1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 Не лізьте в бійку з державою, що готова застосувати тактичну ядерну зброю. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 Спершу спробуйте інші варіанти. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 Це хороший план. 5 00:00:14,474 --> 00:00:17,351 Мені нічим не простіше, що ти такий неймовірно 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 привабливий, інтелігентний, співчутливий... 7 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 чоловік. 8 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 Але наразі у нас є важливіша справа. 9 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 Я віддав тобі 15 років життя. Дай мені шанс. 10 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 Щоб давати поради віце-президенту? 11 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 Щоб бути на тобі одруженим. 12 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 Якщо ми вдаримо по Росії, Росія відповість. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 Але бійці Ленкова - це не Росія? 14 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 Зараз у тебе єдина можливість зламати ситуацію. 15 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 Що по-твоєму я маю зламати? 16 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 Плани держсекретаря. 17 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 Може, ти ще цього не бачиш, проте разом у нас все виходить. 18 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 Я теж це відчуваю. Навіть думати не можу, коли ти поруч. 19 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 Великобританія воюватиме із Росією. 20 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 Це щось на кшталт того, коли люди народжують дітей. 21 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 - Ти просиш мене... - Ні. У цьому вся справа. 22 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 Але собака? 23 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 Ти хочеш повідомити всім про наші стосунки? 24 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 Так. 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 Це краще ніж один? 26 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 Що? 27 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 Двоє. 28 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 ДИПЛОМАТКА 29 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 Я маю йти. 30 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 Куди? 31 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 Назад до своєї кімнати. 32 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Перш ніж мене тут побачать. 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 Ще п'ять хвилин можеш розслабитися. 34 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}Ти просиш мене залишитися? 35 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}Я кажу, що ти можеш розслабитися. 36 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 Ти просиш мене залишитися? 37 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 Ти просиш мене попросити тебе залишитися? 38 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 А треба? 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 Не знаю. 40 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 Можливо. 41 00:01:59,745 --> 00:02:03,374 - Мені не варто було це робити. - Роби зі мною все, що хочеш. 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 Не варто. 43 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Мені шкода. 44 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 Чому? 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 Я не думала, що ти зможеш. 46 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Бо я сволота. 47 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 Ти сволота, але в тебе були причини хвилюватися. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Ти був на висоті. 49 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 Я такий завжди. Іноді це розумієш тільки згодом. 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 Тобі не варто мене пробачати. 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Може, й не буду. 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 - Хоча ні, буду. - Не роби цього. 53 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 Не одній мені ж думати про перешкоди. 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 Я можу з цим впоратися. 55 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 Я не можу. Мені не подобається так злитися на тебе. 56 00:02:42,038 --> 00:02:43,247 Отже, що спрацювало? 57 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 Останні кілька днів це ж працювало? 58 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 - Працювало. - Так, і чому ж? 59 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 Я не знаю. 60 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 Ні, ти маєш пояснити. 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 Очевидно, я не завжди розумію. 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 Що спрацювало? 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 Порядок денний задаєш ти. 64 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 Ти дала амбіційну задачу. 65 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 Я зробив кілька телефонних дзвінків, аби ти відчула, що ти не одна. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 Ти зробив не це. 67 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 - Ні? - Ні. 68 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 - Що ж я зробив? - Ти зробив сотню телефонних дзвінків. 69 00:03:10,107 --> 00:03:13,736 Ти змусив людей відчути себе геніальними та важливими. 70 00:03:13,736 --> 00:03:17,615 - Вони біжать за тобою, бажаючи допомогти. - Вони геніальні та важливі. 71 00:03:17,615 --> 00:03:19,659 Хлопець із Фенікса? 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Він просто важливий. 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 Ти це не зненавидів? 74 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 Що? 75 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 Бути на другій ролі. 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Ні. 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Я знав, що так буде. 78 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 Але, 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 ні. 80 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 Було навіть весело. 81 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 Я не хочу байдикувати. 82 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 Звісно, ні. 83 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Я не готовий вийти на пенсію. 84 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 Я б так ніколи не подумала. 85 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 Знаєш, останні десять років я не засмагала на пляжах. 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 Так, знаю. 87 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 І на других ролях можна робити велику справу. 88 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 Це не зовсім те, що ти робила. 89 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 Отакої. 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 Це все завдяки тобі. 91 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Який би дурнуватий план я не придумав. 92 00:04:12,837 --> 00:04:16,340 Не думаю, що варто починати з його реалізації. 93 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 - Точно. - Це може бути складно. 94 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 Боже, Кейт, 95 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 я був присутній на дводенній екстреній зустрічі світових лідерів 96 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 і не говорив, поки мене не запитували. 97 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 Ти був на висоті. 98 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 Я непристойно багато часу обговорював дощ. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 Ти був на висоті. 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 Не йди. 101 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 Ще ні. 102 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Хочеш, аби я залишився? 103 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 Не знаю. 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 Але я не хочу, щоб ти йшов. 105 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Не сходь з розуму. 106 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 Я вже в захваті. 107 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 Я хочу почекати... 108 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 з оголошенням про наші стосунки. 109 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 - Поки не вирішиться справа з Росією. - Добре. 110 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 Точно? 111 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 Так. 112 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 Що таке? 113 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 Я в нормі, просто... 114 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 Що? 115 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 Іноді минали роки, поки вирішувались справи з Росією. 116 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 Я кажу про тиждень. 117 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 Наполеон сказав Жозефіні: хочу зачекати, доки не вирішиться справа з Росією. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Так і знала, що це буде проблемою. 119 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 Я не люблю брехати керівництву. 120 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 Вона твоя начальниця зовсім недавно. Можеш потерпіти трохи довше. 121 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 Я на такій роботі, де було б дивно сказати щось одразу. 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 Тепер дивно, що я досі про це не сказав. 123 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 - Я заробляю на життя своєю мовчанкою. - Так, це дивно. 124 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Я не живу з хибним уявленням, 125 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ніби хтось знає все і про всіх. 126 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 Тому не зобов'язана ділитися всім, що, як на мене, знаю. 127 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 Я можу щось упустити. 128 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 Так усі роблять. 129 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 Просто я це усвідомлюю. 130 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 Це раціоналізація вищого рівня. 131 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 Суть у тому, що не варто відволікатися. 132 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 Добре. 133 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Вона сьогодні зустрічається з Олегом Балакіним? 134 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 - Так. - Чудово. 135 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 Інформуємо Росію за допомогою усіх можливих офіційних каналів, 136 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 бо всі неформальні канали не працюють. 137 00:06:18,629 --> 00:06:21,090 Ленглі звертається по старим каналам деескалації, 138 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 але там ніхто не відповідає. 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Кидаєш мені кістку? 140 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Це правда. 141 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 Це стосується і твоєї, і моєї професійної кар'єри. 142 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 Це гірше, ніж секс із жалості. 143 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 Це розсекречування з жалості конфіденційних розвідувальних даних. 144 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 Я тобі більше ніколи нічого не скажу. 145 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 Отже, наші неофіційні канали мовчать? 146 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 Не знаю. 147 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 - Дочекайся брифінгу. - Годі тобі. 148 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 Я був готовий до урочистостей зі своєю дівчиною на руках. 149 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Це вже стає цікавіше. 150 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 Повечеряєш сьогодні зі мною? 151 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 Можливо. 152 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Посидимо при свічках? 153 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 Поговоримо про російські неурядові військові організації? 154 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 Ти ж знаєш, що так. 155 00:07:10,139 --> 00:07:12,266 Ви зустрінетеся з послом Росії Олегом Балакіним 156 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 у міністерстві закордонних справ. 157 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 Повідомте йому: Британія знає, що ПВК Ленкова 158 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 на замовлення російського уряду здійснила напад на корабель «Карейджес». 159 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 І що Британія має намір вжити заходів проти військ Ленкова в Лівії. 160 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 З нашим благословенням за 24 години. 161 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 І на цьому все. 162 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 Наступного кроку ескалації не буде. 163 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 Доброго ранку. 164 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 І вам, пане. 165 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 Усе гаразд? 166 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Так. 167 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 Можете продовжувати. 168 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 - Продовжуйте. - Я зачекаю. 169 00:07:48,052 --> 00:07:50,304 Він може бути присутнім на доповіді. 170 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 Тоді гаразд. 171 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 У вас будуть тези промови від Держдепу. 172 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 Такі ж розмови відбудуться на рівні військових та розвідок, 173 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 і кожного посла США 174 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 з кожним послом Росії у кожній країні. 175 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 Навіщо влаштували демарш у міністерстві? 176 00:08:05,653 --> 00:08:06,862 Це якось дивно. 177 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 Єдиний фронт. США й Великобританія. 178 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 Навіщо ти кладеш яйця на ягоди? На них яйця. 179 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Я розділю їх для тебе. 180 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 - Так краще? - Дякую. 181 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 - Єдиний фронт? - Так. 182 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 Даємо зрозуміти, що ми нерозлийвода. 183 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 Перед вашою зустріччю він зустрінеться з Деннісоном. 184 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 - Як його звати? Бєлкін? - Балакін. 185 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 Олег Балакін. 186 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 Посол Росії в... 187 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 цьому місці. 188 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 - Ти його знаєш? - Ні. 189 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Може, подзвониш Сергію, розпитаєш про нюанси? 190 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 - Звісно. - Гаразд. 191 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 Які такі нюанси? 192 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 Будь-які, розумієте? Він любить тости чи не любить. 193 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 Це представник Росії. Він любить алкоголь. 194 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 Як несподівано. 195 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 Будь ввічливою. 196 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 Він нервує. 197 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 Я? Ні. 198 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 - Я буду дотримуватися тез. - Дякую. 199 00:08:53,450 --> 00:08:55,536 І на цьому крапка. 200 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 Чудово. 201 00:08:59,164 --> 00:09:01,792 Він намагається зрозуміти, скільки ще чекати, 202 00:09:01,792 --> 00:09:04,628 перш ніж спитати, чи ти серйозно щодо посади віце-президента. 203 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 - Що, ми з тобою все владнали? - Так. 204 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 Скажи, щоб був спокійним і постарався все не зіпсувати. 205 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Гаразд. 206 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 Ми знаємо. Вочевидь, вони... 207 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 Вітаю. 208 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 Доброго ранку. 209 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Доброго ранку, пане. 210 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Ви до мене? 211 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 На жаль, ні. 212 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 Балакін. 213 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 Я щойно його бачив. Удачі вам. 214 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 - А потрібна удача? - Можливо. 215 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Чорт. 216 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Усе буде гаразд. 217 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 - Він підступний, але... - Я підступніша? 218 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Я цього не сказав. 219 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 Не сказав. 220 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 Але подумав. 221 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 Поліція думок вже вийшла з моди. 222 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 Вона ніколи не вийде з моди. 223 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 Посол Балакін вже чекає. 224 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 Ходімо? 225 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 Я не піду. Ви можете завершити справу. 226 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 Сам? 227 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 Потім ви виходите, і вони залишаються вдвох. 228 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 Або ви можете це зробити. 229 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 Я не можу їх вітати. 230 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Це ваша установа. 231 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 Так. 232 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 Від імені уряду Його Величності 233 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 маю честь представити посла Російської Федерації 234 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 у дворі Сент-Джеймса Олега Балакіна послу США... 235 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Достатньо. 236 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 Так. 237 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 Дуже дякую вам, що знайшли час на зустріч зі мною. 238 00:10:42,267 --> 00:10:45,479 Я так розумію, Сполучене Королівство вже поділилося своїми планами 239 00:10:45,479 --> 00:10:47,815 покласти край свавіллю компанії «Ленков» у Лівії. 240 00:10:51,151 --> 00:10:54,863 Мій уряд хотів би висловити, що ми незмінно очікуємо на те, 241 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 що це розглядатиметься як єдиний випадок. 242 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 Дії Росії у відповідь Великобританії 243 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 неминуче змусять Сполучені Штати підтримати свого давнього союзника. 244 00:11:17,845 --> 00:11:21,849 Зарозумілість американців вкотре не поступається лише їхній простоті. 245 00:11:23,142 --> 00:11:25,352 Згідно вашого неймовірного уявлення, 246 00:11:25,352 --> 00:11:27,980 дуже складну ситуацію, що була позначена трагедією, 247 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 можна якимось чином спростити 248 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 прозорістю вашої неприязні до її наслідків. 249 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 Компанія «Ленков» є повністю приватною, 250 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 яка не пов'язана з російським урядом. 251 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 Чи могли б ми притягти вас до відповідальності за дії «Блеквотер»? 252 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Чи організації «Горді хлопці"? 253 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 - Пане... - Ви терпляче вислухаєте... 254 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 мою лекцію, як безліч разів слухав я 255 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 моралізаторство нації, 256 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 яка не тільки виробляє зброю масового ураження, 257 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 але й продає її у закладах, відомих як, без іронії, міні-маркети. 258 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Компанія «Ленков», як і інші... 259 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 {\an8}ДВА ПОВЕРХИ ВНИЗ. ТРЕТІЙ СПРАВА. «СТАУТ ВАЙН» 260 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 ...добре озброєні неграмотні люди, 261 00:12:11,398 --> 00:12:14,693 стверджує, що має зв'язки на найвищому рівні в Кремлі, 262 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 На відміну від підлабузників, які кажуть, що у них є доступ до вашого президента, 263 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 коли, по суті, у них немає нічого, крім фото 264 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 з найменш розумним сином пана Рейберна. 265 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 Що займає посаду, за яку, схоже, ведеться постійна та запекла конкурентна боротьба, 266 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 як і всі подібні організації... 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 МАГАЗИН ВИНА «СТАУТ ВАЙНС КО» 268 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ЗАЧИНЕНО ДЛЯ ПРИВАТНОГО ЗАХОДУ 269 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 У Романа Ленкова є дитина від жінки на ім'я Лариса Сафонова. 270 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 Вона живе на віллі «Ла Коллін», якою він володіє в Кап д'Антіб. 271 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 Він буде там три дні з 30 числа цього місяця. 272 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Коли він там буде? 273 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Починаючи з тридцятого три дні. 274 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 - Де? - Кап д'Антіб. 275 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 Вілла... 276 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 «Ла Коллін». 277 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 «Ла Коллін». 278 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ...ми не зацікавлені 279 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 потурати черговому виправданню гегемоністських устремлінь, 280 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 які живуть у все більш непевних спогадах вашого президента. 281 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 Наступного разу, коли захочете просвітити нас, 282 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 щодо меж нашого права захищати наших громадян вдома і за кордоном, 283 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 будь ласка, знайдіть час проявити фантазію, яка може знадобитися, 284 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 аби обміркувати ідею, 285 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 що все не так просто, як ви декларуєте. 286 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 Що бажання Кремля не мають нічого спільного 287 00:14:31,413 --> 00:14:33,040 з тим, що вважається вам, 288 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 і що можливість мирного та стабільного майбутнього 289 00:14:36,460 --> 00:14:40,589 навряд чи можна досягнути, напавши на співробітників такої приватної особи 290 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 як Роман Ленков, 291 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 який не є членом мого уряду, 292 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 а лише міжнародно визнаним злочинцем. 293 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 Гарного дня, пані. 294 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 І, прошу, передайте мої щирі вітання вашому президенту. 295 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 Звучить не дуже. 296 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 Ви в нормі? 297 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 Можна поговорити з міністром закордонних справ? 298 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 Боюся, пан Деннісон сьогодні дуже зайнятий. 299 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 Можу я вам чимось допомогти? 300 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 Ні, дякую. 301 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 Нам час іти. 302 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 Вибачте за метушню. 303 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Хочеться розім'яти ноги. 304 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Вона втекла. 305 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 Так буває. 306 00:15:34,267 --> 00:15:35,519 Можеш йти зі мною. 307 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 Вони пропонують нам Ленкова. 308 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Росіяни. 309 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 Вони його здають. 310 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 За десять днів він буде у Франції. Вони пропонують нам заарештувати його. 311 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 - Що все це... - Означає? 312 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Або Кремль нас дурить... 313 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 або це не Росія. 314 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 Росія 315 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 цього не робила? 316 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Ронні, скажи міс Парк, 317 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 що треба провести нараду групи з перегляду структури податків. 318 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 - Сьогодні? - Так. 319 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 - Негайно. - Ясно. 320 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ВИ -> ПОСОЛЬСТВО 321 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 Усе гаразд. Я просто читаю газету. 322 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 - Звісно. Вибачте, пане. - Ні, не треба... 323 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 Що це значить? 324 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 Вони хотіли б зустрітися з вами в посольстві. 325 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Хто вони? 326 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Боюсь, я не знаю. 327 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 Вони не сказали, навіщо? 328 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 І знову ж, вибачте. 329 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Вони лише попросили вас зайти. 330 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 Це Кейт? Якщо це не Кейт, хтось повинен сказати їй, що вони просили. 331 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 Не хочу, аби вона подумала, що я втручаюся. 332 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 Ви не знаєте. Гаразд. Дякую. 333 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Дякую. 334 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Вони його здають. 335 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 Пропонують нам заарештувати його. 336 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 Вони дали мені кляту адресу. 337 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 - А все тому що... - Вони цього не робили. 338 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 Це послання. 339 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 Можливо, нас просто дурять. 340 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Безумовно. 341 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Або ні. - Так. 342 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 Ленкова добре охороняють. Ніхто ніколи не знає, де він є. 343 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Це вже дещо. 344 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Може, вони цього не робили. 345 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 Але вони не кажуть, що це, наприклад, зробила Куба. 346 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 Вони кажуть, що це Ленков. 347 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 Він найманий вбивця. Хтось інший найняв його. 348 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 Це міг бути будь-хто. 349 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 Ленков знає, хто його найняв. 350 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 Вони кажуть: заарештуйте його, і він повідомить, хто його найняв. 351 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Або він цап-відбувайло. 352 00:17:43,730 --> 00:17:46,191 Можливо, знайдемо цапа-відбувайла і покінчимо з цим. 353 00:17:46,191 --> 00:17:47,859 Тобто, він злочинець. 354 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 Ленков? 355 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 - Так. - Так. 356 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Я маю поговорити з Деннісоном. 357 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 - Вам треба поговорити з Білим домом - І з ЦРУ. 358 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 І я не впевнена, що має бути в ефірі. Можливо, вам краще полетіти туди. 359 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 Можу я лише... 360 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 - Чому вона? - Я доступна. 361 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 - Справді? - Так. 362 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Іранська справа дала їй певний поштовх... 363 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 І що? 364 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 Ви відповідного рівня. 365 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 Ви не ніхто, але й не вельми хтось. 366 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 Це... 367 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 чесно. 368 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 Не хочуть, аби це набуло розголосу. 369 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 У Кремлі? 370 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 Вони цінують свою репутацію. 371 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Вони поганці. Стрілятимуть у будь-кого. 372 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 В Україну, в Британію. 373 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 Не хочуть подзвонити до Білого дому і сказати: 374 00:18:31,486 --> 00:18:34,114 «Ми не винні, а мерзота Ленков створив нам проблему». 375 00:18:34,114 --> 00:18:37,617 Натомість тихо кажуть комусь, хто насправді є ніким. 376 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 Потрібно, щоб хтось з російського відділу доповів вам. 377 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 Потім відвеземо вас на літак до Вашингтона. 378 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 Ми не знаємо, про що саме йдеться, 379 00:18:47,252 --> 00:18:50,005 але вони попросили нас з'єднати вас по захищеній лінії. 380 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Геле? 381 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 Господи боже. 382 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 Я чув, що ти тут крутишся. 383 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 - Чому ти тут? - Я тут живу. 384 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 - А це що? - Ну ти і засранець. 385 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 То ти тут? 386 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 Перепрошую, пане. 387 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Просто... 388 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 У мене Білий дім на лінії. 389 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 - Вона візьме твій номер. - Запрошую тебе на стейк. 390 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Домовились. 391 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 - Доброго ранку. - Привіт, Дене. 392 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 Вона говоритиме. 393 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 Привіт. 394 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 У мене через це будуть неприємності. 395 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 - Чому? - Намагаюся триматися подалі від її справ. 396 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 Справді? 397 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 Це ти робив у заміському будинку 398 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 за допомогою плану з 19 пунктів щодо звільнення лівійців у Лівії? 399 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Я лишався на задньому плані. 400 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Що сталося з Геноном? 401 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 Він покидьок. 402 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 А можна конкретніше? 403 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 Ти знаєш, що сталося. Він починає президентську кампанію 404 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 і намагається приховати це від президента, 405 00:19:46,853 --> 00:19:50,774 який чітко заявив, що йому не подобається, коли його використовують як трамплін. 406 00:19:50,774 --> 00:19:52,484 Дискваліфікація за нелояльність. 407 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 Ще гірше, що він навіть не вміє замітати власні сліди, 408 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 що є дискваліфікацією за ідіотизм. 409 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 Як Кейт? 410 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 Добре, молодець. 411 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Чудово. 412 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 Точно? 413 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 Так. 414 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 Ідея стати віце-президентом вкорінилась? 415 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 Так. 416 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Гадаю, так. 417 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Вона зробила, що задумала. 418 00:20:14,965 --> 00:20:17,175 Перетворила Лондон на місце серйозної роботи. 419 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 Так, вона це зробила. Перетворила на щось важливе. 420 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 - Ти пишаєшся. - Так, пишаюся. 421 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Вона на це заслуговує. 422 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 І у неї добре виходить. 423 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 Чудово. 424 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 - Це все? - Я лиш хочу переконатися, що вона надійна. 425 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 Тому що буде непросто. 426 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 Чому? 427 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 Рада, що ми не починаємо війну з Росією. 428 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 Справді? 429 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Я не була готова до цього. 430 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 Думаю, ми всі були дуже налякані. 431 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 Люди... 432 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 Я чула, як дехто говорив про те, щоб завести, наприклад, собаку. 433 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 - Або дитину. - Ні. 434 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 Через те, що ми збиралися воювати з Росією? 435 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Діти Апокаліпсиса. 436 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 - Це жахлива ідея. - Правда? 437 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Війна з Росією буде ядерною. 438 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 Ці діти будуть опромінені. 439 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 Це абсурдно. 440 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 Хоча я люблю собак. 441 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 Почали шукати безпритульних в інтернеті? 442 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Ні. 443 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 Я так і знала. 444 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 Що вони цього не робили. 445 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 - Росія? - Так. 446 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 Усі в російських установах такі: «Ми це зробили. 447 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 Не наше відомство, але, вочевидь, ми могли». 448 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 Нам не вдалось з'ясувати, хто замовник. 449 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 Керівники розвідок, олігархи, генерали - 450 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 ніхто не в курсі. 451 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 А ці люди, зазвичай, в курсі. 452 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Це дивно. 453 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 Не так і дивно, якщо Росія цього не робила. 454 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Так. 455 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 Ви ще можете завести собаку. 456 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Мені не потрібен собака. 457 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 - З російського відділу? - Так, готові? 458 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 - Так. - Ми не скажемо цьому хлопцеві? 459 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 Ні. Ми ставимо питання про Ленкова. 460 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 І робили б це, навіть якби обрали план з Лівією. 461 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 Гаразд. 462 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 Карлі Грін з відділу по Росії. 463 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 - Привіт. - Привіт. 464 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 Карлі... 465 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 По Росії. 466 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 - Добре. Чудово. - Я старша, ніж здається. 467 00:22:14,959 --> 00:22:17,879 - Не завадило б. - Я була шостою в ієрархії, 468 00:22:17,879 --> 00:22:21,007 але потім усі переїхали чи до Ленглі, чи до Києва. 469 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 ЦРУ витратило 25 років на підготовку спеціалістів з Близького Сходу. 470 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 Потім всіх кинули на Росію. Але рук не вистачає. 471 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 - Усі, хто знає російську, поїхали. - Ви вивчали Холодну війну чи 90-ті? 472 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 Вплив Толстого на пізню творчість Чехова. 473 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 - Вибачте. Пані, можете... - Не зараз. Це може зачекати? 474 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 - Це м-р Хейфорд? - Ні. Це м-р Вайлер. 475 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 - Ти знущаєшся? - Ні. 476 00:22:53,206 --> 00:22:55,458 Ти сказав, що добре розумієш, де межа, 477 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 а сам зайшов далеко за неї. 478 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 Президент хоче звільнити держсекретаря. 479 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 - Через неї? - Ні. 480 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 - Ти що, дурний? - Це не через тебе. 481 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 Так і є. Я видала його. 482 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Дозволь сказати так, як би ти сказала мені. 483 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 Ти надто зазнаєшся, вважаючи, що здатна 484 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 - звільнити держсекретаря... - Його не звільнили? 485 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 Ні. Але імовірність висока. 486 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Чорт забирай. 487 00:23:20,984 --> 00:23:22,944 Президент очікував, що Генон 488 00:23:22,944 --> 00:23:25,947 встромить йому ножа в спину з першого дня, як взяв на посаду. 489 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 Тримай ворогів близько, тому Генон - держсекретар. 490 00:23:28,741 --> 00:23:31,828 Думала, його відсторонять на тиждень. Не хотіла його звільнення. 491 00:23:31,828 --> 00:23:33,246 - Це зіпсує його життя. - Ні. 492 00:23:33,246 --> 00:23:36,249 Він робить ту дурню з підборіддям при кожному виступі президента. 493 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 Генон? 494 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 Здається, ніби намагається зникнути нижче шиї. 495 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 А він не хирлявий. 496 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 Спробуй приховати радість. Добре? 497 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 Я прямую на літак. 498 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 - Куди? - До Вашингтона. 499 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 - Через Генона? - Ні. 500 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 Ти не можеш зайти до Овального кабінету з вимогою не звільняти Генона. 501 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 - Я і не збираюсь. - Тоді чому ти летиш? 502 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 Любий, це секретна інформація. 503 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 З аеропорту ви поїдете прямо в Ленглі, звітуєте Мішель та Роджеру. 504 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Звіт піде нагору, потім доповісте Тіму та Генону. 505 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 Добре. Повторіть те, що щойно сказали. 506 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 Вона поїде до Ленглі, доповість Роджеру та Мішель. 507 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 Звіт піде нагору, і в Держепі вона звітує Тіму та Генону. 508 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 - Може хтось інший доповісти Генону? - Тім може. 509 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 Як я думаю. 510 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 Це важлива інформація. Впевнені, що не хочете доповісти особисто? 511 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Можливо, краще, якщо це буде Тім. 512 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 Я в списку ворогів. 513 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 - Генона? - Все гаразд. 514 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 Добре. Тім викладе дані в Держдепі, 515 00:24:37,852 --> 00:24:40,104 а ви поїдете до Білого дому, в Овальний кабінет. 516 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 - Ви в нормі? - Так. 517 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 Просто різка зміна планів. 518 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 - Так. - Троубріджу не сподобається. 519 00:24:48,279 --> 00:24:50,073 Але це проблема вже на завтра. 520 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 Сьогодні ви маєте показати, що росіяни сприйняли натяк серйозно. 521 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 Особиста доставка у Вашингтон - це знак. 522 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 Хто скаже Троубріджу? 523 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 Щойно ваш літак злетить, я піду до MI-6. 524 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 - Вони проінформують уряд. - А Деннісона? 525 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Вони йому скажуть. 526 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 У нас гарні стосунки. 527 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Я тут, аби повідомляти йому. В цьому й сенс. 528 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 - Не дивись на мене, наче я лайно. - Так і є. 529 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Президент спостерігає за тобою. Ти не можеш розвести руками, 530 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 бо з'ясувала дещо, що буде мати наслідки. 531 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 Це вища ліга. 532 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 Для подорожі. 533 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Я віддаю перевагу чорним. 534 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 Я знаю. 535 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 - Мені почати спочатку? - Їм відомо те, що ви сказали мені. 536 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 - Але якщо виникнуть питання... - Зрозуміла. 537 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 Що мали на обід? 538 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 - Йогурт. - Він вже на вас. 539 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 Вітаю. 540 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 Ви, на секунду. 541 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 Чорт. 542 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Ні. Ні, ні, ні. 543 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 - Ні. - Кейт? 544 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 - Джил. Привіт. - Привіт. 545 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 Я не обмочилась. 546 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 - Добре. - Тут. 547 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Костюм не чорний. 548 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 Потрібен рушник? 549 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Ні. Імовірно висохне. 550 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 - Може, прикрий. - Це хороша ідея. Так. 551 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 Ти вільна? Може вип'ємо? 552 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 - Посол? - Так, звісно. 553 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Я подзвоню тобі після цього. 554 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 - Скажіть, що ми підтвердили її дані. - Підтвердили. 555 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 - Хто? - Джерело в Празі. 556 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 Він приїхав до Ковентрі. Все збігається. 557 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 Радий всіх бачити. 558 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 Є щось нове за останню годину? 559 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 - Є підтвердження. - Думки? 560 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 - Ми погоджуємся. - Також. 561 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 - Франція розлютиться. - Ми розуміємо. 562 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 Вони люблять, аби їх просили, і спершу відмовляють. 563 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 - Піднімемо шум, аби їм було приємно. - Як щодо британців? 564 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 - Вони зрозуміють. - А... 565 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 План по Лівії лишаємо на майбутнє, або геть відкидаємо його? 566 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 - Не будемо лишати. - Прем'єр не зрадіє. 567 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 Його внутрішньополітична повістка робить минулий варіант більш привабливішим. 568 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 - Поки не поговоримо з ним... - Секретар Генон поговорив. 569 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 - Він згоден? - Він зрозуміє. 570 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 Я не хочу прибирати замість Кремля. 571 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 Це британці, і альтернативою був безрозсудний план, 572 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 де ми б втратили штани в Лівії. 573 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 - Звернемось до Франції. - Дякую усім. 574 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 Чудова робота. Денні? Токіо. 575 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 - Ми не задоволені. - Чому Австралія не може дорікнути Токіо? 576 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 - Австралія не хоче брати участь. - Я також. 577 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 Президент може вплинути, але якщо це зіпсує нараду... 578 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 Не має. 579 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 БАР ЛУЗІН 580 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 Вибач, вибач. 581 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 Ні, все гаразд. Це я прийшла рано. 582 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 Нарада закінчилась раніше, ніж я думала. 583 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 Овальний кабінет. 584 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 - Модні брюки. - Так, чорт забирай. 585 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 Привіт. 586 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 То як справи? 587 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 Тобто, ти була там? 588 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 Доха. Ось де я була. 589 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 В Кабул мене не відправили. 590 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 - Вони ж збирались нас усіх туди послати. - Збирались. 591 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 А потім, коли твоє призначення скасували, поставили на паузу. 592 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 Чорт. 593 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 Ти розмовляла з Базєю? 594 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 Ні. 595 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 Я хотіла їй подзвонити, але потім стільки... 596 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 - Роботи? - Божевілля. 597 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 Не сумніваюсь. 598 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 - Я їй подзвоню. - Ти не зобов'язана. 599 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 - Ні. Я подзвоню. - У Базі немає телефона. 600 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 У неї забрали телефон і комп'ютер. 601 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 Чорт. 602 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 Їй не дозволено виходити з будинку без Хусейна. 603 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 Перепрошую? У вас є «Шардоне»? Дякую. 604 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 То чим ти займаєшся? 605 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 Намагаюсь витягти людей. 606 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 Скільки ще залишилось? 607 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 Людей, які можуть довести, що працювали на нас, 608 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 і мають причини боятись за своє життя, якщо залишаться? 609 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 Десь 35 тисяч. 610 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 - А мені цікаво, що ти робиш в Лондоні. - Нічого. 611 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 А Пар виїхала? 612 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 - Кейт, ну... - Так чи ні? 613 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 Вона пішла на протест і таліби побили її гумовою палицею. 614 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Але лише по грудях та промежині, 615 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 тож вона не могла зробити фото, аби це довести. 616 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 Потім вона пішла на іншу демонстрацію, 617 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 і її схопили. 618 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 Імовірно, вона мертва. 619 00:30:08,224 --> 00:30:10,351 Ми сподіваємось, що вона у в'язниці. 620 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 Розумно. Вас двоє за ціну одного. 621 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 - Це сама Кейт. Правда. - Ти дійсно не допомагаєш? 622 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 Ти не розповів їй, як лизнути Брюссель, не принизивши Франції? 623 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Їй не потрібна моя допомога. 624 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 Так? Поговоримо про мої проблеми. 625 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 Я тепер працюю в інституті. 626 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 Оточений дітьми з дипломами докторів історичних наук, 627 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 що намагаються мене вчити урокам В'єтнаму. 628 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 - Має бути і приємна сторона. - Ні. 629 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 Більше нікого не можу трахати. 630 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 Навіть ні з ким одружитись. 631 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 Так, як у вас було з Кейт? Зберігати таємницю місяцями, 632 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 а потім запросити всіх на весілля? 633 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 - Ті дні минули. - Найсумніша історія, що я чув. 634 00:30:52,977 --> 00:30:54,020 У Вайтголлі безлад. 635 00:30:54,020 --> 00:30:57,273 Націоналісти хочуть, аби ми забрали ядерну зброю з Шотландії. 636 00:30:57,273 --> 00:30:58,441 КомЦентр боїться Китаю. 637 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 - Купа роботи для тебе. - Я би з задоволенням. 638 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 Але я не готовий йти на роботу. 639 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 Ти заміниш Генона? 640 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 Про що ти кажеш? 641 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 Генон десь підставив президента. Ларрі сказав, це було щодо Мексики. 642 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 Ларрі? Він все вигадує. 643 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 Так? 644 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 Держсекретар обрав надто слизький шлях... 645 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 Це маєш бути ти. 646 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 Можете налити цьому пану ще? Побачимо, чи зможе він витримати. 647 00:31:36,646 --> 00:31:39,148 - Досі не повернулась? - Вона у ліфті. 648 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 З поверненням. 649 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 - Чому не послати д-ра Бреді вперед? - Байроне, присягаюся. 650 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 - Я рекомендував почати в будинку. - Що відбувається? 651 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 Байрон раніше не бачив жінки з похміллям. 652 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 - З поверненням. - Доброго ранку, Ронні. 653 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 Вже не ранок, пані. 654 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 Прем'єр-міністр хоче бачити вас за годину. 655 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 Де? 656 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 У нього захід в Інституті директорів. 657 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 Він вийде на хвилинку. 658 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 Деннісон там буде? 659 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 Не знаю. 660 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 Мав би бути. 661 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 Прем'єр-міністр може втратити розум. 662 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 Хтось мене вчив, що коли дуже втомлена 663 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 можна змінити взуття, 664 00:32:35,913 --> 00:32:38,082 аби організм подумав, ніби зараз ранок. 665 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 Можливо, змініть взуття й все інше. 666 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 Бачиш це? 667 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 Так, бачу. 668 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 Тому я ношу чорні костюми. 669 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 На чорному цього не видно. 670 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 А так я схожа на божевільну. 671 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 - Може я принесу вам щось чорне? - Чудово. 672 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 Брюки. 673 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 Не треба бісових суконь. 674 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 Так? 675 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 Вони вторглись в Україну, і думали купити нашу згоду 676 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 ціною бензину. 677 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ЕНЕРГЕТИЧНА САМОДОСТАТНІСТЬ 678 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 А ми відмовились. 679 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 Ми припинили імпорт російської нафти. 680 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 І хоча вітри стають холоднішими, а паливо дорожчає, 681 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 наші домівки зігріваються... 682 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 Так, чекайте. Я виходжу. 683 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 Холодний вітер віє... 684 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Ні, ще тут. Так. 685 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 Дякую. 686 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 - Дванадцять хвилин. - Прем'єр-міністре. 687 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 За дванадцять хвилин 688 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 після того як я повідомив Лівію, що ми врятуєм їх від найманців Ленкова, 689 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 мені подзвонив Генон. 690 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 Я вже прийняв вдячність Лівії, поцілував печатку короля. 691 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 І за дванадцять хвилин 692 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 у телефонній розмові, що тривала хвилину і 42 секунди, красно вам дякую, 693 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Генон недвозначно сказав мені, аби я все відмінив. 694 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 Милом вимив мені рота. 695 00:34:55,094 --> 00:34:57,638 Наказав проінформувати Лівію сидіти тихо, 696 00:34:57,638 --> 00:35:00,766 в той час як американці змінюють думку замість нас. 697 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 Президент бажає кращого для Великобританії. 698 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 Не ганьбіться. 699 00:35:05,271 --> 00:35:07,731 На його думку, не можна ігнорувати імовірність того, 700 00:35:07,731 --> 00:35:09,984 що атаку організували недержавні установи Росії. 701 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 Тож ми покараємо не державу Росію, а брудних найманців. 702 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 Щось схоже я вже чув. 703 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 Якщо існує якась можливість деескалації... 704 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 А що сталось зі стримуванням? 705 00:35:18,993 --> 00:35:20,911 - Це йому вже не цікаво? - Цікаво. 706 00:35:20,911 --> 00:35:24,081 Мене переконали, і, якщо пам'ять не зраджує, це були саме ви, 707 00:35:24,081 --> 00:35:28,210 що президент вважає, ніби мир в Лівії вартий нашого часу. 708 00:35:28,210 --> 00:35:31,380 Хіба він вірить, що арешт якогось невідомого злочинця 709 00:35:31,380 --> 00:35:35,384 купкою жабоїдів стане відповіддю на загибель 40 військовослужбовців? 710 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 Якщо ми схопимо Ленкова, він скаже нам, хто його найняв. 711 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 На це піде вічність. 712 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 Президент це розуміє, і він від цього не в захваті. 713 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 Я прямо сказав Генону, що тривала затримка неприйнятна. 714 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 Вона не відповідає інтересам Сполученого Королівства. 715 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 Генон повідомив про вашу стурбованість. 716 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 І я також. 717 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 Президенту? 718 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 В Овальному кабінеті. 719 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 Ніхто не ігнорує ціну поступків. 720 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Президент вкрай вдячний за ваше терпіння. 721 00:36:15,799 --> 00:36:17,134 У мене його немає. 722 00:36:20,471 --> 00:36:22,056 Це нагадало мені ті дні, 723 00:36:22,056 --> 00:36:25,684 коли Америка, дивлячись нам в обличчя казала, аби ми трахнути себе в дупу. 724 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 А тепер це вже схоже на зґвалтування, яке називають коханням. 725 00:36:46,997 --> 00:36:48,874 - Як пройшло? - Чудово. 726 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 Ти говорила про посаду віце-президента? 727 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 Ні. 728 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 Навіть з Біллі? 729 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 Ні. 730 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 Вона сказала щось про Генона? 731 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 Не сказала. 732 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 А ти питала? 733 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 Я ні слова не промовила, Геле. Ні президенту, ні Біллі. 734 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 Я звітувала в Ленглі. Вони передали інформацію нагору. 735 00:37:17,611 --> 00:37:21,740 В Овальному кабінеті я була 40 секунд разом з 90 іншими людьми, 736 00:37:21,740 --> 00:37:23,200 а потім пішла. 737 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 Чорт. 738 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 Потім Троубрідж попросив мене прийти, 739 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 аби в деталях розповісти, як знищився план, на який я його вмовила. 740 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 - Лівія? - Вони підуть іншим шляхом. 741 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 - Кращим? - Не на думку Троубріджа. 742 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 - Що ти йому сказала? - Що намагалась. 743 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 Що президент відчуває його біль. 744 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 Що я впала на коліна перед столом Резюлют 745 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 і благала президента передумати. 746 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 Але після тривалих роздумів, 747 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 стало ясно, що так справді краще для Великобританії. 748 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 Я не сказала, що я мовчки стовбичила в Овальному кабінеті як дурна ідіотка, 749 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 в той час як Генон знущався наді мною. 750 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 Я бачилась з Джил. 751 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 Клайн? 752 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 Все погано? 753 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 А як ти в біса думаєш? 754 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 Я маю подзвонити Деннісону та розповісти про ситуацію. 755 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 Трохи пізно, ні? 756 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 Троубрідж збирається спробувати все зіпсувати, тож... 757 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 Ти можеш подзвонити йому вранці. 758 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko