1
00:00:06,090 --> 00:00:07,592
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,220
Не лізьте в бійку з державою, що готова
застосувати тактичну ядерну зброю.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,389
Спершу спробуйте інші варіанти.
4
00:00:13,389 --> 00:00:14,474
Це хороший план.
5
00:00:14,474 --> 00:00:17,351
Мені нічим не простіше,
що ти такий неймовірно
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,937
привабливий, інтелігентний, співчутливий...
7
00:00:21,481 --> 00:00:22,315
чоловік.
8
00:00:22,315 --> 00:00:25,693
Але наразі у нас є важливіша справа.
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,321
Я віддав тобі 15 років життя.
Дай мені шанс.
10
00:00:28,321 --> 00:00:30,490
Щоб давати поради віце-президенту?
11
00:00:30,490 --> 00:00:32,366
Щоб бути на тобі одруженим.
12
00:00:32,366 --> 00:00:36,329
Якщо ми вдаримо по Росії,
Росія відповість.
13
00:00:36,329 --> 00:00:39,165
Але бійці Ленкова - це не Росія?
14
00:00:39,165 --> 00:00:43,002
Зараз у тебе єдина можливість
зламати ситуацію.
15
00:00:43,002 --> 00:00:44,962
Що по-твоєму я маю зламати?
16
00:00:44,962 --> 00:00:47,089
Плани держсекретаря.
17
00:00:47,089 --> 00:00:49,926
Може, ти ще цього не бачиш,
проте разом у нас все виходить.
18
00:00:49,926 --> 00:00:53,638
Я теж це відчуваю.
Навіть думати не можу, коли ти поруч.
19
00:00:53,638 --> 00:00:56,224
Великобританія воюватиме із Росією.
20
00:00:56,224 --> 00:00:58,726
Це щось на кшталт того,
коли люди народжують дітей.
21
00:00:58,726 --> 00:01:02,396
- Ти просиш мене...
- Ні. У цьому вся справа.
22
00:01:02,396 --> 00:01:04,857
Але собака?
23
00:01:04,857 --> 00:01:09,278
Ти хочеш повідомити всім
про наші стосунки?
24
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
Так.
25
00:01:10,446 --> 00:01:12,031
Це краще ніж один?
26
00:01:12,031 --> 00:01:12,990
Що?
27
00:01:14,408 --> 00:01:15,243
Двоє.
28
00:01:24,710 --> 00:01:27,463
ДИПЛОМАТКА
29
00:01:28,089 --> 00:01:29,257
Я маю йти.
30
00:01:29,257 --> 00:01:30,341
Куди?
31
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
Назад до своєї кімнати.
32
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
Перш ніж мене тут побачать.
33
00:01:33,594 --> 00:01:35,930
Ще п'ять хвилин можеш розслабитися.
34
00:01:37,306 --> 00:01:38,850
{\an8}Ти просиш мене залишитися?
35
00:01:39,392 --> 00:01:42,019
{\an8}Я кажу, що ти можеш розслабитися.
36
00:01:44,772 --> 00:01:46,649
Ти просиш мене залишитися?
37
00:01:46,649 --> 00:01:49,735
Ти просиш мене попросити тебе залишитися?
38
00:01:49,735 --> 00:01:50,987
А треба?
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,116
Не знаю.
40
00:01:56,409 --> 00:01:57,368
Можливо.
41
00:01:59,745 --> 00:02:03,374
- Мені не варто було це робити.
- Роби зі мною все, що хочеш.
42
00:02:04,208 --> 00:02:05,293
Не варто.
43
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Мені шкода.
44
00:02:07,837 --> 00:02:08,796
Чому?
45
00:02:08,796 --> 00:02:10,756
Я не думала, що ти зможеш.
46
00:02:10,756 --> 00:02:12,383
Бо я сволота.
47
00:02:12,383 --> 00:02:16,554
Ти сволота, але в тебе
були причини хвилюватися.
48
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Ти був на висоті.
49
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
Я такий завжди.
Іноді це розумієш тільки згодом.
50
00:02:23,853 --> 00:02:25,605
Тобі не варто мене пробачати.
51
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Може, й не буду.
52
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
- Хоча ні, буду.
- Не роби цього.
53
00:02:29,984 --> 00:02:34,113
Не одній мені ж думати про перешкоди.
54
00:02:34,113 --> 00:02:35,281
Я можу з цим впоратися.
55
00:02:35,281 --> 00:02:38,367
Я не можу.
Мені не подобається так злитися на тебе.
56
00:02:42,038 --> 00:02:43,247
Отже, що спрацювало?
57
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
Останні кілька днів це ж працювало?
58
00:02:46,125 --> 00:02:48,211
- Працювало.
- Так, і чому ж?
59
00:02:48,211 --> 00:02:49,795
Я не знаю.
60
00:02:49,795 --> 00:02:51,589
Ні, ти маєш пояснити.
61
00:02:51,589 --> 00:02:53,674
Очевидно, я не завжди розумію.
62
00:02:55,426 --> 00:02:56,761
Що спрацювало?
63
00:02:58,262 --> 00:02:59,931
Порядок денний задаєш ти.
64
00:02:59,931 --> 00:03:01,515
Ти дала амбіційну задачу.
65
00:03:01,515 --> 00:03:05,436
Я зробив кілька телефонних дзвінків,
аби ти відчула, що ти не одна.
66
00:03:05,436 --> 00:03:06,646
Ти зробив не це.
67
00:03:06,646 --> 00:03:07,563
- Ні?
- Ні.
68
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
- Що ж я зробив?
- Ти зробив сотню телефонних дзвінків.
69
00:03:10,107 --> 00:03:13,736
Ти змусив людей відчути себе
геніальними та важливими.
70
00:03:13,736 --> 00:03:17,615
- Вони біжать за тобою, бажаючи допомогти.
- Вони геніальні та важливі.
71
00:03:17,615 --> 00:03:19,659
Хлопець із Фенікса?
72
00:03:19,659 --> 00:03:21,327
Він просто важливий.
73
00:03:28,292 --> 00:03:29,585
Ти це не зненавидів?
74
00:03:31,337 --> 00:03:32,171
Що?
75
00:03:33,089 --> 00:03:34,590
Бути на другій ролі.
76
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
Ні.
77
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Я знав, що так буде.
78
00:03:39,887 --> 00:03:40,805
Але,
79
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
ні.
80
00:03:42,682 --> 00:03:43,808
Було навіть весело.
81
00:03:47,103 --> 00:03:49,355
Я не хочу байдикувати.
82
00:03:49,355 --> 00:03:50,773
Звісно, ні.
83
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
Я не готовий вийти на пенсію.
84
00:03:53,234 --> 00:03:54,986
Я б так ніколи не подумала.
85
00:03:56,988 --> 00:04:00,491
Знаєш, останні десять років
я не засмагала на пляжах.
86
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
Так, знаю.
87
00:04:01,909 --> 00:04:04,287
І на других ролях можна
робити велику справу.
88
00:04:04,287 --> 00:04:06,622
Це не зовсім те, що ти робила.
89
00:04:06,622 --> 00:04:07,665
Отакої.
90
00:04:07,665 --> 00:04:09,208
Це все завдяки тобі.
91
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
Який би дурнуватий план я не придумав.
92
00:04:12,837 --> 00:04:16,340
Не думаю, що варто
починати з його реалізації.
93
00:04:16,340 --> 00:04:17,842
- Точно.
- Це може бути складно.
94
00:04:17,842 --> 00:04:19,010
Боже, Кейт,
95
00:04:19,010 --> 00:04:23,055
я був присутній на дводенній
екстреній зустрічі світових лідерів
96
00:04:23,055 --> 00:04:25,725
і не говорив, поки мене не запитували.
97
00:04:26,851 --> 00:04:27,685
Ти був на висоті.
98
00:04:27,685 --> 00:04:30,563
Я непристойно багато часу обговорював дощ.
99
00:04:31,147 --> 00:04:32,732
Ти був на висоті.
