08:22,670 --> 00:08:24,964
- Adı ne? Belkin mi?
- Balakin.
183
00:08:24,964 --> 00:08:26,382
Oleg Balakin.
184
00:08:26,382 --> 00:08:27,925
Rusya büyükelçisi...
185
00:08:28,884 --> 00:08:29,969
Buranın.
186
00:08:30,594 --> 00:08:32,096
- Onu tanıyor musun?
- Hayır.
187
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Sergei'yi arayıp
bir fikri olup olmadığını sorar mısın?
188
00:08:34,723 --> 00:08:35,766
- Tabii.
- Tamam.
189
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Nasıl bir fikir?
190
00:08:37,101 --> 00:08:41,021
Fark etmez. Kızarmış ekmek seviyor.
Kızarmış ekmek sevmiyor.
191
00:08:41,021 --> 00:08:43,816
Rusya temsilcisi. Alkolü seviyor.
192
00:08:43,816 --> 00:08:45,401
Hiç beklemiyordum.
193
00:08:45,985 --> 00:08:47,278
İyi davran.
194
00:08:47,278 --> 00:08:48,612
O gergin.
195
00:08:48,612 --> 00:08:50,114
Ben mi? Hayır.
196
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
- Konuşma maddelerine bağlı kalırım.
- Teşekkürler.
197
00:08:53,450 --> 00:08:55,536
Cümlenin sonundaki nokta.
198
00:08:55,536 --> 00:08:56,954
Harika.
199
00:08:59,164 --> 00:09:02,001
Bunun başkan yardımcılığı konusunda
ciddi olduğunu gösteren
200
00:09:02,001 --> 00:09:04,628
bir işaret olup olmadığını
sormak için zaman kolluyor.
201
00:09:04,628 --> 00:09:07,131
- Seninle iyi anlaşıyoruz diye mi?
- Evet.
202
00:09:07,131 --> 00:09:09,717
Sakin olmasını
ve bunu mahvetmemesini söyle.
203
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Tamam.
204
00:09:27,234 --> 00:09:28,652
Evet. Belli ki onlar...
205
00:09:28,652 --> 00:09:29,612
Merhaba.
206
00:09:29,612 --> 00:09:30,654
Günaydın.
207
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Günaydın efendim.
208
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Beni görmeye mi geldin?
209
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Hayır, maalesef.
210
00:09:34,908 --> 00:09:36,035
Balakin'i.
211
00:09:36,035 --> 00:09:38,120
Ben az önce gördüm. İyi şanslar.
212
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
- Şans mı lazım?
- Olabilir.
213
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
Siktir.
214
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Bir şey olmaz.
215
00:09:42,291 --> 00:09:44,293
- Kaba biri ama...
- Ben daha mı kabayım?
216
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Öyle demedim.
217
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Demedim.
218
00:09:47,463 --> 00:09:48,756
Düşündün.
219
00:09:48,756 --> 00:09:51,133
Düşünce polisliğinin modası geçti.
220
00:09:51,133 --> 00:09:53,344
Asla geçmez.
221
00:09:57,765 --> 00:10:00,476
Büyükelçi Balakin içeride.
222
00:10:00,476 --> 00:10:01,393
Gidelim mi?
223
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
Ben girmeyeceğim. Sen tanıştırırsın.
224
00:10:03,312 --> 00:10:04,229
Ben mi?
225
00:10:04,229 --> 00:10:06,649
Sonra çıkarsın ve baş başa kalırlar.
226
00:10:06,649 --> 00:10:08,359
Ya da sen yapabilirsin.
227
00:10:08,359 --> 00:10:10,152
Onları ben tanıştıramam.
228
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Sizin binanız.
229
00:10:12,237 --> 00:10:13,072
Evet.
230
00:10:20,496 --> 00:10:22,373
Majestelerinin hükûmeti adına
231
00:10:22,373 --> 00:10:25,501
St. James Sarayı
Rusya Büyükelçisi Oleg Balakin'i
232
00:10:25,501 --> 00:10:28,587
tanıştırmak için Amerika...
233
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Yeter.
234
00:10:31,215 --> 00:10:32,049
Evet.
235
00:10:33,133 --> 00:10:36,470
Benimle buluştuğunuz için çok teşekkürler.
236
00:10:42,267 --> 00:10:45,270
Birleşik Krallık, Libya'daki
Lenkov Şirketi şiddetini
237
00:10:45,270 --> 00:10:47,815
sona erdirme planını paylaşmış.
238
00:10:51,151 --> 00:10:54,863
Hükûmetim, bunun münferit bir olay
olarak görülmesine ilişkin
239
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
kesin beklentimizi iletmek istiyor.
240
00:10:57,866 --> 00:11:01,203
Rusya'nın Birleşik Krallık'a misillemesi
241
00:11:01,203 --> 00:11:06,208
kaçınılmaz olarak ABD'nin uzun süreli
müttefikini desteklemesine neden olur.
242
00:11:17,845 --> 00:11:21,682
Amerikan kibri bir kez daha
basitliğine uygun düştü.
243
00:11:23,142 --> 00:11:27,688
Trajediyle anılan bir anın,
sonuçtan hoşlanmamanızın açıklığıyla
244
00:11:27,688 --> 00:11:29,815
sonsuz karmaşıklığından kurtarılabileceği
245
00:11:29,815 --> 00:11:33,152
nefes kesici varsayımı sayesinde.
246
00:11:33,777 --> 00:11:38,073
Lenkov Şirketi
tamamen bağımsız bir varlık.
247
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
Rus hükûmetiyle ilişkisi yok.
248
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Blackwater'ın yaptıklarından
sizi sorumlu tutabilir miyim?
249
00:11:44,371 --> 00:11:45,956
Ya da Proud Boys'un?
250
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
- Efendim...
- Konuşmamın bitmesini
251
00:11:48,625 --> 00:11:52,129
sabırla bekleyeceksiniz
çünkü ben sayısız kez
252
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
kitle imha silahı üretmekle kalmayıp
253
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
onları, ironi yapmadan söylüyorum,
254
00:11:57,384 --> 00:12:03,849
market denen şirketlerde satan ulusun
ahlak derslerini dinledim.
255
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Lenkov Şirketi,
silahlı cahillerden oluşan...
