1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ‪(前情提要) 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 ‪嗨 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 ‪妳是來找我的嗎? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 ‪-可惜不是 ‪-巴拉金 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 ‪倫科夫公司是完全獨立的實體 ‪和其他組織一樣... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 ‪(史陶德酒商) 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ‪一群全副武裝的文盲 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 ‪宣稱在克里姆林宮的最高層有人脈 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 ‪羅曼倫科夫和一名女子生了一個孩子 ‪在安蒂布角 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 ‪他這個月會去那裡 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 ‪-他們要把倫科夫交給我們 ‪-俄羅斯...沒做? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 ‪-你要取代加儂嗎? ‪-什麼? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 ‪國務卿老早就該出局了,應該是你 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 ‪-有 ‪-一樣 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 ‪-首相不會喜歡的 ‪-他會同意的 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ‪總統是為了英國好 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 ‪他相信逮捕某個不知名的黑手黨成員 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 ‪就能彌補40名軍人的死亡嗎? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 ‪-妳說什麼? ‪-靜靜站在橢圓辦公室,像白癡一樣 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 ‪看著加儂開著拖拉機輾過我的臉 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 ‪我得打給丹尼森,告訴他我們的進度 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 ‪妳可以早上再打給他 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 ‪片名:頭號外交官 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 ‪大使? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}‪發生了一件怪事 ‪妳昨晚跟首相談過了? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}‪-關於逮捕倫科夫的事 ‪-對 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 ‪-他不高興? ‪-對 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}‪黎明來臨時,他超愛 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 ‪-真的嗎? ‪-非常興奮 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 ‪-逮捕一個人 ‪-而不是殺了一群俄國人 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 ‪真奇怪,不是嗎? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 ‪我提起這件事時,他說我丟人現眼 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 ‪記得妳告訴他 ‪我要把他塑造成偉大的政治家嗎? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 ‪-而我絕對沒有 ‪-說得好,對吧? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 ‪沒錯 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 ‪妳覺得他真的相信了? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 ‪或許吧 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 ‪洛林說他真正的問題是蘇格蘭的選舉 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 ‪季後選舉 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 ‪-補選 ‪-逮捕對他有幫助嗎? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 ‪審判能讓英國重返世界舞台 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 ‪非常好 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 ‪是很棒吧 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 ‪讓我們不跟俄國開戰 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ‪加儂和我要去巴黎跟法國人談 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‪談逮捕的事? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 ‪對,首相希望英國特種部隊介入 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 ‪宣傳照 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 ‪我們的戰士全副武裝 ‪要將倫科夫繩之以法 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 ‪法國人不會喜歡的 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 ‪對,他們會懂的 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 ‪-嘿 ‪-嘿 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 ‪-想去巴黎嗎? ‪-跟你? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 ‪很遺憾,不是的 ‪我們不必現在談這個 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 ‪現在非談不可了 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 ‪雅努卡普爾 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 ‪-外交部的那位? ‪-對 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 ‪連自己的影子都怕的小傢伙? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 ‪我想他的體型很正常 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 ‪我為什麼要跟他去巴黎? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 ‪加儂覺得他跟丹尼森不該提出要求 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 ‪-他認為妳該那麼做 ‪-跟雅努? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 ‪也許他想要一個較強的美國代表 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 ‪和一個較弱的英國代表 ‪因為法國會有所回應 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 ‪我向妳簡報佛尼爾 ‪他就是妳要見的人 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 ‪內政部長 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 ‪我應該告訴丹尼森 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 ‪-我可以啊 ‪-我剛剛就在裡面 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 ‪談論這件事,關於他和加儂要去巴黎 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 ‪好 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 ‪只是有點奇怪,現在是我而不是他 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 ‪我甚至不打給他? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 ‪是嗎? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 ‪妳要跟全國漁業聯合會的 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 ‪代表們見面 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 ‪-嘿 ‪-妳好嗎? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 ‪-哈爾懷勒 ‪-蘭利是不是...? 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 ‪注意到了 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 ‪-我想他能幫上忙 ‪-繼續說 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 ‪他能提供很多脈絡 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 ‪在很多事情上 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 ‪艾德拉 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 ‪他以前跟一個叫路易斯昆丁的人共事 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 ‪-他們在大使館巧遇 ‪-好 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 ‪就昆丁跟沙烏地阿拉伯合作 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 ‪私底下,他來大使館說... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 ‪-妳不能用哈爾懷勒 ‪-說說話而已 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 ‪-不是很複雜的事 ‪-不行 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 ‪-為什麼? ‪-不重要 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 ‪-多虧... ‪-夫人? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 ‪為什麼? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 ‪大使在候選名單上 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 ‪-女的還是男的? ‪-女的 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‪-什麼事? ‪-高調的事 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 ‪一件如果丈夫是中情局用的人 ‪她就不能做的事 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 ‪跟海佛談談 ‪告訴他我說他可以告訴妳 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 ‪別碰哈爾 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 ‪-嗨 ‪-嗨 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 ‪我會給你一份倫科夫 ‪在馬利的活動報告副本 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‪國務院發布了消息 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 ‪-好 ‪-妳跟法國人談的時候 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 ‪妳得提醒他們在馬利 ‪是怎麼被倫科夫部隊擊潰的 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 ‪我打電話到丹尼森辦公室 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 ‪跟他解釋整個加儂 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 ‪得找個位階較低的人 ‪所以就是妳跟雅努這件事 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 ‪丹尼森說加儂已經打過電話 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 ‪他不喜歡加儂的主意 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ‪所以他要親自去一趟 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 ‪跟妳去 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 ‪好 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 ‪-嗨 ‪-天啊,我...不是... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 ‪-對不起 ‪-沒關係 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 ‪我在幫她打包,有人要我幫大使打包 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 ‪你要去嗎?我可以幫你們打包 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 ‪-去哪裡? ‪-巴黎 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪我不知道,也許吧 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 ‪她要跟內政部開會 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 ‪這對內政部來說太超過了 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 ‪晚上會有活動 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 ‪她總是穿黑色 ‪辦公室希望更活潑一點 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 ‪-她會討厭嗎? ‪-她不會穿的 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 ‪-服裝規定是什麼? ‪-我不太確定怎麼說 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ‪但顯然外相會穿晚禮服 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ‪-嘿,妳準備好了嗎? ‪-坐下 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 ‪-妳拿到三明治了嗎? ‪-還沒有 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 ‪我們可以吃點東西,然後回來這裡 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 ‪你不能坐三秒鐘嗎? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 ‪我的肚子叫得很兇呢 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 ‪比莉阿帕亞要你告訴我 ‪大使和候選名單的事 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 ‪國務卿? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 ‪不是 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 ‪副總統 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 ‪好的,真時髦 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 ‪-你為什麼怪怪的? ‪-她說我應該告訴妳? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 ‪對 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 ‪副總統要下台了 ‪他們可能希望凱特接手 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ‪大概...很快 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 ‪對 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 ‪所以,有六個人知道 ‪現在妳也知道了 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‪-你擔心我守不住秘密? ‪-不是 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 ‪那你為什麼知道? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 ‪-你是六個其中一個? ‪-現在七個了 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 ‪因為什麼原因? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 ‪因為她不是當副總統的料 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 ‪他們要你做你擅長做的事 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 ‪對 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 ‪那太棒了 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 ‪我真的很餓 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 ‪恭喜 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 ‪我得回華府 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‪如果成功的話 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 ‪什麼時候? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 ‪我不知道 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 ‪一週、一個月、一年? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‪不,也許四個月 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 ‪如果成真的話 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‪大使非常討厭這個想法 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 ‪我聽說她穿灰色西裝 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ‪-大使 ‪-對 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 ‪是你搞的吧? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 ‪我幫她弄西裝,不是戒指 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 ‪你叫我不要去開羅 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 ‪又不是事先預謀的 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 ‪毀掉我的事業? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 ‪對不起,如果妳認為我要有一絲絲... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 ‪你想公開一段即將結束的關係 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 ‪-妳何不坐下? ‪-為什麼你要那麼做? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 ‪不會結束的 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 ‪-我覺得好像結束了 ‪-艾德拉 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 ‪霍華,把週二的報告拿來 ‪我想跟你一起看看 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 ‪艾德拉 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 ‪你得馬上離開我的辦公室 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 ‪我不認為我們會有這結果 ‪但值得先看看再... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 ‪抱歉,你在場我沒辦法談 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 ‪達雅打給我,我沒回電,兩次 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ‪-叫吉兒打給她 ‪-吉兒在忙 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‪妳也是 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 ‪吉兒想重啟我們在阿富汗的外交任務 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 ‪吉兒想救大家出去 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 ‪做我該做的事 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 ‪-你要我打給達雅嗎? ‪-那不是重點 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‪-當然,但是... ‪-那重點是什麼? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 ‪我甩了她 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 ‪就像長久以來每個人 ‪對每個民主導向的阿富汗人 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ‪那個樣子 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 ‪你指導過她,對吧? ‪她知道如何申請補助金 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 ‪她又得不到 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 ‪-大家都轉移目標了 ‪-對 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 ‪試圖避免俄國和北約之間的武裝衝突 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 ‪你弄得到處都是 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪-我沒有 ‪-你有 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 ‪等他們發現我們弄髒這裡 ‪就會把我們趕出去了 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 ‪我覺得妳不該吃難吃的英國可頌 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 ‪妳明天就能吃到正宗的可頌 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 ‪就在妳的巴黎閨房 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 ‪我知道,但我比較喜歡英國版本 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 ‪比較像麵包,我喜歡 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ‪我和潘西幫妳打包 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 ‪前往巴黎的行李 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 ‪好,謝謝 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 ‪她做了一些大膽的選擇 ‪我想我得介入 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 ‪-是嗎? ‪-對 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 ‪紅色禮服 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 ‪-看在老天的份上 ‪-有何不可? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 ‪對內政部長,紅色不適合 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 ‪我想是為了妳跟奧斯汀丹尼森的舞會 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 ‪那不是舞會 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 ‪是,長洋裝 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 ‪-紅色? ‪-對 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 ‪我叫她打包一件黑色的 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 ‪以免妳想低調一點 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 ‪不是舞會的話,我可以穿西裝 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 ‪要是我就不會穿西裝 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 ‪現在是怎樣? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 ‪我嗎?沒事 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 ‪是真的,沒事 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 ‪好吧 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 ‪我幫妳收拾行李 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 ‪沒有人要你那麼做 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 ‪法蘭西絲去切爾西花展選球莖 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‪她要我一起去 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 ‪別去 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 ‪我沒別的事好做 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 ‪我說會幫你找事做時,不是指這種事 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 ‪妳指的是什麼事? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‪我不知道,我還沒想通所有細節 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 ‪我現在腦袋塞車了 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 ‪你想來嗎?旅行? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 ‪-去巴黎? ‪-對 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 ‪在巴黎閉口不談,而不是倫敦? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‪哈爾 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 ‪坐在飯店房間裡,等妳回來再上妳? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ‪有那麼糟嗎? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 ‪妳可以穿上紅洋裝嗎? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‪我不希望我們變成住在山丘另一邊的 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 ‪怪異情侶 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 ‪-這是妳的主意 ‪-是一起去旅行 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 ‪不是穿紅洋裝 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 ‪不好 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 ‪我就知道這是個壞主意 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 ‪-什麼? ‪-再坐一次旋轉木馬 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 ‪去妳的,凱特 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 ‪我是說真的 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 ‪我不知道我們要怎麼挽救這段婚姻 ‪但這事我們之前沒做過 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 ‪基本禮貌要有,如果我們要走下去 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ‪妳不能每次我一開口就喊“離婚” 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 ‪你說的話好蠢 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 ‪只是開玩笑 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 ‪不好笑 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 ‪我本來要去查塔姆研究所演講 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 ‪但我去不了,因為我要去巴黎 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 ‪你應該說你以我為榮 ‪因為我同意演講 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 ‪-我討厭演講 ‪-是嗎? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 ‪我答應是因為我聽了你的話 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ‪差別可大了 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 ‪你去吧 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 ‪演講 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 ‪你會成功的,一切都有好的一面 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‪妳不會想要那樣的 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 ‪其實我想 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 ‪你當大使時,我做了我擅長的事 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 ‪你沒有因此感到威脅,你很興奮 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 ‪我試著臨危不亂 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 ‪妳在安撫我 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 ‪也許吧,有用嗎? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‪不公平 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‪有用 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 ‪妳不能用查塔姆研究院的演講收買我 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 ‪恰恰相反,有重要的證據 270 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 ‪草稿標題是“與恐怖份子對話” 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 ‪這有點違反美國政策 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 ‪所以我去了公共事務部 ‪他們說:“溝通是關鍵” 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ‪這是什麼? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 ‪查塔姆研究所的演講 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ‪從溝通是關鍵的基本概念開始 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 ‪然後從蘇聯解體到 ‪波士尼亞談判的細節 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 ‪羅尼,她要去巴黎 ‪她不會發表查塔姆研究所演說 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 ‪不,是他要去 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 ‪懷勒先生 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 ‪所以才又把它列在你的行事曆上 ‪他要撤回查塔姆研究所的規定 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 ‪他要我寄一份給比莉阿帕亞 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 ‪如果你不喜歡標題,我不匯寄 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 ‪夫人,有個誤會 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 ‪我願意負責 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 ‪我被巴黎和其他事分心了 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 ‪有人認為讓懷勒先生替妳去演講 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 ‪是個好主意 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 ‪查塔姆研究所的演講 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 ‪對,是我 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ‪-夫人 ‪-哈爾就像一匹賽馬 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 ‪要駕馭他,不然他會把穀倉拆了 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ‪妳知道查塔姆研究所的規則嗎? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 ‪妳所說的一切都可以被引用 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‪但不能歸功於妳 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 ‪這對建立公眾形象有害 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 ‪好 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 ‪懷勒先生要求在演講中 ‪撤回查塔姆研究所的規定 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 ‪好 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 ‪他要求把演講稿寄給比莉阿帕亞 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 ‪謝謝 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 ‪夫人,該走了 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 ‪我們原本的演講者突然因要務離開 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 ‪她的丈夫哈爾懷勒大使 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 ‪特別撥冗來填補她的空缺 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 ‪謝謝 306 00:16:43,295 --> 00:16:47,007 ‪(查塔姆研究所) 307 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 ‪蘇爾西克發動轟炸行動幾天後 308 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 ‪我們開始波士尼亞會談 ‪那起轟炸行動 309 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 ‪差點害死現在成為我妻子的女人 310 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 ‪跟那男人在密室裡相處的時間 311 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‪比在醫院與凱特相處的時間還多 312 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 ‪我第一次見到他時,拒絕跟他握手 313 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 ‪菜鳥的舉動 314 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 ‪可能讓和平倒退了一年 315 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 ‪溝通不是關鍵 316 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 ‪外交手腕不能隨便打開門 317 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 ‪外交手腕從沒成功過 318 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 ‪他媽的從來都不管用 319 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 ‪外交就是40個日夜 ‪待在維也納飯店房間 320 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 ‪聽著同樣的空洞談話要點 321 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 ‪在小酒吧裡喝個爛醉 322 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 ‪一而再,再而三地說“不” 323 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 ‪答案一定是“不” ‪所以聽到的時候不要停 324 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 ‪叫我離開房間,那就更厲害了 325 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 ‪提到我被派來這裡 ‪是對你們倆的侮辱 326 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ‪但也許你能克服 327 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 ‪外交手段從來不管用 328 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ‪(溝通是關鍵) 329 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 ‪直到管用為止 330 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 ‪我為兩個時刻奉獻了30年的人生 331 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 ‪當敵人站在染血的地上 332 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ‪緊握雙手 333 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 ‪我願意再奉獻30年 334 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 ‪與蘇爾西克的第二輪對談 335 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 ‪我握了他的手 336 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 ‪五年後,他疲憊不堪 ‪希望能和平落幕 337 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 ‪而我們一起... 338 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ‪結束了戰爭 339 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 ‪外交政策的愚蠢老生常談之一 340 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 ‪就是跟敵人說話,讓他們有正當性 341 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 ‪跟每個人說話 342 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 ‪跟獨裁者和戰犯說話 343 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 ‪去跟下面三層的可憐蟲說話 ‪他氣到必須坐在第二輛車後面 344 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 ‪他可能準備要轉彎了 345 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 ‪跟恐怖份子談 346 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ‪跟所有人說話 347 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 ‪失敗,再失敗 348 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 ‪放下過去,再次失敗,因為也許... 349 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 ‪也許 350 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 ‪好耶 351 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 ‪我希望我們能幫上忙 352 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 ‪但我很遺憾地說 ‪你們的要求是不可能的 353 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 ‪為什麼? 354 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 ‪我國政府不打算 ‪與俄羅斯的關係更加緊張 355 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 ‪-我國也是 ‪-當然 356 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 ‪但我們希望能扮演關鍵角色 ‪終結俄羅斯的地區衝突 357 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 ‪我們花了很多時間 ‪在兩黨之間建立橋樑 358 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 ‪我們收到強烈消息 ‪莫斯科方面不會對此感到不悅 359 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 ‪不管莫斯科是否私下鬆了一口氣 360 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 ‪他們的公眾反應不太可能反映出來 361 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 ‪倫科夫公司誣陷妳在馬利的士兵 362 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 ‪犯下他們自己犯下的屠殺罪行 363 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 ‪現在他們又誣陷伊朗攻擊英國 364 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‪這個提議怎麼會不吸引人...? 365 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 ‪如果我們能保證 366 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 ‪莫斯科不會譴責這次逮捕行動 367 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ‪妳會更認真考慮這項提議嗎? 