1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ‪(《头号外交官》前情提要) 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 ‪你们好 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 ‪你是来见我的? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 ‪-不是 很可惜 ‪-巴拉金 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 ‪连科夫军团是个完全独立的实体 ‪和其他很多组织一样... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ‪(斯托得酒业) 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ‪...装备精良 却见识粗浅 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 ‪自称和克里姆林宫高层有所关联 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 ‪罗曼连科夫和一个 ‪名叫劳丽莎萨芬诺娃的女人有个孩子 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 ‪这个月的30日他会去那里 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 ‪-他们把连科夫交给我们了 ‪-俄罗斯...是清白的? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 ‪-你打算接替加农的位子? ‪-你胡说什么? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 ‪国务卿不能胜任 应该换成你 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 ‪-没问题 ‪-我们也没问题 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 ‪-首相不会高兴的 ‪-他会同意的 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ‪总统先生也是以英国利益为先 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 ‪难道他以为随便抓个无名的黑手党人 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ‪就能抚慰死去的40位英灵吗? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 ‪-你说什么了? ‪-我像个傻子一样一声不吭地 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 ‪站在那里 让加农当面嘲讽 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 ‪我得给丹尼森打个电话 告诉他情况 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 ‪明早再打吧 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 ‪(剧名:头号外交官) 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 ‪大使? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}‪发生了件怪事 你昨晚见过首相了? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}‪-讲了抓捕连科夫的事? ‪-对 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 ‪-他很不高兴? ‪-对 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}‪可是今天一早 ‪他的态度发生了彻底的转变 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 ‪-是吗? ‪-他很兴奋 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 ‪-要抓捕一个人 ‪-而不是灭掉一群俄罗斯人 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ‪奇怪吧? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 ‪我说的时候 他说我丢人 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ‪记得你和他说过 我要把他 ‪塑造成一个伟大的政治家吗? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 ‪-其实多数时候我都没做到 ‪-但是很好听的一句话 对吧? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 ‪没错 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ‪你觉得他相信吗? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 ‪难说 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 ‪罗伊林说 ‪他真正的担忧是苏格兰公投 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 ‪不定期的 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 ‪-补选 ‪-抓捕连科夫对他有利? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 ‪一场审判确实能让 ‪英国重新登上了世界舞台 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 ‪很有利 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 ‪非常有利 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 ‪我们也不用和俄罗斯开战了 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ‪我和加农去趟巴黎 要和法国交涉 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‪抓捕的事情? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 ‪对 首相想出动英国特种部队 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 ‪还要合影 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 ‪我们装备精良的部队 ‪将连科夫绳之以法 真的... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 ‪法国不会喜欢的 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 ‪对 不过他们会接受的 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 ‪-嘿 ‪-嘿 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 ‪-想去巴黎吗? ‪-和你? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 ‪很可惜 不是 和...还是晚点再说吧 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 ‪现在该说了吧 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 ‪安努卡普尔 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 ‪-英国外交部那个? ‪-对 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 ‪害怕自己影子的那个小个子? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 ‪他个子也不小呀 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 ‪为什么要我和他一起去巴黎? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 ‪加农觉得不该他和丹尼森去 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 ‪-他觉得应该你去 ‪-和安努? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 ‪也许他想让强一点的美国人 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 ‪搭配弱一点的英国人 ‪一起去 法国更容易买账 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 ‪我去拿富尼耶的介绍 ‪你们要去见的人就是她 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 ‪法国内政部长 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 ‪我应该去告诉丹尼森一下 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 ‪-我去就行 ‪-我刚还在里面 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 ‪和他说这事呢 他和加农去巴黎的事 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 ‪好吧 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 ‪这太突然了 一下子成了我 不是他了 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ‪我至少该给他打个电话吧? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ‪是吗? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 ‪您和全国渔民组织联合会的代表 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 ‪还有个见面会 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 ‪-嘿 ‪-怎么样? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 ‪-哈尔怀勒 ‪-兰利有没有...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 ‪他们不同意 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 ‪-我觉得他很有用 ‪-愿闻其详 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 ‪他能提供很多情报 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 ‪情报面也很广 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 ‪艾迪拉 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 ‪他和一个名叫 ‪刘易斯奎顿的人一起共事过 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 ‪-又在大使馆碰到了他 ‪-好吧 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 ‪这个奎顿和沙特方面有合作 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,945 ‪秘密合作 他来大使馆就是... 87 00:04:37,945 --> 00:04:41,115 ‪-你不能用哈尔怀勒 ‪-只是简单的谈话 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 ‪-没什么复杂 ‪-不行 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 ‪-为什么? ‪-这不重要 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 ‪-谢谢你... ‪-夫人? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 ‪为什么? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 ‪大使是候选人 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 ‪-她还是她丈夫? ‪-她 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‪-什么候选人? ‪-高层候选人 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 ‪鉴于此 他丈夫不能是中情局的人 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 ‪和海福德谈谈 ‪就说我说的 你可以听他汇报 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 ‪别打哈尔的主意了 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 ‪-嗨 ‪-嗨 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 ‪我去给您弄一份 ‪连科夫在马里国的行动报告 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‪总部有准备 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 ‪-好 ‪-您和法国方面洽谈的时候 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ‪也可以提醒他们 ‪他们在马里吃过连科夫的亏 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 ‪我给丹尼森办公室打过电话了 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 ‪我说了整件事 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ‪加农想派下面人去 就派了您和安努 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 ‪丹尼森说 加农已经打过电话了 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 ‪但他不喜欢加农这么做 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ‪所以他要亲自去 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 ‪和您一起 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 ‪好吧 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 ‪-嗨 ‪-哦 天哪 我...我没有... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 ‪-对不起 ‪-没事 没关系 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 ‪我在帮她...我得为大使收拾行李 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 ‪您也去吗?我也给您收拾一下 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 ‪-去哪? ‪-巴黎 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪不知道 可能吧 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 ‪她要去见内政部长 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 ‪见内政部长不用穿成那样 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 ‪因为有个晚会 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 ‪她总穿黑色 ‪办公室想让她穿得鲜艳一点 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 ‪-她不会不喜欢吧? ‪-她不会穿的 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 ‪-什么着装规定? ‪-哦 我不知道有什么成文的规定 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ‪不过外交大臣肯定会穿无尾礼服 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ‪-嘿 好了吗? ‪-坐 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 ‪-三明治送来了吗? ‪-还没 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 ‪要不我们出去吃点再回来? 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 ‪你就不能坐一下? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 ‪我肚子叫得坐不住 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 ‪比莉阿皮亚想让你 ‪跟我汇报一下大使和候选人的事 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‪国务卿? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 ‪不是 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 ‪副总统 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 ‪好吧 够狠 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 ‪-你怎么这个表情? ‪-她说让我跟你汇报? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 ‪嗯 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 ‪副总统要下台了 他们想让凯特接任 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ‪应该会很快 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 ‪是啊 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ‪只有六个人知情 现在加上你 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‪-你怕我不能保密? ‪-不是 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ‪那为什么你知道? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 ‪-你是六个人当中的一个? ‪-现在七个了 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 ‪为什么? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 ‪因为她不是副总统的料 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 ‪他们想让你辅佐她 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 ‪是 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ‪太厉害了 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 ‪我真的饿了 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 ‪祝贺你 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 ‪一切顺利的话 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‪我就得调回华盛顿了 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ‪什么时候? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 ‪不知道 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 ‪一周 一个月 一年? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‪不 可能四个月吧 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 ‪顺利的话 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‪你知道 大使不想当 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 ‪我听说她穿过一套灰色套装 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ‪-大使 ‪-对 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 ‪是你的主意吧? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 ‪我给她挑的衣服 又没挑戒指 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 ‪你还不让我去开罗 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 ‪这都是预料不到的事 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 ‪我的事业就不重要了? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 ‪对不起 如果有什么办法能让我... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 ‪你想公开一段即将结束的恋情 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 ‪-坐下说行不行? ‪-为什么要这样? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 ‪没有即将结束! 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 ‪-我觉得已经结束了 ‪-艾迪拉 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 ‪霍华德 周二的报告拿进来 ‪我们过一下 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 ‪艾迪拉 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 ‪请你马上离开我办公室 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 ‪这不是终稿 ‪但也值得再过一下 免得... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 ‪哦 对不起 您在 我不方便讲 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 ‪达里娅给我打电话 ‪我没回 都打过两通了 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ‪-让吉尔给她回 ‪-吉尔太忙了 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‪你也太忙了 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 ‪吉尔想重启我们在阿富汗的外交任务 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ‪吉尔想把我们的人都救出来 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 ‪这些事本来都应该是我做的 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 ‪-想让我给达里娅回电话? ‪-问题不在这儿 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‪-我是说 是 可是... ‪-那问题在哪儿? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 ‪我背弃了她 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 ‪就像一直以来大家背弃热衷于民主的 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ‪阿富汗人一样 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 ‪你教会她了 对吧? ‪她知道怎么申请救助了 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 ‪申请也批不了 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 ‪-大家都已经去忙别的了 ‪-对 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 ‪忙着避免俄罗斯 ‪和北约之间的武装冲突 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 ‪你弄得到处都是 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪-我没有 ‪-你有 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 ‪被他们知道是我们弄脏的 ‪他们会把我们踢出去的 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 ‪你还是别吃难吃的英国羊角面包了 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 ‪明天你任务很重呢 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 ‪在你巴黎的闺房里 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 ‪我知道 不过我还挺喜欢吃的 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 ‪很有面包味 我很喜欢 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ‪我和潘西给你收拾行李了 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 ‪去巴黎的 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 ‪好 谢谢 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 ‪她帮你做了几个大胆的选择 ‪我想我应该参与一下 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 ‪-是吗? ‪-是 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 ‪红色长裙 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 ‪-拜托 ‪-有什么不好吗? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 ‪和内政部长会面?红色不行 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 ‪应该是为你 ‪和奥斯汀丹尼森一起去的舞会准备的 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 ‪不是舞会 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 ‪反正是长裙 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 ‪-红色? ‪-对 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 ‪我让她装了件黑色 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 ‪你不想那么张扬的话 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 ‪不是正式舞会 我穿套装就行 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 ‪那也太过分了 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ‪你怎么了? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ‪你说我?没怎么 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 ‪真的 没怎么 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 ‪好吧 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 ‪我帮你收拾了行李 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 ‪没人逼你 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 ‪弗朗西丝要去切尔西花展选花 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‪让我陪她去 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 ‪别去 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 ‪反正我也没别的事可干 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 ‪我说给你找点事情干 ‪说的不是这个意思 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ‪那是什么意思? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‪我也不知道 我还没理出头绪 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 ‪我没有三头六臂去想这些事 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ‪你想去吗?和我一起? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 ‪-去巴黎? ‪-对 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 ‪不在伦敦闭嘴 就在巴黎闭嘴? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‪哈尔 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ‪让你金屋藏娇 夜夜笙箫? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ‪不好吗? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 ‪你穿红裙子吗? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‪我不想我们都老夫老妻了 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 ‪还别扭地想保持新鲜感 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 ‪-是你提出来的 ‪-和我一起去 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 ‪不穿红裙子 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 ‪一点都不好 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 ‪我就知道又会这样 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 ‪-怎样? ‪-又来讨价还价那套 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 ‪去你的 凯特 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 ‪我是认真的 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 ‪我不知道怎么能保住我们的婚姻 ‪但肯定不是像以前那样 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 ‪通常的礼仪是 要和谐相处的话 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ‪就不能每次我一开口 ‪你就喊着要离婚 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 ‪你这么说真蠢 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 ‪我是开玩笑的 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 ‪一点都不好笑 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 ‪我在英国皇家国际 ‪事务研究所有个演讲 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 ‪但因为巴黎之行 只能作罢 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 ‪我同意去演讲 ‪你本来应该说 你很为我骄傲 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 ‪-我不喜欢演讲 ‪-是吗? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 ‪我同意 是因为我听了你的 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ‪演讲很重要 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 ‪你去 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 ‪去演讲 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 ‪你会很出色的 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‪你不会真想那样吧 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 ‪真的 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 ‪你当大使的时候 ‪我做的都是我擅长的事 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 ‪这种时候 ‪你不会觉得威胁 你会很兴奋 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 ‪可我是在强撑 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 ‪你在安抚我 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 ‪也许吧 有用吗? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‪这不公平 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‪看来有用 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 ‪别想用皇家国际 ‪事务研究所的演讲来收买我 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 ‪很明显 恰恰相反 270 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 ‪讲稿初定标题为“与恐怖分子对话” 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 ‪有点违背美国的政策 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 ‪所以我问了公共事务部的意见 ‪他们更喜欢“关键在于沟通” 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ‪这是什么? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 ‪国际事务研究所的演讲稿 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ‪开头点题 关键在于沟通 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 ‪然后深入到苏联解体、 ‪波斯尼亚会谈的具体细节 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 ‪罗尼 她要去巴黎 ‪皇家国际事务研究所的演讲去不了 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 ‪不 去得了 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 ‪怀勒先生去 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 ‪所以才又出现在您的日程上 ‪他不想遵守皇家国际事务研究所规定 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 ‪还让我发一份给比莉阿皮亚 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 ‪我想标题经过您批准后再发 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 ‪夫人 有件事弄混了 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 ‪是我的责任 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 ‪我因为巴黎之行和别的杂事有些分心 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 ‪看来有人认为 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 ‪应该让怀勒先生代替您去演讲 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 ‪皇家国际事务研究所的演讲 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 ‪对 那个人是我 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‪-夫人 ‪-哈尔是匹赛马 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 ‪你不让他跑 他会弄塌马厩 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ‪您清楚皇家国际 ‪事务研究所演讲规定吗? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 ‪您的演讲可能会被引用 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‪但却不会被当做您的个人行为 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 ‪这对塑造公众形象很不利 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 ‪知道了 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 ‪怀勒先生要求 ‪不遵循皇家国际事务研究所演讲规定 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 ‪知道了 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 ‪他让把演讲稿发给比莉阿皮亚 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 ‪谢谢 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 ‪夫人 该动身了 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 ‪我们原定演讲嘉宾 ‪因临时公务不能前来 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 ‪代替她为我们演讲的是 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ‪她的丈夫哈尔怀勒大使 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 ‪谢谢 306 00:16:43,295 --> 00:16:47,007 ‪(查塔姆大厦) 307 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 ‪萨尔季奇实施了轰炸行动 308 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ‪就是这次行动 差点要了我妻子的命 309 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 ‪几天后 我们就开启了波斯尼亚对话 310 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 ‪我面对铁窗里的萨尔季奇的时间 311 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‪比我在医院陪伴凯特的时间还多 312 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 ‪第一次见他 我拒绝跟他握手 313 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 ‪非常愚蠢的行为 314 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 ‪可能让我们的和平进程推迟了一年 315 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 ‪关键不在于沟通 316 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 ‪不是依靠巧妙的手法 ‪就能打开外交的大门 317 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 ‪外交不管用 318 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 ‪从来都不管用 319 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 ‪维也纳酒店房间里 40个昼夜的外交 320 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ‪全部都是空谈 321 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 ‪喝迷你吧到醉 322 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 ‪一次又一次 得到的结果都是“不” 323 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 ‪她一开始会说“不” ‪即便如此 也不要放弃 324 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 ‪假意让我离开 让事态发酵 325 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 ‪然后你说 ‪让我来简直是对你和她的侮辱 326 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‪但从现在起 你来主导 327 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 ‪外交从来就不管用 328 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ‪(关键在于沟通) 329 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 ‪但总有一天会 330 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 ‪我的一生 30年都是为了两个时刻 331 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 ‪那就是敌我双方在血迹斑斑的战场 332 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ‪握手言和 333 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 ‪比30年再多都值得 334 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ‪和萨尔季奇的第二轮谈判 335 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 ‪我主动握了他的手 336 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 ‪两年后的他 ‪厌倦了战争 极其渴望和平 337 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 ‪我们一起 338 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ‪结束了战争 339 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 ‪外交政策中有种愚蠢的老生常谈 340 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ‪就是和敌人对话 感化他们 341 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 ‪和所有人对话 342 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 ‪和独裁者对话 和战犯对话 343 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 ‪和比你低三级的可怜蛋对话 ‪他很生气 因为他要坐在 344 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 ‪第二辆车的后排 ‪他可能随时准备和你背道而驰 345 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 ‪和恐怖分子对话 346 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ‪和所有人对话 347 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 ‪一次又一次去失败 348 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 ‪去磨炼自己 再去失败 因为也许 349 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 ‪就有那个“也许” 350 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 ‪说的好 351 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 ‪我希望我们能帮得上忙 352 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 ‪但很遗憾 你们根本就是强人所难 353 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ‪此话怎讲? 354 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 ‪我们政府不准备 ‪进一步僵化与俄罗斯之间的关系 355 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 ‪-我们也是 ‪-当然 356 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 ‪但我们希望在结束 ‪俄罗斯区域冲突当中发挥关键作用 357 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 ‪我们投入了大量时间 ‪来搭设双方之间的桥梁 358 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 ‪我们有十足的理由相信 ‪贵国的行为会让莫斯科方面十分不悦 359 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 ‪不管莫斯科实际反应如何 360 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 ‪都不可能公开表现出来 361 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 ‪连科夫军团在马里实施大屠杀 362 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 ‪却栽赃贵国军队 让他们吃尽了苦头 363 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 ‪现在又栽赃伊朗袭击了英国 364 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‪难道贵国就不觉得我们的提议...? 365 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 ‪如果我们能确定 366 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ‪莫斯科方面不会谴责我们的抓捕行动 367 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ‪您会不会再认真 ‪考虑一下我们的提议? 368 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 ‪这种时刻 我们会很希望 ‪贵国仍然是欧盟的一员 369 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 ‪我们或许能群策群力 找到解决办法 370 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 ‪但以法国自身而言 ‪我国对贵国的损失深表同情 371 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ‪但我仍然不得不说“不” 372 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 ‪-非常激动人心的演讲 ‪-谢谢 373 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 ‪-很高兴见到你 谢谢 ‪-怀勒先生 374 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 ‪-祝贺你 非常精彩 ‪-你好像很惊讶嘛 375 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 ‪非常优秀 让我十分震惊 376 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 ‪谢谢 来的人真多 377 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 ‪可不可以借一步说话? 378 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 ‪当然可以 379 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 ‪这地方不太合适 380 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 ‪去找点吃的? 381 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 ‪我得回酒店 我还有事 382 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 ‪好吧 383 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 ‪我知道 我们这是徒劳无功的演习 384 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ‪但是会对我有帮助 385 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 ‪这样我就能回白宫 386 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 ‪告诉他们我尽力了 387 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 ‪-难道你没尽力? ‪-我想我可能表面不太合作 388 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 ‪这关系重大 389 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ‪可是如果我真有机会 ‪我不确定 要让我说... 390 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 ‪就像我们进门的时候你说的 391 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 ‪只要我们两个都在 她就不会让步 392 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 ‪她想找机会就英国脱欧的事奚落我 393 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 ‪-一对一的时候她会点头的 ‪-很好 394 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 ‪今晚的晚宴 ‪你来说服她 我们也好鸣金收兵 395 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 ‪不是我 是你 396 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 ‪我打断了你 397 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 ‪还责备似的摇了摇头 398 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 ‪这种情况 是女人都会很气愤 399 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪她也注意到了 400 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 ‪你不必提及 401 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ‪但你们内心会因为这种愤怒 ‪建立起一种不言而喻的默契 402 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 ‪对我的愤怒 403 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 ‪我们去吃点东西 404 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ‪你不觉得有点太过简单了? 405 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ‪我...什么? 406 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 ‪我进去翻着白眼说“男人啊” 407 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 ‪然后她说“我的天啊 可不是” 408 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 ‪-你那么说... ‪-那我怎么说? 409 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 ‪像美国在欧盟没有话语权的语气 410 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 ‪我们就是 所以我们才脱欧 411 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 ‪成就了近代史上“自断双臂”之说 412 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 ‪现在你就要像没有内部的 ‪耳朵、眼睛或者喉舌那样 413 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‪在欧盟? 414 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 ‪对 415 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 ‪你们不是喉舌 416 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 ‪我们不在的时候 ‪就没人那么形容我们? 417 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 ‪可能有吧 418 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 ‪我们不再是你们国家的窗口了 419 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 ‪看到欧盟的窗口 420 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 ‪法国可以是 421 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 ‪车轮不是我发明的 422 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 ‪雷伯恩几天前的演讲中还这么说 423 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 ‪对 424 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 ‪所以他们不是在为我们做事 425 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ‪而是在为他们沉默的 ‪新伙伴做事 就是你们国家 426 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 ‪说吧 427 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‪说什么? 428 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 ‪我在等你发表铺天盖地的反对意见 429 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 ‪不 我觉得你说得对 我同意你的意见 430 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 ‪也就是说 反对迅速而响亮 431 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ‪而同意最好的表达是沉默 432 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 ‪我在吃东西呢 433 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‪你不吃的时候也这样 434 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 ‪看你一声不吭地走开 ‪我就该知道你认同了? 435 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 ‪不对 436 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 ‪对 437 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 ‪这样太讨厌了 438 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 ‪挺可爱的 439 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‪但要明白怎么回事才行 440 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 ‪不然真的很难理解 441 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 ‪你给别人打过杂吗? 442 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 ‪我知道 443 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 ‪我在网上看过你的介绍了 你没做过 444 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 ‪应该没有吧 445 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 ‪你起点不低 而且是步步高升 446 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 ‪而打杂的人 要学会长话短说 447 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 ‪把很复杂的事情浓缩成一两句 ‪让人家在小便的工夫就能听完 448 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 ‪厉害 我记住了 449 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 ‪真的 没人喜欢听报告 ‪你必须追着他们去厕所 450 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 ‪尤其是涉及到 ‪女性不适合发言的话题的时候 451 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 ‪其实挺扫兴的 452 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 ‪抱歉 是哈尔 453 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 ‪接吧 454 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 ‪嘿 455 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ‪怎么样了? 456 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 ‪不出意料 457 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 ‪今晚择机再攻吧 458 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ‪演讲怎么样? 459 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 ‪哦 还好 460 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 ‪太谦逊了吧 461 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 ‪被你听出来了 讲得特别好 462 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 ‪我...有个托利党议员 463 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 ‪演讲之后来找我 非要和我谈谈 464 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 ‪-今晚得和他喝一杯 ‪-谁? 465 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ‪梅里特格罗夫? 466 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ‪格莱夫?还是格罗夫? 467 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‪你要见他? 468 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 ‪-他说有急事 ‪-哈尔 天哪 469 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 ‪他想见你 可你不在 470 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 ‪如果他想见我 ‪那就不是想听怀勒夫妇的意见 471 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 ‪而是想找美国总统的代表 472 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 ‪别紧张 凯特 我说了 这话我都说了 473 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 ‪我说“听着 我不是 ‪什么大人物 我就是个摆设” 474 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 ‪我说可以让他和比莉通话 475 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 ‪-可他又不想 ‪-你不会真让他们通话了吧 476 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 ‪没有 他不想和比莉通话 477 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 ‪你不会真的想让 ‪派对上勾搭你的随便什么人 478 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ‪和白宫的总参谋长通话吧? 479 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 ‪-凯特 ‪-你到底有多少种在比莉阿皮亚 480 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 ‪-面前谄媚的方法? ‪-我说了两遍了 我再说一遍 481 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 ‪他不想和比莉阿皮亚通话 482 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‪你在觊觎国务卿的位置 483 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ‪什么? 484 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 ‪你让我拆他的台 485 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 ‪你让我把该死的国务卿踢下台 486 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ‪就是为了这个? 487 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 ‪-你想当国务卿? ‪-我的老天爷 488 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 ‪在你找到更好的萝卜坑之前 489 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 ‪我当上副总统 你就不会无所事事? 490 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 ‪-你太会想了 ‪-听着 491 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 ‪-你不能去见他 明白? ‪-不 492 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ‪我不同意 ‪因为那样我就成了一个工具 493 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 ‪-他叫什么名字?那个人? ‪-梅里特格罗夫 494 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 ‪我会让办公室打电话给他 取消见面 495 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 ‪你不准给他打电话 ‪不准给任何人打电话 听到了吗? 496 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 ‪-能听我说吗? ‪-任何人都不行 497 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 ‪现在我们是朋友了 498 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 ‪-在通电话了呢 ‪-是 499 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 ‪你没事吧? 500 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 ‪梅里特格罗夫是什么人? 501 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 ‪他是议员 502 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 ‪托利党 可以认为 ‪他是个毫无同情心的保守主义者 503 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 ‪我们都叫他“老顽固” 504 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ‪你和他共事过吗? 505 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 ‪-点头之交 ‪-好吧 506 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 ‪-你病了? ‪-没有 507 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 ‪哈尔在一次活动中遇到的他 ‪还想帮他联络到白宫 508 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‪他想和总统对话? 509 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 ‪不知道 他急切地想找个人谈谈 510 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 ‪哈尔提出能帮他 ‪安排和白宫总参谋长通话 511 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 ‪就连格罗夫都觉得太荒唐 512 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 ‪然后哈尔就决定自己上了 513 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 ‪我没有几天回不去 我现在在巴黎 514 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 ‪格罗夫没有不急的事 他那人就那样 515 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ‪那我能拖延一下 ‪或者让别人去见他吗? 516 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 ‪当然可以 派别人去吧 517 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 ‪-不会有什么后患吧? ‪-不会 518 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 ‪祝你好运 519 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 ‪抱歉 我...我去散散步 520 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 ‪-我们去散步 ‪-你可以不来 521 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 ‪当然了 522 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 ‪我不是那个意思 我... 523 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‪我们去散步 524 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 ‪沃伦 我们边走边说 525 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ‪没什么事吧? 526 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 ‪没事 别担心 只是... 527 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ‪私事...什么的 528 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‪我不想刺探 529 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 ‪没有 是我有点失态了 530 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 ‪我们应该谈法国的事才对 531 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 ‪失态就是你这样? 532 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 ‪-你觉得不是? ‪-不是 533 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 ‪你大汗淋漓地 ‪冲进我办公室指手画脚的时候 534 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 ‪-那才叫失态 ‪-哦 天哪 535 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 ‪明白了之后也有点可爱 536 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 ‪我是经常出汗 537 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 ‪但和我的情绪没有关系 538 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 ‪我的婚姻快完蛋了 539 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 ‪再次 540 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 ‪我以为已经差不多了 541 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 ‪是差不多了 结果... 542 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ‪又好了 543 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ‪哦 天哪 544 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 ‪我快吐了 545 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 ‪我不该走在塞纳河边 ‪对你抱怨我的婚姻问题 546 