256
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
{\an8}İKİ KAT AŞAĞI
SOL. ÜÇÜNCÜ SAĞ. STOUDT ŞARABI
257
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
...birçok şirket gibi,
258
00:12:11,398 --> 00:12:14,693
Kremlin'de en üst kademelerle
bağlantıları olduğunu iddia ediyor.
259
00:12:14,693 --> 00:12:20,157
Başkanınızın onları dinlediğini
iddia eden dalkavuklar gibi.
260
00:12:20,157 --> 00:12:23,243
Aslında ellerinde
Bay Rayburn'ün en az zeki oğluyla
261
00:12:23,243 --> 00:12:25,787
bir fotoğraftan başka bir şey olmuyor.
262
00:12:25,787 --> 00:12:30,751
Daimi ve heyecanlı bir rekabet olduğu
görülen bir mevki.
263
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
Tüm kurumlar gibi...
264
00:12:48,018 --> 00:12:51,980
ŞARAP TÜCCARLARI
STOUDT ŞARAPLARI
265
00:13:09,831 --> 00:13:12,084
ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI
266
00:13:20,801 --> 00:13:24,846
Roman Lenkov'un, Laurissa Safonova adında
bir kadından çocuğu var.
267
00:13:24,846 --> 00:13:29,434
Cap d'Antibes'te La Colline adında
bir villada yaşıyor.
268
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
Lenkov, bu ayın 30'unda,
üç günlüğüne orada olacak.
269
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Ne zaman?
270
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
30'unda, üç günlüğüne.
271
00:13:39,903 --> 00:13:42,698
- Nerede?
- Cap d'Antibes'te.
272
00:13:42,698 --> 00:13:43,865
Villa...
273
00:13:43,865 --> 00:13:45,284
La Colline.
274
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
La Colline.
275
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
...başkanınızın
276
00:14:04,219 --> 00:14:08,056
giderek kırılganlaşan anılarındaki
hegemonik arzuları için
277
00:14:08,056 --> 00:14:12,102
başka bir bahane bulmakla ilgilenmiyoruz.
278
00:14:12,102 --> 00:14:14,313
Yurt içinde ve dışında vatandaşlarımızı
279
00:14:14,313 --> 00:14:18,734
koruma hakkımızın sınırları konusunda
bir daha bizi eğitmek istediğinizde
280
00:14:18,734 --> 00:14:23,155
lütfen bazı şeylerin
söylediğiniz kadar kolay olmadığını
281
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
düşünmeyi denemek için
282
00:14:24,531 --> 00:14:27,868
biraz zaman ayırın.
283
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
Kremlin'in dileklerinin,
sandığınız kişilerle
284
00:14:31,496 --> 00:14:33,040
hiçbir benzerliği olmayabilir.
285
00:14:33,040 --> 00:14:36,460
Barışçıl ve istikrarlı
bir gelecek fırsatının,
286
00:14:36,460 --> 00:14:40,631
Roman Lenkov gibi bir şahsın
çalışanlarına yapılan saldırıda olması
287
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
mümkün değil.
288
00:14:41,798 --> 00:14:44,092
Kendisi hükûmetimin bir kolu değil,
289
00:14:44,092 --> 00:14:48,096
uluslararası olarak tanınan bir suçludur.
290
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
İyi günler hanımefendi.
291
00:14:50,307 --> 00:14:53,852
Lütfen başkanınıza
içten saygılarımı iletin.
292
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
Kulağa kötü geldi.
293
00:15:04,696 --> 00:15:05,656
İyi misiniz?
294
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
Dışişleri bakanıyla
biraz konuşabilir miyim?
295
00:15:11,536 --> 00:15:14,957
Korkarım Bay Dennison bugün çok yoğun.
296
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
297
00:15:17,542 --> 00:15:18,877
Hayır, teşekkürler.
298
00:15:18,877 --> 00:15:19,795
Gitmeliyiz.
299
00:15:19,795 --> 00:15:21,213
Yaygara için üzgünüm.
300
00:15:28,470 --> 00:15:30,597
Biraz yürümek istiyorum.
301
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Kaçıyor.
302
00:15:33,225 --> 00:15:34,267
Bazen oluyor.
303
00:15:34,267 --> 00:15:35,352
Gelebilirsin.
304
00:15:45,487 --> 00:15:47,364
Bize Lenkov'u öneriyorlar.
305
00:15:47,364 --> 00:15:48,448
Ruslar.
306
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Onu ele veriyorlar.
307
00:15:50,409 --> 00:15:54,037
On gün sonra Fransa'da olacak.
Onu tutuklamamızı söylüyorlar.
308
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
- Bu ne...
- Ne anlama mı geliyor?
309
00:15:57,416 --> 00:16:00,210
Ya Kremlin bizimle dalga geçiyor...
310
00:16:02,754 --> 00:16:04,006
...ya da onlar yapmadı.
311
00:16:04,006 --> 00:16:05,298
Rusya
312
00:16:06,216 --> 00:16:07,551
yapmadı mı?
313
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ronnie, Bayan Park'a söyler misin,
314
00:16:13,807 --> 00:16:16,935
Vergi İnceleme Ekibi ile
toplantı yapmalıyız.
315
00:16:16,935 --> 00:16:17,853
- Bugün mü?
- Evet.
316
00:16:17,853 --> 00:16:18,937
- Hemen.
- Tamam.
317
00:16:24,443 --> 00:16:25,736
SİZ -> ELÇİLİK
318
00:16:25,736 --> 00:16:27,696
Sorun değil. Sadece gazete okuyorum.
319
00:16:27,696 --> 00:16:30,866
- Kesinlikle. Özür dilerim efendim.
- Hayır, buna gerek...
320
00:16:31,658 --> 00:16:33,285
Bu ne demek?
321
00:16:34,786 --> 00:16:37,831
Elçilikte sizi görmek istiyorlar.
322
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Kim?
323
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Maalesef bilmiyorum.
324
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Nedenini söylediler mi?
325
00:16:47,174 --> 00:16:48,592
Tekrar özür dilerim.
326
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Gitmenizi istediler.
327
00:16:51,428 --> 00:16:54,681
Kate miydi?
Kate değilse biri ona söylemeli.
328
00:16:54,681 --> 00:16:57,184
Burnumu soktuğumu düşünmesini istemem.
329
00:16:57,184 --> 00:16:59,561
Bilmiyorsun. Sorun değil. Teşekkürler.
330
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
Teşekkürler.
331
00:17:06,026 --> 00:17:07,069
Onu ele veriyorlar.