368 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 ‪在這樣的時代 ‪我們希望你們還是歐盟成員 369 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 ‪或許我們能一起找出解決方法 370 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 ‪單單以法國的身份,我深表遺憾 371 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 ‪恐怕答案還是“不” 372 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 ‪-真是激勵人心 ‪-謝謝 373 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 ‪-幸會,先生,謝謝 ‪-懷勒先生 374 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 ‪-恭喜,太棒了 ‪-看看你有多驚訝 375 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 ‪很棒的演說,令人印象深刻 376 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 ‪謝謝,很棒的觀眾 377 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 ‪不知道能否佔用你一點時間 378 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 ‪當然 379 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 ‪我不確定這地方是否恰當 380 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 ‪我們找點東西吃? 381 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 ‪我該回飯店工作了 382 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 ‪好 383 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 ‪我知道我們都了解這是徒勞無功 384 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ‪但對我這邊有幫助的話 385 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 ‪要是我能夠回到白宮 386 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 ‪說我已經盡力 387 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 ‪-妳沒有嗎? ‪-我想我看起來不贊同 388 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 ‪大家都知道那會撼動大地 389 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ‪但如果我有機會真的說... 390 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 ‪我們兩個都在場,她是不會讓步 391 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 ‪就像妳走進門時說的 392 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 ‪她一直在找機會斥責我脫歐的事 393 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 ‪-一對一的時候,她會答應的 ‪-太好了 394 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 ‪你可以在今晚的活動上 ‪把她拉到一旁,做個了結 395 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 ‪不是我,是妳 396 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 ‪我打斷妳 397 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 ‪然後對妳惱羞成怒地搖頭 398 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 ‪讓女人很生氣 399 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 ‪她也注意到了 400 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 ‪妳永遠不必提 401 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ‪但妳會因為共同的惱怒而 ‪建立起不可言喻的連結 402 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 ‪對抗我這個共同目標 403 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 ‪我們去吃點東西吧 404 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 ‪你不覺得這樣有點簡化了嗎? 405 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ‪我...怎樣? 406 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 ‪我就走進去,翻白眼說:“男人” 407 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 ‪然後她會說:“我知道,天啊” 408 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 ‪-妳這樣一說... ‪-不然我該怎麼說? 409 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 ‪美國在歐盟已經沒有發言權了 410 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 ‪我們曾經是,然後脫歐了 411 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 ‪這是現代史上最嚴重的自殘傷口之一 412 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 ‪現在妳沒有內部耳、眼或傳聲筒 413 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 ‪在歐盟? 414 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 ‪對 415 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 ‪你不是傳聲筒 416 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 ‪我們不在時沒人這樣形容? 417 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 ‪也許有吧 418 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 ‪我們不再是妳的這種窗口 419 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 ‪進入歐洲 420 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 ‪法國可以是 421 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 ‪我沒有發明輪子 422 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 ‪雷本幾天前在演講中提過 423 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 ‪對 424 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 ‪所以他們不是在為我們做事 425 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ‪而是在為他們的 ‪新隱名合夥人,也就是妳做事 426 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 ‪說吧 427 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‪什麼? 428 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 ‪我在等待大量異議湧現 429 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 ‪不,我認為你是對的 ‪也就是說我同意你的看法 430 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 ‪所以,反對是迅速且大聲的 431 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ‪而同意最好在沉默中傳達 432 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 ‪我在吃東西 433 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 ‪妳不吃東西也能做 434 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 ‪我知道妳何時同意 ‪因為妳一言不發地走開 435 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 ‪我沒有 436 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 ‪我有 437 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 ‪太可怕了 438 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 ‪這很可愛 439 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‪一旦妳知道發生了什麼事 440 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 ‪在那之前,可能很難理解 441 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 ‪你當過幕僚嗎? 442 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 ‪我知道答案 443 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 ‪我在網路上看過你的報導,你不是 444 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 ‪我想也是 445 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 ‪你從高高在上的領導職位 ‪變成更高高在上的領導職位 446 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 ‪幕僚學會說話很快 447 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 ‪把複雜性降低成 ‪連上廁所都背得起來的句子 448 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 ‪太棒了,我會記住的 449 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 ‪是真的,沒人想聽簡報 ‪你得追著他們進廁所 450 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 ‪尤其是跟女人舌頭被割掉有關 451 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 ‪真掃興 452 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 ‪抱歉,哈爾打來 453 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 ‪接吧 454 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 ‪嘿 455 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 ‪怎麼樣? 456 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 ‪一如預期 457 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 ‪我們今晚會再約她一次 458 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 ‪演說進行得如何? 459 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 ‪很好 460 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 ‪一反常態地謙虛 461 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 ‪不,妳說得對,很順利 462 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 ‪我...有個保守黨的議員 463 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 ‪事後來找我,他急著找我談 464 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 ‪-今晚我要跟他喝一杯 ‪-誰? 465 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ‪梅里特葛洛夫? 466 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 ‪葛雷夫?葛洛夫? 467 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‪你要跟他見面? 468 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 ‪-他說有急事 ‪-哈爾,天啊 469 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 ‪他想跟妳談,但妳不在 470 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 ‪如果他要求跟我談話 ‪不是因為他想要懷勒的觀點 471 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 ‪他要找美國總統代表 472 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 ‪請深呼吸,我告訴過他了 ‪我就是這麼說的 473 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 ‪我說:“聽著,我沒有跟任何人上床 ‪我是花瓶老婆” 474 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 ‪我提議讓他跟比莉講電話 475 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 ‪-但他不想要 ‪-告訴我你沒有 476 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 ‪我沒有,他不想跟她說話 477 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 ‪告訴我你沒有為了 ‪在派對上拍你馬屁的人 478 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ‪打電話給白宮幕僚長 479 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 ‪-凱特 ‪-你要在比莉阿帕亞面前 480 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 ‪-用多少方式搖屁股? ‪-我說過兩次了,我要再說一次 481 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 ‪他不想跟比莉阿帕亞說話 482 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‪你在追逐國務卿的職位 483 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 ‪什麼? 484 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 ‪你叫我燒死他 485 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 ‪你叫我搞垮該死的國務卿 486 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 ‪就是這原因? 487 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 ‪-因為你想當國務卿? ‪-天啊 488 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 ‪要我當副總統,讓你有事做 489 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 ‪直到你找到更好的工作? 490 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 ‪-真是癡心妄想 ‪-聽我說 491 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 ‪-你不能見他,懂嗎? ‪-不懂 492 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ‪我不懂,因為那會讓我看起來 ‪像個該死的笨蛋 493 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 ‪-他叫什麼名字?那傢伙? ‪-梅里特葛洛夫 494 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 ‪我辦公室會打給他,取消你們的會面 495 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 ‪你不能打給他 ‪你誰都不能打,聽到了嗎? 496 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 ‪-妳知道嗎,凱特? ‪-誰都不能打 497 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 ‪現在我們是好朋友了 498 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 ‪-要聊天嗎? ‪-好吧 499 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 ‪妳沒事吧? 500 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 ‪梅里特葛洛夫是誰? 501 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 ‪他是國會議員 502 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 ‪保守黨,妳會形容 ‪他是沒同情心的保守派 503 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 ‪我們只說他老而已 504 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 ‪妳跟他共事過嗎? 505 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 ‪-就那麼一會兒而已 ‪-好 506 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 ‪-妳生病了嗎? ‪-沒有 507 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 ‪哈爾在一場活動上認識他 ‪想幫他跟白宮牽線 508 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 ‪他想跟總統說話? 509 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 ‪我不知道,他想立刻找人談 510 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 ‪哈爾提供了白宮幕僚長 511 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 ‪顯然連葛洛夫先生都知道,那很荒謬 512 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 ‪然後哈爾提供了哈爾 513 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 ‪我這幾天還見不到他,我在巴黎 514 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 ‪葛洛夫的事總是很緊急 ‪他有點歇斯底里 515 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 ‪我能把他推掉 ‪或是派別人跟他談一談嗎? 516 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 ‪當然,派代表過去 517 00:27:36,239 --> 00:27:38,241 ‪-我不會造成無法弭補的過錯吧? ‪-不會 518 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 ‪祝妳跟高盧人一路順風 519 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 ‪抱歉,我需要去散個步 520 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 ‪-我們可以去走走 ‪-你不用跟來 521 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 ‪當然 522 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 ‪我不是那個意思,我... 523 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‪我們走走吧 524 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 ‪華倫,我們要邊走邊說 525 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 ‪沒事吧? 526 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 ‪我沒事,別擔心 527 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ‪就私事罷了 528 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‪我無意刺探 529 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 ‪你沒有,我在你面前崩潰了 530 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 ‪我們應該談法國 531 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 ‪崩潰就是像這樣嗎? 532 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 ‪-你不覺得嗎? ‪-不 533 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 ‪當妳邊跑邊流汗 ‪帶著指示走進我的辦公室 534 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 ‪-那才感覺像崩潰 ‪-天啊 535 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 ‪又來了,解碼後仍舊可愛 536 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 ‪我很會流汗 537 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 ‪這跟我的情緒狀態無關 538 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 ‪我的婚姻要結束了 539 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 ‪再一次 540 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 ‪我以為已經在進行了 541 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 ‪本來是,後來... 542 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ‪並沒有 543 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ‪天啊 544 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 ‪我要吐了 545 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 ‪我不會沿著塞納河 ‪跟你抱怨我的婚姻 546 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 ‪那像是... 547 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 ‪-我們可以站著不動 ‪-不要 548 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 ‪我要求妳能一吐為快 549 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 ‪因為流汗其實跟妳的情緒狀態有關 ‪而且已經開始了 550 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 ‪我覺得應該要做的 551 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 ‪就是盡可能給一段感情機會,對吧? 552 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 ‪這是我畢生的心血結晶 553 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 ‪沒有什麼不能說開解決的 554 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 ‪當然 555 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 ‪但到了某個程度... 556 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 ‪我是個白癡,沒有學到我已經 ‪被教訓過上千次的教訓 557 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 ‪不是 558 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 ‪現在,我就是個該死的白癡 559 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 ‪也許妳是一個厚道的人 560 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 ‪在這個厚道已經無法掌控 ‪大眾想像力的時代 561 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 ‪顯然只有站位 562 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 ‪我會寄一段影片給你 563 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 ‪我得掛了 564 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 ‪好吧 565 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 ‪-她打電話給你? ‪-對 566 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 ‪慌亂? 567 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 ‪她只是想小心一點 568 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 ‪她可能咖啡因攝取不足 ‪這對國家有害 569 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 ‪我會去見查塔姆研究院的人 570 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 ‪羅尼會跟來做筆記 ‪感覺像正式大使館的事 571 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 ‪-真的嗎? ‪-這是學習的最佳方式,對吧? 572 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 ‪不如我跟你一起去,交接一下工作? 573 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 ‪先生,我今天心情不太好 ‪可以直接拒絕嗎? 574 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 ‪你以為五分鐘的交接 ‪就能讓共和國垮台? 575 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 ‪好吧,五分鐘 576 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 ‪整個企業...都漏洞百出 577 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 ‪故意的 578 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‪我們辦派對,大家會來家裡 579 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 ‪我去參加文學社團 580 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 ‪邊喝著陳年劣質的波特酒 ‪邊閒聊解決衝突 581 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 ‪然後有人想跟我聊天 582 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 ‪這正是我們想要的,對吧? 583 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 ‪你非常精明,有一天你會掌管這地方 584 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ‪但亞奇伯德海諾斯特爾 ‪在12歲的羅尼做筆記時 585 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ‪什麼話都不會說 586 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 ‪有一條界線 587 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 ‪雖然有孔洞,但確實存在 588 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 ‪當你一路跳過去時 589 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 ‪我們其他人都把時間花在彌補上 590 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 ‪然後像羅尼這樣的人 ‪必須坐在會議裡,尷尬地做筆記 591 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 ‪向全世界證明 ‪白宮不是一個收取服務費的組織 592 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 ‪我覺得你應該花點時間 ‪決定你是否真的想說 593 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ‪我在販賣關係,史都華 594 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 ‪我叫他不要來,但他說五分鐘 595 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 ‪真的很抱歉,我可以試著取消整件事 596 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 ‪別擔心 597 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 ‪五分鐘,他就離開 598 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 ‪對,祝你好運 599 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 ‪謝謝妳,夫人 600 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ‪大使? 601 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 ‪妳可以請外相先過去嗎? 602 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 ‪-當然,夫人 ‪-謝謝 603 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 ‪很高興見到妳 604 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 ‪很高興妳能加入我們 605 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 ‪-我們能談一談嗎? ‪-當然 606 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 ‪我來這裡參加活動 ‪給自己幾分鐘時間跟其中一個人獨處 607 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 ‪我試著把他們當成一個個體看待 608 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 ‪而不是一群人 609 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 ‪他替自己加冕 610 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 ‪拿破崙 611 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 ‪讓事情簡單許多 612 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 ‪沒錯 613 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 ‪妳會請我幫忙 614 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 ‪這無疑能改善我的生活 615 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 ‪妳考慮過提案了嗎? 616 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 ‪考慮過了,不過,這個英國人的要求 ‪不是妳所說的那樣 617 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪為什麼不? 618 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 ‪通常在法國領土上的逮捕行動 ‪會由法國警方執行 619 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 ‪倫敦要求他們的特別探員帶頭 620 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 ‪他們必須為41名陣亡的水手報仇 621 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 ‪倫科夫被拘留時英國特種部隊在現場 622 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ‪這是個開始 623 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 ‪這非正統的要求... 624 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ‪對我們偉大的好朋友美國很重要 625 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 ‪我們不得不答應 626 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 ‪我們很感激 627 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 ‪但令人訝異的是,現任的美國政府 628 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 ‪在尖銳地宣稱要與過去劃清界線後 629 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ‪卻強烈遊說進行法外處決 630 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 ‪我們說的只是逮捕 631 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 ‪我在情報部門的同事 632 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 ‪告訴我英國不打算讓 ‪羅曼倫科夫活著離開 633 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 ‪我們讚賞你歸還了26件雕像 634 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 ‪英國會跟著做 635 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 ‪好多藉口 636 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ‪你對領導的承諾呢? ‪那是過去的事嗎? 