1 00:00:06,382 --> 00:00:07,592 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Bok. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Došla si k meni? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Nažalost, ne. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Lenkova grupa potpuno je neovisna. Kao i mnoge organizacije... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINARIJA STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...naoružanih nepismenih ljudi, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 tvrdi da ima veze na najvišim razinama Kremlja. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov ima dijete sa ženom iz Cap d'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Bit će ondje ovog mjeseca. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Nude nam Lenkova. - Rusija... to nije učinila? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Zamijenit ćeš Ganona? - Što? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Tajnik ide na dugu šetnju kratkim molom... To bi trebao biti ti. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Mi smo za. - Isto. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 - Premijeru se to neće svidjeti. - Doći će do toga. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Predsjednik želi što je najbolje za UK. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Zar misli da je uhićenje nekog bezimenog ruskog mafioze 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 odgovor na smrt 40 vojnika? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Što si rekla? - Samo sam tiho stajala, kao kakva tupača, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 dok me Ganon pregazio traktorom. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Moram nazvati Dennisona i reći mu kako stvari stoje. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Možeš ga ujutro nazvati. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 DIPLOMATKINJA 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Veleposlanice? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Nešto se čudno zbiva. Sinoć si razgovarala s premijerom? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- O uhićenju Lenkova. - Da. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - I bio je nezadovoljan? - Da. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}A sa zorom, prezadovoljan je. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Zbilja? - Oduševljen. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - S uhićenjem jednog čovjeka. - I ne ubijanjem hrpe Rusa. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Čudno. Ne? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Nazvao me sramotom kad sam to predložila. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Sjećaš se kad si mu rekla da ga pripremam da bude veliki državnik? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Što nisam. - Dobra finta, ha? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Bila je. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Misliš da je povjerovao u to? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Možda. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin kaže da su njegov pravi problem neki izbori u Škotskoj. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Izvan ciklusni. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Dopunski izbori. - Pomaže li mu uhićenje? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Suđenje bi vratilo Britaniju na svjetsku pozornicu. 42 00:02:26,022 --> 00:02:28,274 - To je prilično dobro. - Sjajno je. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Udaljuje nas od rata s Rusijom. 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon i ja odlazimo u Pariz razgovarati s Francuzima. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 O uhićenju? 46 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Da. Premijer želi uključiti britanske specijalne snage. 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Fotografiranje. 48 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Naši ratnici u ubojitoj opremi privode Lenkova pravdi... 49 00:02:46,292 --> 00:02:49,962 - Francuzima se to neće svidjeti. - Da. Ali oporavit će se. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Bok. - Bok. 51 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Hoćete ići u Pariz? - S tobom? 52 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Nažalost, ne. S... Ne moramo sad o tome. 53 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Pa, sad moramo. 54 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 S Anuom Kapoorom. 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Iz MVP-a? - Da. 56 00:03:20,785 --> 00:03:24,246 - Niskim tipom koji se boji vlastite sjene? - Normalne je visine. 57 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Zašto bih išla u Pariz s njim? 58 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon smatra da nije na njemu i Dennisonu da pitaju. 59 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Misli da biste vi trebali. - S Anuom? 60 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Možda želi snažniju američku prisutnost 61 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 i manje značajnu britansku jer će Francuzi na to reagirati. 62 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Donijet ću vam podatke o Fournier. S njom se nalazite. 63 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 - Ministricom MUP-a. - Trebala bih reći Dennisonu. 64 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Mogu ja. - Baš sam bila kod njega. 65 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Razgovarali smo o ovom. Da on i Ganon idu u Pariz. 66 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Dobro. 67 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Čudno je što sad idem ja, a ne on, 68 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 a neću ga ni nazvati? 69 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Je li? 70 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Imate sastanak s predstavnicima 71 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Udruženja nacionalnih organizacija ribarskih poduzeća. 72 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hej. - Kako ide? 73 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Je li Langley... 74 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Upozorili su. 75 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Mogao bi biti od pomoći. - Još. 76 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Može dati puno konteksta. 77 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 O puno stvari. 78 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra. 79 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Radio je s jednim tipom, Lewisom Quaintonom. 80 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Sreli su se u veleposlanstvu. - Dobro. 81 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Mislimo da Quainton radi sa Saudijcima. 82 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Neslužbeno. Bio je u veleposlanstvu... 83 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Ne možeš upotrijebiti Hala Wylera. - Bit će samo par razgovora. 84 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Ništa složeno. - To je "ne". 85 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Zašto? - Nije bitno. 86 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Hvala na... - Gospođo? 87 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Zašto? 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Veleposlanik je na užem popisu. 