332
00:17:07,069 --> 00:17:09,237
Onu tutuklamamızı söylüyorlar.
333
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Bana bir adres verdiler.
334
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
- Çünkü...
- Onlar yapmadı.
335
00:17:13,784 --> 00:17:15,368
Mesaj bu.
336
00:17:15,368 --> 00:17:17,204
Dalga geçiyor olabilirler.
337
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Kesinlikle.
338
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- Ya da onlar yapmadı.
- Evet.
339
00:17:22,542 --> 00:17:25,545
Lenkov iyi korunuyor.
Kimse yerini bilmiyor.
340
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
Bu da bir şey.
341
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Belki de onlar yapmadı.
342
00:17:28,715 --> 00:17:31,843
Ama Küba yaptı demiyorlar.
343
00:17:31,843 --> 00:17:33,345
Lenkov yaptı diyorlar.
344
00:17:33,345 --> 00:17:35,555
Adam kiralık katil. Başka biri tutmuştur.
345
00:17:35,555 --> 00:17:36,681
Herhangi biri olabilir.
346
00:17:36,681 --> 00:17:38,600
Lenkov onu tutanı biliyor.
347
00:17:38,600 --> 00:17:41,895
Adamı tutuklarsanız
kim olduğunu söyler, diyorlar.
348
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Ya da o günah keçisi.
349
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Belki de günah keçisini alıp
bu işi bitirmeliyiz.
350
00:17:46,108 --> 00:17:47,859
Yani o kötü bir adam.
351
00:17:47,859 --> 00:17:48,777
Lenkov mu?
352
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
- Evet.
- Evet.
353
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Dennison'la konuşmalıyım.
354
00:17:53,573 --> 00:17:56,076
- Beyaz Saray'la konuşmalısınız.
- Langley ile de.
355
00:17:56,076 --> 00:17:59,621
Bunun telefonla olabileceğinden
emin değilim. Belki de oraya gitmelisiniz.
356
00:17:59,621 --> 00:18:00,580
Acaba ben...
357
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
- Neden o?
- Ulaşılabilirim.
358
00:18:04,751 --> 00:18:06,753
- Öyle mi?
- Evet.
359
00:18:06,753 --> 00:18:09,214
İran olayı keyfini yerine getirdi ve...
360
00:18:10,132 --> 00:18:11,091
Ve ne?
361
00:18:11,716 --> 00:18:13,176
Doğru seviyedesiniz.
362
00:18:13,760 --> 00:18:16,888
Önemsiz değilsiniz
ama çok önemli biri de değilsiniz.
363
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
Bu
364
00:18:19,141 --> 00:18:20,350
dürüst.
365
00:18:20,350 --> 00:18:22,185
Yayılmasını istemiyorlar.
366
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
Kremlin mi?
367
00:18:23,311 --> 00:18:25,355
Şöhretlerini seviyorlar.
368
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Belalılar. Herkese ateş ediyorlar.
369
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
Ukrayna, Birleşik Krallık.
370
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
Beyaz Saray'ı arayıp
şöyle demek istemiyorlar,
371
00:18:31,486 --> 00:18:34,114
"Masumuz, yaramaz Lenkov
başımızı belaya soktu."
372
00:18:34,114 --> 00:18:37,617
Çok önemli olmayan birine
sessizce söylüyorlar.
373
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
Rusya masasından
size bilgi verecek birini bulmalıyız.
374
00:18:41,663 --> 00:18:44,249
Sonra da sizi Washington'a uçuralım.
375
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
Konuyu tam olarak bilmiyoruz
376
00:18:47,252 --> 00:18:50,005
ama sizi güvenli bir hatta
bağlamamızı istediler.
377
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hal?
378
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
Tanrı aşkına.
379
00:18:54,759 --> 00:18:56,386
Burada olduğunu duydum. İnanmadım.
380
00:18:56,386 --> 00:18:57,888
- Ne işin var?
- Burada yaşıyorum.
381
00:18:57,888 --> 00:18:59,931
- Bu ne?
- Sen bir pisliksin.
382
00:18:59,931 --> 00:19:01,224
Buralarda mısın?
383
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Çok üzgünüm efendim.
384
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
Sadece...
385
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
Beyaz Saray telefonda.
386
00:19:06,104 --> 00:19:08,773
- Numaranı alır.
- Seni biftek yemeye götürürüm.
387
00:19:08,773 --> 00:19:09,691
Anlaştık.
388
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
- Günaydın.
- Selam Dan.
389
00:19:17,866 --> 00:19:18,950
İçeri giriyor.
390
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Selam.
391
00:19:22,787 --> 00:19:24,915
Bu yüzden başım belaya girecek.
392
00:19:24,915 --> 00:19:27,626
- Neden?
- Onu rahat bırakmaya çalışıyorum.
393
00:19:27,626 --> 00:19:28,585
Gerçekten mi?
394
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
Libya'daki Libyalıları
özgürleştirme planıyla
395
00:19:30,795 --> 00:19:33,840
kır evinde yaptığın bu muydu?
396
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Geri vokal.
397
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Ganon'la ne oldu?
398
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
Şerefsizin teki.
399
00:19:38,595 --> 00:19:40,222
Daha açık olabilir misin?
400
00:19:40,222 --> 00:19:44,267
Ne olduğunu biliyorsun.
Başkanlık kampanyası başlatıyor.
401
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
Kullanılmak istemediğini
açıkça belirtmesine rağmen
402
00:19:46,853 --> 00:19:49,856
bunu başkandan saklamaya çalışıyor.
403
00:19:49,856 --> 00:19:52,484
Bu da sadakate uygun bir hareket değil.
404
00:19:52,484 --> 00:19:55,779
Daha da kötüsü,
kendi izini bile gizleyemiyor.
405
00:19:55,779 --> 00:19:58,323
Bu da aptallıktan da
elendiği anlamına geliyor.
406
00:20:00,200 --> 00:20:01,576
Kate nasıl?
407
00:20:01,576 --> 00:20:02,994
İyi. Evet.
408
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Harika.
409
00:20:04,037 --> 00:20:04,955
Öyle mi?
410
00:20:04,955 --> 00:20:06,039
Evet.
411
00:20:06,039 --> 00:20:09,251
Başkan yardımcılığı fikri yerleşiyor mu?
412
00:20:10,961 --> 00:20:12,337
Evet, aslında öyle.
413
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Bence öyle.
