1
00:00:06,382 --> 00:00:07,592
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Bok.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Došla si k meni?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Nažalost, ne.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Lenkova grupa potpuno je neovisna.
Kao i mnoge organizacije...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINARIJA STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...naoružanih nepismenih ljudi,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
tvrdi da ima veze
na najvišim razinama Kremlja.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov ima dijete
sa ženom iz Cap d'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Bit će ondje ovog mjeseca.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Nude nam Lenkova.
- Rusija... to nije učinila?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Zamijenit ćeš Ganona?
- Što?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Tajnik ide na dugu šetnju
kratkim molom... To bi trebao biti ti.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Mi smo za.
- Isto.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
- Premijeru se to neće svidjeti.
- Doći će do toga.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Predsjednik želi što je najbolje za UK.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Zar misli da je uhićenje
nekog bezimenog ruskog mafioze
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
odgovor na smrt 40 vojnika?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Što si rekla?
- Samo sam tiho stajala, kao kakva tupača,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
dok me Ganon pregazio traktorom.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Moram nazvati Dennisona
i reći mu kako stvari stoje.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Možeš ga ujutro nazvati.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
DIPLOMATKINJA
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Veleposlanice?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Nešto se čudno zbiva.
Sinoć si razgovarala s premijerom?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- O uhićenju Lenkova.
- Da.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- I bio je nezadovoljan?
- Da.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}A sa zorom, prezadovoljan je.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Zbilja?
- Oduševljen.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- S uhićenjem jednog čovjeka.
- I ne ubijanjem hrpe Rusa.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Čudno. Ne?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Nazvao me sramotom kad sam to predložila.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Sjećaš se kad si mu rekla
da ga pripremam da bude veliki državnik?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Što nisam.
- Dobra finta, ha?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Bila je.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Misliš da je povjerovao u to?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Možda.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin kaže da su njegov
pravi problem neki izbori u Škotskoj.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Izvan ciklusni.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Dopunski izbori.
- Pomaže li mu uhićenje?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Suđenje bi vratilo Britaniju
na svjetsku pozornicu.
42
00:02:26,022 --> 00:02:28,274
- To je prilično dobro.
- Sjajno je.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Udaljuje nas od rata s Rusijom.
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon i ja odlazimo u Pariz
razgovarati s Francuzima.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
O uhićenju?
46
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Da. Premijer želi uključiti
britanske specijalne snage.
47
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Fotografiranje.
48
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Naši ratnici u ubojitoj opremi
privode Lenkova pravdi...
49
00:02:46,292 --> 00:02:49,962
- Francuzima se to neće svidjeti.
- Da. Ali oporavit će se.
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Bok.
- Bok.
51
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Hoćete ići u Pariz?
- S tobom?
52
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Nažalost, ne. S...
Ne moramo sad o tome.
53
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Pa, sad moramo.
54
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
S Anuom Kapoorom.
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Iz MVP-a?
- Da.
56
00:03:20,785 --> 00:03:24,246
- Niskim tipom koji se boji vlastite sjene?
- Normalne je visine.
57
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Zašto bih išla u Pariz s njim?
58
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon smatra da nije na
njemu i Dennisonu da pitaju.
59
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Misli da biste vi trebali.
- S Anuom?
60
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Možda želi snažniju američku prisutnost
61
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
i manje značajnu britansku
jer će Francuzi na to reagirati.
62
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Donijet ću vam podatke
o Fournier. S njom se nalazite.
63
00:03:40,888 --> 00:03:43,808
- Ministricom MUP-a.
- Trebala bih reći Dennisonu.
64
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Mogu ja.
- Baš sam bila kod njega.
65
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Razgovarali smo o ovom.
Da on i Ganon idu u Pariz.
66
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Dobro.
67
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Čudno je što sad idem ja, a ne on,
68
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
a neću ga ni nazvati?
69
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Je li?
70
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Imate sastanak s predstavnicima
71
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
Udruženja nacionalnih organizacija
ribarskih poduzeća.
72
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hej.
- Kako ide?
73
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Je li Langley...
74
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Upozorili su.
75
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Mogao bi biti od pomoći.
- Još.
76
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Može dati puno konteksta.
77
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
O puno stvari.
78
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra.
79
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Radio je s jednim tipom,
Lewisom Quaintonom.
80
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Sreli su se u veleposlanstvu.
- Dobro.
81
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Mislimo da Quainton radi sa Saudijcima.
82
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Neslužbeno. Bio je u veleposlanstvu...
83
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Ne možeš upotrijebiti Hala Wylera.
- Bit će samo par razgovora.
84
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Ništa složeno.
- To je "ne".
85
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Zašto?
- Nije bitno.
86
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Hvala na...
- Gospođo?
87
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Zašto?
88
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Veleposlanik je na užem popisu.
89
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Ona ili on?
- Ona.
90
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Za što?
- Za nešto visokog ranga.