89 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Ona ili on? - Ona. 90 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Za što? - Za nešto visokog ranga. 91 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Nešto što ona ne može raditi ako je njezin suprug izvor CIA-e. 92 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Razgovaraj s Hayfordom. Reci mu da te može uputiti. 93 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Ne diraj Hala. 94 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Bok. - Bok. 95 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Donijet ću vam kopiju izvješća o aktivnosti Lenkova na Maliju. 96 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Tajništvo ga je izdalo. 97 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Dobro. - Kad budete s Francuzima, 98 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 podsjetite ih kako su ih Lenkove trupe zaskočile u Maliju. 99 00:05:30,122 --> 00:05:34,752 Nazvao sam Dennisonov ured i objasnio 100 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 da Ganon želi nekoga nižeg ranga. Idete vi i Anu. 101 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison je rekao da ga je Ganon već nazvao. 102 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 Ne sviđa mu se Ganonovo stajalište 103 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 pa će on ići na taj put. 104 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 S vama. 105 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Dobro. 106 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Bok. - Bože. Nisam... 107 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Žao mi je. - Ne, u redu je. 108 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Pakiram... Zatražili su da spakiram veleposlanicu. 109 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Idete i vi? Mogu i vas spakirati. 110 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Kamo? - U Pariz. 111 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Ne znam, možda. 112 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Ima sastanak u MUP-u. 113 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 To je previše za MUP. 114 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Navečer je neki prijem. 115 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Ona uvijek nosi crno. Ured se nada nečem jarkijem. 116 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Neće joj se svidjeti? - Neće to nositi. 117 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Koji je kodeks oblačenja? - Nisam sigurna, 118 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 navodno će ministar MVP-a nositi večernje odijelo. 119 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Hej, spremna? - Sjedni. 120 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Uzela si sendviče? - Nisam još. 121 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Možemo uzeti nešto i vratiti se ovamo. 122 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Ne možeš sjesti na tri sekunde? 123 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Želudac mi krulji. 124 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah želi da me uputiš o veleposlanici i užem popisu. 125 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Položaj državne tajnice? 126 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Ne. 127 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Potpredsjednice. 128 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Dobro. Otmjeno. 129 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Zašto si čudan? - Rekla je da te uputim? 130 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Da. 131 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Potpredsjednica će dobiti nogu. Htjet će da Kate uskoči. 132 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Ono... vrlo brzo. 133 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Da. 134 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Šest ljudi zna. I sada ti. 135 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Bojiš se da ću lajati? - Ne. 136 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Zašto si ti upućen u to? 137 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Ti si jedan od šest? - Pa, sad sedam. 138 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Zašto? 139 00:07:58,646 --> 00:08:00,814 Ona nije materijal za potpredsjednicu. 140 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Žele da odradiš svoje. 141 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Da. 142 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 To je sjajno! 143 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Jako sam gladan. 144 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Čestitam. 145 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Morao bih se vratiti u D.C. 146 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Ako to upali. 147 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Kada? 148 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Ne znam. 149 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Za tjedan, mjesec, godinu? 150 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Ne. Možda četiri mjeseca. 151 00:08:31,679 --> 00:08:32,721 Ako do toga dođe. 152 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Veleposlanica se grozi te ideje. 153 00:08:38,102 --> 00:08:40,104 Čula sam da je nosila sivo odijelo. 154 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Veleposlanica. - Jest. 155 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 To si bio ti? 156 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Nabavio sam joj odijelo, a ne prsten. 157 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Rekao si mi da ne idem u Kairo. 158 00:08:53,951 --> 00:08:57,121 - Nisam to unaprijed smišljao. - Da mi sjebeš karijeru? 159 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Oprosti. Ako misliš da bih ikad, ikad... 160 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Htio si da obznanimo vezu koja će se prekinuti. 161 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - A da ti sjedneš? - Zašto bi to učinio? 162 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Neće se prekinuti! 163 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Mislim da upravo jest. - Eidra. 164 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howarde, donesi izvješće. Želim ga proći s tobom. 165 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 166 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Moraš izaći iz mog ureda, odmah. 167 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Ne bih rekao da će tako završiti, ali vrijedi pogledati... 168 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Oprosti. Ne mogu o tome pred tobom. 169 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya me zvala i nisam uzvratila. Dvaput. 170 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Neka je Jill nazove. - Jill ima posla. 171 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Kao i ti. 172 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill pokušava opet otvoriti našu misiju u Afganistanu. 173 00:09:56,430 --> 00:10:00,100 Jill pokušava izvući ljude. Radi sve što bih ja trebala. 174 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Hoćeš da nazovem Daryu? - Nije to. 175 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Mislim, da, ali... - Nego što? 176 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Ostavila sam je na cjedilu. 177 00:10:07,191 --> 00:10:12,071 Kao i svi drugi, svakog demokratskog Afganistanca tijekom povijesti. 178 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Ti si joj bila mentorica, ne? Ona se zna prijaviti za potporu. 179 00:10:15,866 --> 00:10:18,911 - Neće je dobiti. Svi rade nešto drugo. - Da. 180 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Izbjegavaju sukob između Rusije i NATO-a. 181 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Mrviš posvuda. 182 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Ne mrvim. - Mrviš. 183 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Izbacit će nas kad shvate da prljamo sobu. 184 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Ne bi trebala jesti usrane britanske kroasane, 185 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 kad ćeš sutra jesti prave. 186 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 U svom pariškom budoaru. 187 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Znam, ali volim britansku varijantu. 188 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Poput kruha su, to mi se sviđa. 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,395 Pensy i ja smo te spakirali. 190 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Za Pariz. 191 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Dobro. Hvala. 192 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Donijela je neke smione odluke, pa sam ih trebao odvagnuti. 193 00:10:52,569 --> 00:10:55,030 - Da? - Da. Crvena haljina. 194 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Majku mu. - Zašto ne? 195 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Za ministricu MUP-a? Crveno nije pravi potez. 196 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Mislim da je za ples na koji ideš s Austinom Dennisonom. 197 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 To nije ples. 198 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Da. Duga haljina. 199 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Crvena? - Da. 200 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Rekao sam joj da spakira crnu. 201 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 U slučaju da želiš smanjiti doživljaj. 202 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Nije maturalna, mogu nositi odijelo. 203 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Ne bih išao tako daleko. 204 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Što se sad zbiva? 205 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Sa mnom? Ništa. 206 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Doslovno ništa. 207 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Dobro. 208 00:11:41,618 --> 00:11:45,414 - Spakirao sam te. - Nitko to nije tražio od tebe. 209 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances ide na sajam cvijeća u Chelseau odabrati lukovice, 210 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 pitala me hoću li s njom. 211 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Ne idi. 212 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Nemam što drugo. 213 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Nisam to mislila kad sam rekla da ćemo ti naći posla. 214 00:12:00,179 --> 00:12:05,017 - Nego što si mislila? - Ne znam. Nisam sve dokučila. 215 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Trenutno ne stignem razmišljati o tome. 216 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Hoćeš ići sa mnom? Na put? 217 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - U Pariz? - Da. 218 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Da šutim u Parizu umjesto u Londonu? 219 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal. 220 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Čekam u hotelu i poševim te kad se vratiš? 221 00:12:28,540 --> 00:12:32,252 - Je li to tako loše? - Hoćeš li odjenuti crvenu haljinu? 222 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Ne želim da postanemo bizarni par koji želi osvježiti odnos 223 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 na neizvedive načine. 224 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Tvoja ideja. - Da pođeš na put. 225 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Ne za crvenu haljinu. 226 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 To nije lijepo. 227 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 Znala sam da je to bila loša ideja. 228 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Što? - Još jedan jebeni pokušaj. 229 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Jebi se, Kate. 230 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Ozbiljno. 231 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Ne znam kako ćemo popraviti brak, no to neće biti nešto što smo već pokušali. 232 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Pristojnost nalaže da, ako želimo da ovo uspije, 233 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 ne vičeš "razvod" svaki put kad progovorim. 234 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Kad je tako glupo sve što kažeš. 235 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Šala. 236 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Nije smiješna. 237 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Trebala bih održati govor u Chatham Houseu. 238 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Ali ne mogu jer idem u Pariz. 239 00:13:29,935 --> 00:13:34,565 Trebao bi reći da se ponosiš mnome jer sam pristala na govor, a mrzim ih. 240 00:13:34,815 --> 00:13:35,774 Da? 241 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Pristala sam jer te slušam. 242 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 To sve mijenja. 243 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Ti ga odradi. 244 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Govor. 245 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Rasturit ćeš. Bit će korisno. 246 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Ne želiš to. 247 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Zapravo želim. 248 00:13:55,419 --> 00:13:58,839 Ja sam radila ono u čemu sam bila dobra kad si ti bio veleposlanik. 249 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Nisi to doživljavao prijetnjom, bio si oduševljen. 250 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Nastojim dorasti toj situaciji. 251 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Tješiš me. 252 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Možda. Uspijevam li? 253 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Nije pošteno. 254 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Ali uspijeva. 255 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Ne možeš me kupiti govorom u Chatham Houseu. 256 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Dokaz govori drukčije. 257 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 Prvi naslov bio je "Razgovor s teroristima", 258 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 koji se kosi s američkom politikom, 259 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 pa su Odnosi s javnošću odobrili "Komunikacija je ključ". 260 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Što je ovo? 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Govor u Chatham Houseu. 262 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Počet će s općom idejom da je komunikacija ključ, 263 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 zatim navesti detalje o padu Sovjetskog saveza, razgovorima o Bosni. 264 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, ona ide u Pariz, neće održati govor u Chatham House. 265 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Neće ona, on će. 266 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 G. Wyler. 267 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Zato je opet na kalendaru. Izuzeo se od pravila Chatham Housea. 268 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Zatražio je da kopiju pošaljem Billie Appiah. 269 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Ne želim to učiniti ako niste zadovoljni naslovom. 270 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Gospođo, došlo je do zabune. 271 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Ja preuzimam odgovornost. 272 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Omeo me Pariz i sve ostalo. 273 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Netko je mislio da bi bila dobra ideja 274 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 da g. Wyler odradi vaš govor. 275 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Govor u Chatham Houseu. 276 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Da. Ja. 277 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Gospođo. - On je poput trkaćeg konja. 278 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Zajaši ga i razvalit će staju. 279 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Jeste li upoznati s pravilom Chatham Housea? 280 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Sve što kažete može se citirati, 281 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ali se ne može pripisati vama. 282 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 To je loše za izgradnju javnog imidža. 283 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Dobro. 284 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 G. Wyler zatražio je da se njegov govor izuzme iz tog pravila. 285 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Dobro. 286 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Zatražio je da se govor pošalje Billie Appiah. 287 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Hvala ti. 288 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Gospođo, morate krenuti. 289 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Govornica koja je trebala nastupiti iznenada je spriječena. 290 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Njezino će mjesto popuniti 291 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 njezin suprug, veleposlanik Hal Wyler. 292 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Hvala. 293 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Pokrenuli smo razgovore o Bosni 294 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 nekoliko dana nakon što je Suljić pokrenuo bombaški napad 295 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 koji je umalo ubio ženu koja je danas moja supruga. 296 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Morao sam provesti više sati u zaključanoj prostoriji s tim čovjekom 297 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 nego u bolnici s Kate. 298 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 U prvom susretu, odbio sam rukovati se s njim. 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,119 Bio je to početnički potez. 300 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Koji je odgodio mir za godinu dana. 301 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Komunikacija nije ključ. 302 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomacija ne otvara vrata stiskom ruke. 303 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomacija nikad ne uspijeva. 304 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Nikad jebeno ne uspijeva. 305 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomacija je 40 dana i noći u hotelskoj sobi u Beču, 306 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 gdje slušate iste isprazne točke pregovora. 307 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Napijate se iz minibara. 308 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Stalno nailazite na "ne". 309 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Odgovor će biti "ne", pa nemoj stati kad ga čuješ. 310 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Zatraži da izađem, ispast će ozbiljnije. 311 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Spomeni da su me poslali ovamo kao uvredu vama oboje, 312 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ali da se nećeš obazirati. 313 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomacija nikad ne uspijeva. 314 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMUNIKACIJA JE KLJUČ 315 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Dok ne uspije. 316 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Dao sam 30 godina života za dva trenutka. 317 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Kad su neprijatelji stajali na krvavom tlu... 318 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 i pružali ruke. 319 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Dao bih još 30. 320 00:18:29,192 --> 00:18:33,864 Drugi put na pregovorima sa Suljićem, rukovao sam se s njim. 321 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 Dvije godine poslije, bio je umoran čovjek s nadom za mirom, 322 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 i zajedno... 323 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 završili smo rat. 324 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Jedna od tvrdoglavih istina vanjske politike 325 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 jest da razgovor s neprijateljem njemu daje legitimitet. 326 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Razgovarajte sa svima. 327 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 S diktatorima, i ratnim kriminalcima. 328 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Razgovarajte sa smotankom tri razine ispod vas koji ljutito sjedi 329 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 na stražnjem sjedalu jer je možda spreman predati se. 330 00:19:08,940 --> 00:19:12,360 Razgovarajte s teroristima. Razgovarajte sa svima. 331 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Doživite neuspjeh, padnite. 332 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 I obrišite koljena. Padnite opet. Jer možda... 333 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Možda. 334 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Da. 335 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Voljela bih da možemo pomoći. 336 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Nažalost, vaš je zahtjev nemoguć. 337 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Zašto? 338 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Naša vlada nije spremna još više zategnuti odnos s Rusijom. 339 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Nije ni naša. - Naravno. 340 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 No nadamo se da ćemo odigrati ključnu ulogu u završetku ruskih sukoba. 341 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Uložili smo značajno vrijeme gradeći mostove između strana. 342 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Primili smo snažne indicije da ovo ne bi uzrujalo Moskvu. 343 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Nije bitno osjeća li Moskva privatno olakšanje, 344 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 njihova javna reakcija neće biti takva. 345 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Lenkova grupa podmetnula je vašim vojnicima u Maliju 346 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 masakr koji su sami izveli. 347 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 A sad su Iranu namjestili napad na Britaniju. 348 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Kako to nije privlačan prijedlog... 349 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Kad bismo imali jamstvo 350 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 da Moskva ne bi osudila uhićenje, 351 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 biste li ozbiljnije razmislili o prijedlogu? 352 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 U ovakva vremena, voljeli bismo da ste još članica Europske Unije. 353 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Možda bismo našli rješenje kao grupa. 354 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Za Francusku, uz duboku sućut za vaš gubitak, 355 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 bojim se da odgovor ostaje "ne". 356 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Kakvo nadahnuće. - Hvala. 357 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Drago mi je da te vidim. Hvala - G. Wyleru. 358 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Čestitam. To je bilo sjajno. - Kako si iznenađen. 359 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Izvrstan govor. Impresivan. 360 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Hvala. Sjajna publika. 361 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Imate li možda trenutak. 362 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Naravno. 363 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Ne bih ovdje. 364 00:21:07,892 --> 00:21:11,396 - Hoćemo nešto pojesti? - Trebala bih u hotel raditi. 365 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Dobro. 366 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Znali smo da je ovo bilo uzaludno, 367 00:21:18,570 --> 00:21:23,825 no pomoglo bi mi da mogu Bijeloj kući reći kako sam učinila sve što sam mogla. 368 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Zar nisi? - Imala sam prijekorni izraz lica. 369 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 A zna se da se zemlja zatrese od toga. 370 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 No da sam imala priliku nešto reći... 371 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Ona ne bi promijenila mišljenje, 372 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 kao što si rekla kad smo ulazili. 373 00:21:39,049 --> 00:21:43,053 Tražila je priliku da me prekori zbog Brexita. Pristat će nasamo. 374 00:21:43,053 --> 00:21:44,262 Sjajno. 375 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Možeš je povući sa strane na prijemu i riješiti to. 376 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Ne ja, ti. 377 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Prekinuo sam te. 378 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 A zatim sam prijekorno kimnuo prema tebi. 379 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 To razbjesni žene. 380 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 I ona je to opazila. 381 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Nećeš to morati spominjati, 382 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 no bit ćete povezane zajedničkom iritacijom. 383 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Mnome. 384 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Hajdemo nešto pojesti. 385 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Ne misliš da je to pojednostavljivanje? 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Što? 387 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Ući ću, preokrenuti očima i reći: "Muškarci." 388 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 A ona će odvratiti: "Znam, mon dieu." 389 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Kad to tako kažeš... - Nego kako? 390 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Kao da SAD više nema glasa u EU-u. 391 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Mi smo to bili, a onda smo izašli 392 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 i zadali si jednu od najvećih rana u suvremenoj povijesti. 393 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 A sad vi nemate nikoga unutra, ni uho ni oko ni glasnika. 394 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 U EU-u? 395 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Da. 396 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Vi niste bili glasnici. 397 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Nitko nas tako nije opisao u našoj odsutnosti? 398 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Pa, možda. 399 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Više vam nismo taj prozor. 400 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 U Europu. 401 00:23:03,508 --> 00:23:06,970 Francuska bi mogla biti. Ne izmišljam toplu vodu. 402 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn je to spomenuo u nedavnom govoru. 403 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Jest. 404 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Nije da oni nešto rade za nas, 405 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 nego da oni rade nešto za svog novog tihog partnera, vas. 406 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Reci. 407 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Što? 408 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Čekam bujicu neslaganja. 409 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Ne, imaš pravo. Slažem se s tobom. 410 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Znači... prigovor je brza paljba i glasan, 411 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 a odobravanje se najbolje prenosi tišinom. 412 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Jela sam. 413 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Radiš to i bez hrane. 414 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Znam kad se slažeš jer odeš bez riječi. 415 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Nije istina. 416 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Istina je. 417 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 To je grozno. 418 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Dražesno je. 419 00:23:59,063 --> 00:24:02,317 Kad shvatiš što je. Prije toga je teško pratiti te. 420 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Jesi li bio dio osoblja? 421 00:24:08,698 --> 00:24:11,784 Znam odgovor. Čitala sam o tebi na netu. Nisi bio. 422 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Valjda nisam. 423 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 S visoke vodeće pozicije došao si do još više. 424 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Osoblje uči brzo govoriti, 425 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 pojednostaviti sve u fraze koje netko može upamtiti dok piški. 426 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Prekrasno. Pamtit ću to. 427 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Istina je. Nitko ne želi izvješća. Moraš za njima u zahod. 428 00:24:31,721 --> 00:24:35,934 Pogotovo ako je riječ o ženama kojima režu jezike. To kvari raspoloženje. 429 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Oprost, Hal zove. 430 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Samo daj. 431 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hej. 432 00:24:46,361 --> 00:24:48,696 - Kako je prošlo? - Očekivano. 433 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Pokušat ćemo je slomiti večeras na prijemu. 434 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Kako je prošao govor? 435 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Dobro. 436 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Nekarakteristično si skroman. 437 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Ne, imaš pravo. Bilo je sjajno. 438 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Bio je ondje jedan torijevski parlamentarac. 439 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Prišao mi je, htio je razgovarati. 440 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Naći ću se večeras s njim na piću. - Tko? 441 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 442 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 443 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Nalaziš se s njim? 444 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Rekao je da je hitno. - Hal. 445 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Htio je razgovarati s tobom, ali nema te. 446 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Pa sigurno ga ne zanima perspektiva Wylerovih. 447 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Želi razgovarati s predstavnikom predsjednika SAD-a. 448 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Udahni, molim te. Rekao sam mu. Točno to. 449 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Rekao sam: "Gle, ja sam jebeni nitko. Trofejna žena." 450 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Ponudio sam mu razgovor s Billie, 451 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - ali nije htio. - Reci mi da nisi to učinio. 452 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Nisam. Nije htio razgovarati s njom. 453 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Nisi valjda ponudio nazvati šeficu kabineta Bijele kuće 454 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 nekome tko ti se ulizivao na zabavi. 455 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Na koliko se načina želiš dokazati 456 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - Billie Appiah? - Rekao sam ti dvaput i ponovit ću, 457 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 nije htio razgovarati s Billie Appiah. 458 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Želiš biti državni tajnik. 459 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Što? 460 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Ti si mi rekao da ga slomim. 461 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Ti si mi rekao da sredim državnog tajnika. 462 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Zbog toga? 463 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Želiš biti državni tajnik? - Isuse Kriste. 464 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Okupirala te ideja o meni kao potpredsjednici 465 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 dok sebi nisi našao bolji posao? 466 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - To je sumanuto. - Slušaj me. 467 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Nećeš se naći s njim. Jasno? - Ne. 468 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Nije jer bih time ispao jebena budala. 469 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Kako se zove? Taj tip? - Merritt Grove. 470 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Moj će ga ured nazvati i otkazati sastanak. 471 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Nećeš ga zvati. Nikoga nećeš zvati. Jasno? 472 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Znaš što, Kate? - Nikoga. 473 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Sad smo frendice. 474 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Zoveš da tračamo? - Dobro. 475 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Jesi li dobro? 476 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Tko je Merritt Grove? 477 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Član parlamenta. 478 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Torijevac. Ti bi ga opisala kao bezosjećajnog konzervativca. 479 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Mi ga samo smatramo starim. 480 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Jesi li radila s njim? 481 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Okrznuli smo se. - Dobro. 482 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Jesi li bolesna? - Nisam. 483 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal se našao s njim i pokušao ga povezati s Bijelom kućom. 484 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Htio je razgovarati s predsjednikom? 485 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Ne znam, htio je odmah razgovarati s nekim 486 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 i Hal je ponudio šeficu kabineta Bijele kuće, 487 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 što je i g. Groveu bilo apsurdno. 488 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Zatim je Hal ponudio Hala. 489 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Mogu se naći s njim tek za dva dana, u Parizu sam. 490 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 S Groveom je uvijek sve hitno. Malo je histeričan. 491 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Mogu li ga odgoditi ili poslati nekoga drugoga? 492 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Naravno. Pošalji nekoga. 493 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Neću spaliti most? - Nećeš. 494 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Puno sreće s Galima. 495 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Oprosti... Trebam prošetati. 496 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Možemo šetati. - Ne moraš ići sa mnom. 497 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Naravno. 498 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Nisam to mislila. 499 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Prošećimo. 500 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warrene, razgovarat ćemo u hodu. 501 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Sve u redu? 502 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Dobro sam. Ne brini se. Stvar je... 503 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 osobna. Kako god. 504 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Nisam htio zabadati nos. 505 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Ne zabadaš. Raspadam se pred tobom. 506 00:28:34,964 --> 00:28:37,300 Trebali bismo razgovarati o Francuzima. 507 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Tako izgleda raspadanje? 508 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Misliš da nije? - Ne. 509 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Kad upadneš, znojna, u moj ured s uputom, 510 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - to izgleda kao raspadanje. - Bože. 511 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Opet, dražesno kad se dešifrira. 512 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Jako se znojim. 513 00:28:53,566 --> 00:28:56,027 Nije povezano s mojim emotivnim stanjem. 514 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Moj brak se raspada. 515 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Opet. 516 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Mislio sam da se to već pokrenulo. 