414
00:20:13,255 --> 00:20:15,173
Yapmaya kararlı olduğu şeyi yaptı.
415
00:20:15,173 --> 00:20:17,175
Londra'yı gerçek bir iş hâline getirdi.
416
00:20:17,175 --> 00:20:21,638
Evet, öyle yaptı.
Bunu çok önemli bir şeye dönüştürdü.
417
00:20:22,222 --> 00:20:24,140
- Gurur duyuyorsun.
- Evet.
418
00:20:25,058 --> 00:20:26,476
Bunu hak ediyor.
419
00:20:26,476 --> 00:20:27,978
Ve bu konuda çok iyi.
420
00:20:27,978 --> 00:20:29,062
Güzel.
421
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
- Bu kadar mı?
- Sağlam olduğundan emin olmak istiyorum.
422
00:20:33,358 --> 00:20:35,986
Çünkü işler karışacak.
423
00:20:37,862 --> 00:20:38,780
Neden?
424
00:20:40,657 --> 00:20:43,201
Rusya'yla savaşa
girmediğimiz için memnunum.
425
00:20:43,201 --> 00:20:44,494
Öyle mi?
426
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Bunu istemiyordum.
427
00:20:46,246 --> 00:20:48,665
Bence hepimiz çok korktuk.
428
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
İnsanlar...
429
00:20:52,877 --> 00:20:57,507
Köpek almaktan bahsedenleri duydum.
430
00:20:57,507 --> 00:20:59,801
- Ya da bebek.
- Hayır.
431
00:21:00,760 --> 00:21:03,388
Rusya'yla savaşa gireceğimiz için mi?
432
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Kıyamet bebekleri.
433
00:21:04,431 --> 00:21:06,391
- Bu berbat bir fikir.
- Değil mi?
434
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Rusya'yla savaş nükleerdir.
435
00:21:07,851 --> 00:21:09,853
Bebekler radyasyona maruz kalır.
436
00:21:09,853 --> 00:21:11,438
Çok saçma.
437
00:21:13,064 --> 00:21:14,316
Ama köpekleri severim.
438
00:21:15,275 --> 00:21:18,320
İnternette sahipsiz köpek
aramaya mı başladın?
439
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Hayır.
440
00:21:20,238 --> 00:21:21,448
Biliyor sayılırdım.
441
00:21:22,282 --> 00:21:23,700
Onların yapmadığını.
442
00:21:23,700 --> 00:21:25,243
- Rusya'nın mı?
- Evet.
443
00:21:25,243 --> 00:21:29,122
Rus teşkilatındaki herkes,
"Biz yaptık" diyordu.
444
00:21:29,122 --> 00:21:32,250
"Benim ofisim değil
ama yapabileceğimiz bir şey."
445
00:21:32,250 --> 00:21:34,919
Emrin kaynağını bulamadık.
446
00:21:34,919 --> 00:21:37,964
İstihbarat şefleri, zenginler, generaller,
447
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
kimse bilgilendirilmemiş.
448
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
Bunlar bilgilendirilen insanlar.
449
00:21:42,218 --> 00:21:43,303
Çok tuhaf.
450
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
Rusya yapmadıysa daha az tuhaf.
451
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Evet.
452
00:21:49,059 --> 00:21:50,935
Yine de köpek alabilirsin.
453
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
Köpek istemiyorum.
454
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
- Rusya adamımız mı?
- Evet, hazır mısınız?
455
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
- Evet.
- Ona söylemeyecek miyiz?
456
00:21:58,276 --> 00:22:00,695
Hayır. Lenkov'la ilgili sorular soracağız.
457
00:22:00,695 --> 00:22:03,448
Libya planına uysaydık da bunu yapacaktık.
458
00:22:03,448 --> 00:22:04,491
Tamam.
459
00:22:04,491 --> 00:22:06,701
Rusya masasından Carly Green.
460
00:22:08,161 --> 00:22:09,579
- Merhaba.
- Merhaba.
461
00:22:10,121 --> 00:22:11,289
Carly...
462
00:22:11,289 --> 00:22:12,582
Rusya kişimiz.
463
00:22:12,582 --> 00:22:14,959
- Tamam. Harika.
- Göründüğümden yaşlıyım.
464
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
- Öyle olmalısın.
- Rusya masasında altı numaraydım.
465
00:22:18,171 --> 00:22:21,007
Sonra herkes Langley ya da Kiev'e geçti.
466
00:22:22,092 --> 00:22:25,345
Ajans, 25 yıl boyunca
Orta Doğu uzmanlarını eğitti.
467
00:22:25,345 --> 00:22:28,681
Sonra herkes Rusya'ya yöneldi.
Pek yardım eden kalmadı.
468
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
- Rusça konuşanlar terfi etti.
- Alanın Soğuk Savaş mı, 1991 sonrası mı?
469
00:22:32,227 --> 00:22:35,688
Tolstoy'un Çehov'un
son dönemi üzerindeki etkisi.
470
00:22:38,525 --> 00:22:41,319
- Affedersiniz, acaba...
- İyi bir zaman değil. Bekleyemez mi?
471
00:22:42,362 --> 00:22:45,281
- Bay Hayford mı?
- Hayır, Bay Wyler.
472
00:22:51,162 --> 00:22:53,206
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
473
00:22:53,206 --> 00:22:55,458
Çizginin nerede olduğunu
bilmediğini söyledin.
474
00:22:55,458 --> 00:22:57,001
İki buçuk metre arkanda.
475
00:22:57,001 --> 00:22:59,379
Başkan, dışişleri bakanını kovmak istiyor.
476
00:23:01,548 --> 00:23:02,966
- Onun yüzünden mi?
- Hayır.
477
00:23:02,966 --> 00:23:05,218
- Aptal mısın?
- Senin yüzünden değil.
478
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
Öyle. Onu altın tepside sundum.
479
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Senin bana anlatacağın şekilde anlatayım.
480
00:23:09,514 --> 00:23:13,852
Dışişleri bakanını sepetlemeyi
başarmış olduğunu düşündün.
481
00:23:13,852 --> 00:23:16,813
- Narsist bir davranıştı.
- Sepetlenmedi, değil mi?
482
00:23:16,813 --> 00:23:19,566
Hayır ama pek şansı yok gibi.
483
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Ha siktir.
484
00:23:20,984 --> 00:23:23,570
Başkan, Ganon'ı işe aldığı günden beri
485
00:23:23,570 --> 00:23:25,947
onu sırtından bıçaklamasını bekliyor.