637 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 ‪-不好意思 ‪-好 638 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 ‪凱特? 639 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 ‪大使 640 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 ‪她同意了 641 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 ‪做得好 642 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 ‪他們那裡有香檳 ‪或許我們該舉杯敬酒 643 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 ‪我不太舒服,我要回飯店了 644 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 ‪-我陪妳走回去 ‪-沒關係 645 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 ‪凱特 646 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 ‪領事館副館長要找朴小姐 ‪她有空嗎? 647 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‪難以置信 648 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 ‪請她有空時回電好嗎? 649 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 ‪不可能 650 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 ‪也許她病了?她不接我們的電話 651 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 ‪懷勒先生? 652 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 ‪讓我跟他獨處半小時 653 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 ‪-讓我解釋 ‪-先生,不要 654 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 ‪去跟那個人說我要過去 655 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 ‪大使... 656 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 ‪每次我開口,大使就發飆 657 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 ‪-別讓它激怒你 ‪-哈爾 658 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 ‪她讓你相信我是拿著獵槍的猴子 659 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ‪但有時候道歉就只是道歉 660 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 ‪“我本來要請你喝一杯 ‪現在沒了,抱歉” 661 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 ‪-我會請他喝兩杯 ‪-他不要你請兩杯 662 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 ‪你在國務院工作 ‪你會請他喝難喝的赤霞珠,兩次 663 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 ‪葛洛夫先生,我是羅尼巴克赫斯特 ‪史都華海佛的同事 664 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 ‪-他在講電話,他馬上過來 ‪-誰? 665 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 ‪史都華海佛,倫敦領事館副館長 666 00:38:22,134 --> 00:38:23,052 ‪懷勒先生在哪裡? 667 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 ‪懷勒夫人才是大使 ‪她請海佛先生來見你 668 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 ‪不 669 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 ‪我想獨處一下 670 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 ‪至少穿上我的外套,天冷 671 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 ‪我沒事 672 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 ‪看得出來 673 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 ‪好,把他媽的外套給我 674 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 ‪-你一直在耍我嗎? ‪-搞什麼? 675 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 ‪一直以來都是暗殺行動 ‪你卻要求逮捕? 676 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 ‪我完全聽不懂妳在說什麼 677 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 ‪刺殺倫科夫 678 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 ‪法國警方收到指示退下 679 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 ‪英國特種部隊則採取 ‪賓拉登式的突襲行動 680 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 ‪就是要消滅羅曼倫科夫 681 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 ‪-太荒謬了 ‪-事實就是如此 682 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 ‪-我們不會暗殺人 ‪-我們也不會 683 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 ‪除非有其必要 684 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 ‪托布里吉不會那麼做 ‪那會讓他的政府垮台 685 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 ‪為什麼? 686 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 ‪如果他能逮捕倫科夫 687 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 ‪查出是誰雇用他 ‪然後對他們降下地獄之火 688 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 ‪那就值得了 689 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 ‪一具倫科夫的屍體對他沒好處 690 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 ‪他說太慢了 691 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 ‪-逮捕 ‪-所以他下了格殺令? 692 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 ‪-顯然是的 ‪-不會 693 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 ‪除非他... 694 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 ‪-怎樣? ‪-有一個例外 695 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 ‪根據情報局法,但那需要授權 696 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 ‪-他授權了 ‪-他不能授權 697 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‪-需要批准和簽名 ‪-誰批准的? 698 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪我 699 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 ‪也許是我漏掉了一個請求 700 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 ‪他們不會在你的電郵裡提出暗殺要求 701 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 ‪要求某種形式的會面並且得到授權 702 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 ‪-那是你的工作電話? ‪-對 703 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 ‪-政府發的手機? ‪-他們會送去那裡 704 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 ‪-給我 ‪-等我一下 705 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 ‪妳在做什麼? 706 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 ‪-華倫 ‪-搞什麼? 707 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 ‪一個死了的倫科夫 ‪只對雇用他的人有好處 708 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 ‪如果首相尼可托布里吉 ‪想置他於死地... 709 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 ‪尼可托布里吉雇用了他 710 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 ‪我在等懷勒先生,懂嗎? 711 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 ‪我不想跟你們大使館的人說話 712 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 ‪-葛洛夫先生,抱歉我遲到了 ‪-葛洛夫先生,梅里特 713 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 ‪這頻道有任何接收站 714 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 ‪這是海豚3-6,正在盲傳 715 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 ‪這頻道有任何接收站 716 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 ‪這是海豚3-6,正在盲傳 717 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 ‪有任何接收站,這是海豚3-6 718 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 ‪我們懷疑通訊失敗,正在盲傳 719 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 ‪海豚3-6,什麼都沒聽到,退出 720 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 ‪字幕翻譯: 王問僧