100
00:04:36,193 --> 00:04:37,111
Не йди.
101
00:04:38,029 --> 00:04:38,988
Ще ні.
102
00:04:41,115 --> 00:04:42,533
Хочеш, аби я залишився?
103
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Не знаю.
104
00:04:48,039 --> 00:04:49,665
Але я не хочу, щоб ти йшов.
105
00:04:55,004 --> 00:04:56,422
Не сходь з розуму.
106
00:04:56,422 --> 00:04:57,840
Я вже в захваті.
107
00:04:57,840 --> 00:05:00,009
Я хочу почекати...
108
00:05:01,260 --> 00:05:03,846
з оголошенням про наші стосунки.
109
00:05:03,846 --> 00:05:07,016
- Поки не вирішиться справа з Росією.
- Добре.
110
00:05:08,142 --> 00:05:08,976
Точно?
111
00:05:08,976 --> 00:05:09,894
Так.
112
00:05:10,728 --> 00:05:11,812
Що таке?
113
00:05:11,812 --> 00:05:13,439
Я в нормі, просто...
114
00:05:14,440 --> 00:05:15,316
Що?
115
00:05:15,316 --> 00:05:18,319
Іноді минали роки,
поки вирішувались справи з Росією.
116
00:05:18,319 --> 00:05:19,278
Я кажу про тиждень.
117
00:05:19,278 --> 00:05:22,782
Наполеон сказав Жозефіні: хочу зачекати,
доки не вирішиться справа з Росією.
118
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Так і знала, що це буде проблемою.
119
00:05:25,785 --> 00:05:27,578
Я не люблю брехати керівництву.
120
00:05:27,578 --> 00:05:32,166
Вона твоя начальниця зовсім недавно.
Можеш потерпіти трохи довше.
121
00:05:32,166 --> 00:05:35,586
Я на такій роботі,
де було б дивно сказати щось одразу.
122
00:05:35,586 --> 00:05:37,630
Тепер дивно, що я досі про це не сказав.
123
00:05:37,630 --> 00:05:40,383
- Я заробляю на життя своєю мовчанкою.
- Так, це дивно.
124
00:05:40,383 --> 00:05:42,343
Я не живу з хибним уявленням,
125
00:05:42,343 --> 00:05:45,638
ніби хтось знає все і про всіх.
126
00:05:45,638 --> 00:05:49,391
Тому не зобов'язана ділитися всім,
що, як на мене, знаю.
127
00:05:49,391 --> 00:05:50,643
Я можу щось упустити.
128
00:05:50,643 --> 00:05:51,894
Так усі роблять.
129
00:05:51,894 --> 00:05:53,479
Просто я це усвідомлюю.
130
00:05:53,479 --> 00:05:55,231
Це раціоналізація вищого рівня.
131
00:05:55,231 --> 00:05:58,109
Суть у тому, що не варто відволікатися.
132
00:05:58,109 --> 00:05:59,360
Добре.
133
00:06:03,906 --> 00:06:06,784
Вона сьогодні зустрічається
з Олегом Балакіним?
134
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
- Так.
- Чудово.
135
00:06:13,249 --> 00:06:16,127
Інформуємо Росію за допомогою
усіх можливих офіційних каналів,
136
00:06:16,127 --> 00:06:18,629
бо всі неформальні канали не працюють.
137
00:06:18,629 --> 00:06:21,090
Ленглі звертається
по старим каналам деескалації,
138
00:06:21,090 --> 00:06:22,883
але там ніхто не відповідає.
139
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Кидаєш мені кістку?
140
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Це правда.
141
00:06:30,099 --> 00:06:33,185
Це стосується
і твоєї, і моєї професійної кар'єри.
142
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
Це гірше, ніж секс із жалості.
143
00:06:35,688 --> 00:06:39,692
Це розсекречування з жалості
конфіденційних розвідувальних даних.
144
00:06:40,651 --> 00:06:42,862
Я тобі більше ніколи нічого не скажу.
145
00:06:42,862 --> 00:06:44,905
Отже, наші неофіційні канали мовчать?
146
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
Не знаю.
147
00:06:46,031 --> 00:06:48,284
- Дочекайся брифінгу.
- Годі тобі.
148
00:06:48,284 --> 00:06:51,245
Я був готовий до урочистостей
зі своєю дівчиною на руках.
149
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Це вже стає цікавіше.
150
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Повечеряєш сьогодні зі мною?
151
00:06:54,999 --> 00:06:56,083
Можливо.
152
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Посидимо при свічках?
153
00:06:58,502 --> 00:07:01,714
Поговоримо про російські неурядові
військові організації?
154
00:07:01,714 --> 00:07:03,674
Ти ж знаєш, що так.
155
00:07:10,139 --> 00:07:12,266
Ви зустрінетеся
з послом Росії Олегом Балакіним
156
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
у міністерстві закордонних справ.
157
00:07:13,976 --> 00:07:16,979
Повідомте йому:
Британія знає, що ПВК Ленкова
158
00:07:16,979 --> 00:07:21,108
на замовлення російського уряду
здійснила напад на корабель «Карейджес».
159
00:07:21,108 --> 00:07:25,613
І що Британія має намір вжити заходів
проти військ Ленкова в Лівії.
160
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
З нашим благословенням за 24 години.
161
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
І на цьому все.
162
00:07:30,868 --> 00:07:33,204
Наступного кроку ескалації не буде.
163
00:07:33,204 --> 00:07:34,205
Доброго ранку.
164
00:07:34,205 --> 00:07:35,581
І вам, пане.
165
00:07:39,752 --> 00:07:40,669
Усе гаразд?
166
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
Так.
167
00:07:43,923 --> 00:07:45,341
Можете продовжувати.
168
00:07:46,509 --> 00:07:48,052
- Продовжуйте.
- Я зачекаю.
169
00:07:48,052 --> 00:07:50,304
Він може бути присутнім на доповіді.
170
00:07:51,931 --> 00:07:53,349
Тоді гаразд.
171
00:07:53,349 --> 00:07:56,018
У вас будуть тези промови від Держдепу.
172
00:07:56,018 --> 00:07:59,730
Такі ж розмови відбудуться
на рівні військових та розвідок,
173
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
і кожного посла США
174
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
з кожним послом Росії у кожній країні.
175
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
Навіщо влаштували демарш у міністерстві?
176
00:08:05,653 --> 00:08:06,862
Це якось дивно.
177
00:08:06,862 --> 00:08:09,031
Єдиний фронт. США й Великобританія.
178
00:08:09,031 --> 00:08:11,825
Навіщо ти кладеш яйця на ягоди?
На них яйця.
179
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
Я розділю їх для тебе.
180
00:08:13,410 --> 00:08:14,912
- Так краще?
- Дякую.
181
00:08:14,912 --> 00:08:17,081
- Єдиний фронт?
- Так.
182
00:08:17,081 --> 00:08:19,875
Даємо зрозуміти, що ми нерозлийвода.
183
00:08:19,875 --> 00:08:22,670
Перед вашою зустріччю
він зустрінеться з Деннісоном.
184
00:08:22,670 --> 00:08:24,964
- Як його звати? Бєлкін?
- Балакін.
185
00:08:24,964 --> 00:08:26,382
Олег Балакін.
186
00:08:26,382 --> 00:08:27,925
Посол Росії в...
187
00:08:28,884 --> 00:08:29,969
цьому місці.
188
00:08:30,594 --> 00:08:32,096
- Ти його знаєш?
- Ні.
189
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Може, подзвониш Сергію,
розпитаєш про нюанси?
190
00:08:34,723 --> 00:08:35,766
- Звісно.
- Гаразд.
191
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
Які такі нюанси?
192
00:08:37,101 --> 00:08:41,021
Будь-які, розумієте?
Він любить тости чи не любить.
193
00:08:41,021 --> 00:08:43,816
Це представник Росії. Він любить алкоголь.