486
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
Düşmanlarını yakınında tut.
Bu yüzden dışişleri bakanı.
487
00:23:28,741 --> 00:23:31,452
Bir hafta ceza alır sanıyordum.
Kovulmasını istemedim.
488
00:23:31,452 --> 00:23:33,288
- Hayatı mahvolur.
- Hayır.
489
00:23:33,288 --> 00:23:36,249
Başkan her konuştuğunda çenesi gömülüyor.
490
00:23:36,249 --> 00:23:37,167
Ganon mı?
491
00:23:37,167 --> 00:23:40,461
Boynundan içeri doğru
kaybolmaya çalışıyor gibi.
492
00:23:40,461 --> 00:23:41,838
Çok dikkat çekiyor.
493
00:23:41,838 --> 00:23:44,090
Heyecanlı görünmemeye çalış. Tamam mı?
494
00:23:46,718 --> 00:23:48,094
Uçağa binmem lazım.
495
00:23:48,678 --> 00:23:49,929
- Nereye?
- Washington.
496
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
- Ganon yüzünden mi?
- Hayır.
497
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
Oval Ofis'e gidip
Ganon'ı kovmamasını isteyemezsin.
498
00:23:55,101 --> 00:23:57,979
- Onun için gitmiyorum.
- Neden gidiyorsun?
499
00:23:58,563 --> 00:24:00,940
Hayatım, bu çok gizli.
500
00:24:04,485 --> 00:24:08,406
Langley'ye gideceksiniz, Michelle'e
ve Roger Post'a bilgi vereceksiniz.
501
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Siz Tim ve Ganon'a bilgi verirken
onlar bilgiyi iletecekler.
502
00:24:11,409 --> 00:24:13,578
Tamam. Bana söylediklerini söyle.
503
00:24:13,578 --> 00:24:16,122
Langley'ye gidip
Roger ve Michelle'e bilgi verecek.
504
00:24:16,122 --> 00:24:19,751
Tim ve Ganon'a bilgi verirken
onlar da bilgiyi iletecekler.
505
00:24:19,751 --> 00:24:23,213
- Ganon'a başkası bilgi verse?
- Tim verebilir.
506
00:24:23,213 --> 00:24:24,505
Olabilir.
507
00:24:24,505 --> 00:24:27,759
Önemli bir bilgi.
Kendiniz söylemek istemez misiniz?
508
00:24:27,759 --> 00:24:29,928
Tim söylese daha iyi olur.
509
00:24:31,012 --> 00:24:32,847
Kara listesindeyim.
510
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
- Ganon'ın mı?
- Sorun değil.
511
00:24:35,433 --> 00:24:37,852
Tamam. Tim dışişlerine bilgi versin,
512
00:24:37,852 --> 00:24:39,979
siz de Oval Ofis'i bilgilendirin.
513
00:24:42,732 --> 00:24:44,150
- İyi misiniz?
- Evet.
514
00:24:44,150 --> 00:24:46,361
Sadece önemli bir gelişme.
515
00:24:46,361 --> 00:24:48,279
- Evet.
- Trowbridge nefret edecek.
516
00:24:48,279 --> 00:24:50,073
Bu yarının sorunu.
517
00:24:50,073 --> 00:24:53,201
Bugün ipucunu ciddiye aldığımızı
Rusya'ya göstermek istiyorsunuz.
518
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
Washington'a şahsen iletmek bir işaret.
519
00:24:55,912 --> 00:24:57,372
Trowbridge'e kim söyleyecek?
520
00:24:57,372 --> 00:25:00,250
Siz havalanır havalanmaz MI6'e gidiyorum.
521
00:25:00,250 --> 00:25:02,794
- On Numara'ya onlar söyler.
- Dennison?
522
00:25:03,711 --> 00:25:05,004
Ona da söyleyecekler.
523
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
Bir ilişki kurduk.
524
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Ona bilgi vermek için buradayım. Amaç bu.
525
00:25:19,727 --> 00:25:22,814
- Pislikmişim gibi bakma.
- Öylesin.
526
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Başkan seni izliyor.
Eylemlerin sonuçları olduğunu
527
00:25:25,733 --> 00:25:28,236
yeni keşfettiğin için gergin olamazsın.
528
00:25:28,236 --> 00:25:29,529
Bu büyükler ligi.
529
00:25:35,243 --> 00:25:36,244
Yolculuk için.
530
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Siyahı tercih ederim.
531
00:25:42,375 --> 00:25:43,876
Bunun farkındayım.
532
00:25:49,841 --> 00:25:52,552
- En baştan mı başlıyorum?
- Bana söylediklerini biliyorlar.
533
00:25:52,552 --> 00:25:54,971
- Ama soruları olursa...
- Anladım.
534
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
Öğle yemeğinde ne yedin?
535
00:25:59,267 --> 00:26:01,477
- Yoğurt.
- Üzerinde.
536
00:26:01,477 --> 00:26:02,770
Merhaba.
537
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
Sen, bir saniye gel.
538
00:26:06,566 --> 00:26:07,775
Siktir.
539
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Hayır.
540
00:26:30,006 --> 00:26:31,674
- Hayır.
- Kate?
541
00:26:32,633 --> 00:26:35,053
- Jill. Merhaba.
- Merhaba.
542
00:26:36,888 --> 00:26:37,847
İşemedim.
543
00:26:37,847 --> 00:26:39,974
- Tamam.
- Bu.
544
00:26:40,641 --> 00:26:42,101
Bu takım siyah değil.
545
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
Havlu ister misin?
546
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Hayır. Muhtemelen kurur.
547
00:26:47,065 --> 00:26:50,109
- Üzerini kapatabilirsin.
- İyi fikir. Evet.
548
00:26:50,109 --> 00:26:52,278
Buralarda mısın? Bir şeyler içer miyiz?
549
00:26:52,278 --> 00:26:54,280
- Büyükelçi?
- Evet, tabii.
550
00:26:55,907 --> 00:26:58,117
Ben... Bundan sonra seni ararım.
551
00:26:59,452 --> 00:27:01,829
- İpucunu doğruladığımızı söyleyin.
- Doğruladık.
552
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
- Kim?
- Prag'daki bir kaynak.
553
00:27:03,289 --> 00:27:05,750
Coventry'ye gitti. Örtüşüyor.
554
00:27:07,168 --> 00:27:09,462
Hepinizi görmek çok güzel.