91
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Nešto što ona ne može raditi
ako je njezin suprug izvor CIA-e.
92
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Razgovaraj s Hayfordom.
Reci mu da te može uputiti.
93
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Ne diraj Hala.
94
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Bok.
- Bok.
95
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Donijet ću vam kopiju izvješća
o aktivnosti Lenkova na Maliju.
96
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Tajništvo ga je izdalo.
97
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Dobro.
- Kad budete s Francuzima,
98
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
podsjetite ih kako su ih
Lenkove trupe zaskočile u Maliju.
99
00:05:30,122 --> 00:05:34,752
Nazvao sam Dennisonov ured i objasnio
100
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
da Ganon želi nekoga
nižeg ranga. Idete vi i Anu.
101
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison je rekao
da ga je Ganon već nazvao.
102
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
Ne sviđa mu se Ganonovo stajalište
103
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
pa će on ići na taj put.
104
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
S vama.
105
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Dobro.
106
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Bok.
- Bože. Nisam...
107
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Žao mi je.
- Ne, u redu je.
108
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Pakiram... Zatražili su
da spakiram veleposlanicu.
109
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Idete i vi? Mogu i vas spakirati.
110
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Kamo?
- U Pariz.
111
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Ne znam, možda.
112
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Ima sastanak u MUP-u.
113
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
To je previše za MUP.
114
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Navečer je neki prijem.
115
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Ona uvijek nosi crno.
Ured se nada nečem jarkijem.
116
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Neće joj se svidjeti?
- Neće to nositi.
117
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Koji je kodeks oblačenja?
- Nisam sigurna,
118
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
navodno će ministar MVP-a
nositi večernje odijelo.
119
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Hej, spremna?
- Sjedni.
120
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Uzela si sendviče?
- Nisam još.
121
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Možemo uzeti nešto i vratiti se ovamo.
122
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Ne možeš sjesti na tri sekunde?
123
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Želudac mi krulji.
124
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah želi da me uputiš
o veleposlanici i užem popisu.
125
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Položaj državne tajnice?
126
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Ne.
127
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Potpredsjednice.
128
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Dobro. Otmjeno.
129
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Zašto si čudan?
- Rekla je da te uputim?
130
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Da.
131
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Potpredsjednica će dobiti nogu.
Htjet će da Kate uskoči.
132
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Ono... vrlo brzo.
133
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Da.
134
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Šest ljudi zna. I sada ti.
135
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Bojiš se da ću lajati?
- Ne.
136
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Zašto si ti upućen u to?
137
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Ti si jedan od šest?
- Pa, sad sedam.
138
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Zašto?
139
00:07:58,646 --> 00:08:00,814
Ona nije materijal za potpredsjednicu.
140
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Žele da odradiš svoje.
141
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Da.
142
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
To je sjajno!
143
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Jako sam gladan.
144
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Čestitam.
145
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Morao bih se vratiti u D.C.
146
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Ako to upali.
147
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Kada?
148
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Ne znam.
149
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Za tjedan, mjesec, godinu?
150
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Ne. Možda četiri mjeseca.
151
00:08:31,679 --> 00:08:32,721
Ako do toga dođe.
152
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Veleposlanica se grozi te ideje.
153
00:08:38,102 --> 00:08:40,104
Čula sam da je nosila sivo odijelo.
154
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Veleposlanica.
- Jest.
155
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
To si bio ti?
156
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Nabavio sam joj odijelo, a ne prsten.
157
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Rekao si mi da ne idem u Kairo.
158
00:08:53,951 --> 00:08:57,121
- Nisam to unaprijed smišljao.
- Da mi sjebeš karijeru?
159
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Oprosti. Ako misliš da bih ikad, ikad...
160
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Htio si da obznanimo vezu
koja će se prekinuti.
161
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- A da ti sjedneš?
- Zašto bi to učinio?
162
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Neće se prekinuti!
163
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Mislim da upravo jest.
- Eidra.
164
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howarde, donesi izvješće.
Želim ga proći s tobom.
165
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
166
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Moraš izaći iz mog ureda, odmah.
167
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Ne bih rekao da će
tako završiti, ali vrijedi pogledati...
168
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Oprosti. Ne mogu o tome pred tobom.
169
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya me zvala i nisam uzvratila. Dvaput.
170
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Neka je Jill nazove.
- Jill ima posla.
171
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Kao i ti.
172
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill pokušava opet otvoriti
našu misiju u Afganistanu.
173
00:09:56,430 --> 00:10:00,100
Jill pokušava izvući ljude.
Radi sve što bih ja trebala.
174
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Hoćeš da nazovem Daryu?
- Nije to.
175
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Mislim, da, ali...
- Nego što?
176
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Ostavila sam je na cjedilu.
177
00:10:07,191 --> 00:10:12,071
Kao i svi drugi, svakog demokratskog
Afganistanca tijekom povijesti.
178
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Ti si joj bila mentorica, ne?
Ona se zna prijaviti za potporu.
179
00:10:15,866 --> 00:10:18,911
- Neće je dobiti. Svi rade nešto drugo.
- Da.
180
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Izbjegavaju sukob između Rusije i NATO-a.
181
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Mrviš posvuda.
182
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Ne mrvim.
- Mrviš.
183
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Izbacit će nas kad shvate da prljamo sobu.
184
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Ne bi trebala jesti
usrane britanske kroasane,
185
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
kad ćeš sutra jesti prave.
186
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
U svom pariškom budoaru.
187
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Znam, ali volim britansku varijantu.
188
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Poput kruha su, to mi se sviđa.
189
00:10:42,726 --> 00:10:44,395
Pensy i ja smo te spakirali.
190
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Za Pariz.
191
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Dobro. Hvala.
192
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Donijela je neke smione odluke,
pa sam ih trebao odvagnuti.
193
00:10:52,569 --> 00:10:55,030
- Da?
- Da. Crvena haljina.
194
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Majku mu.
- Zašto ne?
195
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Za ministricu MUP-a?
Crveno nije pravi potez.
196
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Mislim da je za ples
na koji ideš s Austinom Dennisonom.
197
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
To nije ples.
198
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Da. Duga haljina.
199
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Crvena?
- Da.
200
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Rekao sam joj da spakira crnu.
201
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
U slučaju da želiš smanjiti doživljaj.
202
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Nije maturalna, mogu nositi odijelo.
203
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Ne bih išao tako daleko.
204
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Što se sad zbiva?
205
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Sa mnom? Ništa.
206
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Doslovno ništa.
207
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Dobro.
208
00:11:41,618 --> 00:11:45,414
- Spakirao sam te.
- Nitko to nije tražio od tebe.
209
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances ide na sajam cvijeća
u Chelseau odabrati lukovice,
210
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
pitala me hoću li s njom.
211
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Ne idi.
212
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Nemam što drugo.
213
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Nisam to mislila kad sam rekla
da ćemo ti naći posla.
214
00:12:00,179 --> 00:12:05,017
- Nego što si mislila?
- Ne znam. Nisam sve dokučila.
215
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Trenutno ne stignem razmišljati o tome.
216
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Hoćeš ići sa mnom? Na put?
217
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- U Pariz?
- Da.
218
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Da šutim u Parizu umjesto u Londonu?
219
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal.
220
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Čekam u hotelu
i poševim te kad se vratiš?
221
00:12:28,540 --> 00:12:32,252
- Je li to tako loše?
- Hoćeš li odjenuti crvenu haljinu?
222
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Ne želim da postanemo
bizarni par koji želi osvježiti odnos
223
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
na neizvedive načine.
224
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Tvoja ideja.
- Da pođeš na put.
225
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Ne za crvenu haljinu.
226
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
To nije lijepo.
227
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
Znala sam da je to bila loša ideja.
228
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Što?
- Još jedan jebeni pokušaj.
229
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Jebi se, Kate.
230
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Ozbiljno.
231
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Ne znam kako ćemo popraviti brak, no
to neće biti nešto što smo već pokušali.
232
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Pristojnost nalaže da,
ako želimo da ovo uspije,
233
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
ne vičeš "razvod"
svaki put kad progovorim.
234
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Kad je tako glupo sve što kažeš.
235
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Šala.
236
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Nije smiješna.
237
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Trebala bih održati
govor u Chatham Houseu.
238
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Ali ne mogu jer idem u Pariz.
239
00:13:29,935 --> 00:13:34,565
Trebao bi reći da se ponosiš mnome
jer sam pristala na govor, a mrzim ih.
240
00:13:34,815 --> 00:13:35,774
Da?
241
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Pristala sam jer te slušam.
242
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
To sve mijenja.
243
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Ti ga odradi.
244
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Govor.
245
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Rasturit ćeš. Bit će korisno.
246
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Ne želiš to.
247
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Zapravo želim.
248
00:13:55,419 --> 00:13:58,839
Ja sam radila ono u čemu sam
bila dobra kad si ti bio veleposlanik.
249
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Nisi to doživljavao prijetnjom,
bio si oduševljen.
250
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Nastojim dorasti toj situaciji.
251
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Tješiš me.
252
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Možda. Uspijevam li?
253
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Nije pošteno.
254
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Ali uspijeva.
255
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Ne možeš me kupiti
govorom u Chatham Houseu.
256
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Dokaz govori drukčije.
257
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Prvi naslov bio je
"Razgovor s teroristima",
258
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
koji se kosi s američkom politikom,
259
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
pa su Odnosi s javnošću
odobrili "Komunikacija je ključ".
260
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Što je ovo?
261
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Govor u Chatham Houseu.
262
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Počet će s općom idejom
da je komunikacija ključ,
263
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
zatim navesti detalje o padu
Sovjetskog saveza, razgovorima o Bosni.
264
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, ona ide u Pariz,
neće održati govor u Chatham House.
265
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Neće ona, on će.
266
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
G. Wyler.
267
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Zato je opet na kalendaru.
Izuzeo se od pravila Chatham Housea.
268
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Zatražio je da kopiju
pošaljem Billie Appiah.
269
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Ne želim to učiniti
ako niste zadovoljni naslovom.
270
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Gospođo, došlo je do zabune.
271
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Ja preuzimam odgovornost.
272
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Omeo me Pariz i sve ostalo.
273
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Netko je mislio da bi bila dobra ideja
274
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
da g. Wyler odradi vaš govor.
275
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Govor u Chatham Houseu.
276
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Da. Ja.
277
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Gospođo.
- On je poput trkaćeg konja.
278
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Zajaši ga i razvalit će staju.
279
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Jeste li upoznati s
pravilom Chatham Housea?
280
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Sve što kažete može se citirati,
281
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
ali se ne može pripisati vama.
282
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
To je loše za izgradnju javnog imidža.
283
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Dobro.
284
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
G. Wyler zatražio je da se
njegov govor izuzme iz tog pravila.
285
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Dobro.
286
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Zatražio je da se
govor pošalje Billie Appiah.
287
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Hvala ti.
288
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Gospođo, morate krenuti.
289
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Govornica koja je trebala
nastupiti iznenada je spriječena.
290
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Njezino će mjesto popuniti
291
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
njezin suprug, veleposlanik Hal Wyler.
292
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Hvala.
293
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Pokrenuli smo razgovore o Bosni
294
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
nekoliko dana nakon što je
Suljić pokrenuo bombaški napad
295
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
koji je umalo ubio ženu
koja je danas moja supruga.
296
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Morao sam provesti više sati
u zaključanoj prostoriji s tim čovjekom
297
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
nego u bolnici s Kate.
298
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
U prvom susretu,
odbio sam rukovati se s njim.
299
00:17:14,493 --> 00:17:16,119
Bio je to početnički potez.
300
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Koji je odgodio mir za godinu dana.
301
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Komunikacija nije ključ.
302
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomacija ne otvara vrata stiskom ruke.
303
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomacija nikad ne uspijeva.
304
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Nikad jebeno ne uspijeva.
305
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomacija je 40 dana i noći
u hotelskoj sobi u Beču,
306
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
gdje slušate iste
isprazne točke pregovora.
307
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Napijate se iz minibara.
308
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Stalno nailazite na "ne".
309
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Odgovor će biti "ne",
pa nemoj stati kad ga čuješ.
310
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Zatraži da izađem, ispast će ozbiljnije.
311
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Spomeni da su me poslali
ovamo kao uvredu vama oboje,
312
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
ali da se nećeš obazirati.
313
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomacija nikad ne uspijeva.
314
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMUNIKACIJA JE KLJUČ
315
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Dok ne uspije.
316
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Dao sam 30 godina života
za dva trenutka.
317
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Kad su neprijatelji
stajali na krvavom tlu...
318
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
i pružali ruke.
319
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Dao bih još 30.
320
00:18:29,192 --> 00:18:33,864
Drugi put na pregovorima sa Suljićem,
rukovao sam se s njim.
321
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
Dvije godine poslije,
bio je umoran čovjek s nadom za mirom,
322
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
i zajedno...
323
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
završili smo rat.
324
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Jedna od tvrdoglavih
istina vanjske politike
325
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
jest da razgovor s neprijateljem
njemu daje legitimitet.
326
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Razgovarajte sa svima.
327
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
S diktatorima, i ratnim kriminalcima.
328
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Razgovarajte sa smotankom
tri razine ispod vas koji ljutito sjedi
329
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
na stražnjem sjedalu
jer je možda spreman predati se.
330
00:19:08,940 --> 00:19:12,360
Razgovarajte s teroristima.
Razgovarajte sa svima.
331
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Doživite neuspjeh, padnite.
332
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
I obrišite koljena.
Padnite opet. Jer možda...
333
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Možda.
334
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Da.
335
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Voljela bih da možemo pomoći.
336
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Nažalost, vaš je zahtjev nemoguć.
337
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Zašto?
338
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Naša vlada nije spremna
još više zategnuti odnos s Rusijom.
339
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Nije ni naša.
- Naravno.
340
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
No nadamo se da ćemo odigrati
ključnu ulogu u završetku ruskih sukoba.
341
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Uložili smo značajno vrijeme
gradeći mostove između strana.
342
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Primili smo snažne indicije
da ovo ne bi uzrujalo Moskvu.
343
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Nije bitno osjeća li
Moskva privatno olakšanje,
344
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
njihova javna reakcija neće biti takva.
345
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Lenkova grupa podmetnula je
vašim vojnicima u Maliju
346
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
masakr koji su sami izveli.
347
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
A sad su Iranu
namjestili napad na Britaniju.
348
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Kako to nije privlačan prijedlog...
349
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Kad bismo imali jamstvo
350
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
da Moskva ne bi osudila uhićenje,
351
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
biste li ozbiljnije
razmislili o prijedlogu?
352
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
U ovakva vremena, voljeli bismo
da ste još članica Europske Unije.
353
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Možda bismo našli rješenje kao grupa.
354
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Za Francusku,
uz duboku sućut za vaš gubitak,
355
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
bojim se da odgovor ostaje "ne".
356
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Kakvo nadahnuće.
- Hvala.
357
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Drago mi je da te vidim. Hvala
- G. Wyleru.
358
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Čestitam. To je bilo sjajno.
- Kako si iznenađen.
359
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Izvrstan govor. Impresivan.
360
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Hvala. Sjajna publika.
361
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Imate li možda trenutak.
362
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Naravno.
363
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Ne bih ovdje.
364
00:21:07,892 --> 00:21:11,396
- Hoćemo nešto pojesti?
- Trebala bih u hotel raditi.
365
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Dobro.
366
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Znali smo da je ovo bilo uzaludno,
367
00:21:18,570 --> 00:21:23,825
no pomoglo bi mi da mogu Bijeloj kući
reći kako sam učinila sve što sam mogla.
368
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Zar nisi?
- Imala sam prijekorni izraz lica.
369
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
A zna se da se zemlja zatrese od toga.
370
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
No da sam imala priliku nešto reći...
371
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Ona ne bi promijenila mišljenje,
372
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
kao što si rekla kad smo ulazili.
373
00:21:39,049 --> 00:21:43,053
Tražila je priliku da me prekori
zbog Brexita. Pristat će nasamo.
374
00:21:43,053 --> 00:21:44,262
Sjajno.
375
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Možeš je povući sa strane
na prijemu i riješiti to.
376
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Ne ja, ti.
377
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Prekinuo sam te.
378
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
A zatim sam prijekorno kimnuo prema tebi.
379
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
To razbjesni žene.
380
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
I ona je to opazila.
381
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Nećeš to morati spominjati,
382
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
no bit ćete povezane
zajedničkom iritacijom.
383
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Mnome.
384
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Hajdemo nešto pojesti.
385
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Ne misliš da je to pojednostavljivanje?
386
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Što?
387
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Ući ću, preokrenuti
očima i reći: "Muškarci."
388
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
A ona će odvratiti: "Znam, mon dieu."
389
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Kad to tako kažeš...
- Nego kako?
390
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Kao da SAD više nema glasa u EU-u.
391
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Mi smo to bili, a onda smo izašli
392
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
i zadali si jednu od najvećih
rana u suvremenoj povijesti.
393
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
A sad vi nemate nikoga unutra,
ni uho ni oko ni glasnika.
394
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
U EU-u?
395
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Da.
396
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Vi niste bili glasnici.
397
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Nitko nas tako nije opisao
u našoj odsutnosti?
398
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Pa, možda.
399
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Više vam nismo taj prozor.
400
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
U Europu.
401
00:23:03,508 --> 00:23:06,970
Francuska bi mogla biti.
Ne izmišljam toplu vodu.
402
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn je to spomenuo u nedavnom govoru.
403
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Jest.
404
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Nije da oni nešto rade za nas,
405
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
nego da oni rade nešto
za svog novog tihog partnera, vas.
406
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Reci.
407
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Što?
408
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Čekam bujicu neslaganja.
409
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Ne, imaš pravo. Slažem se s tobom.
410
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Znači... prigovor je brza paljba i glasan,
411
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
a odobravanje se
najbolje prenosi tišinom.
412
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Jela sam.
413
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Radiš to i bez hrane.
414
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Znam kad se slažeš jer odeš bez riječi.
415
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Nije istina.
416
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Istina je.
417
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
To je grozno.
418
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Dražesno je.
419
00:23:59,063 --> 00:24:02,317
Kad shvatiš što je.
Prije toga je teško pratiti te.
420
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Jesi li bio dio osoblja?
421
00:24:08,698 --> 00:24:11,784
Znam odgovor. Čitala sam
o tebi na netu. Nisi bio.
422
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Valjda nisam.
423
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
S visoke vodeće pozicije
došao si do još više.
424
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Osoblje uči brzo govoriti,
425
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
pojednostaviti sve u fraze
koje netko može upamtiti dok piški.
426
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Prekrasno. Pamtit ću to.
427
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Istina je. Nitko ne želi izvješća.
Moraš za njima u zahod.
428
00:24:31,721 --> 00:24:35,934
Pogotovo ako je riječ o ženama kojima
režu jezike. To kvari raspoloženje.
429
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Oprost, Hal zove.
430
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Samo daj.
431
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hej.
432
00:24:46,361 --> 00:24:48,696
- Kako je prošlo?
- Očekivano.
433
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Pokušat ćemo je
slomiti večeras na prijemu.
434
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Kako je prošao govor?
435
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Dobro.
436
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Nekarakteristično si skroman.
437
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Ne, imaš pravo. Bilo je sjajno.
438
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Bio je ondje jedan
torijevski parlamentarac.
439
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Prišao mi je, htio je razgovarati.
440
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Naći ću se večeras s njim na piću.
- Tko?
441
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
442
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
443
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Nalaziš se s njim?
444
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Rekao je da je hitno.
- Hal.
445
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Htio je razgovarati s tobom, ali nema te.
446
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Pa sigurno ga ne zanima
perspektiva Wylerovih.
447
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Želi razgovarati s
predstavnikom predsjednika SAD-a.
448
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Udahni, molim te. Rekao sam mu. Točno to.
449
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Rekao sam: "Gle, ja sam
jebeni nitko. Trofejna žena."
450
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Ponudio sam mu razgovor s Billie,
451
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- ali nije htio.
- Reci mi da nisi to učinio.
452
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Nisam. Nije htio razgovarati s njom.
453
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Nisi valjda ponudio nazvati
šeficu kabineta Bijele kuće
454
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
nekome tko ti se ulizivao na zabavi.
455
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Na koliko se načina želiš dokazati
456
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- Billie Appiah?
- Rekao sam ti dvaput i ponovit ću,
457
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
nije htio razgovarati s Billie Appiah.
458
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Želiš biti državni tajnik.
459
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Što?
460
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Ti si mi rekao da ga slomim.
461
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Ti si mi rekao
da sredim državnog tajnika.
462
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Zbog toga?
463
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Želiš biti državni tajnik?
- Isuse Kriste.
464
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Okupirala te ideja
o meni kao potpredsjednici
465
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
dok sebi nisi našao bolji posao?
466
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- To je sumanuto.
- Slušaj me.
467
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Nećeš se naći s njim. Jasno?
- Ne.
468
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Nije jer bih time ispao jebena budala.
469
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Kako se zove? Taj tip?
- Merritt Grove.
470
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Moj će ga ured nazvati
i otkazati sastanak.
471
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Nećeš ga zvati.
Nikoga nećeš zvati. Jasno?
472
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Znaš što, Kate?
- Nikoga.
473
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Sad smo frendice.
474
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Zoveš da tračamo?
- Dobro.
475
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Jesi li dobro?
476
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Tko je Merritt Grove?
477
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Član parlamenta.
478
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Torijevac. Ti bi ga opisala
kao bezosjećajnog konzervativca.
479
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Mi ga samo smatramo starim.
480
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Jesi li radila s njim?
481
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Okrznuli smo se.
- Dobro.
482
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Jesi li bolesna?
- Nisam.
483
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal se našao s njim i pokušao
ga povezati s Bijelom kućom.
484
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Htio je razgovarati s predsjednikom?
485
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Ne znam, htio je
odmah razgovarati s nekim
486
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
i Hal je ponudio
šeficu kabineta Bijele kuće,
487
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
što je i g. Groveu bilo apsurdno.
488
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Zatim je Hal ponudio Hala.
489
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Mogu se naći s njim tek
za dva dana, u Parizu sam.
490
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
S Groveom je uvijek sve hitno.
Malo je histeričan.
491
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Mogu li ga odgoditi
ili poslati nekoga drugoga?
492
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Naravno. Pošalji nekoga.
493
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Neću spaliti most?
- Nećeš.
494
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Puno sreće s Galima.
495
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Oprosti... Trebam prošetati.
496
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Možemo šetati.
- Ne moraš ići sa mnom.
497
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Naravno.
498
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Nisam to mislila.
499
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Prošećimo.
500
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warrene, razgovarat ćemo u hodu.
501
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Sve u redu?
502
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Dobro sam. Ne brini se. Stvar je...
503
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
osobna. Kako god.
504
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Nisam htio zabadati nos.
505
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Ne zabadaš. Raspadam se pred tobom.
506
00:28:34,964 --> 00:28:37,300
Trebali bismo razgovarati o Francuzima.
507
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Tako izgleda raspadanje?
508
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Misliš da nije?
- Ne.
509
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Kad upadneš, znojna, u moj ured s uputom,
510
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- to izgleda kao raspadanje.
- Bože.
511
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Opet, dražesno kad se dešifrira.
512
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Jako se znojim.
513
00:28:53,566 --> 00:28:56,027
Nije povezano s mojim emotivnim stanjem.
514
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Moj brak se raspada.
515
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Opet.
516
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Mislio sam da se to već pokrenulo.
517
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
I jest, a onda...
518
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
nije.
519
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Bože.
520
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Povratit ću.
521
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Neću hodati uz Seinu
i žaliti se na svoj brak.
522
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
To je...
523
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Možemo stajati.
- Ne.
524
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Nudim ti da olakšaš dušu
525
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
jer znojenje jest povezano
s tvojim emotivnim stanjem i počelo je.
526
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Smatram da je ispravno
527
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
odnosu dati svaku moguću priliku. Ne?
528
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
To i jest jebena definicija
mog životnog rada.
529
00:29:50,957 --> 00:29:53,251
Sve se može riješiti razgovorom.
530
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Naravno.
531
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
No u nekom trenutku...
532
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
postanem glupača jer ne naučim
lekciju koju sam već tisuću puta prošla.
533
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Ne.
534
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
U ovom trenutku, ja jesam jebena glupača.
535
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Možda si samo poštena osoba
536
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
u vrijeme kad poštenje
više nema vrijednost u društvu.
537
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Vidljive ovacije publike.
538
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Poslat ću ti isječak.
539
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Moram ići.
540
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Dobro.
541
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Zvala te?
- Jest.
542
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Uzrujana?
543
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Želi biti oprezna.
544
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Vjerojatno nije popila dovoljno
kofeina. To ne koristi naciji.
545
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Ja ću se naći s tipom iz Chatham Housea.
546
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie će ići sa mnom i bilježiti,
izgledat će poslovno.
547
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Zbilja?
- Tako se najbolje uči, zar ne?
548
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
A da ja pođem s vama,
samo da vam ga predam?
549
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Nije mi dobar dan.
Može li ostati na "ne"?
550
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Misliš da će petominutna
primopredaja srušiti republiku?
551
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Dobro. Pet minuta.
552
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Ovaj posao je... porozan.
553
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Namjerno.
554
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Mi organiziramo zabave,
ljudi dolaze k nama.
555
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Idem u književna društva,
meljem o rješenjima sukoba
556
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
dok pijem jako star
i ne baš ukusan porto,
557
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
i netko želi razgovarati sa mnom.
558
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
To i želimo, zar ne?
559
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Ti si oštra poput britve,
jednoga ćeš dana ovo voditi,
560
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
ali Archibald Nadmeni ništa neće reći
561
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
ako će 12-godišnja Ronnie sve bilježiti.
562
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Postoji granica.
563
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Porozna je, ali postoji.
564
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
A kad vi preskočite tu granicu,
565
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
mi ostali provodimo vrijeme
kompenzirajući to.
566
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Onda ljudi poput Ronnie moraju
sjediti na sastancima i bilježiti
567
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
kako bismo dokazali svijetu da
Bijela kuća ne daje naknade za uslugu.
568
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Mislim da bi trebao razmisliti
i odlučiti želiš li zbilja natuknuti
569
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
da ja prodajem pristup, Stuarte.
570
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Rekao sam mu da ne može,
no rekao je pet minuta.
571
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Doista mi je žao.
Mogu pokušati sve otkazati.
572
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Ne brini se.
573
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Pet i otići će.
574
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Da. Sretno s tim.
575
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Hvala, gospođo.
576
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Veleposlanice?
577
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Možete li reći ministru
da nastavi bez mene?
578
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Naravno, gospođo.
- Hvala.
579
00:34:49,046 --> 00:34:51,715
Lijepo je vidjeti vas.
Drago mi je što ste došli.
580
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Možemo li razgovarati?
- Naravno.
581
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Dolazim ovamo na prijeme,
i par minuta ostanem s jednim od njih.
582
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Ponašam se kao da su osobe.
583
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
A ne horda.
584
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
On se sam okrunio.
585
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
586
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Značajno je pojednostavnio stvari.
587
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Jest.
588
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Zatražit ćete me uslugu.
589
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Koja će mi sigurno poboljšati život.
590
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Jeste li razmišljali o prijedlogu?
591
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Jesam. No britanski zahtjev
nije kakvim ste ga opisali.
592
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Zašto nije?
593
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Obično, uhićenje na francuskom tlu
provodi francuska policija.
594
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
London je zatražio
da njihovi specijalci izvedu uhićenje.
595
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Trebaju osvetiti svog 41 palog mornara.
596
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Britanske specijalne snage
na mjestu privođenja Lenkova...
597
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
to je nešto.
598
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Taj vrlo neobičan zahtjev...
599
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
budući da je bitan našem
dobrom prijatelju SAD-u,
600
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
nevoljko ćemo odobriti.
601
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Hvala vam.
602
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
No iznenađeni smo
da sadašnja vlada SAD-a,
603
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
nakon što je jasno
objavila raskid s poviješću,
604
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
tako snažno lobira izvansudsko ubojstvo.
605
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Govorimo o uhićenju.
606
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Moji kolege s obavještajne strane
607
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
kažu kako Britanci ne namjeravaju
izvući živog Romana Lenkova.
608
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Svaka čast što ste vratili 26 kipova.
609
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Britanija će slijediti primjer.
610
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Toliko izgovora.
611
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...predanom vodstvu?
Je li to stvar prošlosti?
612
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Ispričajte me.
- Dobro.
613
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
614
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Veleposlanice.
615
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Pristala je.
616
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Bravo.
617
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Ima pjenušca ondje. Možda zdravica...
618
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Ne osjećam se dobro.
Vratit ću se u hotel.
619
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Otpratit ću te.
- Ne treba.
620
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
621
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Imam poruku za gđicu Park, je li dostupna?
622
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Nevjerojatno.
623
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Može li se javiti kad se oslobodi?
624
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Ništa od toga.
625
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Možda je bolesna. Ne javlja se.
626
00:37:38,799 --> 00:37:41,760
- G. Wyler?
- Trebao bi mi dati pola sata s njim.
627
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Daj da objasnim.
- Ne.
628
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Idi mu reći da dolazim.
629
00:37:46,473 --> 00:37:49,935
- Veleposlanica...
- Ona poludi svaki put kad progovorim.
630
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Nemoj da te to uznemiri.
- Hal.
631
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Uvjerila te da sam majmun s puškom,
632
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
ali katkad je isprika samo isprika.
633
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Mislio sam ti kupiti piće,
no sad neću. Žao mi je."
634
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Kupit ću mu dva pića.
- Ne želi ih od tebe.
635
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Radiš za Državno tajništvo,
kupit ćeš mu loš cabernet. Dvaput.
636
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
G. Grove, ja sam Ronnie Buckhurst,
radim sa Stuartom Hayfordom.
637
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Ima poziv, no doći će.
- Tko?
638
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Zamjenik
šefa misije veleposlanstva u Londonu.
639
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Gdje je g. Wyler?
640
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Gđa Wyler je veleposlanica.
Zamolila je g. Hayforda da dođe.
641
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Ne.
642
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Voljela bih biti sama.
643
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Barem uzmi moj kaput. Ledeno je.
644
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Dobro sam.
645
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Vidim.
646
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Dobro, daj mi svoj jebeni kaput.
647
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Navlačiš me?
- Što?
648
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Tražiš uhićenje,
a cijelo vrijeme je ubojstvo?
649
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Pojma nemam o čemu govoriš.
650
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Lenkovo ubojstvo.
651
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Francuskoj policiji rečeno je da se makne.
652
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Dok će Britanske spec. snage
izvesti raciju u stilu bin Ladena
653
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
i skinuti Romana Lenkova.
654
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- To je apsurdno.
- Ali se to zbiva.
655
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Mi ne ubijamo ljude.
- Ni mi.
656
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Osim kad to učinimo.
657
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge ne bi.
To bi srušilo njegovu vladu.
658
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
I zašto?
659
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Ako može uhititi Lenkova,
660
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
doznati tko ga je unajmio
i priuštiti mu pakao,
661
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
onda to vrijedi nešto.
662
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Mrtav Lenkov mu ne koristi.
663
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Rekao je da je presporo.
664
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Uhićenje.
- Pa je naručio ubojstvo?
665
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Očito.
- Ne.
666
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Osim ako on...
667
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Što?
- Postoji iznimka.
668
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Pod Zakonom o obavještajnim službama.
Ali za to je potrebno odobrenje.
669
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- On je to odobrio.
- Ne može.
670
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Treba odobrenje i potpis.
- Od koga?
671
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Mene.
672
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Možda sam propustio neki zahtjev.
673
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Neće ti mailom poslati
zahtjev za ubojstvom.
674
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Zahtjev za određenom vrstom
sastanka gdje bi se odobrilo.
675
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Je li to tvoj poslovni telefon?
- Da.
676
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Vlada ti ga je dala?
- Na koji bi poslali mail.
677
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Daj mi ga.
- Daj mi trenutak.
678
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Što... Što radiš?
679
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warrene!
- Koji vrag?
680
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Mrtav Lenkov koristi
samo ljudima koji su ga unajmili.
681
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Ako ga premijer
Nicol Trowbridge želi mrtvog...
682
00:40:25,466 --> 00:40:27,676
Nicol Trowbridge ga je unajmio.
683
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Očekivao sam g. Wylera.
684
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Ne želim razgovarati
ni s kim iz vašeg veleposlanstva.
685
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- G. Grove. Oprostite što kasnim.
- G. Grove. Merritt!
686
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Bilo koja stanica na ovom kanalu,
687
00:42:32,175 --> 00:42:34,052
ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo.
688
00:42:37,889 --> 00:42:39,391
Bilo koja stanica na ovom kanalu,
689
00:42:39,391 --> 00:42:41,310
ovo je Dolphin 3-6, emitira na slijepo.
690
00:42:46,815 --> 00:42:48,567
Bilo koja stanica, ovo je Dolphin 3-6.
691
00:42:48,567 --> 00:42:51,236
Sumnjali smo na kvar komunikacije.
Odašiljanje na slijepo.
692
00:42:55,240 --> 00:42:57,284
Dolphin 3-6, ništa se nije čulo. Izlazimo.
693
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Prijevod titlova Ines Jurisic