517 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 I jest, a onda... 518 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 nije. 519 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Bože. 520 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Povratit ću. 521 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Neću hodati uz Seinu i žaliti se na svoj brak. 522 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 To je... 523 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Možemo stajati. - Ne. 524 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Nudim ti da olakšaš dušu 525 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 jer znojenje jest povezano s tvojim emotivnim stanjem i počelo je. 526 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Smatram da je ispravno 527 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 odnosu dati svaku moguću priliku. Ne? 528 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 To i jest jebena definicija mog životnog rada. 529 00:29:50,957 --> 00:29:53,251 Sve se može riješiti razgovorom. 530 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Naravno. 531 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 No u nekom trenutku... 532 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 postanem glupača jer ne naučim lekciju koju sam već tisuću puta prošla. 533 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Ne. 534 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 U ovom trenutku, ja jesam jebena glupača. 535 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Možda si samo poštena osoba 536 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 u vrijeme kad poštenje više nema vrijednost u društvu. 537 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Vidljive ovacije publike. 538 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Poslat ću ti isječak. 539 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Moram ići. 540 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Dobro. 541 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Zvala te? - Jest. 542 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Uzrujana? 543 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Želi biti oprezna. 544 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Vjerojatno nije popila dovoljno kofeina. To ne koristi naciji. 545 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Ja ću se naći s tipom iz Chatham Housea. 546 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie će ići sa mnom i bilježiti, izgledat će poslovno. 547 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Zbilja? - Tako se najbolje uči, zar ne? 548 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 A da ja pođem s vama, samo da vam ga predam? 549 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Nije mi dobar dan. Može li ostati na "ne"? 550 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Misliš da će petominutna primopredaja srušiti republiku? 551 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Dobro. Pet minuta. 552 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Ovaj posao je... porozan. 553 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Namjerno. 554 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Mi organiziramo zabave, ljudi dolaze k nama. 555 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Idem u književna društva, meljem o rješenjima sukoba 556 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 dok pijem jako star i ne baš ukusan porto, 557 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 i netko želi razgovarati sa mnom. 558 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 To i želimo, zar ne? 559 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Ti si oštra poput britve, jednoga ćeš dana ovo voditi, 560 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ali Archibald Nadmeni ništa neće reći 561 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ako će 12-godišnja Ronnie sve bilježiti. 562 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Postoji granica. 563 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Porozna je, ali postoji. 564 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 A kad vi preskočite tu granicu, 565 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 mi ostali provodimo vrijeme kompenzirajući to. 566 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Onda ljudi poput Ronnie moraju sjediti na sastancima i bilježiti 567 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 kako bismo dokazali svijetu da Bijela kuća ne daje naknade za uslugu. 568 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Mislim da bi trebao razmisliti i odlučiti želiš li zbilja natuknuti 569 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 da ja prodajem pristup, Stuarte. 570 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Rekao sam mu da ne može, no rekao je pet minuta. 571 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Doista mi je žao. Mogu pokušati sve otkazati. 572 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Ne brini se. 573 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Pet i otići će. 574 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Da. Sretno s tim. 575 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Hvala, gospođo. 576 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Veleposlanice? 577 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Možete li reći ministru da nastavi bez mene? 578 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Naravno, gospođo. - Hvala. 579 00:34:49,046 --> 00:34:51,715 Lijepo je vidjeti vas. Drago mi je što ste došli. 580 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Možemo li razgovarati? - Naravno. 581 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Dolazim ovamo na prijeme, i par minuta ostanem s jednim od njih. 582 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Ponašam se kao da su osobe. 583 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 A ne horda. 584 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 On se sam okrunio. 585 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleon. 586 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Značajno je pojednostavnio stvari. 587 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Jest. 588 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Zatražit ćete me uslugu. 589 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Koja će mi sigurno poboljšati život. 590 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Jeste li razmišljali o prijedlogu? 591 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Jesam. No britanski zahtjev nije kakvim ste ga opisali. 592 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Zašto nije? 593 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Obično, uhićenje na francuskom tlu provodi francuska policija. 594 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 London je zatražio da njihovi specijalci izvedu uhićenje. 595 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Trebaju osvetiti svog 41 palog mornara. 596 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Britanske specijalne snage na mjestu privođenja Lenkova... 597 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 to je nešto. 598 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Taj vrlo neobičan zahtjev... 599 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 budući da je bitan našem dobrom prijatelju SAD-u, 600 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 nevoljko ćemo odobriti. 601 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Hvala vam. 602 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 No iznenađeni smo da sadašnja vlada SAD-a, 603 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 nakon što je jasno objavila raskid s poviješću, 604 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 tako snažno lobira izvansudsko ubojstvo. 605 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Govorimo o uhićenju. 606 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Moji kolege s obavještajne strane 607 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 kažu kako Britanci ne namjeravaju izvući živog Romana Lenkova. 608 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Svaka čast što ste vratili 26 kipova. 609 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Britanija će slijediti primjer. 610 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Toliko izgovora. 611 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...predanom vodstvu? Je li to stvar prošlosti? 612 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Ispričajte me. - Dobro. 613 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 614 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Veleposlanice. 615 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Pristala je. 616 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Bravo. 617 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Ima pjenušca ondje. Možda zdravica... 618 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Ne osjećam se dobro. Vratit ću se u hotel. 619 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Otpratit ću te. - Ne treba. 620 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 621 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Imam poruku za gđicu Park, je li dostupna? 622 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Nevjerojatno. 623 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Može li se javiti kad se oslobodi? 624 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Ništa od toga. 625 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Možda je bolesna. Ne javlja se. 626 00:37:38,799 --> 00:37:41,760 - G. Wyler? - Trebao bi mi dati pola sata s njim. 627 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Daj da objasnim. - Ne. 628 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Idi mu reći da dolazim. 629 00:37:46,473 --> 00:37:49,935 - Veleposlanica... - Ona poludi svaki put kad progovorim. 630 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Nemoj da te to uznemiri. - Hal. 631 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Uvjerila te da sam majmun s puškom, 632 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ali katkad je isprika samo isprika. 633 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Mislio sam ti kupiti piće, no sad neću. Žao mi je." 634 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Kupit ću mu dva pića. - Ne želi ih od tebe. 635 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Radiš za Državno tajništvo, kupit ćeš mu loš cabernet. Dvaput. 636 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 G. Grove, ja sam Ronnie Buckhurst, radim sa Stuartom Hayfordom. 637 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Ima poziv, no doći će. - Tko? 638 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Zamjenik šefa misije veleposlanstva u Londonu. 639 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Gdje je g. Wyler? 640 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Gđa Wyler je veleposlanica. Zamolila je g. Hayforda da dođe. 641 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Ne. 642 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Voljela bih biti sama. 643 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Barem uzmi moj kaput. Ledeno je. 644 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Dobro sam. 645 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Vidim. 646 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Dobro, daj mi svoj jebeni kaput. 647 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Navlačiš me? - Što? 648 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Tražiš uhićenje, a cijelo vrijeme je ubojstvo? 649 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Pojma nemam o čemu govoriš. 650 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Lenkovo ubojstvo. 651 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Francuskoj policiji rečeno je da se makne. 652 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Dok će Britanske spec. snage izvesti raciju u stilu bin Ladena 653 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 i skinuti Romana Lenkova. 654 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - To je apsurdno. - Ali se to zbiva. 655 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Mi ne ubijamo ljude. - Ni mi. 656 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Osim kad to učinimo. 657 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge ne bi. To bi srušilo njegovu vladu. 658 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 I zašto? 659 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Ako može uhititi Lenkova, 660 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 doznati tko ga je unajmio i priuštiti mu pakao, 661 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 onda to vrijedi nešto. 662 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Mrtav Lenkov mu ne koristi. 663 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Rekao je da je presporo. 664 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Uhićenje. - Pa je naručio ubojstvo? 665 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Očito. - Ne. 666 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Osim ako on... 667 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Što? - Postoji iznimka. 668 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Pod Zakonom o obavještajnim službama. Ali za to je potrebno odobrenje. 669 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - On je to odobrio. - Ne može. 670 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Treba odobrenje i potpis. - Od koga? 671 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Mene. 672 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Možda sam propustio neki zahtjev. 673 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Neće ti mailom poslati zahtjev za ubojstvom. 674 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Zahtjev za određenom vrstom sastanka gdje bi se odobrilo. 675 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Je li to tvoj poslovni telefon? - Da. 676 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Vlada ti ga je dala? - Na koji bi poslali mail. 677 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Daj mi ga. - Daj mi trenutak. 678 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Što... Što radiš? 679 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warrene! - Koji vrag? 680 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Mrtav Lenkov koristi samo ljudima koji su ga unajmili. 681 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Ako ga premijer Nicol Trowbridge želi mrtvog... 682 00:40:25,466 --> 00:40:27,676 Nicol Trowbridge ga je unajmio. 683 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Očekivao sam g. Wylera. 684 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Ne želim razgovarati ni s kim iz vašeg veleposlanstva. 685 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - G. Grove. Oprostite što kasnim. - G. Grove. Merritt! 686 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Bilo koja stanica na ovom kanalu, 687 00:42:32,175 --> 00:42:34,052 ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo. 688 00:42:37,889 --> 00:42:39,391 Bilo koja stanica na ovom kanalu, 689 00:42:39,391 --> 00:42:41,310 ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo. 690 00:42:46,815 --> 00:42:48,567 Bilo koja stanica, ovo je Dolphin 3-6. 691 00:42:48,567 --> 00:42:51,236 Sumnjali smo na kvar komunikacije. Odašiljanje na slijepo. 692 00:42:55,240 --> 00:42:57,284 Dolphin 3-6, ništa se nije čulo. Izlazimo. 693 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Prijevod titlova Ines Jurisic