555
00:27:09,462 --> 00:27:11,464
Bir saat önce bilmediğimiz bir şey var mı?
556
00:27:11,464 --> 00:27:13,591
- Doğrulandı.
- Ne diyorsunuz?
557
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
- Evet diyoruz.
- Biz de.
558
00:27:16,052 --> 00:27:18,846
- Fransa çok kızacak.
- Devreye giriyoruz.
559
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
Sorulmasını ve evet demeden önce
birkaç hayır demeyi istiyorlar.
560
00:27:21,891 --> 00:27:24,685
- Yaygara koparıp iyi hissettiririz.
- Peki ya İngilizler?
561
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
- O da olacak.
- Şey...
562
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
Libya planını bekletiyor muyuz
yoksa nokta koyacak mıyız?
563
00:27:29,273 --> 00:27:31,901
- Bekletmiyoruz.
- Başbakanın hoşuna gitmeyecek.
564
00:27:31,901 --> 00:27:35,738
Ülke içi gündemi,
bekletmeyi daha çekici kılıyor.
565
00:27:35,738 --> 00:27:38,408
- Onunla konuşana dek...
- Bakan Ganon konuştu.
566
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
- Kabul etti mi?
- Edecek.
567
00:27:40,785 --> 00:27:42,745
Kremlin için temizlik yapmayı sevmiyorum.
568
00:27:42,745 --> 00:27:45,581
Biz değil, İngilizler.
Alternatifi Libya'da risk alacağımız
569
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
aptalca bir plandı.
570
00:27:48,209 --> 00:27:51,045
- Fransa ile konuşun.
- Herkese teşekkürler.
571
00:27:51,045 --> 00:27:53,423
Gerçekten iyiydiniz. Danny? Tokyo.
572
00:27:53,423 --> 00:27:57,176
- Mutlu değiliz.
- Neden Tokyo'yu Avustralya terslemiyor?
573
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
- Avustralya karışmak istemiyor.
- Ben de.
574
00:27:59,762 --> 00:28:02,557
Başkan görüş bildirebilir
ama toplantıyı engellerse...
575
00:28:02,557 --> 00:28:03,474
Olmamalı.
576
00:28:27,748 --> 00:28:29,083
Pardon.
577
00:28:29,083 --> 00:28:30,877
Hayır, merak etme. Erken geldim.
578
00:28:30,877 --> 00:28:33,963
Toplantı sandığımdan erken bitti.
579
00:28:33,963 --> 00:28:35,173
Oval Ofis.
580
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
- Çok havalı.
- Evet, siktir et.
581
00:28:40,011 --> 00:28:40,970
Merhaba.
582
00:28:41,929 --> 00:28:43,014
Nasıl gidiyor?
583
00:28:43,014 --> 00:28:45,099
Yani oraya gittin mi?
584
00:28:45,808 --> 00:28:47,310
Doha'ya gittim.
585
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
Kâbil'e girmeme izin vermiyorlar.
586
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
- Hepimizi alacaklardı.
- Alacaklardı.
587
00:28:52,857 --> 00:28:56,778
Sonra ataman iptal olunca duraklattılar.
588
00:28:57,403 --> 00:28:58,321
Kahretsin.
589
00:28:59,864 --> 00:29:01,866
Bazya'yla konuştun mu?
590
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
Hayır.
591
00:29:04,243 --> 00:29:06,746
Onu aramak istedim ama işler çok...
592
00:29:06,746 --> 00:29:08,539
- Yoğun muydu?
- Çılgıncaydı.
593
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Eminim.
594
00:29:09,749 --> 00:29:12,376
- Onu arayacağım.
- Aramak zorunda değilsin.
595
00:29:12,376 --> 00:29:15,421
- Hayır. Arayacağım.
- Bazya'nın telefonu yok.
596
00:29:15,421 --> 00:29:18,049
Telefonunu ve bilgisayarını aldılar.
597
00:29:18,049 --> 00:29:19,091
Siktir.
598
00:29:19,091 --> 00:29:22,261
Hussein olmadan evden çıkmasına izin yok.
599
00:29:22,261 --> 00:29:25,306
Affedersiniz.
Chardonnay var mı? Teşekkürler.
600
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Ne yapıyorsun peki?
601
00:29:27,809 --> 00:29:29,435
İnsanları çıkarmaya çalışıyorum.
602
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
Geriye kaç kişi kaldı?
603
00:29:32,313 --> 00:29:34,857
Bizim için çalıştıklarını kanıtlayabilecek
604
00:29:34,857 --> 00:29:38,194
ve kalırlarsa hayatları tehlikede
olabilecek kişiler mi?
605
00:29:38,194 --> 00:29:39,779
Yaklaşık 35.000 kişi.
606
00:29:41,030 --> 00:29:44,325
- Londra'da ne yaptığını duymak istiyorum.
- Hiçbir şey.
607
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Par çıktı mı?
608
00:29:45,743 --> 00:29:48,037
- Kate, şey...
- Evet mi, hayır mı?
609
00:29:49,664 --> 00:29:53,626
Bir protestoya gitti
ve Taliban onu lastik boruyla dövdü.
610
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
Ama sadece göğüsleri ve kasığından.
611
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
O yüzden kanıtlamak için
fotoğraf çekemedi.
612
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
Sonra başka bir protestoya gitti
613
00:30:01,467 --> 00:30:03,970
ve onu götürdüler.
614
00:30:03,970 --> 00:30:05,555
Muhtemelen ölmüştür.
615
00:30:08,224 --> 00:30:10,059
Hapiste olduğunu düşünmek istiyoruz.
616
00:30:18,901 --> 00:30:21,487
Akıllıca. Bir fiyatına iki kişi.
617
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
- Sadece Kate. Öyle.
- Gerçekten yardım etmiyor musun?
618
00:30:24,657 --> 00:30:28,619
Fransa'yı aşağılamadan Brüksel'e
yalakalık yapmayı öğretmiyor musun?
619
00:30:28,619 --> 00:30:30,204
Yardımıma ihtiyacı yok.
620
00:30:30,204 --> 00:30:32,582
Öyle mi? Benim sorunlarımdan bahsedelim.
621
00:30:32,582 --> 00:30:34,417
Enstitüde çalışmaya gel.
622
00:30:34,417 --> 00:30:36,878
Tarih alanında doktoralı çocuklar var.
623
00:30:36,878 --> 00:30:39,463
Bana Vietnam dersi vermeye çalışıyorlar.
624
00:30:39,463 --> 00:30:41,883
- Bunun bir artısı olmalı.
- Hayır.
625
00:30:41,883 --> 00:30:43,843
Artık kimseyle yatamıyorsun.
626
00:30:43,843 --> 00:30:45,803
Kimseyle evlenemiyorsun bile.
627
00:30:45,803 --> 00:30:48,806
Kate'le yaptıkların var ya?
Aylarca duyurmayıp
628
00:30:48,806 --> 00:30:50,600
sonra herkesi düğüne davet etmek?
629
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
- O günler geride kaldı.
- Duyduğum en üzücü hikâye.
630
00:30:52,977 --> 00:30:55,813
Whitehall berbat. İskoçya
nükleer silahlarımızı çıkaracak.
631
00:30:55,813 --> 00:30:58,441
Hükûmet İletişim Merkezi,
Çin konusunda altına sıçıyor.
632
00:30:58,441 --> 00:31:00,693
- Çok iş var.
- Çok isterdim.
633
00:31:00,693 --> 00:31:03,154
Ama işe girmeye hazır değilim.
634
00:31:06,324 --> 00:31:07,783
Ganon'ın yerini mi alacaksın?
635
00:31:10,703 --> 00:31:12,330
Ne saçmalıyorsun?
636
00:31:12,330 --> 00:31:15,666
Ganon, başkana ihanet etmiş.
Larry, Meksika'yla ilgili dedi.
637
00:31:15,666 --> 00:31:17,919
Larry mi? Larry uyduruyor.
638
00:31:17,919 --> 00:31:19,003
Öyle mi?
639
00:31:20,046 --> 00:31:22,840
Dışişleri bakanı, uçuruma doğru yürüyor...
640
00:31:24,091 --> 00:31:25,343
Sen olmalısın.
641
00:31:26,928 --> 00:31:30,056
Adama bir içki daha ver, belki bayıltırız.
642
00:31:36,646 --> 00:31:37,730
Hâlâ dönmedi mi?
643
00:31:37,730 --> 00:31:39,148
Asansörde.
644
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
Hoş geldiniz.
645
00:31:43,402 --> 00:31:46,697
- Dr. Brady'yi göndereyim mi?
- Byron, yemin ederim.
646
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
- Evde başlayalım demiştim.
- Neler oluyor?
647
00:31:49,158 --> 00:31:52,244
Byron hiç akşamdan kalma kadın görmemiş.
648
00:31:54,538 --> 00:31:56,457
- Hoş geldiniz.
- Günaydın Ronnie.
649
00:31:56,457 --> 00:31:57,959
Sabah değil hanımefendi.
650
00:31:57,959 --> 00:32:01,045
Başbakan bir saat sonra
sizi görmek istiyor.
651
00:32:09,095 --> 00:32:10,221
Nerede?
652
00:32:11,555 --> 00:32:13,599
IoD'de bir etkinliği var.
653
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
Biraz dışarı çıkacak.
654
00:32:23,234 --> 00:32:24,944
Dennison orada olacak mı?
655
00:32:25,569 --> 00:32:26,821
Bilmiyorum.
656
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
Olmalı.
657
00:32:28,239 --> 00:32:31,367
Başbakan kafayı yiyecek lan.
658
00:32:31,367 --> 00:32:34,161
Biri bana şunu öğretti,
eğer gerçekten yorgunsan
659
00:32:34,161 --> 00:32:35,913
ve ayakkabılarını değiştirirsen
660
00:32:35,913 --> 00:32:38,082
vücudunu sabah olduğuna ikna edebilirsin.
661
00:32:38,833 --> 00:32:42,128
Belki ayakkabılarınızı
ve diğer şeyleri değiştirirsiniz.
662
00:32:48,217 --> 00:32:49,468
Bunu görüyor musun?
663
00:32:50,845 --> 00:32:52,013
Evet, görüyorum.
664
00:32:52,513 --> 00:32:54,432
Bu yüzden siyah takım giyiyorum.
665
00:32:55,182 --> 00:32:58,853
Siyah takım elbisede belli olmuyor.
666
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
Beni deli gibi gösteriyor.
667
00:33:06,277 --> 00:33:08,696
- Size siyah bir şey getireyim mi?
- Harika.
668
00:33:11,615 --> 00:33:12,950
Pantolon.
669
00:33:13,617 --> 00:33:15,578
Siktiğimin elbisesi yok.
670
00:33:22,376 --> 00:33:23,586
Evet?
671
00:33:31,802 --> 00:33:35,056
Ukrayna'ya girdiler ve benzin fiyatıyla
672
00:33:35,681 --> 00:33:37,183
onayımızı almayı düşündüler.
673
00:33:37,183 --> 00:33:38,476
ENERJİDE YETERLİLİK
674
00:33:38,476 --> 00:33:39,685
Hayır demiştik.
675
00:33:39,685 --> 00:33:42,563
Rus petrolünün ithalatını bitirdik.
676
00:33:44,106 --> 00:33:47,735
Rüzgâr soğuk esse de
ve benzin kıymetlense de,
677
00:33:47,735 --> 00:33:50,529
evlerimiz ışıklarla...
678
00:33:50,529 --> 00:33:53,032
Evet, bekle. Dışarı çıkıyorum.
679
00:33:53,032 --> 00:33:55,201
Soğuk rüzgârlar esti...
680
00:33:56,118 --> 00:33:58,120
Hayır, hâlâ buradayım. Evet.
681
00:34:00,706 --> 00:34:01,540
Teşekkürler.
682
00:34:22,770 --> 00:34:24,688
- On iki dakika.
- Sayın Başbakan.
683
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
On iki dakika önce
684
00:34:27,149 --> 00:34:30,736
Libya'ya onları Lenkov birliklerinden
kurtaracağımı söylemiştim.
685
00:34:31,737 --> 00:34:33,697
O sırada Ganon aradı.
686
00:34:34,782 --> 00:34:38,369
Libya'nın teşekkürünü kabul etmiş,
kraliyet yüzüğünü öpmüştüm.
687
00:34:38,953 --> 00:34:41,288
On iki dakika sonra,
688
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
bir dakika 42 saniye süren
telefon görüşmesiyle,
689
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Ganon, çok net bir şekilde
geri çekilmemi söyledi.
690
00:34:52,049 --> 00:34:54,260
Söylediklerimi ağzıma tıkıverdi.
691
00:34:55,094 --> 00:34:57,888
Amerikalılar bizim adımıza
fikir değiştirirken
692
00:34:57,888 --> 00:35:00,766
Libya'ya beklemesini söylememi istedi.
693
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
Başkan, Birleşik Krallık'ın
iyiliğini istiyor.
694
00:35:04,019 --> 00:35:05,271
Kendini rezil etme.
695
00:35:05,271 --> 00:35:07,439
Saldırının ardında
Rusya'nın olmama ihtimalini
696
00:35:07,439 --> 00:35:09,984
göz ardı edemeyeceğimizi düşündü.
697
00:35:09,984 --> 00:35:13,195
Rus Devleti'nin değil,
paralı askerlerin peşindeyiz.
698
00:35:13,195 --> 00:35:14,613
Bir şey çağrıştırdı mı?
699
00:35:14,613 --> 00:35:16,907
Gerginliği azaltmanın bir yolu varsa...
700
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Caydırmaya ne oldu?
701
00:35:18,993 --> 00:35:20,911
- İlgisini mi kaybetti?
- Hayır.
702
00:35:20,911 --> 00:35:23,789
Yanlış hatırlamıyorsam, başkanın da
703
00:35:23,789 --> 00:35:28,210
Libya'da barışı sağlamayı
önemli bulduğuna beni inandırdın.
704
00:35:28,210 --> 00:35:31,589
Bir kurbağa sürüsünün,
isimsiz bir mafya üyesini tutuklamasının
705
00:35:31,589 --> 00:35:35,384
40 askerin ölümüne
cevap olacağına mı inanıyor?
706
00:35:35,384 --> 00:35:39,221
Lenkov'u tutuklarsak
onu kimin tuttuğunu söyler.
707
00:35:39,221 --> 00:35:40,931
Bu sonsuza dek sürer.
708
00:35:41,891 --> 00:35:45,686
Başkan bunu anlıyor
ve durumdan memnun değil.
709
00:35:45,686 --> 00:35:49,440
Ganon'a açıkça uzun bir gecikmenin
kabul edilemez olduğunu söyledim.
710
00:35:49,440 --> 00:35:52,234
Birleşik Krallık'ın ihtiyaçlarına
yanıt vermediğini.
711
00:35:52,234 --> 00:35:54,153
Ganon endişelerinizden bahsetti.
712
00:35:55,154 --> 00:35:56,238
Ben de bahsettim.
713
00:35:58,449 --> 00:35:59,450
Başkana mı?
714
00:35:59,450 --> 00:36:01,202
Oval Ofis'te.
715
00:36:03,162 --> 00:36:05,789
Kimse ilişkileri göz ardı etmiyor.
716
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Başkan sabrınız için çok minnettar.
717
00:36:15,841 --> 00:36:17,134
Onun sabrı yok.
718
00:36:20,471 --> 00:36:22,473
Amerika'nın yüzümüze bakıp
719
00:36:22,473 --> 00:36:25,684
siktirip gitmemizi söylediği günler
daha rahatlatıcıydı.
720
00:36:26,185 --> 00:36:29,855
Şimdi yine dalaşmaya
ve bunun aşk olduğunu söylemeye döndük.
721
00:36:46,997 --> 00:36:48,874
- Nasıl geçti?
- Harika.
722
00:36:51,168 --> 00:36:53,504
Başkan yardımcılığından konuştunuz mu?
723
00:36:54,004 --> 00:36:54,838
Hayır.
724
00:36:56,131 --> 00:36:57,466
Billie'yle bile mi?
725
00:36:57,466 --> 00:36:58,384
Hayır.
726
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
Ganon hakkında bir şey söyledi mi?
727
00:37:04,515 --> 00:37:05,516
Söylemedi.
728
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Sordun mu?
729
00:37:10,020 --> 00:37:14,024
Tek kelime etmedim Hal.
Ne başkana ne de Billie'ye.
730
00:37:14,024 --> 00:37:17,611
Langley'ye bilgi verdim.
Benim verdiğim bilgiyi ilettiler.
731
00:37:17,611 --> 00:37:21,448
Kırk saniye boyunca
90 kişiyle birlikte Oval Ofis'teydim.
732
00:37:21,448 --> 00:37:23,200
Sonra çıktım.
733
00:37:24,201 --> 00:37:25,160
Siktir.
734
00:37:25,160 --> 00:37:27,955
Sonra Trowbridge beni çağırdı.
735
00:37:27,955 --> 00:37:32,334
Gırtlağına soktuğum planın
nasıl buharlaştığını anlattı.
736
00:37:32,334 --> 00:37:34,169
- Libya mı?
- Başka bir yol bulacaklar.
737
00:37:34,169 --> 00:37:36,171
- Daha iyisi mi?
- Trowbridge'e göre, değil.
738
00:37:36,171 --> 00:37:39,383
- Sen ne dedin?
- Denedim, dedim.
739
00:37:39,383 --> 00:37:41,969
Başkan acınızı paylaşıyor, dedim.
740
00:37:41,969 --> 00:37:45,264
Resolute Masası'nın önünde diz çöküp
741
00:37:45,264 --> 00:37:47,683
başkana tekrar düşünmesi için
yalvardım, dedim.
742
00:37:47,683 --> 00:37:49,727
Ama biraz düşününce,
743
00:37:49,727 --> 00:37:54,315
Birleşik Krallık için
en iyisinin bu olduğu açık.
744
00:37:55,149 --> 00:38:00,112
Ganon suratımı traktörle ezerken
Oval Ofis'te geri zekâlı gibi
745
00:38:00,112 --> 00:38:02,656
sessizce dikildiğimi
kesinlikle söylemedim.
746
00:38:12,875 --> 00:38:14,084
Jill'i gördüm.
747
00:38:17,338 --> 00:38:18,297
Klein mı?
748
00:38:23,177 --> 00:38:24,011
Kötü mü?
749
00:38:26,847 --> 00:38:28,599
Sen ne bok sanıyorsun?
750
00:38:36,065 --> 00:38:39,276
Dennison'ı arayıp durumu anlatmalıyım.
751
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Biraz geç olmadı mı?
752
00:38:50,371 --> 00:38:54,124
Trowbridge her şeyi
mahvetmeye çalışacak, o yüzden...
753
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
Onu sabah arayabilirsin.
754
00:42:16,034 --> 00:42:18,537
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil