1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Zdravím.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Přišla jste za mnou?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Bohužel ne.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Lenkov Company je nezávislá.
Jako mnoho organizací...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
VINAŘSTVÍ STOUDT
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...ozbrojených nevzdělaných mužů
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
tvrdí, že má konexe v Kremlu.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov má dítě
se ženou v Cap D'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Bude tam třicátého tohoto měsíce.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- Nabízejí nám Lenkova.
- Rusko... to neudělalo?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Nahrazujete Ganona?
- Cože?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Když ministr zahraničí sejde z mola,
měl bys ho nahradit.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,540
- Za nás ano.
- Také tak.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,834
- Premiérovi se to nebude líbit.
- Bude muset.
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
Prezident chce pro Británii to nejlepší.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Má za to, že zatčení
bezejmenného ruského mafiána
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
je přiměřená odpověď
za smrt 40 mužů ve službě?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Cos řekla?
- Stála jsem beze slova jako debil,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
zatímco mi Ganon přejel obličej traktorem.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Musím zavolat Dennisonovi
a říct mu, jak na tom jsme.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Zavoláš mu ráno.
23
00:01:11,239 --> 00:01:14,033
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
24
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Velvyslankyně?
25
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Stalo se něco zvláštního.
Mluvila jste včera večer s premiérem?
26
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Ohledně zatčení Lenkova.
- Ano.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- A nepotěšilo ho to?
- Ne.
28
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}A do rána si ten nápad zamiloval.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Vážně?
- Je nadšený.
30
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Ze zatčení jednoho muže.
- A ušetření skupiny Rusů.
31
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Zvláštní. Nemyslíte?
32
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Řekl, ať se neztrapňuju,
když jsem to nadnesla.
33
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Pamatujete, když jste mu řekla,
že z něj udělám skvělého státníka?
34
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Což jsem v úmyslu neměl.
- Ale znělo to dobře, ne?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Znělo.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Myslíte, že tomu skutečně uvěřil?
37
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Možná.
38
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylinová říkala, že jeho problém
jsou nějaké volby ve Skotsku.
39
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Neplánované.
40
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Doplňovací volby.
- Pomůže jim to zatčení?
41
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
Ten soud by Británii
zaručeně vrátil na světovou scénu.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Bylo by to dobré.
43
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Skvělé.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Zabrání to válce s Ruskem.
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
S Ganonem jedu do Paříže
promluvit si s Francouzi.
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
O tom zatčení?
47
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Jo. Premiér do toho chce zapojit
britské speciální jednotky.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Dobře se to fotí.
49
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Naši vojáci ve smrtící výstroji
odvádí Lenkova čelit spravedlnosti. Je to...
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Francouze to naštve.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Jo. Ale oni to přehodnotí.
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Zdravím.
- Zdravím.
53
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Chcete jet do Paříže?
- S vámi?
54
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Bohužel ne. Nemusíme teď řešit s kým.
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Teď už jo.
56
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
S Anu Kapoorem.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Z britského ministerstva?
- Jo.
58
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Prcek, co se bojí vlastního stínu?
59
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Je normálně vysoký.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Proč s ním jedu do Paříže?
61
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon si myslí,
že by neměli žádat ministři.
62
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Ale vy.
- S Anuem?
63
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Možná tam chce důležitějšího Američana
64
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
a méně významného Brita,
protože na to by Francie mohla slyšet.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Donesu vám hlášení o Fournierové.
S ní se setkáte.
66
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Ministryně vnitra.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Měla bych to říct Dennisonovi.
68
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
- Udělám to.
- Teď jsem u něj byla.
69
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Mluvili jsme o tom,
jak s Ganonem pojedou do Paříže.
70
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Dobře.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Jen mi to přijde divný.
Celý je to teď o mně, ne o něm
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
a já mu to ani nedám vědět?
73
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Je to divné?
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Máte setkání s reprezentanty
75
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
Národní federace rybářských organizací.
76
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Zdravím.
- Jak se vede?
77
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler.
- Langley...
78
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Označili to.
79
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Mohl by být nápomocný.
- Dál.
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Poskytuje nám spoustu kontextu.
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
U spousty věcí.
82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidro.
83
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Pracoval s jistým Lewisem Quaintonem.
84
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- Potkali se na ambasádě.
- Dobře.
85
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Myslíme si,
že Quainton spolupracuje se Saúdy.
86
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Neoficiálně. Na ambasádu přišel...
87
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Hala Wylera nemůžete použít.
- Byly by to hovory mezi nimi.
88
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Nic složitého.
- Odpověď zní ne.
89
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Proč?
- To se vás netýká.
90
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Díky za...
- Madam?
91
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Proč?
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Velvyslanec je na užším seznamu.
93
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Ona, nebo on?
- Ona.
94
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Na co?
- Na důležitou pozici.
95
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Kterou by nemohla dělat,
kdyby její manžel byl agent CIA.
96
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Promluvte si s Hayfordem.
Řekněte mu, že vás může informovat.
97
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Od Hala ruce pryč.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Dobrej.
- Dobrej.
99
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Donesu vám kopii zprávy
o Lenkovově činnosti v Mali.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Ministerstvo to poslalo.
101
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
- Dobře.
- Při jednání s Francouzi
102
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
jim připomenete, jak je v Mali
Lenkovovy jednotky rozdrtili.
103
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Volal jsem do Dennisonovy kanceláře
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
a vysvětlil jim,
105
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
že tam Ganon chce někoho
níž postaveného. Vás a Anua.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
A Dennison říkal, že mu Ganon už volal
107
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
a nelíbí se mu Ganonův přístup,
108
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
takže na ten výlet pojede on sám.
109
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
S vámi.
110
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Dobře.
111
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Zdravím.
- Bože. Nechtěla jsem...
112
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Promiňte.
- Ne, to nic.
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Balím... mám velvyslankyni zabalit.
114
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Jedete taky? Sbalím vám oběma.
115
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Kam?
- Do Paříže.
116
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Nevím, možná.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Má schůzku na ministerstvu vnitra.
118
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
To je na ministerstvo vnitra trochu moc.
119
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Večer se tam koná nějaká událost.
120
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Pořád chodí v černém.
Kancelář chce, aby přidala trochu barvy.
121
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Nebudou se jí líbit?
- Neoblékne si je.
122
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Jaký je dress code?
- Nevím, jak přesně ho formulovali,
123
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
ale ministr zahraničí
na sobě bude mít večerní sako.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Můžeme?
- Posaď se.
125
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Máš ty sendviče?
- Ještě ne.
126
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Můžeme pro něco zajít a vrátit se sem.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Nemůžeš se na chvíli posadit?
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Žaludek mi hřmí.
129
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiahová chce, abys mě informoval
o úzkém seznamu velvyslankyně.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Ministryně zahraničí?
131
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Ne.
132
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Viceprezidentka.
133
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Tak jo. Nóbl.
134
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Proč se chováš tak divně?
- Řekla, že tě mám informovat?
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Jo.
136
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Viceprezidentka končí.
Možná ji budou chtít nahradit Kate.
137
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Celkem brzy.
138
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Jo.
139
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Ví o tom šest lidí. A teď i ty.
140
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Bojíš se, že to vykecám?
- Ne.
141
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Proč o tom víš ty?
142
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Jsi jeden ze šesti?
- Teď ze sedmi.
143
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
A proč?
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Na viceprezidenta se nehodí.
145
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
Chtějí, abys na ni použil své kouzlo.
146
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Jo.
147
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
To je skvělý!
148
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Mám hrozný hlad.
149
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Gratuluju.
150
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Vrátil bych se do Washingtonu.
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Kdyby to vyšlo.
152
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Kdy?
153
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
To nevím.
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
Za týden, měsíc, rok?
155
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Ne. Možná tak za čtyři měsíce.
156
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Pokud k tomu dojde.
157
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Velvyslankyně je zásadně proti.
158
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Prý měla šedý oblek.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Velvyslankyně.
- Jo.
160
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Tos byl ty?
161
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Dal jsem jí oblek, ne prsten.
162
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Řekl jsi mi, ať nejedu do Káhiry.
163
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Tohle nebylo předem plánované.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Posrat mi kariéru?
165
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Promiň. Jestli si myslíš, že bych někdy...
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Chtěl jsi zveřejnit vztah,
který se chýlí ke konci.
167
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Nechceš si sednout?
- Proč jsi to dělal?
168
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Nechýlí se ke konci.
169
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Myslím, že právě skončil.
- Eidro.
170
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howarde, přines úterní zprávu.
Chci ji s tebou probrat.
171
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidro.
172
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Musíš okamžitě odejít z mé kanceláře.
173
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Takhle to asi nedopadne,
ale má cenu to projít, než...
174
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Promiňte. Nemůžu o tom mluvit,
když tu jste.
175
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya mi volala
a já nezavolala zpátky. Dvakrát.
176
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Ať jí zavolá Jill.
- Nemá čas.
177
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Ty taky.
178
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill se snaží obnovit
naši diplomatickou misi v Afghánistánu.
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Snaží se dostat lidi ven.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Dělá všechno, co jsem měla dělat já.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Mám zavolat Darye?
- O to nejde.
182
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Jo, ale...
- O co teda jde?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Poslala jsem ji k šípku.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
To, co udělali všichni
všem demokraticky smýšlejícím Afgháncům
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
v průběhu času.
186
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Učila jsi ji, ne?
Umí si zažádat o grant sama.
187
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Nedostane ho.
188
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Všichni se zajímají o jiné věci.
- Jo.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Chtějí zabránit válce mezi Ruskem a NATO.
190
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Drobíš.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Nedrobím.
- Drobíš.
192
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
Vykopnou nás, až zjistí,
že jsme to tu zprasili.
193
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Neměla bys jíst hnusný britský croissanty.
194
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
Zítra si pochutnáš na těch pravých.
195
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
Ve tvém pařížském budoáru.
196
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Já vím, ale mně britská verze chutná.
197
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Jsou hutný. To mi chutná.
198
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
S Pensy jsme ti zabalili.
199
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Do Paříže.
200
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Dobře. Díky.
201
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Vybrala odvážné kousky,
říkal jsem si, že to zmíním.
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Jo?
- Jo.
203
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Červené šaty.
204
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- Do prdele.
- Proč ne?
205
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
Na ministerstvo vnitra?
Červená není to pravé.
206
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Myslím, že to bylo na ten ples,
na který jdeš s Austinem Dennisonem.
207
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Není to ples.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Jo. Dlouhé šaty.
209
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Červené?
- Jo.
210
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Řekl jsem jí, ať ti zabalí černé.
211
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Tak se můžeš trochu uklidnit.
212
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Není to maturitní ples. Můžu jít v obleku.
213
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
To zas ne.
214
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Co se děje teď?
215
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Se mnou? Nic.
216
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Doslova nic.
217
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Dobře.
218
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Sbalil jsem ti kufr.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Nikdo to po tobě nechtěl.
220
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances jde na výstavu květin
v Chelsea vybrat cibule.
221
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Pozvala mě, ať jdu s ní.
222
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Nechoď.
223
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Nemám nic jiného na práci.
224
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
To jsem nemyslela, když jsem říkala,
že ti něco najdeme.
225
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Co jsi myslela?
226
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
To nevím.
Ještě nevím, jak všechno funguje.
227
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Nemám na to teď mozkovou kapacitu.
228
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Chceš jet taky? Na ten výlet?
229
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Do Paříže?
- Jo.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Abych držel hubu v Paříži místo v Londýně?
231
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hale.
232
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Seděl na hotelu a ošukal tě, až se vrátíš?
233
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Je to tak zlý?
234
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Oblečeš si ty červené šaty?
235
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Nechci, aby z nás byl bizarní pár,
co se snaží svůj vztah oživit,
236
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
když to už není možný.
237
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Byl to tvůj nápad.
- Abys jel se mnou.
238
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Ty červený šaty ne.
239
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
To není hezký.
240
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Věděla jsem, že je to špatný nápad.
241
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Co?
- Další zkurvená jízda na kolotoči.
242
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Naser si, Kate.
243
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Myslím to vážně.
244
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Nevím, jak to manželství napravíme,
ale tohle jsme ještě nedělali.
245
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Slušnost říká,
že jestli to chceme vyřešit,
246
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
nekřič „rozvod“ pokaždý, co otevřu pusu.
247
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
Říkáš ale samý blbosti.
248
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
To byl vtip.
249
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Nebyl vtipný.
250
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Měla jsem mít projev v Chatham House.
251
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Ale kvůli té cestě do Paříže nemůžu.
252
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Máš říct, že jsi na mě pyšný,
protože jsem souhlasila s proslovem.
253
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Proslovy nesnáším.
- Vážně?
254
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Souhlasila jsem, protože tě poslouchám.
255
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
To všechno mění.
256
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Prones ho ty.
257
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Ten proslov.
258
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Budeš skvělý. Pak půjde všechno líp.
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
To nechceš.
260
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Ale chci.
261
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Dělala jsem, co mi šlo,
když jsi byl velvyslanec.
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Neohrožovalo tě to,
byl jsi z toho nadšený.
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Snažím se ti vyrovnat.
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Chceš mě ukonejšit?
265
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Možná. Zabírá to?
266
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Tohle není fér.
267
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Zabírá to.
268
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Neuplatíš mě nějakým proslovem
v Chatham House.
269
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Vidím podstatný důkaz, co ukazuje opak.
270
00:14:27,784 --> 00:14:29,995
Návrh zněl „Diskuze s teroristy“,
271
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
což odporuje americké politice.
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
Šla jsem do PR sekce a tam mi řekli,
že komunikace je klíč.
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Co je to?
274
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Proslov v Chatham House.
275
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Začneme obecnou myšlenkou,
že komunikace je klíčová.
276
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
Pak detaily o pádu Sovětského svazu
a jednání v Bosně.
277
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, letí do Paříže.
Ten proslov nepronese.
278
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Pronese ho on.
279
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Pan Wyler.
280
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Proto je to zpátky v kalendáři.
Upustí od pravidla Chatham House.
281
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Řekl, ať pošlu kopii Billie Appiahové.
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Nepošlu ho, dokud neodsouhlasíš název.
283
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Madam, došlo k omylu.
284
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Beru za to zodpovědnost.
285
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Je toho na mě moc
s tou Paříží a se vším ostatním.
286
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Někdo si myslel, že by byl dobrý nápad,
287
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
kdyby pan Wyler pronesl váš proslov.
288
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Proslov v Chatham House.
289
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Jo. Já.
290
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
- Madam.
- Hal je jako dostihový kůň.
291
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Závoďte s ním nebo zbourá stodolu.
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Znáte pravidlo Chatham House?
293
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Vše, co řeknete, se dá citovat,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
ale nemůže vám to být připsáno.
295
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Škodí to posilování veřejného mínění.
296
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Dobře.
297
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Pan Wyler požádal o upuštění
od pravidla pro ten projev.
298
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Dobře.
299
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Chce, aby ten proslov dostala
Billie Appiahová.
300
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Děkuji.
301
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Madam, je čas jít.
302
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Naše původní řečnice
musela neplánovaně změnit svůj program.
303
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
Její místo se pokusí nahradit
304
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
její manžel, velvyslanec Hal Wyler.
305
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Děkuji.
306
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
V Bosně jsme začali vyjednávat
307
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
pár dní poté,
co Suljić zahájil bombardování,
308
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
které málem zabilo ženu,
která se stala mou manželkou.
309
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Měl jsem za úkol strávit více času
s tím mužem v zamčeném pokoji
310
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
než v nemocnici s Kate.
311
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Při prvním setkání
jsem mu odmítl potřást rukou.
312
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Začátečnický tah.
313
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Nejspíš to mír o rok zdrželo.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Komunikace není klíčová.
315
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomacie neotevírá dveře
pouhým otočením zápěstí.
316
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomacie nikdy nezabere.
317
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Nikdy kurva nezabere.
318
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomacie je 40 dní a nocí
v hotelovém pokoji ve Vídni
319
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
a poslouchání stále stejných
prázdných frází.
320
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
Opíjení se na baru.
321
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Pořád dokola poslouchat samé ne.
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Budou nesouhlasit,
ale nenechte se tím zastavit.
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Požádejte mě, ať odejdu.
Tím se zostří vyjednávání.
324
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Řekněte, že mě sem poslali
jako urážku vás obou,
325
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
ale můžete se nad to povznést.
326
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomacie nikdy nezabere.
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMUNIKACE JE KLÍČ
328
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Než se to povede.
329
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Obětoval jsem 30 let svého života
pro dva okamžiky.
330
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Když nepřátelé stáli na krví nasáklé zemi...
331
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
a potřásli si rukou.
332
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Tomu bych dal dalších 30.
333
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
V druhém kole jednání se Suljićem...
334
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
jsem mu podal ruku.
335
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
O dva roky později
to byl unavený muž, co toužil po míru
336
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
a společně...
337
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
jsme ukončili válku.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
Jedna z otřepaných pravd
zahraniční politiky je,
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
že mluvit s nepřáteli
legitimizuje jejich jednání.
340
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Mluvte se všemi.
341
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Mluvte s diktátorem a válečným zločincem.
342
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Mluvte s chudákem o tři stupně níž,
kterého štve, že sedí
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
v druhém autě, že možná změní názor.
344
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Mluvte s teroristy.
345
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Mluvte se všemi.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Selžete znovu a znovu.
347
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Oklepejte se
a selžete znovu. Protože možná...
348
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Možná.
349
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Jo.
350
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Rádi bychom vám pomohli.
351
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Vaše žádost je bohužel zcela nemožná.
352
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Proč?
353
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Naše vláda není připravena
na zhoršení vztahů s Ruskem.
354
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Ani naše.
- Samozřejmě.
355
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Doufáme ale, že budeme hrát
klíčovou roli u konce ruských konfliktů.
356
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Na budování mostů mezi stranami
jsme vydali značný čas.
357
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Obdrželi jsme silný náznak,
že by to Moskvu příliš neznepokojilo.
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Bez ohledu na to,
zda se Moskvě uleví, nebo ne,
359
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
jejich veřejná reakce
to nebude reflektovat.
360
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
Lenkovova skupina hodila
na vaše vojáky v Mali
361
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
masakr, který sama spáchala.
362
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
A teď to vypadá,
že hodili na Írán útok na Británii.
363
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Nepřijde vám to jako lákavá nabídka?
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Kdybychom měli jistotu,
365
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
že Moskva to zatčení neodsoudí,
366
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
zvážila byste ten návrh o něco více?
367
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
V těchto časech si přejeme,
abyste byli stále členem Evropské unie.
368
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Možná bychom jako skupina našli řešení.
369
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Ale samotná Francie, i když vzdáváme
upřímnou soustrast vaší ztrátě,
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
naše odpověď je bohužel stále ne.
371
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Skutečně inspirující.
- Děkuji.
372
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Rád jsem vás viděl. Děkuji.
- Pane Wylere.
373
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Blahopřeji. Bylo to skvělé.
- Jste nějaký překvapený.
374
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Skvělá řeč. Působivá.
375
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Děkuji. Byli jste skvělí posluchači.
376
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Můžete mi věnovat chvilku?
377
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Jistě.
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Tady to možná nebude nejlepší.
379
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Dáme si něco k jídlu?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Vrátím se do hotelu
a udělám nějakou práci.
381
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Dobře.
382
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Vím, že jsme věděli, že to bude marné,
383
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
ale hodně by mi pomohlo,
384
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
kdybych mohla v Bílém domě říct,
385
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
že jsem pro to udělala vše.
386
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- A neudělala?
- Působila jsem nesouhlasně.
387
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
O tom se ví, že roztřese zem.
388
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Kdybych měla možnost skutečně promluvit...
389
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Svůj postoj by
s oběma v místnosti nezměnila,
390
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
jak jste řekla při příjezdu.
391
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Hledala příležitost,
jak mi vynadat za Brexit.
392
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- O samotě bude souhlasit.
- Bezva.
393
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Můžete ji odtáhnout
na té večerní akci a dokončit to.
394
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Já ne, vy.
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Přerušil jsem vás.
396
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
A pak jsem nesouhlasně zavrtěl hlavou.
397
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
To ženy rozčiluje.
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Všimla si toho.
399
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Nemusíte o tom mluvit,
400
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
ale vytvoříte si nevyřčené pouto
kvůli společnému rozčilení.
401
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Na mě.
402
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Pojďme se najíst.
403
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Nemyslíte, že to je
zjednodušený pohled na věc?
404
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Co?
405
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Vejdu tam, zakoulím očima a řeknu: „Muži.“
406
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
A ona odpoví: „Já vím, mon dieu.“
407
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Když to řeknete takhle...
- Jak to mám říct?
408
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Tak, že Spojené státy
už v EU nemají žádný hlas.
409
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
To jsme byli my, pak přišel Brexit
410
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
v jedné z velkých vlastních ran
moderních dějin.
411
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
A vy tam teď nemáte ucho, oko nebo ústa.
412
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
V EU?
413
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Jo.
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Nebyli jste naše ústa.
415
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
V naší nepřítomnosti
nám tak nikdo neříkal?
416
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Možná.
417
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Tohle okno už pro vás neděláme.
418
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Do Evropy.
419
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Francie by mohla.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Není to vynález kola.
421
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn se o tom zmínil
v projevu před pár dny.
422
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Jo.
423
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Takže to není tak, že něco dělají pro nás,
424
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
ale pro svého nového
tichého partnera, vás.
425
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Jen do toho.
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Co?
427
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Čekám na záplavu skomírajícího odporu.
428
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Ne. Myslím, že máte pravdu.
Právě s vámi souhlasím.
429
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Takže namítáte hlasitě a rychle,
430
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
ale souhlas vyjadřujete mlčením.
431
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Zrovna jsem jedla.
432
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Děláte to i bez jídla.
433
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Poznám, kdy souhlasíte,
protože beze slova odejdete.
434
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
To nedělám.
435
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Dělám.
436
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Je to hrozný.
437
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Je to roztomilé.
438
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Když víte, co se děje.
439
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Do té doby je to matoucí.
440
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Byl jste někdy v personálu?
441
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Odpověď znám.
442
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Četla jsem o vás na internetu. Nebyl.
443
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Asi ne.
444
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Šel jste od velké vůdčí pozice
k ještě větší.
445
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Personál mluví rychle,
446
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
zkrátí složitost do fráze,
kterou si zapamatuje při čůrání.
447
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Nádhera. Budu si to pamatovat.
448
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Je to pravda. Nikdo nechce být informován.
Musíte je zahnat na záchod.
449
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Zvlášť když je řeč o tom,
že ženám vyřezávají jazyky.
450
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
Kazí to náladu.
451
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Promiňte, to je Hal.
452
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Prosím.
453
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Ahoj.
454
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Jak to šlo?
455
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Podle očekávání.
456
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Zkusíme to znovu večer na té akci.
457
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Jak šla ta řeč?
458
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Dobře.
459
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Jsi netypicky skromný.
460
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Máš pravdu. Šlo to skvěle.
461
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Byl tam jeden toryovský poslanec.
462
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Zoufale si se mnou po tom chtěl promluvit.
463
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Večer s ním jdu na skleničku.
- Kdo?
464
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
465
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
466
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Sejdeš se s ním?
467
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Říkal, že je to naléhavé.
- Hale, proboha.
468
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Chtěl mluvit s tebou, ale jsi pryč.
469
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Chce mluvit se mnou,
ale ne kvůli názoru Wylerů.
470
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Chce mluvit se zástupcem
prezidenta Spojených států.
471
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Nadechni se, prosím.
Řekl jsem mu to. Přesně to jsem řekl.
472
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Řekl jsem: „Hele, s nikým nespím.
Jsem manželka na okrasu.“
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Nabídl jsem, že ho spojím s Billie,
474
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- ale to nechtěl.
- To jsi snad neudělal.
475
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Neudělal. Nechtěl s ní mluvit.
476
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Snad jsi nenabídl, že zavoláš
šéfce kanceláře Bílého domu
477
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
kvůli někomu, kdo ti podlézal na večírku.
478
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
- Kate.
- Kolika způsoby se budeš natřásat
479
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- před Billie Appiahovou?
- Řekl jsem ti to dvakrát a zopakuju to.
480
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Nechtěl mluvit s Billie Appiahovou.
481
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Ucházíš se o post ministra zahraničí.
482
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Cože?
483
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Řekl jsi mi, ať ho spálím.
484
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Ať sejmu posranýho ministra zahraničí.
485
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Proto?
486
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Chceš být ministrem zahraničí?
- Ježíši Kriste.
487
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Má pozice viceprezidentky
tě měla zaměstnat,
488
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
než si najdeš lepší práci?
489
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Teď říkáš bludy.
- Poslouchej mě.
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Nesejdeš se s ním. Rozumíš?
- Ne.
491
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Nerozumím,
protože to bych vypadal jako pitomec.
492
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Jak se jmenoval?
- Merritt Grove.
493
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Moje kancelář mu zavolá
a tu schůzku zruší.
494
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Nebudeš mu volat.
Nebudeš volat nikomu, rozumíš?
495
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Víš co, Kate?
- Nikomu.
496
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Teď jsme kámošky.
497
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Voláte na pokec?
- Dobře.
498
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Jste v pořádku?
499
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Kdo je Merritt Grove?
500
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Poslanec.
501
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Tory. Vy byste ho označili
jako soucitného konzervativce.
502
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
My mu říkáme starý.
503
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Pracovala jste s ním?
504
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Minimálně.
- Aha.
505
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Jste nemocná?
- Ne.
506
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal se s ním setkal na jednom setkání
a snažil se ho spojit s Bílým domem.
507
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Chtěl mluvit s prezidentem?
508
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Nevím. Chtěl s někým rychle mluvit
509
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
a Hal mu nabídl vedoucí kanceláře,
510
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
o čemž i pan Grove věděl, že je absurdní.
511
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Tak Hal nabídl sebe.
512
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Nemůžu se s ním pár dní vidět.
Jsem v Paříži.
513
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Groveovi záležitosti nikdy nepočkají.
Je trochu hysterický.
514
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Můžu ho ignorovat,
nebo za ním poslat někoho jiného?
515
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Jistě. Delegujte.
516
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Nespálím tím most?
- Ne.
517
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Hodně zdaru s Galy.
518
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Promiňte, ale musím se projít.
519
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Můžeme se projít.
- Nemusíte chodit.
520
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Samozřejmě.
521
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Tak jsem to nemyslela. Jsem...
522
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Pojďme se projít.
523
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warrene, mluvíme za pochodu.
524
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Všechno v pořádku?
525
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Jo. Nedělejte si starosti. Je to...
526
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
osobní... To je fuk.
527
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Nechci vyzvídat.
528
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Nevyzvídáte. Rozpouštím se před vámi.
529
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Měli bychom probrat Francouze.
530
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Takhle vypadá rozpouštění?
531
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Nepřijde vám to?
- Ne.
532
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Když zpocená vběhnete
do mé kanceláře s instrukcemi,
533
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- to vypadá, jako když se rozpouštíte.
- Bože.
534
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Ještě jednou. Roztomilé, když to poznáte.
535
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Hodně se potím.
536
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Nesouvisí to s mým rozpoložením.
537
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Moje manželství je u konce.
538
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Zase.
539
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Myslel jsem, že to už začalo.
540
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Začalo a pak...
541
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
se to zastavilo.
542
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Bože.
543
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Budu zvracet.
544
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Procházím se podél Seiny
a stěžuju si na svoje manželství.
545
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Je mi z toho...
546
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Můžeme zastavit.
- Ne.
547
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Vyzývám vás, abyste to ze sebe dostala,
548
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
protože pocení souvisí
s vaším rozpoložením a už začalo.
549
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Myslím, že je záslužné
550
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
zkusit všechno možné
pro zachování vztahu. Nebo ne?
551
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
To je definice mé celoživotní práce.
552
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Není nic, co si nejde vyříkat.
553
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Jistě.
554
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Ale v určitou chvíli...
555
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Jsem pitomec, protože jsem se nepoučila
z něčeho, co jsem prožila tisíckrát.
556
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Ne.
557
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
V tuhle chvíli jsem úplný pitomec.
558
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Možná jste slušný člověk
559
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
v době, kdy slušnost přišla o vliv
na veřejnou představivost.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Prý bylo plno.
561
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Pošlu ti ukázku.
562
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Musím končit.
563
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Dobře.
564
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Volala vám?
- Jo.
565
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Je naštvaná?
566
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Snaží se být opatrná.
567
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Asi v sobě nemá dost kofeinu.
Je to medvědí služba národu.
568
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Setkám se s tím mužem z Chatham House.
569
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie bude dělat poznámky,
ať to vypadá jako oficiální schůzka.
570
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Vážně?
- Nejlepší způsob na učení, ne?
571
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Co kdybych jel s vámi a seznámil vás?
572
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Pane, dnes nemám skvělý den.
Shodneme se, že nepojedete?
573
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Myslíte, že pětiminutové seznámení
zničí republiku?
574
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Fajn. Pět minut.
575
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Celý tenhle podnik je porézní.
576
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Úmyslně.
577
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Pořádáme večírky, lidi k nám chodí.
578
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Chodím do literárních spolků,
žvaním o řešení konfliktů,
579
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
zatímco piju starý
a ne zrovna dobrý portský
580
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
a někdo si chce promluvit.
581
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
O tohle nám přece jde, ne?
582
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Jste bystrý jako liška
a jednou to tu povedete,
583
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
ale Archibald Highnostil
nám neřekne ani slovo,
584
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
když budou poznámky dělat 12letí Ronnie.
585
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Existuje hranice.
586
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Je porézní, ale je tu.
587
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
A když ji přeskočíte,
588
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
my ostatní to musíme napravit.
589
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Lidé jako Ronnie musí sedět na schůzích
a dělat poznámky,
590
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
abychom světu dokázali,
že schůzku s Bílým domem nejde zaplatit.
591
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Myslím, že byste se měl zamyslet,
jestli opravdu chcete navrhnout...
592
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
že prodávám přístup, Stuarte.
593
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Říkal jsem mu, ať nechodí.
Ale řekl pět minut.
594
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Moc mě to mrzí.
Můžu to zkusit celé zrušit.
595
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Netrapte se tím.
596
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Pět a pak jde.
597
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Jo. To hodně štěstí.
598
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Děkuju, madam.
599
00:33:06,694 --> 00:33:07,611
Paní velvyslankyně?
600
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Řekněte ministru zahraničí,
ať jede beze mě.
601
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Jistě, madam.
- Díky.
602
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Ráda vás vidím.
603
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Jsem ráda, že jste přišla.
604
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Můžeme si na chvíli promluvit?
- Jistě.
605
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Chodím na zdejší akce
a s každým strávím pár minut o samotě.
606
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Chovám se k nim jako k jednotlivcům.
607
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Ne jako k davu.
608
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Korunoval se sám.
609
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
610
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
To všechno značně zjednodušuje.
611
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Opravdu.
612
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Požádáte mě o laskavost.
613
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Bezpochyby mi to zlepší život.
614
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Přemýšlela jste o té nabídce?
615
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Ano. Nicméně ta britská žádost
není taková, jak popisujete.
616
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Proč ne?
617
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Zatčení na francouzské půdě
by obvykle provedla francouzská policie.
618
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
Londýn požádal, aby se velení
ujala jejich speciální složka.
619
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
Musí pomstít 41 padlých námořníků.
620
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
Britské zvláštní jednotky
na místě při zadržení Lenkova...
621
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
je dobrý začátek.
622
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Je to velmi neobvyklá žádost.
623
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
Protože je důležitá
pro našeho dobrého přítele, Spojené státy,
624
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
zdráhavě vám ji schválíme.
625
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Ceníme si toho.
626
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Musím vyjádřit překvapení,
že současný americký kabinet
627
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
poté, co hlasitě oznámil
rozchod s minulostí
628
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
tak silně lobbuje pro mimoprávní atentát.
629
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Mluvíme tu o zatčení.
630
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Kolegové z rozvědky mi řekli,
631
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
že Britové nehodlají nechat
Romana Lenkova odjet živého.
632
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Děkujeme za vrácení 26 soch.
633
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Británie učiní taktéž.
634
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Tolik výmluv.
635
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...s vaší vůdčí rolí? Je to minulost?
636
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Omluvte mě.
- Dobře.
637
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
638
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Velvyslankyně.
639
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Schválila to.
640
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Výborně.
641
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
Mají tam šampaňské. Co říkáte na přípitek?
642
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Necítím se dobře. Vrátím se do hotelu.
643
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Doprovodím vás.
- To nemusíte.
644
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate.
645
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Mám tu ZVM pro slečnu Parkovou, má chvíli?
646
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Neuvěřitelné.
647
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Můžeš jí říct, ať se nám ozve,
až bude mít chvilku?
648
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
To se nestane.
649
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Možná je nemocná? Nebere nám telefon.
650
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Pane Wylere?
651
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Dejte mi s ním půl hodiny.
652
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Vysvětlím to.
- Ne, pane.
653
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Řekni mu, že už jdu.
654
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Velvyslankyně...
655
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Velvyslankyně šílí pokaždý,
když otevřu pusu.
656
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Nenechte se rozhodit.
- Hale.
657
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Přesvědčila vás,
že jsem opice s brokovnicí,
658
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
ale někdy je omluva jen omluva.
659
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
„Chtěl jsem ti koupit drink,
teď už nekoupím. Promiň.“
660
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Koupím mu dva drinky.
- Od vás je nechce.
661
00:38:02,489 --> 00:38:05,909
Jste z ministerstva,
prostě mu kupte licinej cabernet. Dvakrát.
662
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Pane Grove, Ronnie Buckhurst,
pracuji se Stuartem Hayfordem.
663
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Musí vyřídit hovor. Hned přijde.
- Kdo?
664
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Zástupce vedoucího mise
londýnské ambasády.
665
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Kde je pan Wyler?
666
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Velvyslankyní je paní Wylerová.
Požádala pana Hayforda.
667
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Ne.
668
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Ocenila bych chvíli o samotě.
669
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Vemte si aspoň můj kabát. Mrzne.
670
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Jsem v pohodě.
671
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
To vidím.
672
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Dejte mi ten podělanej kabát.
673
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Hrál jste to na mě?
- Cože?
674
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Žádáte o zatčení, i když chcete atentát?
675
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Vůbec netuším, o čem to mluvíte.
676
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Vražda Lenkova.
677
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Francouzská policie
dostala pokyn nezasahovat.
678
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Zatímco britské speciální jednotky
podniknou razii jako na bin Ládina,
679
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
aby sejmuly Romana Lenkova.
680
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- To je absurdní.
- Ale děje se to.
681
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- My lidi nezabíjíme.
- My taky ne.
682
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Až na to, kdy to uděláme.
683
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Trowbridge by to neudělal.
Byl by to konec jeho vlády.
684
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
A proč?
685
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Když Lenkova zatkne,
686
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
zjistí, kdo ho najal,
a rozpoutá pro ně peklo,
687
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
to za něco stojí.
688
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
Mrtvý Lenkov mu nepomůže.
689
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Říkal, že je to pomalé.
690
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- Zatčení.
- Takže vydal rozkaz zabít?
691
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Vypadá to tak.
- Ne.
692
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Pokud ovšem...
693
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
- Co?
- Existuje výjimka.
694
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Podle zákona o tajných službách,
ale vyžaduje autorizaci.
695
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Schválil to.
- To nemůže.
696
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Potřebuje souhlas a podpis.
- Koho?
697
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Mě.
698
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Možná mi ta žádost unikla.
699
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Nepošle vám žádost o zabití do e-mailu.
700
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
Žádost o určitý typ schůzky,
na které ji schválíme.
701
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- To je váš pracovní telefon?
- Ano.
702
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Vládní telefon?
- Tam by to poslali.
703
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Dejte mi ho.
- Dejte mi chvilku.
704
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Co... co to děláte?
705
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warrene!
- Co to kurva je?
706
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
Mrtvý Lenkov se hodí jen těm,
kteří ho najali.
707
00:40:19,960 --> 00:40:23,005
Pokud ho chce
premiér Nicol Trowbridge mrtvého...
708
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Najal ho Nicol Trowbridge.
709
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Očekával jsem pana Wylera.
710
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Nechci mluvit s nikým z vaší ambasády.
711
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Pane Grove. Omluvte to zpoždění.
- Pane Grove. Merritte!
712
00:42:30,382 --> 00:42:31,883
Jakékoli stanici na tomto kanálu,
713
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo.
714
00:42:37,598 --> 00:42:39,099
Jakékoli stanici na tomto kanálu,
715
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo.
716
00:42:46,565 --> 00:42:48,317
Jakékoli stanici, toto je Dolphin 3-6.
717
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Předvídali jsme selhání komunikace.
Vysíláme naslepo.
718
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, nic neslyšíme. Konec.
719
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Překlad titulků: Kristina Sucurova