194
00:08:43,816 --> 00:08:45,401
Як несподівано.
195
00:08:45,985 --> 00:08:47,278
Будь ввічливою.
196
00:08:47,278 --> 00:08:48,612
Він нервує.
197
00:08:48,612 --> 00:08:50,114
Я? Ні.
198
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
- Я буду дотримуватися тез.
- Дякую.
199
00:08:53,450 --> 00:08:55,536
І на цьому крапка.
200
00:08:55,536 --> 00:08:56,954
Чудово.
201
00:08:59,164 --> 00:09:01,792
Він намагається зрозуміти,
скільки ще чекати,
202
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
перш ніж спитати, чи ти
серйозно щодо посади віце-президента.
203
00:09:04,628 --> 00:09:07,131
- Що, ми з тобою все владнали?
- Так.
204
00:09:07,131 --> 00:09:09,717
Скажи, щоб був спокійним
і постарався все не зіпсувати.
205
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Гаразд.
206
00:09:27,234 --> 00:09:28,652
Ми знаємо. Вочевидь, вони...
207
00:09:28,652 --> 00:09:29,612
Вітаю.
208
00:09:29,612 --> 00:09:30,654
Доброго ранку.
209
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Доброго ранку, пане.
210
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Ви до мене?
211
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
На жаль, ні.
212
00:09:34,908 --> 00:09:36,035
Балакін.
213
00:09:36,035 --> 00:09:38,120
Я щойно його бачив. Удачі вам.
214
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
- А потрібна удача?
- Можливо.
215
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
Чорт.
216
00:09:40,956 --> 00:09:42,291
Усе буде гаразд.
217
00:09:42,291 --> 00:09:44,293
- Він підступний, але...
- Я підступніша?
218
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Я цього не сказав.
219
00:09:46,629 --> 00:09:47,463
Не сказав.
220
00:09:47,463 --> 00:09:48,756
Але подумав.
221
00:09:48,756 --> 00:09:51,133
Поліція думок вже вийшла з моди.
222
00:09:51,133 --> 00:09:53,344
Вона ніколи не вийде з моди.
223
00:09:57,765 --> 00:10:00,476
Посол Балакін вже чекає.
224
00:10:00,476 --> 00:10:01,393
Ходімо?
225
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
Я не піду. Ви можете завершити справу.
226
00:10:03,312 --> 00:10:04,229
Сам?
227
00:10:04,229 --> 00:10:06,649
Потім ви виходите,
і вони залишаються вдвох.
228
00:10:06,649 --> 00:10:08,359
Або ви можете це зробити.
229
00:10:08,359 --> 00:10:10,152
Я не можу їх вітати.
230
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Це ваша установа.
231
00:10:12,237 --> 00:10:13,072
Так.
232
00:10:20,496 --> 00:10:22,373
Від імені уряду Його Величності
233
00:10:22,373 --> 00:10:25,501
маю честь представити
посла Російської Федерації
234
00:10:25,501 --> 00:10:28,587
у дворі Сент-Джеймса
Олега Балакіна послу США...
235
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Достатньо.
236
00:10:31,215 --> 00:10:32,049
Так.
237
00:10:33,133 --> 00:10:36,470
Дуже дякую вам,
що знайшли час на зустріч зі мною.
238
00:10:42,267 --> 00:10:45,479
Я так розумію, Сполучене Королівство
вже поділилося своїми планами
239
00:10:45,479 --> 00:10:47,815
покласти край свавіллю
компанії «Ленков» у Лівії.
240
00:10:51,151 --> 00:10:54,863
Мій уряд хотів би висловити,
що ми незмінно очікуємо на те,
241
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
що це розглядатиметься як єдиний випадок.
242
00:10:57,866 --> 00:11:01,203
Дії Росії у відповідь Великобританії
243
00:11:01,203 --> 00:11:06,208
неминуче змусять Сполучені Штати
підтримати свого давнього союзника.
244
00:11:17,845 --> 00:11:21,849
Зарозумілість американців вкотре
не поступається лише їхній простоті.
245
00:11:23,142 --> 00:11:25,352
Згідно вашого неймовірного уявлення,
246
00:11:25,352 --> 00:11:27,980
дуже складну ситуацію,
що була позначена трагедією,
247
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
можна якимось чином спростити
248
00:11:29,815 --> 00:11:33,152
прозорістю вашої неприязні
до її наслідків.
249
00:11:33,777 --> 00:11:38,073
Компанія «Ленков» є повністю приватною,
250
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
яка не пов'язана з російським урядом.
251
00:11:40,617 --> 00:11:44,371
Чи могли б ми притягти вас
до відповідальності за дії «Блеквотер»?
252
00:11:44,371 --> 00:11:45,956
Чи організації «Горді хлопці"?
253
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
- Пане...
- Ви терпляче вислухаєте...
254
00:11:48,625 --> 00:11:52,129
мою лекцію, як безліч разів слухав я
255
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
моралізаторство нації,
256
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
яка не тільки виробляє
зброю масового ураження,
257
00:11:57,384 --> 00:12:03,849
але й продає її у закладах,
відомих як, без іронії, міні-маркети.
258
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Компанія «Ленков», як і інші...
259
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
{\an8}ДВА ПОВЕРХИ ВНИЗ.
ТРЕТІЙ СПРАВА. «СТАУТ ВАЙН»
260
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
...добре озброєні неграмотні люди,
261
00:12:11,398 --> 00:12:14,693
стверджує, що має зв'язки
на найвищому рівні в Кремлі,
262
00:12:14,693 --> 00:12:20,157
На відміну від підлабузників, які кажуть,
що у них є доступ до вашого президента,
263
00:12:20,157 --> 00:12:23,243
коли, по суті,
у них немає нічого, крім фото
264
00:12:23,243 --> 00:12:25,787
з найменш розумним сином пана Рейберна.
265
00:12:25,787 --> 00:12:30,751
Що займає посаду, за яку, схоже, ведеться
постійна та запекла конкурентна боротьба,
266
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
як і всі подібні організації...
267
00:12:48,018 --> 00:12:51,980
МАГАЗИН ВИНА «СТАУТ ВАЙНС КО»
268
00:13:09,831 --> 00:13:12,084
ЗАЧИНЕНО ДЛЯ ПРИВАТНОГО ЗАХОДУ
269
00:13:20,801 --> 00:13:24,846
У Романа Ленкова є дитина
від жінки на ім'я Лариса Сафонова.
270
00:13:24,846 --> 00:13:29,434
Вона живе на віллі «Ла Коллін»,
якою він володіє в Кап д'Антіб.
271
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
Він буде там три дні
з 30 числа цього місяця.
272
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Коли він там буде?
273
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
Починаючи з тридцятого три дні.
274
00:13:39,903 --> 00:13:42,698
- Де?
- Кап д'Антіб.
275
00:13:42,698 --> 00:13:43,865
Вілла...
276
00:13:43,865 --> 00:13:45,284
«Ла Коллін».
277
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
«Ла Коллін».
278
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
...ми не зацікавлені
279
00:14:04,219 --> 00:14:08,056
потурати черговому виправданню
гегемоністських устремлінь,
280
00:14:08,056 --> 00:14:12,102
які живуть у все більш непевних спогадах
вашого президента.
281
00:14:12,102 --> 00:14:14,313
Наступного разу,
коли захочете просвітити нас,
282
00:14:14,313 --> 00:14:18,734
щодо меж нашого права захищати
наших громадян вдома і за кордоном,
283
00:14:18,734 --> 00:14:23,155
будь ласка, знайдіть час проявити
фантазію, яка може знадобитися,
284
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
аби обміркувати ідею,
285
00:14:24,531 --> 00:14:27,868
що все не так просто, як ви декларуєте.
286
00:14:28,785 --> 00:14:31,413
Що бажання Кремля
не мають нічого спільного
287
00:14:31,413 --> 00:14:33,040
з тим, що вважається вам,
288
00:14:33,040 --> 00:14:36,460
і що можливість
мирного та стабільного майбутнього
289
00:14:36,460 --> 00:14:40,589
навряд чи можна досягнути, напавши
на співробітників такої приватної особи
290
00:14:40,589 --> 00:14:41,798
як Роман Ленков,
291
00:14:41,798 --> 00:14:44,092
який не є членом мого уряду,
292
00:14:44,092 --> 00:14:48,096
а лише міжнародно визнаним злочинцем.
293
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
Гарного дня, пані.
294
00:14:50,307 --> 00:14:53,852
І, прошу, передайте
мої щирі вітання вашому президенту.
295
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
Звучить не дуже.
296
00:15:04,696 --> 00:15:05,656
Ви в нормі?
297
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
Можна поговорити
з міністром закордонних справ?
298
00:15:11,536 --> 00:15:14,957
Боюся, пан Деннісон
сьогодні дуже зайнятий.
299
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
Можу я вам чимось допомогти?
300
00:15:17,542 --> 00:15:18,877
Ні, дякую.
301
00:15:18,877 --> 00:15:19,795
Нам час іти.
302
00:15:19,795 --> 00:15:21,213
Вибачте за метушню.
303
00:15:28,470 --> 00:15:30,597
Хочеться розім'яти ноги.
304
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Вона втекла.
305
00:15:33,225 --> 00:15:34,267
Так буває.
306
00:15:34,267 --> 00:15:35,519
Можеш йти зі мною.
307
00:15:45,487 --> 00:15:47,364
Вони пропонують нам Ленкова.
308
00:15:47,364 --> 00:15:48,448
Росіяни.
309
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Вони його здають.
310
00:15:50,409 --> 00:15:54,037
За десять днів він буде у Франції.
Вони пропонують нам заарештувати його.
311
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
- Що все це...
- Означає?
312
00:15:57,416 --> 00:16:00,210
Або Кремль нас дурить...
313
00:16:02,754 --> 00:16:04,006
або це не Росія.
314
00:16:04,006 --> 00:16:05,298
Росія
315
00:16:06,216 --> 00:16:07,551
цього не робила?
316
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ронні, скажи міс Парк,
317
00:16:13,807 --> 00:16:16,935
що треба провести нараду
групи з перегляду структури податків.
318
00:16:16,935 --> 00:16:17,853
- Сьогодні?
- Так.
319
00:16:17,853 --> 00:16:18,937
- Негайно.
- Ясно.
320
00:16:24,443 --> 00:16:25,736
ВИ -> ПОСОЛЬСТВО
321
00:16:25,736 --> 00:16:27,696
Усе гаразд. Я просто читаю газету.
322
00:16:27,696 --> 00:16:30,866
- Звісно. Вибачте, пане.
- Ні, не треба...
323
00:16:31,658 --> 00:16:33,285
Що це значить?
324
00:16:34,786 --> 00:16:37,831
Вони хотіли б зустрітися
з вами в посольстві.
325
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Хто вони?
326
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Боюсь, я не знаю.
327
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Вони не сказали, навіщо?
328
00:16:47,174 --> 00:16:48,592
І знову ж, вибачте.
329
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Вони лише попросили вас зайти.
330
00:16:51,428 --> 00:16:54,681
Це Кейт? Якщо це не Кейт,
хтось повинен сказати їй, що вони просили.
331
00:16:54,681 --> 00:16:57,184
Не хочу, аби вона подумала,
що я втручаюся.
332
00:16:57,184 --> 00:16:59,561
Ви не знаєте. Гаразд. Дякую.
333
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
Дякую.
334
00:17:06,026 --> 00:17:07,069
Вони його здають.
335
00:17:07,069 --> 00:17:09,237
Пропонують нам заарештувати його.
336
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
Вони дали мені кляту адресу.
337
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
- А все тому що...
- Вони цього не робили.
338
00:17:13,784 --> 00:17:15,368
Це послання.
339
00:17:15,368 --> 00:17:17,204
Можливо, нас просто дурять.
340
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Безумовно.
341
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
- Або ні.
- Так.
342
00:17:22,542 --> 00:17:25,545
Ленкова добре охороняють.
Ніхто ніколи не знає, де він є.
343
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
Це вже дещо.
344
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Може, вони цього не робили.
345
00:17:28,715 --> 00:17:31,843
Але вони не кажуть, що це,
наприклад, зробила Куба.
346
00:17:31,843 --> 00:17:33,345
Вони кажуть, що це Ленков.
347
00:17:33,345 --> 00:17:35,555
Він найманий вбивця.
Хтось інший найняв його.
348
00:17:35,555 --> 00:17:36,681
Це міг бути будь-хто.
349
00:17:36,681 --> 00:17:38,600
Ленков знає, хто його найняв.
350
00:17:38,600 --> 00:17:41,895
Вони кажуть: заарештуйте його,
і він повідомить, хто його найняв.
351
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Або він цап-відбувайло.
352
00:17:43,730 --> 00:17:46,191
Можливо, знайдемо
цапа-відбувайла і покінчимо з цим.
353
00:17:46,191 --> 00:17:47,859
Тобто, він злочинець.
354
00:17:47,859 --> 00:17:48,777
Ленков?
355
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
- Так.
- Так.
356
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Я маю поговорити з Деннісоном.
357
00:17:53,573 --> 00:17:56,076
- Вам треба поговорити з Білим домом
- І з ЦРУ.
358
00:17:56,076 --> 00:17:59,621
І я не впевнена, що має бути в ефірі.
Можливо, вам краще полетіти туди.
359
00:17:59,621 --> 00:18:00,580
Можу я лише...
360
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
- Чому вона?
- Я доступна.
361
00:18:04,751 --> 00:18:06,753
- Справді?
- Так.
362
00:18:06,753 --> 00:18:09,214
Іранська справа дала їй певний поштовх...
363
00:18:10,132 --> 00:18:11,091
І що?
364
00:18:11,716 --> 00:18:13,176
Ви відповідного рівня.
365
00:18:13,760 --> 00:18:16,888
Ви не ніхто, але й не вельми хтось.
366
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
Це...
367
00:18:19,141 --> 00:18:20,350
чесно.
368
00:18:20,350 --> 00:18:22,185
Не хочуть, аби це набуло розголосу.
369
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
У Кремлі?
370
00:18:23,311 --> 00:18:25,355
Вони цінують свою репутацію.
371
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Вони поганці. Стрілятимуть у будь-кого.
372
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
В Україну, в Британію.
373
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
Не хочуть подзвонити
до Білого дому і сказати:
374
00:18:31,486 --> 00:18:34,114
«Ми не винні, а мерзота Ленков
створив нам проблему».
375
00:18:34,114 --> 00:18:37,617
Натомість тихо кажуть комусь,
хто насправді є ніким.
376
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
Потрібно, щоб хтось
з російського відділу доповів вам.
377
00:18:41,663 --> 00:18:44,249
Потім відвеземо вас
на літак до Вашингтона.
378
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
Ми не знаємо, про що саме йдеться,
379
00:18:47,252 --> 00:18:50,005
але вони попросили нас
з'єднати вас по захищеній лінії.
380
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Геле?
381
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
Господи боже.
382
00:18:54,759 --> 00:18:56,386
Я чув, що ти тут крутишся.
383
00:18:56,386 --> 00:18:57,888
- Чому ти тут?
- Я тут живу.
384
00:18:57,888 --> 00:18:59,931
- А це що?
- Ну ти і засранець.
385
00:18:59,931 --> 00:19:01,224
То ти тут?
386
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Перепрошую, пане.
387
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
Просто...
388
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
У мене Білий дім на лінії.
389
00:19:06,104 --> 00:19:08,773
- Вона візьме твій номер.
- Запрошую тебе на стейк.
390
00:19:08,773 --> 00:19:09,691
Домовились.
391
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
- Доброго ранку.
- Привіт, Дене.
392
00:19:17,866 --> 00:19:18,950
Вона говоритиме.
393
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Привіт.