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 ‪真是 547 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 ‪-我们可以不走 ‪-不 548 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 ‪我想请你说出来 549 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 ‪因为出汗确实和你的情绪有关 ‪而且你已经开始出汗了 550 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 ‪我觉得我们应该 551 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ‪尽可能地去维系一段关系 对吧? 552 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 ‪这是我一辈子工作的主旨 553 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 ‪没有沟通解决不了的问题 554 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 ‪当然 555 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 ‪但在某个时刻 556 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 ‪我却成了不长记性的笨蛋 557 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 ‪你不是 558 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 ‪我现在就是那个笨蛋 559 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 ‪也许你只是一个被困在 560 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 ‪公众不知道怎么 ‪定义优秀的时代的优秀的人 561 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 ‪肯定是水泄不通了 562 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 ‪我给你发个短片吧 563 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 ‪我得挂了 564 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 ‪好 565 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 ‪-她给你打电话了? ‪-是 566 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ‪很烦躁? 567 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 ‪她只是出于谨慎 568 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 ‪她可能没有足够的咖啡因 ‪这对我们国家可不好 569 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 ‪皇家国际事务研究所的 ‪那个人 我去见吧 570 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 ‪罗尼会跟着记录 ‪做成一次大使馆的行动 571 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 ‪-是吗? ‪-最好的了解方式莫过于此 是吧? 572 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ‪要不我也去 给你们介绍一下? 573 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 ‪先生 我也不好做 您可不可以不去? 574 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ‪你真的觉得五分钟 ‪说几句话就能祸国殃民? 575 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 ‪好吧 就五分钟 576 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 ‪这件事...到处都是纰漏 577 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 ‪还明知故犯 578 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‪我们举办活动 大家都来 579 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 ‪我去做表面文章 ‪一边喝着年代久远还不好喝的酒 580 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 ‪一边还要漫谈解决冲突的问题 581 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 ‪然后就有人想和我聊 582 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 ‪这不就是我们想要的结果吗? 583 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 ‪你很精明 总有一天这地方会归你 584 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ‪可正经的大人物 谁会和一个 585 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ‪12岁还在做笔记的罗尼说什么正经事 586 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 ‪得有界限 587 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 ‪纰漏是有 但也要注意界限 588 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 ‪您的一时任性 589 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 ‪会让我们所有人花时间去弥补 590 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 ‪罗尼这样的人 ‪就都得不停地开会、做笔记 591 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 ‪向世界证明 白宫不是付费服务机构 592 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 ‪我想你应该认真想一想 ‪再决定要不要说 593 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ‪我是一时任性 斯图尔特 594 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 ‪我让他别来 可他说只要五分钟 595 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 ‪真的很抱歉 需要的话我可以取消掉 596 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 ‪不用了 597 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 ‪五分钟后他就离开 598 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 ‪好 希望一切顺利 599 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 ‪谢谢 夫人 600 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ‪大使? 601 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ‪让外交大臣别等我 自己先去吧 602 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 ‪-是的 夫人 ‪-谢谢 603 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 ‪幸会 604 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 ‪很高兴您能来 605 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 ‪-可以借一步说话吗? ‪-当然可以 606 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 ‪我来这儿参加活动 ‪抽时间和他们某个人独处一会儿 607 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 ‪我努力把他们当做个人去看待 608 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 ‪而非一个群体 609 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 ‪他为自己加冕 610 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 ‪拿破仑 611 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 ‪让很多事变得简单明了 612 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 ‪确实 613 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 ‪你们想让我帮忙 614 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 ‪毫无疑问 这能提升我的人生价值 615 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ‪您重新考虑过我们的提议了? 616 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 ‪是的 但英国的提议 ‪并不像您说的那样 617 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪此话怎讲? 618 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 ‪通常法国领土上的抓捕 ‪要由法国警方来执行 619 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 ‪伦敦却要求 ‪由他们的特种部队来主导 620 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 ‪他们是想抚慰41名烈士的英灵 621 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 ‪英国特种部队当场抓捕连科夫 622 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ‪只是个开始 623 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 ‪这个超常规的提议 624 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ‪鉴于它对美国 ‪我们伟大友好的友国的重要性 625 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ‪我们可以勉强同意 626 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 ‪非常感谢 627 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 ‪但大家必定会感到惊讶 628 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 ‪现任美国政府 ‪在明确宣布与过去决裂后 629 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ‪竟然如此执着于 ‪游说一次法外暗杀行动 630 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 ‪是抓捕行动 631 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 ‪我们情报方面反应 632 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ‪英国不打算让罗曼连科夫活着出去 633 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 ‪我们为您归还26座雕塑鼓掌 634 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 ‪英方也会如此 635 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 ‪借口太多了 636 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ‪...您上台时做出的承诺? ‪难道已经不算数了? 637 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 ‪-抱歉 ‪-好的 638 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ‪凯特? 639 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 ‪大使 640 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 ‪她同意了 641 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 ‪干得漂亮 642 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 ‪他们...他们准备了香槟 ‪我们可以去庆祝... 643 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 ‪我不舒服 先回酒店了 644 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 ‪-我送你 ‪-不用了 645 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 ‪凯特 646 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 ‪我有急事找朴女士 她有时间吗? 647 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‪没有时间 648 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ‪她有时间的时候 ‪可以请她给我们回电话吗? 649 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‪不可能的 650 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 ‪她是不是病了 电话都不接 651 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ‪怀勒先生? 652 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 ‪你们应该给我半小时 653 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 ‪-听我解释 ‪-先生 不行 654 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 ‪去告诉他 我马上就来 655 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 ‪大使... 656 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 ‪我一开口 大使就炸毛 657 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 ‪-你别学她 ‪-哈尔 658 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 ‪她让你觉得我在玩枪 怕我走火 659 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ‪但该道歉的时候 真的应该道个歉 660 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 ‪“我本来该请你喝一杯 ‪现在喝不成了 对不起” 661 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 ‪-我会请他喝两杯 ‪-他不想喝你的酒 662 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 ‪你是国务院的 ‪你就请他喝两杯劣势的赤霞珠 663 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 ‪格罗夫先生 我是罗尼巴克赫斯特 ‪是斯图尔特海福德的同事 664 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 ‪-他在接电话 马上就来 ‪-谁? 665 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 ‪斯图尔特海福德 ‪美国驻伦敦大使馆副馆长 666 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 ‪怀勒先生呢? 667 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 ‪怀勒夫人是大使 ‪她请海福德先生来见您 668 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 ‪算了 669 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 ‪让我一个人静一静 670 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 ‪那把我外套给你 天太冷了 671 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 ‪我没事 672 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 ‪我看出来了 673 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 ‪好吧 把你的破外套给我 674 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 ‪-你在利用我吗? ‪-怎么...? 675 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 ‪说是抓捕 ‪结果从头到尾都在想着暗杀 676 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 ‪我听不懂你在说什么 677 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 ‪暗杀连科夫 678 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 ‪不让法国警方插手 679 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 ‪英国特种部队进行本拉登式突袭 680 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 ‪干掉罗曼连科夫 681 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 ‪-太荒唐了 ‪-事实就是这样 682 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 ‪-我们从不搞暗杀 ‪-我们也不 683 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 ‪可事实胜于雄辩 684 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 ‪特罗布里奇不会那么做 ‪那样他就得下台了 685 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ‪那为什么? 686 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 ‪而抓住连科夫 687 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 ‪问出幕后黑手 让他受地狱之火 688 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 ‪那才是值得他去做的 689 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 ‪连科夫死了 对他没什么好处 690 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 ‪他说太慢了 691 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 ‪-抓捕 ‪-所以就下了追杀令 692 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 ‪-肯定的 ‪-不会的 693 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 ‪除非... 694 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 ‪-除非什么? ‪-有一个例外 695 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 ‪《情报法》项下规定 ‪但是那个...那个需要授权 696 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ‪-他给了授权 ‪-他不行 697 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‪-还要有人批准和签署 ‪-谁? 698 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪我 699 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 ‪会不会我漏掉了 700 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 ‪他们不可能通过邮件 ‪把追杀请示发给你 701 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 ‪但肯定会有会议请示 通过会议授权 702 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 ‪-这是你的公务手机? ‪-对 703 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 ‪-政府提供的手机? ‪-他们会发到这里的 704 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 ‪-给我 ‪-等一下 705 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ‪你要...你干什么? 706 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 ‪-沃伦! ‪-搞什么? 707 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 ‪连科夫死了 ‪只会对那个幕后黑手有利 708 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 ‪如果是尼科尔 ‪特罗布里奇首相想让他死... 709 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 ‪那幕后黑手就是特罗布里奇 710 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‪我在等怀勒先生 711 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 ‪我不想见你们大使馆的其他人 712 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 ‪-格罗夫先生 抱歉我迟到了 ‪-格罗夫先生 梅里特 713 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 ‪这个频道的任何电台 714 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ‪这是海豚3-6号盲传中 715 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 ‪这个频道的任何电台 716 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ‪这是海豚3-6号盲传中 717 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 ‪任何电台 这是海豚3-6号 718 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 ‪我们怀疑通讯失败 盲传中 719 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 ‪这是海豚3-6号 没有信息 结束通讯 720 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 ‪字幕翻译: ‪Tina Xiaoqing Zhou Chou