1 00:00:06,090 --> 00:00:07,592 ‪TẬP TRƯỚC TRÊN ‪NHÀ NGOẠI GIAO 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,220 ‪Đừng thi gan với quốc gia ‪sẵn sàng dùng vũ khí hạt nhân. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,389 ‪Thử mọi thứ trước đó đi. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 ‪Bà ấy có ý hay. 5 00:00:14,474 --> 00:00:19,854 ‪Tôi không thể nào quên anh là một người ‪đàn ông thông minh, giàu lòng trắc ẩn 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,315 ‪và hấp dẫn. 7 00:00:22,315 --> 00:00:25,693 ‪Nhưng lúc này, ‪ta có vấn đề lớn hơn cần giải quyết. 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,321 ‪Anh đã cho em 15 năm cuộc đời. ‪Cho anh cơ hội. 9 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 ‪Để anh đứng sau thao túng Phó Tổng thống? 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,366 ‪Để anh kết hôn với em. 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,329 ‪Nếu ta đánh Nga, Nga sẽ đánh trả. 12 00:00:36,329 --> 00:00:39,165 ‪Nhưng Lenkov không phải của Nga. ‪Phải không? 13 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 ‪Nghĩa là chỉ có lúc này, ‪em có thể đập phá. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,962 ‪Anh nghĩ em nên đập gì? 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,089 ‪Ngoại trưởng. 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,926 ‪Giờ có thể anh không thấy, ‪nhưng hai ta cừ khôi mà. 17 00:00:49,926 --> 00:00:53,638 ‪Tôi cũng thấy thế. Tôi không thể ‪suy nghĩ khi hai ta chung phòng. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,224 ‪Cô bảo Anh gây chiến với Nga, 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,726 ‪người ta có bầu vì thế đó. 20 00:00:58,726 --> 00:01:02,396 ‪- Anh đang đề nghị tôi...? ‪- Không. Ý là vậy. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,857 ‪Nhưng nuôi chó ư? 22 00:01:04,857 --> 00:01:09,278 ‪Anh có muốn công khai hẹn hò với em không? 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,446 ‪Có. 24 00:01:10,446 --> 00:01:12,031 ‪Tốt hơn một, phải không? 25 00:01:12,031 --> 00:01:12,990 ‪Cái gì? 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 ‪Hai. 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 ‪NHÀ NGOẠI GIAO 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,257 ‪Anh nên đi. 29 00:01:29,257 --> 00:01:30,341 ‪Đi đâu? 30 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 ‪Về phòng anh. 31 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 ‪Trước khi nhân viên thấy anh. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,930 ‪Anh có thể thư giãn năm phút. 33 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 {\an8}‪Em đang bảo anh ở lại à? 34 00:01:39,392 --> 00:01:42,019 {\an8}‪Em nói anh có thể thư giãn. 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,649 ‪Em đang bảo anh ở lại à? 36 00:01:46,649 --> 00:01:49,735 ‪Anh bảo em bảo anh ở lại à? 37 00:01:49,735 --> 00:01:50,987 ‪Anh có nên không? 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,116 ‪Em chịu. 39 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 ‪Có thể. 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 ‪Em không nên làm thế. 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,374 ‪Em làm gì với anh cũng được. 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,293 ‪Em không nên. 43 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 ‪Em xin lỗi. 44 00:02:07,837 --> 00:02:08,796 ‪Tại sao? 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 ‪Em không nghĩ anh làm được. 46 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 ‪Vì em là con khốn. 47 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 ‪Em là con khốn, ‪nhưng em có lý do để lo lắng. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 ‪Anh tuyệt lắm. 49 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 ‪Lúc nào anh chả thế. ‪Có khi mãi sau em mới biết. 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,605 ‪Anh không nên tha lỗi cho em. 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 ‪Có lẽ sẽ không. 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 ‪- Không, anh sẽ. ‪- Đừng làm thế. 53 00:02:29,984 --> 00:02:34,113 ‪Đừng khiến em thành người ‪suy nghĩ cẩn thận mọi thứ. 54 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 ‪Anh chịu được. 55 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 ‪Em thì không. ‪Em không thích giận dữ với anh. 56 00:02:42,038 --> 00:02:43,206 ‪Vậy, cái gì được? 57 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 ‪Vài ngày qua là được, nhỉ? 58 00:02:46,125 --> 00:02:48,211 ‪- Đúng. ‪- Ừ, vậy tại sao? 59 00:02:48,211 --> 00:02:49,795 ‪Em không biết. 60 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 ‪Không, em phải nói rõ. 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 ‪Rõ ràng, không phải lúc nào anh cũng biết. 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,761 ‪Cái gì được? 63 00:02:58,262 --> 00:02:59,931 ‪Ý anh là, em lên kế hoạch. 64 00:02:59,931 --> 00:03:01,515 ‪Em có ý tưởng điên rồ. 65 00:03:01,515 --> 00:03:05,436 ‪Anh gọi vài cú điện thoại để ‪khiến em cảm thấy không đơn độc. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,646 ‪Anh đâu có làm thế. 67 00:03:06,646 --> 00:03:07,563 ‪- Không à? ‪- Không. 68 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 ‪- Vậy anh đã làm gì? ‪- Anh gọi hàng trăm cuộc. 69 00:03:10,107 --> 00:03:13,653 ‪Anh khiến mọi người cảm thấy ‪họ thông minh và quan trọng. 70 00:03:13,653 --> 00:03:17,698 ‪- Họ chạy theo anh, sẵn sàng trợ lực. ‪- Họ thông minh và quan trọng. 71 00:03:17,698 --> 00:03:19,659 ‪Chàng trai đến từ Phoenix? 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‪Anh ta quan trọng thôi. 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 ‪Anh không ghét? 74 00:03:31,337 --> 00:03:32,171 ‪Việc gì? 75 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 ‪Làm ca sĩ hát bè. 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 ‪Anh không. 77 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 ‪Anh cứ nghĩ sẽ ghét. 78 00:03:39,887 --> 00:03:40,805 ‪Nhưng... 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 ‪không. 80 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 ‪Cũng khá vui. 81 00:03:47,103 --> 00:03:49,355 ‪Anh không muốn ngồi không. 82 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 ‪Tất nhiên là không. 83 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 ‪Anh chưa sẵn sàng nghỉ hưu. 84 00:03:53,234 --> 00:03:54,986 ‪Em không đời nào nghĩ thế. 85 00:03:56,988 --> 00:04:00,491 ‪Em không dành cả thập kỷ chỉ để tắm nắng. 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 ‪Ừ, anh biết. 87 00:04:01,909 --> 00:04:04,287 ‪Làm ca sĩ hát bè cũng quan trọng nhé. 88 00:04:04,287 --> 00:04:06,622 ‪Em có làm vậy đâu. 89 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 ‪Ngân nga. 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,208 ‪Em khiến tất cả khả thi. 91 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 ‪Dù anh có nghĩ ra kế hoạch ‪não tàn thế nào. 92 00:04:12,753 --> 00:04:16,340 ‪Em không nghĩ anh nên bắt đầu ‪bằng việc hiện thực hóa tất cả. 93 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 ‪- Ừ. ‪- Phức tạp đó. 94 00:04:17,842 --> 00:04:19,010 ‪Chúa ơi, Kate, 95 00:04:19,010 --> 00:04:23,055 ‪anh dự cuộc họp khẩn suốt hai ngày ‪với các nguyên thủ quốc gia 96 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 ‪và anh không mở mồm trừ khi được hỏi. 97 00:04:26,851 --> 00:04:27,685 ‪Anh tuyệt lắm. 98 00:04:27,685 --> 00:04:30,563 ‪Anh dành vô số thời gian nói về mưa. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 ‪Anh tuyệt lắm. 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 ‪Đừng đi. 101 00:04:38,029 --> 00:04:38,988 ‪Chưa vội. 102 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 ‪Em muốn anh ở lại chứ? 103 00:04:45,619 --> 00:04:46,787 ‪Em chịu. 104 00:04:48,039 --> 00:04:49,665 ‪Nhưng em không muốn anh đi. 105 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‪Đừng hoảng. 106 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 ‪Mê luôn rồi đó. 107 00:04:57,840 --> 00:05:00,009 ‪Em muốn dừng việc... 108 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 ‪tuyên bố tình trạng quan hệ của chúng ta. 109 00:05:03,846 --> 00:05:07,016 ‪- Cho đến vụ Nga xong xuôi. ‪- Được. 110 00:05:08,142 --> 00:05:08,976 ‪Phải không? 111 00:05:08,976 --> 00:05:09,894 ‪Ừ. 112 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 ‪Sao? 113 00:05:11,812 --> 00:05:13,439 ‪Anh ổn, chỉ là... 114 00:05:14,440 --> 00:05:15,316 ‪Sao? 115 00:05:15,316 --> 00:05:18,319 ‪Người ta đã chờ rất lâu ‪để xong xuôi vụ Nga. 116 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 ‪Ý là một tuần. 117 00:05:19,278 --> 00:05:22,782 ‪Napoleon bảo Joséphine ‪muốn đợi đến khi xong xuôi vụ Nga. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 ‪Em biết ngay sẽ có vấn đề mà. 119 00:05:25,785 --> 00:05:27,578 ‪Anh không thích nói dối sếp. 120 00:05:27,578 --> 00:05:32,166 ‪Bà ấy mới là sếp anh mười phút chứ mấy. ‪Anh đợi thêm có sao đâu. 121 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 ‪Anh bị vào thế nếu ‪nói thẳng luôn thì sẽ kỳ cục. 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 ‪Giờ kỳ cục khi anh chưa đề cập. 123 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 ‪- Không nói là cách em kiếm sống đó. ‪- Kỳ mà. 124 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 ‪Em không sống mà hiểu lầm 125 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ‪rằng ai đó biết toàn bộ chuyện gì. ‪Chưa hề luôn. 126 00:05:45,638 --> 00:05:49,391 ‪Nên em không thấy ‪cần chia sẻ mọi điều em biết. 127 00:05:49,391 --> 00:05:50,643 ‪Có thể lược đi vài thứ. 128 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ‪Ai cũng làm thế. 129 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 ‪Chỉ ý thức về nó là đủ. 130 00:05:53,479 --> 00:05:55,231 ‪Logic hóa xịn đấy. 131 00:05:55,231 --> 00:05:58,109 ‪Xét cho cùng, không ai muốn bị phân tâm. 132 00:05:58,109 --> 00:05:59,360 ‪Không sao. 133 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 ‪Hôm nay bà ấy sẽ gặp Oleg Balakin nhỉ? 134 00:06:06,784 --> 00:06:08,452 ‪- Phải. ‪- Tốt. 135 00:06:13,249 --> 00:06:16,127 ‪Ta đang nhắn cho Nga ‪qua mọi kênh chính thức 136 00:06:16,127 --> 00:06:18,629 ‪vì các kênh không chính thức ‪đều đã bị đóng băng. 137 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 ‪Langley đang gọi các đường dây cũ 138 00:06:20,840 --> 00:06:22,883 ‪và không ai nhấc máy. 139 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 ‪Em đang an ủi anh đấy à? 140 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 ‪Đó là sự thật. 141 00:06:30,099 --> 00:06:33,185 ‪Có liên quan đến hồ sơ ‪chuyên môn của cả hai ta. 142 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 ‪Việc này tệ hơn cả yêu vì thương hại. 143 00:06:35,688 --> 00:06:39,692 ‪Đây là vì thương hại ‪mà cho thông tin tuyệt mật. 144 00:06:40,651 --> 00:06:42,862 ‪Em sẽ không cho anh biết gì nữa. 145 00:06:42,862 --> 00:06:44,905 ‪Vậy tất cả cửa sau của ta đều toi rồi? 146 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 ‪Chịu luôn. 147 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 ‪- Đợi họp đi. ‪- Thôi nào. 148 00:06:48,284 --> 00:06:51,245 ‪Anh sẵn sàng ‪khoác tay bạn gái đi diễu hành rồi. 149 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‪Chuyện càng lúc càng hay đó. 150 00:06:53,539 --> 00:06:54,999 ‪Đi ăn tối với anh tối nay nhé? 151 00:06:54,999 --> 00:06:56,083 ‪Có thể. 152 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 ‪Nhìn anh bên ánh nến chứ? 153 00:06:58,502 --> 00:07:01,714 ‪Nói về các tổ chức quân sự ‪phi chính phủ của Nga? 154 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 ‪Biết thừa em sẽ làm thế mà. 155 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 ‪Bà sẽ gặp Đại sứ Nga Oleg Balakin ‪ở Văn phòng Ngoại giao. 156 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 ‪Nói với ông ta, ‪Anh đã biết về Tổ chức Lenkov, 157 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 ‪do chính phủ Nga điều khiển, ‪thực hiện cuộc tấn công tàu ‪HMS Dũng cảm. 158 00:07:21,108 --> 00:07:25,613 ‪Và Anh dự định hành động ‪chống lại lính Lenkov ở Libya. 159 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 ‪Với sự đồng thuận của ta, ‪trong 24 giờ tới. 160 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 ‪Và đó sẽ là dấu chấm hết của câu. 161 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 ‪Không phải động thái leo thang tiếp theo. 162 00:07:33,204 --> 00:07:34,205 ‪Chào buổi sáng. 163 00:07:34,205 --> 00:07:35,581 ‪Chào ngài. 164 00:07:39,752 --> 00:07:40,669 ‪Ổn cả chứ? 165 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 ‪Vâng. 166 00:07:43,923 --> 00:07:45,341 ‪Anh có thể tiếp tục. 167 00:07:46,509 --> 00:07:48,052 ‪- Tiếp tục. ‪- Tôi sẽ đợi. 168 00:07:48,052 --> 00:07:50,179 ‪Anh ấy có thể dự buổi họp. 169 00:07:51,931 --> 00:07:53,349 ‪Được rồi. 170 00:07:53,349 --> 00:07:56,018 ‪Bà sẽ có luận điểm từ Bộ Ngoại giao. 171 00:07:56,018 --> 00:07:59,730 ‪Đối thoại tương tự đang diễn ra, ‪giữa quân đội và tình báo, 172 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 ‪mọi đại sứ Mỹ 173 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 ‪với mọi đại sứ Nga ở mọi quốc gia. 174 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 ‪Sao phải chơi thủ thuật ‪ở Văn phòng Ngoại Giao? 175 00:08:05,653 --> 00:08:06,904 ‪Hơi kỳ quặc. 176 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 ‪Mặt trận thống nhất. Anh và Mỹ. 177 00:08:09,031 --> 00:08:11,825 ‪Anh cho trứng lên quả mọng? ‪Có trứng trên đó. 178 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‪Anh sẽ bỏ ra cho em nhé. 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 ‪- Tốt hơn chưa? ‪- Cảm ơn. 180 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 ‪- Mặt trận thống nhất? ‪- Phải. 181 00:08:17,081 --> 00:08:19,875 ‪Nói rõ là giữa chúng ta ‪không có khe hở nào. 182 00:08:19,875 --> 00:08:22,670 ‪Ông ấy sẽ gặp Dennison trước khi gặp bà. 183 00:08:22,670 --> 00:08:24,964 ‪- Tên ông ta là? Belkin? ‪- Balakin. 184 00:08:24,964 --> 00:08:26,382 ‪Oleg Balakin. 185 00:08:26,382 --> 00:08:27,925 ‪Đại sứ Nga ở... 186 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 ‪nơi này. 187 00:08:30,594 --> 00:08:32,096 ‪- Anh quen không? ‪- Không. 188 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 ‪Anh gọi Sergei, ‪xem có gì thú vị không nhé? 189 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 ‪- Được. ‪- Rồi. 190 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 ‪Thú vị gì? 191 00:08:37,101 --> 00:08:41,021 ‪Gì cũng được. Ông ta thích, ‪hoặc không thích bánh mì nướng. 192 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 ‪Ông ta đại diện cho Nga. Ông ta thích cồn. 193 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 ‪Không ngờ đấy. 194 00:08:45,985 --> 00:08:47,278 ‪Tốt tính chút đi. 195 00:08:47,278 --> 00:08:48,612 ‪Anh ta đang lo lắng. 196 00:08:48,612 --> 00:08:50,114 ‪Tôi? Không. 197 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 ‪- Tôi sẽ tập trung vào ý chính. ‪- Cảm ơn. 198 00:08:53,450 --> 00:08:55,536 ‪Chấm hết ở cuối câu. 199 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 ‪Tuyệt. 200 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 ‪Anh ta đang nghĩ xem nên đợi bao lâu 201 00:09:02,001 --> 00:09:04,628 ‪để hỏi em có nghiêm túc ‪với vị trí Phó Tổng thống. 202 00:09:04,628 --> 00:09:07,131 ‪- Sao, việc em hòa hợp với anh? ‪- Ừ. 203 00:09:07,131 --> 00:09:09,717 ‪Bảo anh ta bình tĩnh và đừng phá bĩnh. 204 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 ‪Được rồi. 205 00:09:27,234 --> 00:09:28,652 ‪Có chứ. Rõ ràng, họ... 206 00:09:28,652 --> 00:09:29,612 ‪Xin chào. 207 00:09:29,612 --> 00:09:30,654 ‪Chào buổi sáng. 208 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 ‪Chào buổi sáng. 209 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 ‪Cô đến gặp tôi à? 210 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 ‪Không, tiếc thế. 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,035 ‪Balakin. 212 00:09:36,035 --> 00:09:38,120 ‪Tôi vừa gặp. Chúc may mắn. 213 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ‪- Cần may mắn? ‪- Có lẽ. 214 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 ‪Chết tiệt. 215 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 ‪Cô sẽ ổn thôi. 216 00:09:42,291 --> 00:09:44,293 ‪- Ông ta xấu tính, nhưng... ‪- Tôi xấu hơn? 217 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 ‪Tôi không nói thế. 218 00:09:46,629 --> 00:09:47,463 ‪Không hề. 219 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 ‪Anh nghĩ thế. 220 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 ‪Việc giám sát tư tưởng lỗi mốt rồi. 221 00:09:51,133 --> 00:09:53,344 ‪Chưa bao giờ lỗi mốt nhé. 222 00:09:57,765 --> 00:10:00,476 ‪Đại sứ Balakin đang ở trong. 223 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 ‪Ta vào chứ? 224 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 ‪Tôi không vào. Anh hãy kết bài. 225 00:10:03,312 --> 00:10:04,229 ‪Mình tôi? 226 00:10:04,229 --> 00:10:06,649 ‪Rồi anh bước ra, để lại hai người họ. 227 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 ‪Hoặc anh có thể làm thế. 228 00:10:08,359 --> 00:10:10,152 ‪Tôi không thể chào đón họ. 229 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‪Tòa nhà của anh đó. 230 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 ‪Phải. 231 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 ‪Thay mặt chính phủ của Đức vua, 232 00:10:22,373 --> 00:10:25,501 ‪tôi rất vinh dự được giới thiệu Đại sứ Nga 233 00:10:25,501 --> 00:10:28,587 ‪tới Tòa nhà St. James, ‪Oleg Balakin, tới Đại sứ Mỹ... 234 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 ‪Đủ rồi. 235 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 ‪Vâng. 236 00:10:33,133 --> 00:10:36,470 ‪Cảm ơn rất nhiều ‪vì đã dành thời gian gặp tôi. 237 00:10:42,267 --> 00:10:45,270 ‪Tôi hiểu Vương quốc Anh ‪đã chia sẻ kế hoạch 238 00:10:45,270 --> 00:10:47,898 ‪kết thúc bạo lực ‪từ Tổ chức Lenkov ở Libya. 239 00:10:51,068 --> 00:10:54,863 ‪Chính phủ của tôi muốn truyền đạt ‪ý định kiên quyết của chúng tôi 240 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 ‪rằng đây là một sự kiện độc lập. 241 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 ‪Sự trả đũa của Nga đối với Vương quốc Anh 242 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 ‪chắc chắn sẽ khiến Hoa Kỳ ‪ủng hộ đồng minh lâu năm. 243 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 ‪Sự kiêu ngạo của nước Mỹ lần nữa ‪lại giản đơn y như vậy. 244 00:11:23,142 --> 00:11:27,688 ‪Bởi giả định khó tin rằng ‪một thời điểm được đánh dấu bởi bi kịch 245 00:11:27,688 --> 00:11:29,815 ‪sẽ bị tước đi sự phức tạp vô cùng của nó 246 00:11:29,815 --> 00:11:33,152 ‪vì rõ ràng các người ghét kết quả này. 247 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 ‪Tổ chức Lenkov là thực thể độc lập, 248 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‪không liên can tới chính phủ Nga. 249 00:11:40,617 --> 00:11:44,371 ‪Tôi nên bắt các người chịu trách nhiệm ‪cho hành động của Blackwater không? 250 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 ‪Hay của nhóm cực hữu Proud Boys? 251 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 ‪- Thưa ngài... ‪- Cô sẽ kiên nhẫn chờ đợi 252 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 ‪qua bài diễn thuyết của tôi, ‪như tôi đã chờ vô số lần 253 00:11:52,129 --> 00:11:54,047 ‪qua bàn luận về đạo đức của một quốc gia 254 00:11:54,047 --> 00:11:57,384 ‪không chỉ sản xuất ‪vũ khí hủy diệt hàng loạt, 255 00:11:57,384 --> 00:12:03,849 ‪mà còn bán chúng ở những nơi gọi là, ‪mỉa mai thay, cửa hàng tiện lợi. 256 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 ‪Lenkov, như những tổ chức khác... 257 00:12:07,644 --> 00:12:09,938 {\an8}‪XUỐNG HAI TẦNG ‪TRÁI. THỨ BA BÊN PHẢI. RƯỢU STOUDT 258 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 ‪...của lũ mù chữ, có vũ trang 259 00:12:11,398 --> 00:12:14,693 ‪bốc phét có quan hệ với ‪các cấp cao nhất tại Kremlin, 260 00:12:14,693 --> 00:12:20,157 ‪không khác mấy kẻ nịnh hót cứ tuyên bố ‪có ảnh hưởng lên Tổng thống của các người, 261 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 ‪trong khi thực tế là, ‪chẳng có gì ngoài một bức ảnh 262 00:12:23,243 --> 00:12:25,787 ‪với đứa con kém nhất của ngài Rayburn, 263 00:12:25,787 --> 00:12:30,751 ‪một vị trí được tranh đấu ‪gay gắt và không ngừng, 264 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 ‪như những cá thể khác... 265 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 ‪CÔNG TY RƯỢU STOUDT 266 00:13:09,831 --> 00:13:12,084 ‪ĐÓNG CỬA PHỤC VỤ SỰ KIỆN RIÊNG 267 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 ‪Roman Lenkov có con với ‪người đàn bà có tên Laurissa Safonova. 268 00:13:24,846 --> 00:13:29,434 ‪Cô ta sống ở một biệt thự của ông ta ‪ở Cap d'Antibes tên là La Colline. 269 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 ‪Ông ta sẽ ở đó ba ngày từ 30 tháng này. 270 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 ‪Khi nào ông ta tới? 271 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 ‪Ngày 30, trong ba ngày. 272 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 ‪- Ở đâu? ‪- Cap d'Antibes. 273 00:13:42,698 --> 00:13:43,865 ‪Biệt thự... 274 00:13:43,865 --> 00:13:45,284 ‪La Colline. 275 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ‪La Colline. 276 00:14:02,718 --> 00:14:04,219 ‪...chúng tôi không hứng thú 277 00:14:04,219 --> 00:14:08,056 ‪lắng nghe lý do cho khát vọng bá chủ 278 00:14:08,056 --> 00:14:12,102 ‪sống mãi trong ký ức ngày càng ‪mong manh của Tổng thống các vị. 279 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 ‪Lần tới nếu muốn dạy dỗ chúng tôi 280 00:14:14,313 --> 00:14:18,734 ‪về quyền hạn bảo vệ ‪công dân cả trong và ngoài nước, 281 00:14:18,734 --> 00:14:23,155 ‪xin dành chút thời gian ‪để phát huy trí tưởng tượng, 282 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‪nghiền ngẫm ý nghĩ 283 00:14:24,531 --> 00:14:27,868 ‪rằng mọi thứ không đơn giản ‪như các người tuyên bố. 284 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 ‪Rằng mong muốn của ‪Kremlin có thể không giống 285 00:14:31,496 --> 00:14:33,040 ‪với điều các người tin tưởng. 286 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 ‪Và rằng cơ hội cho một ‪tương lai hòa bình và ổn định 287 00:14:36,460 --> 00:14:40,631 ‪khó mà có được trong vụ tấn công ‪các nhân viên của một cá nhân 288 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 ‪như Roman Lenkov, 289 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 ‪kẻ không can hệ đến chính phủ nước tôi, 290 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 ‪gã chỉ đơn giản là tên tội phạm ‪được quốc tế công nhận. 291 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 ‪Chúc bà ngày tốt lành. 292 00:14:50,307 --> 00:14:53,852 ‪Xin chuyển lời chào nồng hậu ‪tới Tổng thống của các vị. 293 00:15:02,319 --> 00:15:03,528 ‪Nghe có vẻ tệ. 294 00:15:04,696 --> 00:15:05,656 ‪Bà ổn chứ? 295 00:15:08,408 --> 00:15:11,536 ‪Tôi gặp Bộ trưởng ‪Bộ Ngoại giao một chút nhé? 296 00:15:11,536 --> 00:15:14,957 ‪Tôi e là ông Dennison đã kín lịch hôm nay. 297 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 ‪Tôi có thể giúp gì bà không? 298 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 ‪Không, cảm ơn. 299 00:15:18,877 --> 00:15:19,795 ‪Ta đi thôi. 300 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 ‪Xin lỗi vì sự ồn ào. 301 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 ‪Tôi muốn duỗi chân một chút. 302 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 ‪Bà ấy đang đi dạo. 303 00:15:33,225 --> 00:15:34,267 ‪Việc đó hay xảy ra. 304 00:15:34,267 --> 00:15:35,352 ‪Anh đi cùng đi. 305 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 ‪Họ cho ta Lenkov. 306 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 ‪Người Nga. 307 00:15:49,032 --> 00:15:50,409 ‪Họ từ bỏ hắn. 308 00:15:50,409 --> 00:15:54,037 ‪Mười ngày nữa ông ta sẽ đến Pháp. ‪Họ nói ta bắt ông ta. 309 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 ‪- Thế là sao...? ‪- Là sao? 310 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 ‪Hoặc là Kremlin đang lừa ta... 311 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 ‪hoặc không phải họ. 312 00:16:04,006 --> 00:16:05,298 ‪Nga... 313 00:16:06,216 --> 00:16:07,551 ‪không làm việc đó? 314 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‪Ronnie, có thể nói với cô Park 315 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 ‪là ta cần họp với ‪Đội Điều tra Cơ cấu Thuế không? 316 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 ‪- Hôm nay? ‪- Ừ. 317 00:16:17,853 --> 00:16:18,937 ‪- Ngay. ‪- Vâng. 318 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ‪ANH -> SỨ QUÁN 319 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‪Không sao. Tôi đọc báo thôi. 320 00:16:27,696 --> 00:16:30,866 ‪- Vâng. Xin lỗi ngài. ‪- Không, cô không cần... 321 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 ‪Thế này là sao? 322 00:16:34,786 --> 00:16:37,831 ‪Họ muốn gặp ngài ở đại sứ quán. 323 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 ‪"Họ" là ai? 324 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 ‪Tôi e là tôi không rõ. 325 00:16:44,087 --> 00:16:45,505 ‪Họ có nói lý do không? 326 00:16:47,174 --> 00:16:48,592 ‪Một lần nữa, xin lỗi. 327 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 ‪Họ vừa mời ngài tới. 328 00:16:51,428 --> 00:16:54,681 ‪Kate à? Nếu không phải Kate, ‪ai đó nên báo cô ấy. 329 00:16:54,681 --> 00:16:57,184 ‪Tôi không muốn cô ấy nghĩ tôi lạm quyền. 330 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 ‪Cô không biết đâu. Không sao. Cảm ơn. 331 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‪Cảm ơn. 332 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 ‪Họ nhả ông ta. 333 00:17:07,069 --> 00:17:09,237 ‪Họ bảo ta bắt ông ta. 334 00:17:09,237 --> 00:17:11,156 ‪Họ cho tôi địa chỉ. 335 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 ‪- Và đó là vì...? ‪- Họ không làm việc đó. 336 00:17:13,784 --> 00:17:15,368 ‪Đó là thông điệp. 337 00:17:15,368 --> 00:17:17,204 ‪Có thể họ đang chơi cô. 338 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 ‪Chắc chắn rồi. 339 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‪- Hoặc họ không làm. ‪- Phải. 340 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 ‪Lenkov được bảo vệ cẩn mật. ‪Không ai rõ gã ở đâu. 341 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 ‪Chuyện lớn đó. 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 ‪Có thể họ không ra lệnh. 343 00:17:28,715 --> 00:17:31,843 ‪Nhưng họ không nói là Cuba làm. 344 00:17:31,843 --> 00:17:33,345 ‪Họ nói là Lenkov làm. 345 00:17:33,345 --> 00:17:35,555 ‪Hắn là lính đánh thuê. ‪Ai đó hẳn đã thuê hắn. 346 00:17:35,555 --> 00:17:36,681 ‪Có thể là bất kỳ ai. 347 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 ‪Lenkov biết ai thuê hắn. 348 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 ‪Họ nói hãy bắt gã này và ‪hắn sẽ khai ra ai thuê hắn. 349 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 ‪Hoặc hắn là con tốt thí. 350 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 ‪Có lẽ ta bắt con tốt thí cho xong. 351 00:17:46,108 --> 00:17:47,859 ‪Hắn là kẻ xấu mà. 352 00:17:47,859 --> 00:17:48,777 ‪Lenkov? 353 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 ‪- Phải. ‪- Phải. 354 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 ‪Tôi cần gặp Dennison. 355 00:17:53,573 --> 00:17:56,076 ‪- Bà cần gọi Nhà Trắng. ‪- Và Langley. 356 00:17:56,076 --> 00:17:59,621 ‪Tôi nghĩ không nên gọi. ‪Có lẽ bà bay về đi. 357 00:17:59,621 --> 00:18:00,580 ‪Tôi có thể...? 358 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‪- Sao lại là bà ấy? ‪- Tôi dễ gần mà. 359 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 ‪- Thế sao? ‪- Phải. 360 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 ‪Vụ Iran giúp bà ấy có tiếng tăm... 361 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 ‪Và sao? 362 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 ‪Bà ở đúng cấp độ rồi. 363 00:18:13,760 --> 00:18:16,888 ‪Bà không vô danh, ‪nhưng cũng không hẳn là nổi tiếng. 364 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 ‪Điều đó... 365 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 ‪công bằng đấy. 366 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 ‪Họ không muốn ầm ĩ lên. 367 00:18:22,185 --> 00:18:23,311 ‪Điện Kremlin? 368 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 ‪Họ yêu danh tiếng của mình. 369 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 ‪Mấy kẻ bá đạo đó sẽ bắn bất cứ ai. 370 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 ‪Ukraina, Anh. 371 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 ‪Họ không muốn gọi Nhà Trắng, nói 372 00:18:31,486 --> 00:18:34,114 ‪"Chúng tôi vô tội và Lenkov ‪đã đẩy chúng tôi vào thế bí". 373 00:18:34,114 --> 00:18:37,617 ‪Nên họ lặng lẽ nói với người ‪không có mấy tiếng tăm. 374 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 ‪Ta nên nhờ ai đó ở ‪Nga tóm gọn thông tin cho bà. 375 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 ‪Sau đó ta sẽ đưa bà lên máy bay tới D.C. 376 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 ‪Ta không biết chính xác là gì, 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,005 ‪mà họ yêu cầu nối máy ‪với đường dây an toàn. 378 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 ‪Hal? 379 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 ‪Chúa ơi. 380 00:18:54,759 --> 00:18:56,386 ‪Nghe nói anh ở quanh đây. 381 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 ‪- Làm gì đó? ‪- Tôi sống ở đây. 382 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 ‪- Cái gì đây? ‪- Anh là đồ khốn. 383 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 ‪Vậy anh ở đây à? 384 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 ‪Tôi rất xin lỗi, thưa ngài. 385 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 ‪Chỉ là... 386 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 ‪Nhà Trắng đang gọi cho tôi. 387 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 ‪- Cô ấy sẽ xin số anh. ‪- Tôi sẽ mời anh đi ăn bít tết. 388 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 ‪Nhất trí. 389 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Dan. 390 00:19:17,866 --> 00:19:18,950 ‪Bà ấy vào rồi. 391 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 ‪Chào. 392 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 ‪Tôi sẽ gặp rắc rối vì việc này. 393 00:19:24,915 --> 00:19:27,626 ‪- Vì? ‪- Tôi cố không dính vào việc của cô ấy. 394 00:19:27,626 --> 00:19:28,585 ‪Thật sao? 395 00:19:28,585 --> 00:19:30,795 ‪Anh làm thế ở dinh thự ngoại ô, 396 00:19:30,795 --> 00:19:33,840 ‪kế hoạch 19 phần, ‪giải phóng người Libya ở Libya? 397 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‪Hát bè thôi. 398 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 ‪Ganon làm sao đó? 399 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 ‪Gã là tên khốn. 400 00:19:38,595 --> 00:19:40,222 ‪Anh nói rõ hơn được không? 401 00:19:40,222 --> 00:19:44,267 ‪Cô biết mà. Ông ta ‪muốn tranh cử tổng thống 402 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 ‪và ông ta cố giấu tổng thống đương nhiệm, 403 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 ‪người đã nói rõ ràng ‪không muốn làm bàn đạp, 404 00:19:49,856 --> 00:19:52,484 ‪vậy là mất tư cách về sự trung thành rồi. 405 00:19:52,484 --> 00:19:55,779 ‪Tệ hơn, ông ta ‪ăn vụng còn chẳng biết chùi mép, 406 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 ‪và lại mất tư cách vì sự ngu dốt nữa. 407 00:20:00,200 --> 00:20:01,576 ‪Kate sao rồi? 408 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‪Cô ấy ổn. Ừ. 409 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 ‪Tuyệt. 410 00:20:04,037 --> 00:20:04,955 ‪Thật chứ? 411 00:20:04,955 --> 00:20:06,039 ‪Phải. 412 00:20:06,039 --> 00:20:09,251 ‪Ý tưởng phó tổng thống ‪có triển vọng không? 413 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 ‪Thật ra là có. 414 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 ‪Tôi cho là có. 415 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‪Cô ấy làm mọi thứ như dự tính. 416 00:20:15,173 --> 00:20:17,175 ‪Cô ấy biến London thành vị trí hữu ích. 417 00:20:17,175 --> 00:20:21,638 ‪Phải, đúng. ‪Cô bé đã biến nó thành vị trí then chốt. 418 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 ‪- Anh tự hào. ‪- Đúng vậy. 419 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 ‪Cô ấy xứng đáng. 420 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‪Và cô ấy giỏi việc đó. 421 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 ‪Tốt. 422 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 ‪- Thế thôi? ‪- Tôi muốn đảm bảo cô ấy vững vàng. 423 00:20:33,358 --> 00:20:35,986 ‪Vì mọi thứ sẽ trắc trở. 424 00:20:37,862 --> 00:20:38,780 ‪Tại sao? 425 00:20:40,657 --> 00:20:43,201 ‪Tôi mừng vì ta không gây chiến với Nga. 426 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 ‪Vậy à? 427 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 ‪Tôi không sẵn sàng. 428 00:20:46,246 --> 00:20:48,665 ‪Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều hoảng. 429 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 ‪Mọi người... 430 00:20:52,877 --> 00:20:57,507 ‪Tôi nghe ai đó nói về việc nuôi chó. 431 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 ‪- Hoặc một đứa bé. ‪- Không. 432 00:21:00,760 --> 00:21:03,388 ‪Vì ta sẽ gây chiến với Nga? 433 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‪Những đứa bé tận thế. 434 00:21:04,431 --> 00:21:06,391 ‪- Ý tưởng tồi chết. ‪- Nhỉ? 435 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‪Chiến sự với Nga là hạt nhân. 436 00:21:07,851 --> 00:21:09,853 ‪Những đứa trẻ đó sẽ nhiễm xạ. 437 00:21:09,853 --> 00:21:11,438 ‪Thật tức cười. 438 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 ‪Nhưng tôi thích chó. 439 00:21:15,275 --> 00:21:18,320 ‪Cô bắt đầu tìm chó hoang trên mạng à? 440 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ‪Không. 441 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 ‪Tôi tự biết. 442 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 ‪Họ không làm việc đó. 443 00:21:23,700 --> 00:21:25,243 ‪- Nga? ‪- Vâng. 444 00:21:25,243 --> 00:21:29,122 ‪Mọi người trong giới quan chức Nga nói, ‪"Chúng tôi làm đó. 445 00:21:29,122 --> 00:21:32,250 ‪Không do văn phòng này, ‪nhưng rõ là giống tác phẩm của chúng tôi". 446 00:21:32,250 --> 00:21:34,919 ‪Không thể tìm ra nguồn gốc của mệnh lệnh. 447 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 ‪Giám đốc các cơ quan tình báo, ‪tài phiệt, tướng tá, 448 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 ‪không ai được báo cáo. 449 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 ‪Và đây là những người được báo cáo. 450 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‪Lạ thật. 451 00:21:43,303 --> 00:21:46,014 ‪Sẽ đỡ lạ hơn nếu Nga không làm việc đó. 452 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 ‪Ừ. 453 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 ‪Cô vẫn có thể nuôi chó. 454 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 ‪Tôi không muốn chó. 455 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 ‪- Gã người Nga? ‪- Ừ, sẵn sàng chưa? 456 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ‪Ta không nói với gã người Nga? 457 00:21:58,276 --> 00:22:00,695 ‪Không. Chúng tôi đang hỏi về Lenkov. 458 00:22:00,695 --> 00:22:03,448 ‪Vẫn hỏi kể cả nếu ‪ta vẫn theo kế hoạch Libya. 459 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 ‪Được rồi. 460 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 ‪Carly Green từ Nga. 461 00:22:08,161 --> 00:22:09,579 ‪- Chào cô. ‪- Chào. 462 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 ‪Carly có...? 463 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 ‪Người Nga. 464 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 ‪- Tuyệt. ‪- Tôi già hơn vẻ ngoài đó. 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 ‪- Hẳn vậy rồi. ‪- Tôi là số sáu ở bộ phận về Nga, 466 00:22:18,171 --> 00:22:21,007 ‪rồi mọi người bị chuyển ‪đến Langley hoặc Kiev. 467 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 ‪Cơ quan đã dành 25 năm đào tạo ‪chuyên gia về Trung Đông. 468 00:22:25,345 --> 00:22:28,681 ‪Rồi tổng lực hướng về Nga. ‪Lực lượng không dầy đến vậy. 469 00:22:28,681 --> 00:22:32,227 ‪- Ai nói tiếng Nga là lên chức. ‪- Cô chuyên về Chiến tranh lạnh? Hậu 91? 470 00:22:32,227 --> 00:22:35,688 ‪Ảnh hưởng của Tolstoy tới ‪tác phẩm sau này của Chekhov. 471 00:22:38,525 --> 00:22:41,319 ‪- Thưa bà, xin bà... ‪- Sai lúc rồi. Để sau nhé? 472 00:22:42,362 --> 00:22:45,281 ‪- Là ông Hayford à? ‪- Không. Là ông Wyler. 473 00:22:51,162 --> 00:22:53,206 ‪- Anh đùa em à? ‪- Không. 474 00:22:53,206 --> 00:22:55,458 ‪Khi anh nói chưa rõ giới hạn ở đâu, 475 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 ‪nó sau anh hai mét rưỡi. 476 00:22:57,001 --> 00:22:59,379 ‪Tổng thống muốn sa thải Ngoại trưởng. 477 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 ‪- Vì bà ấy? ‪- Không. 478 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 ‪- Anh đần à? ‪- Không phải vì em. 479 00:23:05,218 --> 00:23:07,470 ‪Có đấy. Tôi đưa ông ta lên giàn hỏa. 480 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 ‪Để anh nói theo cách em sẽ nói với anh. 481 00:23:09,514 --> 00:23:13,852 ‪Mức độ tự luyến vì em tự cho rằng ‪em đã thành công trong việc 482 00:23:13,852 --> 00:23:16,813 ‪- làm Ngoại trưởng bị sa thải... ‪- Sao nổi, nhỉ? 483 00:23:16,813 --> 00:23:19,566 ‪Không. Nhưng cơ hội của ông ta ‪mong manh lắm. 484 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‪Chết giẫm. 485 00:23:20,984 --> 00:23:23,570 ‪Tổng thống đã chờ Ganon, chỉ để 486 00:23:23,570 --> 00:23:25,947 ‪đâm sau lưng kể từ ngày đưa ông ta về. 487 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 ‪Ông ta là Ngoại trưởng ‪vì ta phải giữ kẻ thù ở gần. 488 00:23:28,741 --> 00:23:31,452 ‪Cứ nghĩ bị phạt một tuần chứ. ‪Em đâu muốn bị sa thải. 489 00:23:31,452 --> 00:23:33,288 ‪- Đời ông ta sẽ bị hủy. ‪- Đâu có. 490 00:23:33,288 --> 00:23:36,249 ‪Ông ấy rụt cổ lại mỗi khi ‪Tổng thống nói chuyện. 491 00:23:36,249 --> 00:23:37,167 ‪Ganon á? 492 00:23:37,167 --> 00:23:40,461 ‪Cứ như ông ấy đang cố biến mất. 493 00:23:40,461 --> 00:23:41,838 ‪Ông ta đâu tinh tế. 494 00:23:41,838 --> 00:23:44,090 ‪Đừng tỏ ra hào hứng. Được chứ? 495 00:23:46,718 --> 00:23:48,094 ‪Em phải lên máy bay. 496 00:23:48,678 --> 00:23:49,929 ‪- Tới đâu? ‪- D.C. 497 00:23:49,929 --> 00:23:51,764 ‪- Vì Ganon à? ‪- Không. 498 00:23:51,764 --> 00:23:55,101 ‪Em đâu thể xông vào phòng Bầu dục ‪và yêu cầu không sa thải Ganon. 499 00:23:55,101 --> 00:23:57,979 ‪- Đó không phải lý do em đi. ‪- Vậy sao em đi? 500 00:23:58,563 --> 00:24:00,940 ‪Cưng à, đây là thông tin tuyệt mật. 501 00:24:04,485 --> 00:24:08,406 ‪Bà sẽ đi thẳng tới Langley, ‪báo cáo Michelle, báo cáo Roger Post. 502 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 ‪Họ sẽ truyền tin ‪khi bà báo với Tim và Ganon. 503 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 ‪Rồi. Nói cái cô vừa nói với tôi. 504 00:24:13,578 --> 00:24:16,122 ‪Bà ấy đến Langley, ‪báo cáo cho Roger và Michelle. 505 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 ‪Họ sẽ truyền tin trong lúc ‪bà ấy tới Bộ để báo Tim và Ganon. 506 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 ‪- Ai khác báo cho Ganon nhé? ‪- Tim có thể báo cho Ganon. 507 00:24:23,213 --> 00:24:24,505 ‪Tôi đoán vậy. 508 00:24:24,505 --> 00:24:27,759 ‪Tin quan trọng đó. ‪Bà không muốn tự nói sao? 509 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 ‪Có lẽ nghe từ Tim sẽ tốt hơn. 510 00:24:31,012 --> 00:24:32,847 ‪Tôi ở trên danh sách đen của ông ta. 511 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 ‪- Ganon? ‪- Được mà. 512 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 ‪Rồi. Tim đưa tin đến Bộ Ngoại Giao. 513 00:24:37,852 --> 00:24:39,979 ‪Bà đến Nhà trắng, phòng Bầu dục. 514 00:24:42,732 --> 00:24:44,150 ‪- Bà ổn chứ? ‪- Ừ. 515 00:24:44,150 --> 00:24:46,361 ‪Chỉ là thay đổi lớn sau đó thôi. 516 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 ‪- Ừ. ‪- Trowbridge sẽ ghét lắm. 517 00:24:48,279 --> 00:24:50,073 ‪Đó là vấn đề của ngày mai. 518 00:24:50,073 --> 00:24:53,201 ‪Hôm nay, bà phải cho Nga thấy ‪ta coi trọng tình báo. 519 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 ‪Trực tiếp giao cho D.C. là một dấu hiệu. 520 00:24:55,912 --> 00:24:57,372 ‪Ai nói với Trowbridge? 521 00:24:57,372 --> 00:25:00,250 ‪Tôi sẽ đến MI6 ngay khi bà cất cánh. 522 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 ‪- Họ sẽ báo cho Số 10. ‪- Dennison à? 523 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 ‪Họ sẽ báo ngài ấy. 524 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‪Ta đã xây dựng quan hệ. 525 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 ‪Tôi ở đây để báo tin cho anh ta. ‪Mục đích là thế. 526 00:25:19,727 --> 00:25:22,814 ‪- Đừng nhìn như thể anh là đồ khốn. ‪- Anh là đồ khốn. 527 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 ‪Tổng thống đang theo dõi em. ‪Em không thể run tay 528 00:25:25,733 --> 00:25:28,236 ‪vì phát hiện ra ‪hành động nào cũng có hệ quả. 529 00:25:28,236 --> 00:25:29,529 ‪Đây là giải đấu lớn. 530 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 ‪Cho chuyến đi. 531 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 ‪Tôi thích đen cơ. 532 00:25:42,375 --> 00:25:43,876 ‪Tôi biết. 533 00:25:49,841 --> 00:25:52,552 ‪- Tôi nói từ đầu? ‪- Họ biết thứ cô nói với tôi. 534 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 ‪- Nhưng nếu họ có câu hỏi... ‪- Hiểu. 535 00:25:56,514 --> 00:25:58,224 ‪Trưa cô ăn gì rồi? 536 00:25:59,267 --> 00:26:01,477 ‪- Sữa chua. ‪- Dính lên áo rồi. 537 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 ‪Chào. 538 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 ‪Anh, một giây. 539 00:26:06,566 --> 00:26:07,775 ‪Chết tiệt. 540 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 ‪Không. Không. 541 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 ‪- Không. ‪- Kate à? 542 00:26:32,633 --> 00:26:35,053 ‪- Jill. Chào. ‪- Ồ, xin chào. 543 00:26:36,888 --> 00:26:37,847 ‪Không tè dầm. 544 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 ‪- Được rồi. ‪- Cái này. 545 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 ‪Bộ này không đen. 546 00:26:42,101 --> 00:26:43,811 ‪Cô cần khăn bông không? 547 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 ‪Chắc nó sẽ khô tự nhiên thôi. 548 00:26:47,065 --> 00:26:50,109 ‪- Có lẽ che nó lại. ‪- Ồ, ý hay đấy. Ừ. 549 00:26:50,109 --> 00:26:52,278 ‪Cô có ở gần đây không? Ta đi uống nhé? 550 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 ‪- Bà Đại sứ? ‪- Vâng, được. 551 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 ‪Tôi sẽ gọi cho cô sau. 552 00:26:59,452 --> 00:27:01,829 ‪- Xin hãy nói đã xác nhận tin. ‪- Đã xác nhận. 553 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 ‪- Với? ‪- Nguồn ở Praha. 554 00:27:03,289 --> 00:27:05,750 ‪Ông ta đi Coventry. Khớp. 555 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 ‪Rất vui được gặp mọi người. 556 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 ‪Có gì một giờ trước ta chưa biết không? 557 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 ‪- Ta có hai nguồn. ‪- Ý kiến? 558 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 ‪- Đồng ý. ‪- Cũng vậy. 559 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 ‪- Nước Pháp sẽ đốt trụi tóc họ. ‪- Bắt đầu thôi. 560 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 ‪Họ thích ta hỏi và sẽ ‪từ chối vài ba lần trước khi đồng ý. 561 00:27:21,891 --> 00:27:24,685 ‪- Ta sẽ làm ầm lên. ‪- Còn Anh thì sao? 562 00:27:24,685 --> 00:27:26,270 ‪- Sẽ đồng ý thôi. ‪- Anh... 563 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 ‪Ta đang tạm ngưng Libya thôi ‪hay bỏ hoàn toàn vậy? 564 00:27:29,273 --> 00:27:31,901 ‪- Không ngưng. ‪- Thủ tướng sẽ không vui đâu. 565 00:27:31,901 --> 00:27:35,738 ‪Tính toán của ông ấy cho nội bộ ‪khiến lựa chọn một hấp dẫn hơn. 566 00:27:35,738 --> 00:27:38,408 ‪- Cho tới khi ta gặp ông ấy... ‪- Bộ trưởng Ganon đã gặp. 567 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 ‪- Ông ấy đồng ý? ‪- Sẽ thế. 568 00:27:40,785 --> 00:27:42,745 ‪Tôi không ưa dọn phốt hộ Kremlin. 569 00:27:42,745 --> 00:27:45,581 ‪Là việc của Anh, ‪không thì kế hoạch còn lại 570 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 ‪khiến ta mất mặt ở Libya. 571 00:27:48,209 --> 00:27:51,045 ‪- Báo với Pháp đi. ‪- Cảm ơn mọi người. 572 00:27:51,045 --> 00:27:53,423 ‪Tốt lắm. Danny? Tokyo! 573 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 ‪- Chúng tôi không vui. ‪- Sao Úc không thể khiển trách Tokyo? 574 00:27:57,176 --> 00:27:59,762 ‪- Úc không muốn liên can. ‪- Đây cũng thế. 575 00:27:59,762 --> 00:28:02,557 ‪Tổng thống có thể lên tiếng, sẽ làm mất... 576 00:28:02,557 --> 00:28:03,474 ‪Không nên. 577 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 ‪QUÁN RƯỢU ‪LOUSINE 578 00:28:27,748 --> 00:28:29,083 ‪Xin lỗi. 579 00:28:29,083 --> 00:28:30,877 ‪Không, đừng lo. Tôi đến sớm. 580 00:28:30,877 --> 00:28:33,963 ‪Cuộc họp kết thúc sớm hơn tôi nghĩ. 581 00:28:33,963 --> 00:28:35,173 ‪Phòng Bầu dục. 582 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 ‪- Sang chảnh. ‪- Ừ, chết tiệt. 583 00:28:40,011 --> 00:28:40,970 ‪Chào. 584 00:28:41,929 --> 00:28:43,014 ‪Sao rồi? 585 00:28:43,014 --> 00:28:45,099 ‪Ý tôi là, cô tới đó chưa? 586 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 ‪Tôi đã tới Doha. 587 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ‪Họ không cho tôi vào Kabul. 588 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 ‪- Họ định cho tất cả chúng ta vào. ‪- Ban đầu. 589 00:28:52,857 --> 00:28:56,778 ‪Và khi cô không được bổ nhiệm, ‪họ lại chần chờ. 590 00:28:57,403 --> 00:28:58,321 ‪Chết tiệt. 591 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 ‪Cô nói chuyện với Bazya chưa? 592 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 ‪Chưa. 593 00:29:04,243 --> 00:29:06,746 ‪Tôi muốn gọi cô ấy, nhưng mọi thứ đều... 594 00:29:06,746 --> 00:29:08,539 ‪- Bận rộn? ‪- Điên cuồng. 595 00:29:08,539 --> 00:29:09,749 ‪Chắc chắn rồi. 596 00:29:09,749 --> 00:29:12,376 ‪- Tôi sẽ gọi cô ấy. ‪- Không cần đâu. 597 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 ‪- Không. Tôi sẽ gọi. ‪- Bazya không có điện thoại. 598 00:29:15,421 --> 00:29:18,049 ‪Họ đã lấy điện thoại ‪và máy tính của cô ấy. 599 00:29:18,049 --> 00:29:19,091 ‪Chết tiệt. 600 00:29:19,091 --> 00:29:22,261 ‪Cô ấy không được ra khỏi nhà ‪nếu không có Hussein. 601 00:29:22,261 --> 00:29:25,306 ‪Này, xin lỗi? ‪Cô có Chardonnay không? Cảm ơn. 602 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 ‪Cô đang làm gì? 603 00:29:27,809 --> 00:29:29,435 ‪Cố giải cứu mọi người. 604 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 ‪Còn bao nhiêu người? 605 00:29:32,313 --> 00:29:34,857 ‪Người có thể chứng minh họ làm việc cho ta 606 00:29:34,857 --> 00:29:38,194 ‪và có nỗi sợ chính đáng ‪cho mạng sống của họ nếu ở lại? 607 00:29:38,194 --> 00:29:39,779 ‪Khoảng 35 nghìn. 608 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 ‪- Tôi muốn nghe chuyện ở London. ‪- Không có gì. 609 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 ‪Par thoát chưa? 610 00:29:45,743 --> 00:29:48,037 ‪- Kate... ‪- Có hay không? 611 00:29:49,664 --> 00:29:53,626 ‪Cô ấy đi biểu tình, ‪và lũ Taliban đánh cô ấy bằng ống cao su. 612 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 ‪Nhưng chỉ ở ngực và háng, 613 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 ‪nên cô ấy không thể ‪chụp ảnh để chứng minh. 614 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 ‪Cô ấy đến một cuộc biểu tình khác, 615 00:30:01,467 --> 00:30:03,970 ‪và họ đưa cô ấy đi. 616 00:30:03,970 --> 00:30:05,555 ‪Có lẽ cô ấy đã chết. 617 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 ‪Chúng tôi muốn tin cô ấy ở tù. 618 00:30:18,901 --> 00:30:21,487 ‪Thông minh đấy. Mua hai tính tiền một. 619 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 ‪- Kate thôi mà. Đúng. ‪- Anh thật sự không giúp gì? 620 00:30:24,657 --> 00:30:28,619 ‪Anh không dạy cách nịnh bợ kiểu Brussel ‪mà không làm Pháp bất lực chứ? 621 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 ‪Cô ấy đâu cần tôi giúp. 622 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 ‪Thật? Nói về vấn đề của tôi đi. 623 00:30:32,582 --> 00:30:34,417 ‪Đến làm ở Viện đi. 624 00:30:34,417 --> 00:30:36,878 ‪Tôi bị bu quanh bởi lũ nhóc ‪có bằng tiến sĩ lịch sử, 625 00:30:36,878 --> 00:30:39,463 ‪cố dạy tôi bài học về Việt Nam. 626 00:30:39,463 --> 00:30:41,883 ‪- Điều đó phải có mặt tốt chứ. ‪- Không. 627 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 ‪Chẳng thể ngủ lang với ai nữa. 628 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 ‪Chẳng thể cưới ai luôn. 629 00:30:45,803 --> 00:30:48,806 ‪Trò mèo anh làm với Kate? Im re cả tháng, 630 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 ‪rồi mời cả làng đến đám cưới? 631 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 ‪- Ngày đó qua rồi. ‪- Chuyện buồn nhất tôi nghe. 632 00:30:52,977 --> 00:30:55,813 ‪Whitehall rối tung. ‪SNP muốn tống ta khỏi Scotland. 633 00:30:55,813 --> 00:30:58,441 ‪GCHQ đang lo đến ị đùn về Trung Quốc. 634 00:30:58,441 --> 00:31:00,693 ‪- Nhiều việc lắm. ‪- Tôi muốn lắm. 635 00:31:00,693 --> 00:31:03,154 ‪Nhưng tôi chưa sẵn sàng nhận việc. 636 00:31:06,324 --> 00:31:07,783 ‪Cậu thay thế Ganon? 637 00:31:10,703 --> 00:31:12,330 ‪Anh nói gì vậy? 638 00:31:12,330 --> 00:31:15,666 ‪Ganon hớt lẻo vụ gì đó của tổng thống. ‪Larry nói là Mexico. 639 00:31:15,666 --> 00:31:17,919 ‪Larry? Larry toàn bịa chuyện. 640 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 ‪Thế à? 641 00:31:20,046 --> 00:31:22,840 ‪Ngoại trưởng đi bộ rất lâu ‪trên chiếc cầu tàu... 642 00:31:24,091 --> 00:31:25,343 ‪kẻ đó nên là anh. 643 00:31:26,928 --> 00:31:30,056 ‪Cho anh ta ly nữa, xem có gục không nào. 644 00:31:36,646 --> 00:31:37,730 ‪Vẫn chưa quay về? 645 00:31:37,730 --> 00:31:39,148 ‪Bà ấy trong thang máy. 646 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 ‪Chào mừng quay lại. 647 00:31:43,402 --> 00:31:46,697 ‪- Để tôi gọi bác sĩ Brady nhé? ‪- Byron, thề có Chúa. 648 00:31:46,697 --> 00:31:49,158 ‪- Tôi nghĩ ta bắt đầu từ nhà. ‪- Có chuyện gì? 649 00:31:49,158 --> 00:31:52,244 ‪Byron chưa từng thấy ‪phụ nữ sau say xỉn bao giờ. 650 00:31:54,538 --> 00:31:56,457 ‪- Chào bà. ‪- Chào Ronnie. 651 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 ‪Cũng đâu phải buổi sáng. 652 00:31:57,959 --> 00:32:01,045 ‪Một tiếng nữa Thủ tướng muốn gặp bà. 653 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 ‪Ở đâu? 654 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 ‪Ông ấy có sự kiện ở IoD. 655 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 ‪Ông ấy sẽ xin ra ngoài một lát. 656 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 ‪Dennison có đến không? 657 00:32:25,569 --> 00:32:26,821 ‪Tôi không biết. 658 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 ‪Anh ta nên đến. 659 00:32:28,239 --> 00:32:31,367 ‪Thủ tướng sẽ phát điên đó. 660 00:32:31,367 --> 00:32:34,161 ‪Có người đã dạy tôi ‪rằng nếu thật sự mệt mỏi 661 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 ‪và ta thay giày, 662 00:32:35,913 --> 00:32:38,082 ‪ta lừa cơ thể rằng đã sáng rồi. 663 00:32:38,833 --> 00:32:42,128 ‪Có thể thay giày... và mọi thứ khác. 664 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 ‪Thấy cái này không? 665 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 ‪Có. 666 00:32:52,513 --> 00:32:54,432 ‪Đây là lý do tôi mặc đồ đen. 667 00:32:55,182 --> 00:32:58,853 ‪Vết bẩn không rõ trên đồ đen. 668 00:33:01,564 --> 00:33:03,399 ‪Khiến tôi như con điên. 669 00:33:06,277 --> 00:33:08,696 ‪- Tôi lấy cho bà bộ đen nhé? ‪- Tuyệt. 670 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 ‪Quần. 671 00:33:13,617 --> 00:33:15,578 ‪Không đầm xòe gì hết. 672 00:33:22,376 --> 00:33:23,586 ‪Sao? 673 00:33:31,802 --> 00:33:35,056 ‪Họ diễu binh tới Ukraina, ‪nghĩ mua sự tán thành của ta 674 00:33:35,681 --> 00:33:37,183 ‪bằng giá xăng dầu. 675 00:33:37,183 --> 00:33:38,476 ‪TỰ CUNG CẤP NĂNG LƯỢNG 676 00:33:38,476 --> 00:33:39,685 ‪Ta nghĩ, không. 677 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 ‪Ta đã dừng nhập khẩu dầu từ Nga. 678 00:33:44,106 --> 00:33:47,735 ‪Và dù gió trở lạnh ‪và giá nhiên liệu tăng lên, 679 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 ‪nhà chúng ta bốc cháy với... 680 00:33:50,529 --> 00:33:53,032 ‪Ừ, đợi chút. Tôi đang bước ra ngoài. 681 00:33:53,032 --> 00:33:55,201 ‪Gió lạnh thổi qua đất... 682 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 ‪Không, vẫn ở đây. Vâng. 683 00:34:00,706 --> 00:34:01,540 ‪Cảm ơn. 684 00:34:22,770 --> 00:34:24,688 ‪- Mười hai phút. ‪- Thủ tướng. 685 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 ‪Mười hai phút 686 00:34:27,149 --> 00:34:30,736 ‪sau khi tôi nói với Libya ‪tôi sẽ cứu họ khỏi quân Lenkov. 687 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 ‪Là lúc Ganon gọi tôi. 688 00:34:34,782 --> 00:34:38,369 ‪Tôi đã nhận lời cảm ơn từ Libya, ‪và hôn nhẫn của hoàng gia. 689 00:34:38,953 --> 00:34:41,288 ‪Và 12 phút sau, 690 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 ‪trong một cuộc gọi dài 1 phút 42 giây, ‪cảm ơn nhiều, 691 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 ‪Ganon bảo tôi, trắng phớ ra, là rút lui. 692 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 ‪Lời nói thành xà phòng trong mồm tôi. 693 00:34:55,094 --> 00:34:57,888 ‪Bảo tôi nói Libya ngồi im đó 694 00:34:57,888 --> 00:35:00,766 ‪trong khi Mỹ thay đổi suy nghĩ ‪hộ chúng tôi. 695 00:35:00,766 --> 00:35:04,019 ‪Tổng thống muốn ‪điều tốt nhất cho nước Anh. 696 00:35:04,019 --> 00:35:05,271 ‪Đừng khiến mình bẽ mặt. 697 00:35:05,271 --> 00:35:07,439 ‪Ngài ấy không nghĩ ‪ta có thể bỏ qua khả năng 698 00:35:07,439 --> 00:35:09,984 ‪chính phủ Nga không đứng sau vụ tấn công. 699 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 ‪Ta không nhắm vào Nga mà là ‪những tên lính đánh thuê. 700 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 ‪Nghe quen không? 701 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 ‪Nếu có cách nào để xoa dịu... 702 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 ‪Còn ngăn chặn thì sao? 703 00:35:18,993 --> 00:35:20,911 ‪- Hết hứng thú rồi à? ‪- Không. 704 00:35:20,911 --> 00:35:23,789 ‪Tôi đã bị thuyết phục rằng, ‪nếu nhớ không nhầm, 705 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 ‪tổng thống cũng nghĩ hòa bình tại Libya ‪xứng đáng để hao tổn thời gian. 706 00:35:28,210 --> 00:35:31,589 ‪Ông ấy có tin rằng việc bắt giữ ‪một tên mafia vô danh 707 00:35:31,589 --> 00:35:35,384 ‪sẽ trả lời cho ‪cái chết của 40 quân nhân ư? 708 00:35:35,384 --> 00:35:39,221 ‪Nếu ta bắt Lenkov, ‪hắn sẽ khai ra ai thật sự thuê hắn. 709 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 ‪Thế thì còn lâu mới xong. 710 00:35:41,891 --> 00:35:45,686 ‪Tổng thống hiểu, và ngài ấy ‪cũng không vui vẻ gì. 711 00:35:45,686 --> 00:35:49,440 ‪Tôi đã nói Ganon, thẳng ra, ‪là không chấp nhận trì hoãn. 712 00:35:49,440 --> 00:35:52,234 ‪Không đáp ứng được nhu cầu của Anh. 713 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 ‪Ganon đã nêu lo ngại của ngài. 714 00:35:55,154 --> 00:35:56,238 ‪Và tôi cũng vậy. 715 00:35:58,449 --> 00:35:59,450 ‪Với tổng thống? 716 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 ‪Trong Phòng Bầu dục. 717 00:36:03,162 --> 00:36:05,789 ‪Không ai phớt lờ sự trả giá. 718 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 ‪Tổng thống vô cùng biết ơn ‪sự kiên nhẫn của ngài. 719 00:36:15,841 --> 00:36:17,134 ‪Đừng hòng có nó. 720 00:36:20,471 --> 00:36:22,473 ‪Có gì đó mới mẻ về những ngày 721 00:36:22,473 --> 00:36:25,184 ‪Mỹ nhìn thẳng mặt đồng minh ‪và bảo chúng tôi cút đi. 722 00:36:26,185 --> 00:36:29,855 ‪Giờ chúng tôi lại bị bỏ đó ‪và kẻ đó nói đó là tình yêu. 723 00:36:46,997 --> 00:36:48,958 ‪- Thế nào rồi? ‪- Tuyệt. 724 00:36:51,168 --> 00:36:53,504 ‪Em có nói về vụ Phó Tổng thống chứ? 725 00:36:54,004 --> 00:36:54,838 ‪Không. 726 00:36:56,131 --> 00:36:57,466 ‪Kể cả với Billie? 727 00:36:57,466 --> 00:36:58,384 ‪Không. 728 00:37:02,054 --> 00:37:03,764 ‪Cô ấy nói gì về Ganon không? 729 00:37:04,515 --> 00:37:05,516 ‪Không. 730 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 ‪Em có hỏi không? 731 00:37:10,020 --> 00:37:14,024 ‪Em không nói gì, Hal ạ. ‪Tổng thống không, Billie cũng không. 732 00:37:14,024 --> 00:37:17,611 ‪Em báo cho CIA. ‪Họ truyền tin cho hệ thống. 733 00:37:17,611 --> 00:37:21,448 ‪Em đứng trong Phòng Bầu dục ‪với 90 người khác trong 40 giây, 734 00:37:21,448 --> 00:37:23,200 ‪và rồi em biến mất. 735 00:37:24,201 --> 00:37:25,160 ‪Chết tiệt. 736 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 ‪Trowbridge yêu cầu em đến 737 00:37:27,955 --> 00:37:32,334 ‪để nghe từng chi tiết cho lý do kế hoạch ‪của em lại tan thành mây khói. 738 00:37:32,334 --> 00:37:34,169 ‪- Libya? ‪- Họ đi hướng khác. 739 00:37:34,169 --> 00:37:36,171 ‪- Tốt hơn? ‪- Trowbridge không đồng ý. 740 00:37:36,171 --> 00:37:39,383 ‪- Em đã nói gì? ‪- Em nói em đã cố. 741 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 ‪Em nói Tổng thống đồng cảm với nỗi đau đó. 742 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 ‪Em nói đã quỳ gối trước Bàn Kiên định 743 00:37:45,264 --> 00:37:47,683 ‪và cầu xin Tổng thống cân nhắc. 744 00:37:47,683 --> 00:37:49,727 ‪Nhưng sau khi suy nghĩ kỹ hơn, 745 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 ‪rõ ràng đây là điều tốt nhất cho nước Anh. 746 00:37:55,149 --> 00:38:00,112 ‪Chắc chắn em không nói em đứng yên ‪như một con ngu trong Phòng Bầu dục 747 00:38:00,112 --> 00:38:02,656 ‪trong lúc Ganon kéo xe cày qua mặt em. 748 00:38:12,875 --> 00:38:14,084 ‪Em gặp Jill. 749 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 ‪Klein à? 750 00:38:23,177 --> 00:38:24,011 ‪Tệ lắm à? 751 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 ‪Anh nghĩ sao? 752 00:38:36,065 --> 00:38:39,276 ‪Em cần gọi Dennison và ‪thông báo tình hình. 753 00:38:45,908 --> 00:38:47,368 ‪Hơi muộn nhỉ? 754 00:38:50,371 --> 00:38:54,124 ‪Trowbridge sẽ cho nổ tung tất cả, nên... 755 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 ‪Em có thể gọi anh ta sáng mai. 756 00:42:16,034 --> 00:42:18,537 ‪Biên dịch: My Linh Phan Thi