394
00:19:22,787 --> 00:19:24,915
У мене через це будуть неприємності.
395
00:19:24,915 --> 00:19:27,626
- Чому?
- Намагаюся триматися подалі від її справ.
396
00:19:27,626 --> 00:19:28,585
Справді?
397
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
Це ти робив у заміському будинку
398
00:19:30,795 --> 00:19:33,840
за допомогою плану з 19 пунктів
щодо звільнення лівійців у Лівії?
399
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Я лишався на задньому плані.
400
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Що сталося з Геноном?
401
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
Він покидьок.
402
00:19:38,595 --> 00:19:40,222
А можна конкретніше?
403
00:19:40,222 --> 00:19:44,267
Ти знаєш, що сталося.
Він починає президентську кампанію
404
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
і намагається приховати це від президента,
405
00:19:46,853 --> 00:19:50,774
який чітко заявив, що йому не подобається,
коли його використовують як трамплін.
406
00:19:50,774 --> 00:19:52,484
Дискваліфікація за нелояльність.
407
00:19:52,484 --> 00:19:55,779
Ще гірше, що він навіть
не вміє замітати власні сліди,
408
00:19:55,779 --> 00:19:58,323
що є дискваліфікацією за ідіотизм.
409
00:20:00,200 --> 00:20:01,576
Як Кейт?
410
00:20:01,576 --> 00:20:02,994
Добре, молодець.
411
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Чудово.
412
00:20:04,037 --> 00:20:04,955
Точно?
413
00:20:04,955 --> 00:20:06,039
Так.
414
00:20:06,039 --> 00:20:09,251
Ідея стати віце-президентом вкорінилась?
415
00:20:10,961 --> 00:20:12,337
Так.
416
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Гадаю, так.
417
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
Вона зробила, що задумала.
418
00:20:14,965 --> 00:20:17,175
Перетворила Лондон
на місце серйозної роботи.
419
00:20:17,175 --> 00:20:21,638
Так, вона це зробила.
Перетворила на щось важливе.
420
00:20:22,222 --> 00:20:24,140
- Ти пишаєшся.
- Так, пишаюся.
421
00:20:25,058 --> 00:20:26,476
Вона на це заслуговує.
422
00:20:26,476 --> 00:20:27,978
І у неї добре виходить.
423
00:20:27,978 --> 00:20:29,062
Чудово.
424
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
- Це все?
- Я лиш хочу переконатися, що вона надійна.
425
00:20:33,358 --> 00:20:35,986
Тому що буде непросто.
426
00:20:37,862 --> 00:20:38,780
Чому?
427
00:20:40,657 --> 00:20:43,201
Рада, що ми не починаємо війну з Росією.
428
00:20:43,201 --> 00:20:44,494
Справді?
429
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Я не була готова до цього.
430
00:20:46,246 --> 00:20:48,665
Думаю, ми всі були дуже налякані.
431
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
Люди...
432
00:20:52,877 --> 00:20:57,507
Я чула, як дехто говорив про те,
щоб завести, наприклад, собаку.
433
00:20:57,507 --> 00:20:59,801
- Або дитину.
- Ні.
434
00:21:00,760 --> 00:21:03,388
Через те, що ми збиралися
воювати з Росією?
435
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Діти Апокаліпсиса.
436
00:21:04,431 --> 00:21:06,391
- Це жахлива ідея.
- Правда?
437
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Війна з Росією буде ядерною.
438
00:21:07,851 --> 00:21:09,853
Ці діти будуть опромінені.
439
00:21:09,853 --> 00:21:11,438
Це абсурдно.
440
00:21:13,064 --> 00:21:14,316
Хоча я люблю собак.
441
00:21:15,275 --> 00:21:18,320
Почали шукати безпритульних в інтернеті?
442
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Ні.
443
00:21:20,238 --> 00:21:21,448
Я так і знала.
444
00:21:22,282 --> 00:21:23,700
Що вони цього не робили.
445
00:21:23,700 --> 00:21:25,243
- Росія?
- Так.
446
00:21:25,243 --> 00:21:29,122
Усі в російських установах такі:
«Ми це зробили.
447
00:21:29,122 --> 00:21:32,250
Не наше відомство,
але, вочевидь, ми могли».
448
00:21:32,250 --> 00:21:34,919
Нам не вдалось з'ясувати, хто замовник.
449
00:21:34,919 --> 00:21:37,964
Керівники розвідок, олігархи, генерали -
450
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
ніхто не в курсі.
451
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
А ці люди, зазвичай, в курсі.
452
00:21:42,218 --> 00:21:43,303
Це дивно.
453
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
Не так і дивно,
якщо Росія цього не робила.
454
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Так.
455
00:21:49,059 --> 00:21:50,935
Ви ще можете завести собаку.
456
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
Мені не потрібен собака.
457
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
- З російського відділу?
- Так, готові?
458
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
- Так.
- Ми не скажемо цьому хлопцеві?
459
00:21:58,276 --> 00:22:00,695
Ні. Ми ставимо питання про Ленкова.
460
00:22:00,695 --> 00:22:03,448
І робили б це,
навіть якби обрали план з Лівією.
461
00:22:03,448 --> 00:22:04,491
Гаразд.
462
00:22:04,491 --> 00:22:06,701
Карлі Грін з відділу по Росії.
463
00:22:08,161 --> 00:22:09,579
- Привіт.
- Привіт.
464
00:22:10,121 --> 00:22:11,289
Карлі...
465
00:22:11,289 --> 00:22:12,582
По Росії.
466
00:22:12,582 --> 00:22:14,959
- Добре. Чудово.
- Я старша, ніж здається.
467
00:22:14,959 --> 00:22:17,879
- Не завадило б.
- Я була шостою в ієрархії,
468
00:22:17,879 --> 00:22:21,007
але потім усі переїхали
чи до Ленглі, чи до Києва.
469
00:22:22,092 --> 00:22:25,345
ЦРУ витратило 25 років на підготовку
спеціалістів з Близького Сходу.
470
00:22:25,345 --> 00:22:28,681
Потім всіх кинули на Росію.
Але рук не вистачає.
471
00:22:28,681 --> 00:22:32,227
- Усі, хто знає російську, поїхали.
- Ви вивчали Холодну війну чи 90-ті?
472
00:22:32,227 --> 00:22:35,688
Вплив Толстого на пізню творчість Чехова.
473
00:22:38,525 --> 00:22:41,319
- Вибачте. Пані, можете...
- Не зараз. Це може зачекати?
474
00:22:42,362 --> 00:22:45,281
- Це м-р Хейфорд?
- Ні. Це м-р Вайлер.
475
00:22:51,162 --> 00:22:53,206
- Ти знущаєшся?
- Ні.
476
00:22:53,206 --> 00:22:55,458
Ти сказав, що добре розумієш, де межа,
477
00:22:55,458 --> 00:22:57,001
а сам зайшов далеко за неї.
478
00:22:57,001 --> 00:22:59,379
Президент хоче звільнити держсекретаря.
479
00:23:01,548 --> 00:23:02,966
- Через неї?
- Ні.
480
00:23:02,966 --> 00:23:05,218
- Ти що, дурний?
- Це не через тебе.
481
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
Так і є. Я видала його.
482
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Дозволь сказати так,
як би ти сказала мені.
483
00:23:09,514 --> 00:23:13,852
Ти надто зазнаєшся, вважаючи, що здатна
484
00:23:13,852 --> 00:23:16,813
- звільнити держсекретаря...
- Його не звільнили?
485
00:23:16,813 --> 00:23:19,566
Ні. Але імовірність висока.
486
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Чорт забирай.
487
00:23:20,984 --> 00:23:22,944
Президент очікував, що Генон
488
00:23:22,944 --> 00:23:25,947
встромить йому ножа в спину
з першого дня, як взяв на посаду.
489
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
Тримай ворогів близько,
тому Генон - держсекретар.
490
00:23:28,741 --> 00:23:31,828
Думала, його відсторонять на тиждень.
Не хотіла його звільнення.
491
00:23:31,828 --> 00:23:33,246
- Це зіпсує його життя.
- Ні.
492
00:23:33,246 --> 00:23:36,249
Він робить ту дурню з підборіддям
при кожному виступі президента.
493
00:23:36,249 --> 00:23:37,167
Генон?
494
00:23:37,167 --> 00:23:40,461
Здається, ніби намагається
зникнути нижче шиї.
495
00:23:40,461 --> 00:23:41,838
А він не хирлявий.
496
00:23:41,838 --> 00:23:44,090
Спробуй приховати радість. Добре?
497
00:23:46,718 --> 00:23:48,094
Я прямую на літак.
498
00:23:48,678 --> 00:23:49,929
- Куди?
- До Вашингтона.
499
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
- Через Генона?
- Ні.
500
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
Ти не можеш зайти до Овального кабінету
з вимогою не звільняти Генона.
501
00:23:55,101 --> 00:23:57,979
- Я і не збираюсь.
- Тоді чому ти летиш?
502
00:23:58,563 --> 00:24:00,940
Любий, це секретна інформація.
503
00:24:04,485 --> 00:24:08,406
З аеропорту ви поїдете прямо в Ленглі,
звітуєте Мішель та Роджеру.
504
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Звіт піде нагору,
потім доповісте Тіму та Генону.
505
00:24:11,409 --> 00:24:13,578
Добре. Повторіть те, що щойно сказали.
506
00:24:13,578 --> 00:24:16,122
Вона поїде до Ленглі,
доповість Роджеру та Мішель.
507
00:24:16,122 --> 00:24:19,751
Звіт піде нагору,
і в Держепі вона звітує Тіму та Генону.
508
00:24:19,751 --> 00:24:23,213
- Може хтось інший доповісти Генону?
- Тім може.
509
00:24:23,213 --> 00:24:24,505
Як я думаю.
510
00:24:24,505 --> 00:24:27,759
Це важлива інформація.
Впевнені, що не хочете доповісти особисто?
511
00:24:27,759 --> 00:24:29,928
Можливо, краще, якщо це буде Тім.
512
00:24:31,012 --> 00:24:32,847
Я в списку ворогів.
513
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
- Генона?
- Все гаразд.
514
00:24:35,433 --> 00:24:37,852
Добре. Тім викладе дані в Держдепі,
515
00:24:37,852 --> 00:24:40,104
а ви поїдете до Білого дому,
в Овальний кабінет.
516
00:24:42,732 --> 00:24:44,150
- Ви в нормі?
- Так.
517
00:24:44,150 --> 00:24:46,361
Просто різка зміна планів.
518
00:24:46,361 --> 00:24:48,279
- Так.
- Троубріджу не сподобається.
519
00:24:48,279 --> 00:24:50,073
Але це проблема вже на завтра.
520
00:24:50,073 --> 00:24:53,201
Сьогодні ви маєте показати,
що росіяни сприйняли натяк серйозно.
521
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
Особиста доставка у Вашингтон - це знак.
522
00:24:55,912 --> 00:24:57,372
Хто скаже Троубріджу?
523
00:24:57,372 --> 00:25:00,250
Щойно ваш літак злетить, я піду до MI-6.
524
00:25:00,250 --> 00:25:02,794
- Вони проінформують уряд.
- А Деннісона?
525
00:25:03,711 --> 00:25:05,004
Вони йому скажуть.
526
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
У нас гарні стосунки.
527
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Я тут, аби повідомляти йому.
В цьому й сенс.
528
00:25:19,727 --> 00:25:22,814
- Не дивись на мене, наче я лайно.
- Так і є.
529
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Президент спостерігає за тобою.
Ти не можеш розвести руками,
530
00:25:25,733 --> 00:25:28,236
бо з'ясувала дещо, що буде мати наслідки.
531
00:25:28,236 --> 00:25:29,529
Це вища ліга.
532
00:25:35,243 --> 00:25:36,244
Для подорожі.
533
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Я віддаю перевагу чорним.
534
00:25:42,375 --> 00:25:43,876
Я знаю.
535
00:25:49,841 --> 00:25:52,552
- Мені почати спочатку?
- Їм відомо те, що ви сказали мені.
536
00:25:52,552 --> 00:25:54,971
- Але якщо виникнуть питання...
- Зрозуміла.
537
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
Що мали на обід?
538
00:25:59,267 --> 00:26:01,477
- Йогурт.
- Він вже на вас.
539
00:26:01,477 --> 00:26:02,770
Вітаю.
540
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
Ви, на секунду.
541
00:26:06,566 --> 00:26:07,775
Чорт.
542
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Ні. Ні, ні, ні.
543
00:26:30,006 --> 00:26:31,674
- Ні.
- Кейт?
544
00:26:32,633 --> 00:26:35,053
- Джил. Привіт.
- Привіт.
545
00:26:36,888 --> 00:26:37,847
Я не обмочилась.
546
00:26:37,847 --> 00:26:39,974
- Добре.
- Тут.
547
00:26:40,641 --> 00:26:42,101
Костюм не чорний.
548
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
Потрібен рушник?
549
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Ні. Імовірно висохне.
550
00:26:47,065 --> 00:26:50,109
- Може, прикрий.
- Це хороша ідея. Так.
551
00:26:50,109 --> 00:26:52,278
Ти вільна? Може вип'ємо?
552
00:26:52,278 --> 00:26:54,280
- Посол?
- Так, звісно.
553
00:26:55,907 --> 00:26:58,117
Я подзвоню тобі після цього.
554
00:26:59,452 --> 00:27:01,829
- Скажіть, що ми підтвердили її дані.
- Підтвердили.
555
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
- Хто?
- Джерело в Празі.
556
00:27:03,289 --> 00:27:05,750
Він приїхав до Ковентрі. Все збігається.
557
00:27:07,168 --> 00:27:09,462
Радий всіх бачити.
558
00:27:09,462 --> 00:27:11,464
Є щось нове за останню годину?
559
00:27:11,464 --> 00:27:13,591
- Є підтвердження.
- Думки?
560
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
- Ми погоджуємся.
- Також.
561
00:27:16,052 --> 00:27:18,846
- Франція розлютиться.
- Ми розуміємо.
562
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
Вони люблять, аби їх просили,
і спершу відмовляють.
563
00:27:21,891 --> 00:27:24,685
- Піднімемо шум, аби їм було приємно.
- Як щодо британців?
564
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
- Вони зрозуміють.
- А...
565
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
План по Лівії лишаємо на майбутнє,
або геть відкидаємо його?
566
00:27:29,273 --> 00:27:31,901
- Не будемо лишати.
- Прем'єр не зрадіє.
567
00:27:31,901 --> 00:27:35,738
Його внутрішньополітична повістка робить
минулий варіант більш привабливішим.
568
00:27:35,738 --> 00:27:38,408
- Поки не поговоримо з ним...
- Секретар Генон поговорив.
569
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
- Він згоден?
- Він зрозуміє.
570
00:27:40,785 --> 00:27:42,745
Я не хочу прибирати замість Кремля.
571
00:27:42,745 --> 00:27:45,581
Це британці, і альтернативою був
безрозсудний план,
572
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
де ми б втратили штани в Лівії.
573
00:27:48,209 --> 00:27:51,045
- Звернемось до Франції.
- Дякую усім.
574
00:27:51,045 --> 00:27:53,423
Чудова робота. Денні? Токіо.
575
00:27:53,423 --> 00:27:57,176
- Ми не задоволені.
- Чому Австралія не може дорікнути Токіо?
576
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
- Австралія не хоче брати участь.
- Я також.
577
00:27:59,762 --> 00:28:02,557
Президент може вплинути,
але якщо це зіпсує нараду...
578
00:28:02,557 --> 00:28:03,474
Не має.
579
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
БАР
ЛУЗІН
580
00:28:27,748 --> 00:28:29,083
Вибач, вибач.
581
00:28:29,083 --> 00:28:30,877
Ні, все гаразд. Це я прийшла рано.
582
00:28:30,877 --> 00:28:33,963
Нарада закінчилась раніше, ніж я думала.
583
00:28:33,963 --> 00:28:35,173
Овальний кабінет.
584
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
- Модні брюки.
- Так, чорт забирай.
585
00:28:40,011 --> 00:28:40,970
Привіт.
586
00:28:41,929 --> 00:28:43,014
То як справи?
587
00:28:43,014 --> 00:28:45,099
Тобто, ти була там?
588
00:28:45,808 --> 00:28:47,310
Доха. Ось де я була.
589
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
В Кабул мене не відправили.
590
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
- Вони ж збирались нас усіх туди послати.
- Збирались.
591
00:28:52,857 --> 00:28:56,778
А потім, коли твоє призначення скасували,
поставили на паузу.
592
00:28:57,403 --> 00:28:58,321
Чорт.
593
00:28:59,864 --> 00:29:01,866
Ти розмовляла з Базєю?
594
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
Ні.
595
00:29:04,243 --> 00:29:06,746
Я хотіла їй подзвонити, але потім стільки...
596
00:29:06,746 --> 00:29:08,539
- Роботи?
- Божевілля.
597
00:29:08,539 --> 00:29:09,749
Не сумніваюсь.
598
00:29:09,749 --> 00:29:12,376
- Я їй подзвоню.
- Ти не зобов'язана.
599
00:29:12,376 --> 00:29:15,421
- Ні. Я подзвоню.
- У Базі немає телефона.
600
00:29:15,421 --> 00:29:18,049
У неї забрали телефон і комп'ютер.
601
00:29:18,049 --> 00:29:19,091
Чорт.
602
00:29:19,091 --> 00:29:22,261
Їй не дозволено
виходити з будинку без Хусейна.
603
00:29:22,261 --> 00:29:25,306
Перепрошую? У вас є «Шардоне»? Дякую.
604
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
То чим ти займаєшся?
605
00:29:27,809 --> 00:29:29,435
Намагаюсь витягти людей.
606
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
Скільки ще залишилось?
607
00:29:32,313 --> 00:29:34,857
Людей, які можуть
довести, що працювали на нас,
608
00:29:34,857 --> 00:29:38,194
і мають причини боятись
за своє життя, якщо залишаться?
609
00:29:38,194 --> 00:29:39,779
Десь 35 тисяч.
610
00:29:41,030 --> 00:29:44,325
- А мені цікаво, що ти робиш в Лондоні.
- Нічого.
611
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
А Пар виїхала?
612
00:29:45,743 --> 00:29:48,037
- Кейт, ну...
- Так чи ні?
613
00:29:49,664 --> 00:29:53,626
Вона пішла на протест
і таліби побили її гумовою палицею.
614
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
Але лише по грудях та промежині,
615
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
тож вона не могла зробити фото,
аби це довести.
616
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
Потім вона пішла на іншу демонстрацію,
617
00:30:01,467 --> 00:30:03,970
і її схопили.
618
00:30:03,970 --> 00:30:05,555
Імовірно, вона мертва.
619
00:30:08,224 --> 00:30:10,351
Ми сподіваємось, що вона у в'язниці.
620
00:30:18,901 --> 00:30:21,487
Розумно. Вас двоє за ціну одного.
621
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
- Це сама Кейт. Правда.
- Ти дійсно не допомагаєш?
622
00:30:24,657 --> 00:30:28,619
Ти не розповів їй, як лизнути Брюссель,
не принизивши Франції?
623
00:30:28,619 --> 00:30:30,204
Їй не потрібна моя допомога.
624
00:30:30,204 --> 00:30:32,582
Так? Поговоримо про мої проблеми.
625
00:30:32,582 --> 00:30:34,417
Я тепер працюю в інституті.
626
00:30:34,417 --> 00:30:36,878
Оточений дітьми
з дипломами докторів історичних наук,
627
00:30:36,878 --> 00:30:39,463
що намагаються мене вчити урокам В'єтнаму.
628
00:30:39,463 --> 00:30:41,883
- Має бути і приємна сторона.
- Ні.
629
00:30:41,883 --> 00:30:43,843
Більше нікого не можу трахати.
630
00:30:43,843 --> 00:30:45,803
Навіть ні з ким одружитись.
631
00:30:45,803 --> 00:30:48,806
Так, як у вас було з Кейт?
Зберігати таємницю місяцями,
632
00:30:48,806 --> 00:30:50,600
а потім запросити всіх на весілля?
633
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
- Ті дні минули.
- Найсумніша історія, що я чув.
634
00:30:52,977 --> 00:30:54,020
У Вайтголлі безлад.
635
00:30:54,020 --> 00:30:57,273
Націоналісти хочуть, аби
ми забрали ядерну зброю з Шотландії.
636
00:30:57,273 --> 00:30:58,441
КомЦентр боїться Китаю.
637
00:30:58,441 --> 00:31:00,693
- Купа роботи для тебе.
- Я би з задоволенням.
638
00:31:00,693 --> 00:31:03,154
Але я не готовий йти на роботу.
639
00:31:06,324 --> 00:31:07,783
Ти заміниш Генона?
640
00:31:10,703 --> 00:31:12,330
Про що ти кажеш?
641
00:31:12,330 --> 00:31:15,666
Генон десь підставив президента.
Ларрі сказав, це було щодо Мексики.
642
00:31:15,666 --> 00:31:17,919
Ларрі? Він все вигадує.
643
00:31:17,919 --> 00:31:19,003
Так?
644
00:31:20,046 --> 00:31:22,840
Держсекретар обрав надто слизький шлях...
645
00:31:24,091 --> 00:31:25,343
Це маєш бути ти.
646
00:31:26,928 --> 00:31:30,056
Можете налити цьому пану ще?
Побачимо, чи зможе він витримати.
647
00:31:36,646 --> 00:31:39,148
- Досі не повернулась?
- Вона у ліфті.
648
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
З поверненням.
649
00:31:43,402 --> 00:31:46,697
- Чому не послати д-ра Бреді вперед?
- Байроне, присягаюся.
650
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
- Я рекомендував почати в будинку.
- Що відбувається?
651
00:31:49,158 --> 00:31:52,244
Байрон раніше не бачив жінки з похміллям.
652
00:31:54,538 --> 00:31:56,457
- З поверненням.
- Доброго ранку, Ронні.
653
00:31:56,457 --> 00:31:57,959
Вже не ранок, пані.
654
00:31:57,959 --> 00:32:01,045
Прем'єр-міністр хоче бачити вас за годину.
655
00:32:09,095 --> 00:32:10,221
Де?
656
00:32:11,555 --> 00:32:13,599
У нього захід в Інституті директорів.
657
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
Він вийде на хвилинку.
658
00:32:23,234 --> 00:32:24,944
Деннісон там буде?
659
00:32:25,569 --> 00:32:26,821
Не знаю.
660
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
Мав би бути.
661
00:32:28,239 --> 00:32:31,367
Прем'єр-міністр може втратити розум.
662
00:32:31,367 --> 00:32:34,161
Хтось мене вчив, що коли дуже втомлена
663
00:32:34,161 --> 00:32:35,913
можна змінити взуття,
664
00:32:35,913 --> 00:32:38,082
аби організм подумав, ніби зараз ранок.
665
00:32:38,833 --> 00:32:42,128
Можливо, змініть взуття й все інше.
666
00:32:48,217 --> 00:32:49,468
Бачиш це?
667
00:32:50,845 --> 00:32:52,013
Так, бачу.
668
00:32:52,513 --> 00:32:54,432
Тому я ношу чорні костюми.
669
00:32:55,182 --> 00:32:58,853
На чорному цього не видно.
670
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
А так я схожа на божевільну.
671
00:33:06,277 --> 00:33:08,696
- Може я принесу вам щось чорне?
- Чудово.
672
00:33:11,615 --> 00:33:12,950
Брюки.
673
00:33:13,617 --> 00:33:15,578
Не треба бісових суконь.
674
00:33:22,376 --> 00:33:23,586
Так?
675
00:33:31,802 --> 00:33:35,056
Вони вторглись в Україну,
і думали купити нашу згоду
676
00:33:35,681 --> 00:33:37,183
ціною бензину.
677
00:33:37,183 --> 00:33:38,476
ЕНЕРГЕТИЧНА
САМОДОСТАТНІСТЬ
678
00:33:38,476 --> 00:33:39,685
А ми відмовились.
679
00:33:39,685 --> 00:33:42,563
Ми припинили імпорт російської нафти.
680
00:33:44,106 --> 00:33:47,735
І хоча вітри стають холоднішими,
а паливо дорожчає,
681
00:33:47,735 --> 00:33:50,529
наші домівки зігріваються...
682
00:33:50,529 --> 00:33:53,032
Так, чекайте. Я виходжу.
683
00:33:53,032 --> 00:33:55,201
Холодний вітер віє...
684
00:33:56,118 --> 00:33:58,120
Ні, ще тут. Так.
685
00:34:00,706 --> 00:34:01,540
Дякую.
686
00:34:22,770 --> 00:34:24,688
- Дванадцять хвилин.
- Прем'єр-міністре.
687
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
За дванадцять хвилин
688
00:34:27,149 --> 00:34:30,736
після того як я повідомив Лівію,
що ми врятуєм їх від найманців Ленкова,
689
00:34:31,737 --> 00:34:33,697
мені подзвонив Генон.
690
00:34:34,782 --> 00:34:38,369
Я вже прийняв вдячність Лівії,
поцілував печатку короля.
691
00:34:38,953 --> 00:34:41,288
І за дванадцять хвилин
692
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
у телефонній розмові, що тривала
хвилину і 42 секунди, красно вам дякую,
693
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Генон недвозначно сказав мені,
аби я все відмінив.
694
00:34:52,049 --> 00:34:54,260
Милом вимив мені рота.
695
00:34:55,094 --> 00:34:57,638
Наказав проінформувати Лівію сидіти тихо,
696
00:34:57,638 --> 00:35:00,766
в той час як американці
змінюють думку замість нас.
697
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
Президент
бажає кращого для Великобританії.
698
00:35:04,019 --> 00:35:05,271
Не ганьбіться.
699
00:35:05,271 --> 00:35:07,731
На його думку,
не можна ігнорувати імовірність того,
700
00:35:07,731 --> 00:35:09,984
що атаку організували
недержавні установи Росії.
701
00:35:09,984 --> 00:35:13,195
Тож ми покараємо не державу Росію,
а брудних найманців.
702
00:35:13,195 --> 00:35:14,613
Щось схоже я вже чув.
703
00:35:14,613 --> 00:35:16,907
Якщо існує якась можливість деескалації...
704
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
А що сталось зі стримуванням?
705
00:35:18,993 --> 00:35:20,911
- Це йому вже не цікаво?
- Цікаво.
706
00:35:20,911 --> 00:35:24,081
Мене переконали, і,
якщо пам'ять не зраджує, це були саме ви,
707
00:35:24,081 --> 00:35:28,210
що президент вважає,
ніби мир в Лівії вартий нашого часу.
708
00:35:28,210 --> 00:35:31,380
Хіба він вірить,
що арешт якогось невідомого злочинця
709
00:35:31,380 --> 00:35:35,384
купкою жабоїдів стане відповіддю
на загибель 40 військовослужбовців?
710
00:35:35,384 --> 00:35:39,221
Якщо ми схопимо Ленкова,
він скаже нам, хто його найняв.
711
00:35:39,221 --> 00:35:40,931
На це піде вічність.
712
00:35:41,891 --> 00:35:45,686
Президент це розуміє,
і він від цього не в захваті.
713
00:35:45,686 --> 00:35:49,440
Я прямо сказав Генону,
що тривала затримка неприйнятна.
714
00:35:49,440 --> 00:35:52,234
Вона не відповідає
інтересам Сполученого Королівства.
715
00:35:52,234 --> 00:35:54,153
Генон повідомив про вашу стурбованість.
716
00:35:55,154 --> 00:35:56,238
І я також.
717
00:35:58,449 --> 00:35:59,450
Президенту?
718
00:35:59,450 --> 00:36:01,202
В Овальному кабінеті.
719
00:36:03,162 --> 00:36:05,789
Ніхто не ігнорує ціну поступків.
720
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Президент вкрай вдячний за ваше терпіння.
721
00:36:15,799 --> 00:36:17,134
У мене його немає.
722
00:36:20,471 --> 00:36:22,056
Це нагадало мені ті дні,
723
00:36:22,056 --> 00:36:25,684
коли Америка, дивлячись нам в обличчя
казала, аби ми трахнути себе в дупу.
724
00:36:26,185 --> 00:36:29,855
А тепер це вже схоже
на зґвалтування, яке називають коханням.
725
00:36:46,997 --> 00:36:48,874
- Як пройшло?
- Чудово.
726
00:36:51,168 --> 00:36:53,504
Ти говорила про посаду віце-президента?
727
00:36:54,004 --> 00:36:54,838
Ні.
728
00:36:56,131 --> 00:36:57,466
Навіть з Біллі?
729
00:36:57,466 --> 00:36:58,384
Ні.
730
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
Вона сказала щось про Генона?
731
00:37:04,515 --> 00:37:05,516
Не сказала.
732
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
А ти питала?
733
00:37:10,020 --> 00:37:14,024
Я ні слова не промовила, Геле.
Ні президенту, ні Біллі.
734
00:37:14,024 --> 00:37:17,611
Я звітувала в Ленглі.
Вони передали інформацію нагору.
735
00:37:17,611 --> 00:37:21,740
В Овальному кабінеті я була
40 секунд разом з 90 іншими людьми,
736
00:37:21,740 --> 00:37:23,200
а потім пішла.
737
00:37:24,201 --> 00:37:25,160
Чорт.
738
00:37:25,160 --> 00:37:27,955
Потім Троубрідж попросив мене прийти,
739
00:37:27,955 --> 00:37:32,334
аби в деталях розповісти,
як знищився план, на який я його вмовила.
740
00:37:32,334 --> 00:37:34,169
- Лівія?
- Вони підуть іншим шляхом.
741
00:37:34,169 --> 00:37:36,171
- Кращим?
- Не на думку Троубріджа.
742
00:37:36,171 --> 00:37:39,383
- Що ти йому сказала?
- Що намагалась.
743
00:37:39,383 --> 00:37:41,969
Що президент відчуває його біль.
744
00:37:41,969 --> 00:37:45,264
Що я впала на коліна перед столом Резюлют
745
00:37:45,264 --> 00:37:47,683
і благала президента передумати.
746
00:37:47,683 --> 00:37:49,727
Але після тривалих роздумів,
747
00:37:49,727 --> 00:37:54,315
стало ясно,
що так справді краще для Великобританії.
748
00:37:55,149 --> 00:38:00,112
Я не сказала, що я мовчки стовбичила
в Овальному кабінеті як дурна ідіотка,
749
00:38:00,112 --> 00:38:02,656
в той час як Генон знущався наді мною.
750
00:38:12,875 --> 00:38:14,084
Я бачилась з Джил.
751
00:38:17,338 --> 00:38:18,297
Клайн?
752
00:38:23,177 --> 00:38:24,011
Все погано?
753
00:38:26,847 --> 00:38:28,599
А як ти в біса думаєш?
754
00:38:36,065 --> 00:38:39,276
Я маю подзвонити Деннісону
та розповісти про ситуацію.
755
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Трохи пізно, ні?
756
00:38:50,371 --> 00:38:54,124
Троубрідж збирається
спробувати все зіпсувати, тож...
757
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
Ти можеш подзвонити йому вранці.
758
00:42:16,034 --> 00:42:18,537
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko