1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Zdravím. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Přišla jste za mnou? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Bohužel ne. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Lenkov Company je nezávislá. Jako mnoho organizací... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 VINAŘSTVÍ STOUDT 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...ozbrojených nevzdělaných mužů 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 tvrdí, že má konexe v Kremlu. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov má dítě se ženou v Cap D'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Bude tam třicátého tohoto měsíce. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - Nabízejí nám Lenkova. - Rusko... to neudělalo? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Nahrazujete Ganona? - Cože? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Když ministr zahraničí sejde z mola, měl bys ho nahradit. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,540 - Za nás ano. - Také tak. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,834 - Premiérovi se to nebude líbit. - Bude muset. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 Prezident chce pro Británii to nejlepší. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Má za to, že zatčení bezejmenného ruského mafiána 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 je přiměřená odpověď za smrt 40 mužů ve službě? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Cos řekla? - Stála jsem beze slova jako debil, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 zatímco mi Ganon přejel obličej traktorem. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Musím zavolat Dennisonovi a říct mu, jak na tom jsme. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Zavoláš mu ráno. 23 00:01:11,239 --> 00:01:14,033 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 24 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Velvyslankyně? 25 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Stalo se něco zvláštního. Mluvila jste včera večer s premiérem? 26 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Ohledně zatčení Lenkova. - Ano. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - A nepotěšilo ho to? - Ne. 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}A do rána si ten nápad zamiloval. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Vážně? - Je nadšený. 30 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Ze zatčení jednoho muže. - A ušetření skupiny Rusů. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Zvláštní. Nemyslíte? 32 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Řekl, ať se neztrapňuju, když jsem to nadnesla. 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Pamatujete, když jste mu řekla, že z něj udělám skvělého státníka? 34 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Což jsem v úmyslu neměl. - Ale znělo to dobře, ne? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Znělo. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Myslíte, že tomu skutečně uvěřil? 37 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Možná. 38 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylinová říkala, že jeho problém jsou nějaké volby ve Skotsku. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Neplánované. 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Doplňovací volby. - Pomůže jim to zatčení? 41 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 Ten soud by Británii zaručeně vrátil na světovou scénu. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Bylo by to dobré. 43 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Skvělé. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Zabrání to válce s Ruskem. 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 S Ganonem jedu do Paříže promluvit si s Francouzi. 46 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 O tom zatčení? 47 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Jo. Premiér do toho chce zapojit britské speciální jednotky. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Dobře se to fotí. 49 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Naši vojáci ve smrtící výstroji odvádí Lenkova čelit spravedlnosti. Je to... 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Francouze to naštve. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Jo. Ale oni to přehodnotí. 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Zdravím. - Zdravím. 53 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Chcete jet do Paříže? - S vámi? 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Bohužel ne. Nemusíme teď řešit s kým. 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Teď už jo. 56 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 S Anu Kapoorem. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Z britského ministerstva? - Jo. 58 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Prcek, co se bojí vlastního stínu? 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Je normálně vysoký. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Proč s ním jedu do Paříže? 61 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon si myslí, že by neměli žádat ministři. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Ale vy. - S Anuem? 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Možná tam chce důležitějšího Američana 64 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 a méně významného Brita, protože na to by Francie mohla slyšet. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Donesu vám hlášení o Fournierové. S ní se setkáte. 66 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Ministryně vnitra. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Měla bych to říct Dennisonovi. 68 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 - Udělám to. - Teď jsem u něj byla. 69 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Mluvili jsme o tom, jak s Ganonem pojedou do Paříže. 70 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Dobře. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Jen mi to přijde divný. Celý je to teď o mně, ne o něm 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 a já mu to ani nedám vědět? 73 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Je to divné? 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Máte setkání s reprezentanty 75 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 Národní federace rybářských organizací. 76 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Zdravím. - Jak se vede? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler. - Langley... 78 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Označili to. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Mohl by být nápomocný. - Dál. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Poskytuje nám spoustu kontextu. 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 U spousty věcí. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidro. 83 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Pracoval s jistým Lewisem Quaintonem. 84 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - Potkali se na ambasádě. - Dobře. 85 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Myslíme si, že Quainton spolupracuje se Saúdy. 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Neoficiálně. Na ambasádu přišel... 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Hala Wylera nemůžete použít. - Byly by to hovory mezi nimi. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Nic složitého. - Odpověď zní ne. 89 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Proč? - To se vás netýká. 90 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Díky za... - Madam? 91 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Proč? 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Velvyslanec je na užším seznamu. 93 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Ona, nebo on? - Ona. 94 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Na co? - Na důležitou pozici. 95 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Kterou by nemohla dělat, kdyby její manžel byl agent CIA. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Promluvte si s Hayfordem. Řekněte mu, že vás může informovat. 97 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Od Hala ruce pryč. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Dobrej. - Dobrej. 99 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Donesu vám kopii zprávy o Lenkovově činnosti v Mali. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Ministerstvo to poslalo. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 - Dobře. - Při jednání s Francouzi 102 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 jim připomenete, jak je v Mali Lenkovovy jednotky rozdrtili. 103 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Volal jsem do Dennisonovy kanceláře 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 a vysvětlil jim, 105 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 že tam Ganon chce někoho níž postaveného. Vás a Anua. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 A Dennison říkal, že mu Ganon už volal 107 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 a nelíbí se mu Ganonův přístup, 108 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 takže na ten výlet pojede on sám. 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 S vámi. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Dobře. 111 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Zdravím. - Bože. Nechtěla jsem... 112 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Promiňte. - Ne, to nic. 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Balím... mám velvyslankyni zabalit. 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Jedete taky? Sbalím vám oběma. 115 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Kam? - Do Paříže. 116 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Nevím, možná. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Má schůzku na ministerstvu vnitra. 118 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 To je na ministerstvo vnitra trochu moc. 119 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Večer se tam koná nějaká událost. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Pořád chodí v černém. Kancelář chce, aby přidala trochu barvy. 121 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Nebudou se jí líbit? - Neoblékne si je. 122 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Jaký je dress code? - Nevím, jak přesně ho formulovali, 123 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ale ministr zahraničí na sobě bude mít večerní sako. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Můžeme? - Posaď se. 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Máš ty sendviče? - Ještě ne. 126 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Můžeme pro něco zajít a vrátit se sem. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Nemůžeš se na chvíli posadit? 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Žaludek mi hřmí. 129 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiahová chce, abys mě informoval o úzkém seznamu velvyslankyně. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Ministryně zahraničí? 131 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Ne. 132 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Viceprezidentka. 133 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Tak jo. Nóbl. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Proč se chováš tak divně? - Řekla, že tě mám informovat? 135 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Jo. 136 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Viceprezidentka končí. Možná ji budou chtít nahradit Kate. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Celkem brzy. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Jo. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Ví o tom šest lidí. A teď i ty. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Bojíš se, že to vykecám? - Ne. 141 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Proč o tom víš ty? 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Jsi jeden ze šesti? - Teď ze sedmi. 143 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 A proč? 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Na viceprezidenta se nehodí. 145 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 Chtějí, abys na ni použil své kouzlo. 146 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Jo. 147 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 To je skvělý! 148 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Mám hrozný hlad. 149 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Gratuluju. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Vrátil bych se do Washingtonu. 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Kdyby to vyšlo. 152 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Kdy? 153 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 To nevím. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 Za týden, měsíc, rok? 155 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Ne. Možná tak za čtyři měsíce. 156 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Pokud k tomu dojde. 157 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Velvyslankyně je zásadně proti. 158 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Prý měla šedý oblek. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Velvyslankyně. - Jo. 160 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Tos byl ty? 161 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Dal jsem jí oblek, ne prsten. 162 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Řekl jsi mi, ať nejedu do Káhiry. 163 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Tohle nebylo předem plánované. 164 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Posrat mi kariéru? 165 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Promiň. Jestli si myslíš, že bych někdy... 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Chtěl jsi zveřejnit vztah, který se chýlí ke konci. 167 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Nechceš si sednout? - Proč jsi to dělal? 168 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Nechýlí se ke konci. 169 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Myslím, že právě skončil. - Eidro. 170 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howarde, přines úterní zprávu. Chci ji s tebou probrat. 171 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidro. 172 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Musíš okamžitě odejít z mé kanceláře. 173 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Takhle to asi nedopadne, ale má cenu to projít, než... 174 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Promiňte. Nemůžu o tom mluvit, když tu jste. 175 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya mi volala a já nezavolala zpátky. Dvakrát. 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Ať jí zavolá Jill. - Nemá čas. 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Ty taky. 178 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill se snaží obnovit naši diplomatickou misi v Afghánistánu. 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Snaží se dostat lidi ven. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Dělá všechno, co jsem měla dělat já. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Mám zavolat Darye? - O to nejde. 182 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Jo, ale... - O co teda jde? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Poslala jsem ji k šípku. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 To, co udělali všichni všem demokraticky smýšlejícím Afgháncům 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 v průběhu času. 186 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Učila jsi ji, ne? Umí si zažádat o grant sama. 187 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Nedostane ho. 188 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Všichni se zajímají o jiné věci. - Jo. 189 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Chtějí zabránit válce mezi Ruskem a NATO. 190 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Drobíš. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Nedrobím. - Drobíš. 192 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 Vykopnou nás, až zjistí, že jsme to tu zprasili. 193 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Neměla bys jíst hnusný britský croissanty. 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Zítra si pochutnáš na těch pravých. 195 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 Ve tvém pařížském budoáru. 196 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Já vím, ale mně britská verze chutná. 197 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Jsou hutný. To mi chutná. 198 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 S Pensy jsme ti zabalili. 199 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Do Paříže. 200 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Dobře. Díky. 201 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Vybrala odvážné kousky, říkal jsem si, že to zmíním. 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Jo? - Jo. 203 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Červené šaty. 204 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - Do prdele. - Proč ne? 205 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 Na ministerstvo vnitra? Červená není to pravé. 206 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Myslím, že to bylo na ten ples, na který jdeš s Austinem Dennisonem. 207 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Není to ples. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Jo. Dlouhé šaty. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Červené? - Jo. 210 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Řekl jsem jí, ať ti zabalí černé. 211 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Tak se můžeš trochu uklidnit. 212 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Není to maturitní ples. Můžu jít v obleku. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 To zas ne. 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Co se děje teď? 215 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Se mnou? Nic. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Doslova nic. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Dobře. 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Sbalil jsem ti kufr. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Nikdo to po tobě nechtěl. 220 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances jde na výstavu květin v Chelsea vybrat cibule. 221 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Pozvala mě, ať jdu s ní. 222 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Nechoď. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Nemám nic jiného na práci. 224 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 To jsem nemyslela, když jsem říkala, že ti něco najdeme. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Co jsi myslela? 226 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 To nevím. Ještě nevím, jak všechno funguje. 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Nemám na to teď mozkovou kapacitu. 228 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Chceš jet taky? Na ten výlet? 229 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Do Paříže? - Jo. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Abych držel hubu v Paříži místo v Londýně? 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hale. 232 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Seděl na hotelu a ošukal tě, až se vrátíš? 233 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Je to tak zlý? 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Oblečeš si ty červené šaty? 235 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Nechci, aby z nás byl bizarní pár, co se snaží svůj vztah oživit, 236 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 když to už není možný. 237 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Byl to tvůj nápad. - Abys jel se mnou. 238 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Ty červený šaty ne. 239 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 To není hezký. 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Věděla jsem, že je to špatný nápad. 241 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Co? - Další zkurvená jízda na kolotoči. 242 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Naser si, Kate. 243 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Myslím to vážně. 244 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Nevím, jak to manželství napravíme, ale tohle jsme ještě nedělali. 245 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Slušnost říká, že jestli to chceme vyřešit, 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 nekřič „rozvod“ pokaždý, co otevřu pusu. 247 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 Říkáš ale samý blbosti. 248 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 To byl vtip. 249 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Nebyl vtipný. 250 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Měla jsem mít projev v Chatham House. 251 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Ale kvůli té cestě do Paříže nemůžu. 252 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Máš říct, že jsi na mě pyšný, protože jsem souhlasila s proslovem. 253 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Proslovy nesnáším. - Vážně? 254 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Souhlasila jsem, protože tě poslouchám. 255 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 To všechno mění. 256 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Prones ho ty. 257 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Ten proslov. 258 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Budeš skvělý. Pak půjde všechno líp. 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 To nechceš. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Ale chci. 261 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Dělala jsem, co mi šlo, když jsi byl velvyslanec. 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Neohrožovalo tě to, byl jsi z toho nadšený. 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Snažím se ti vyrovnat. 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Chceš mě ukonejšit? 265 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Možná. Zabírá to? 266 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Tohle není fér. 267 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Zabírá to. 268 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Neuplatíš mě nějakým proslovem v Chatham House. 269 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Vidím podstatný důkaz, co ukazuje opak. 270 00:14:27,784 --> 00:14:29,995 Návrh zněl „Diskuze s teroristy“, 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 což odporuje americké politice. 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 Šla jsem do PR sekce a tam mi řekli, že komunikace je klíč. 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Co je to? 274 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Proslov v Chatham House. 275 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Začneme obecnou myšlenkou, že komunikace je klíčová. 276 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 Pak detaily o pádu Sovětského svazu a jednání v Bosně. 277 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, letí do Paříže. Ten proslov nepronese. 278 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Pronese ho on. 279 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Pan Wyler. 280 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Proto je to zpátky v kalendáři. Upustí od pravidla Chatham House. 281 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Řekl, ať pošlu kopii Billie Appiahové. 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Nepošlu ho, dokud neodsouhlasíš název. 283 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Madam, došlo k omylu. 284 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Beru za to zodpovědnost. 285 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Je toho na mě moc s tou Paříží a se vším ostatním. 286 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Někdo si myslel, že by byl dobrý nápad, 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 kdyby pan Wyler pronesl váš proslov. 288 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Proslov v Chatham House. 289 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Jo. Já. 290 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 - Madam. - Hal je jako dostihový kůň. 291 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Závoďte s ním nebo zbourá stodolu. 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Znáte pravidlo Chatham House? 293 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Vše, co řeknete, se dá citovat, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ale nemůže vám to být připsáno. 295 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Škodí to posilování veřejného mínění. 296 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Dobře. 297 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Pan Wyler požádal o upuštění od pravidla pro ten projev. 298 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Dobře. 299 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Chce, aby ten proslov dostala Billie Appiahová. 300 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Děkuji. 301 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Madam, je čas jít. 302 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Naše původní řečnice musela neplánovaně změnit svůj program. 303 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 Její místo se pokusí nahradit 304 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 její manžel, velvyslanec Hal Wyler. 305 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Děkuji. 306 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 V Bosně jsme začali vyjednávat 307 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 pár dní poté, co Suljić zahájil bombardování, 308 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 které málem zabilo ženu, která se stala mou manželkou. 309 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Měl jsem za úkol strávit více času s tím mužem v zamčeném pokoji 310 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 než v nemocnici s Kate. 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Při prvním setkání jsem mu odmítl potřást rukou. 312 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Začátečnický tah. 313 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Nejspíš to mír o rok zdrželo. 314 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Komunikace není klíčová. 315 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomacie neotevírá dveře pouhým otočením zápěstí. 316 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomacie nikdy nezabere. 317 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Nikdy kurva nezabere. 318 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomacie je 40 dní a nocí v hotelovém pokoji ve Vídni 319 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 a poslouchání stále stejných prázdných frází. 320 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Opíjení se na baru. 321 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Pořád dokola poslouchat samé ne. 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Budou nesouhlasit, ale nenechte se tím zastavit. 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Požádejte mě, ať odejdu. Tím se zostří vyjednávání. 324 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Řekněte, že mě sem poslali jako urážku vás obou, 325 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ale můžete se nad to povznést. 326 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomacie nikdy nezabere. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMUNIKACE JE KLÍČ 328 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Než se to povede. 329 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Obětoval jsem 30 let svého života pro dva okamžiky. 330 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Když nepřátelé stáli na krví nasáklé zemi... 331 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 a potřásli si rukou. 332 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Tomu bych dal dalších 30. 333 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 V druhém kole jednání se Suljićem... 334 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 jsem mu podal ruku. 335 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 O dva roky později to byl unavený muž, co toužil po míru 336 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 a společně... 337 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 jsme ukončili válku. 338 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 Jedna z otřepaných pravd zahraniční politiky je, 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 že mluvit s nepřáteli legitimizuje jejich jednání. 340 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Mluvte se všemi. 341 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Mluvte s diktátorem a válečným zločincem. 342 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Mluvte s chudákem o tři stupně níž, kterého štve, že sedí 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 v druhém autě, že možná změní názor. 344 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Mluvte s teroristy. 345 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Mluvte se všemi. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Selžete znovu a znovu. 347 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Oklepejte se a selžete znovu. Protože možná... 348 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Možná. 349 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Jo. 350 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Rádi bychom vám pomohli. 351 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Vaše žádost je bohužel zcela nemožná. 352 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Proč? 353 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Naše vláda není připravena na zhoršení vztahů s Ruskem. 354 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Ani naše. - Samozřejmě. 355 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Doufáme ale, že budeme hrát klíčovou roli u konce ruských konfliktů. 356 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Na budování mostů mezi stranami jsme vydali značný čas. 357 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Obdrželi jsme silný náznak, že by to Moskvu příliš neznepokojilo. 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Bez ohledu na to, zda se Moskvě uleví, nebo ne, 359 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 jejich veřejná reakce to nebude reflektovat. 360 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 Lenkovova skupina hodila na vaše vojáky v Mali 361 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 masakr, který sama spáchala. 362 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 A teď to vypadá, že hodili na Írán útok na Británii. 363 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Nepřijde vám to jako lákavá nabídka? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Kdybychom měli jistotu, 365 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 že Moskva to zatčení neodsoudí, 366 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 zvážila byste ten návrh o něco více? 367 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 V těchto časech si přejeme, abyste byli stále členem Evropské unie. 368 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Možná bychom jako skupina našli řešení. 369 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Ale samotná Francie, i když vzdáváme upřímnou soustrast vaší ztrátě, 370 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 naše odpověď je bohužel stále ne. 371 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Skutečně inspirující. - Děkuji. 372 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Rád jsem vás viděl. Děkuji. - Pane Wylere. 373 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Blahopřeji. Bylo to skvělé. - Jste nějaký překvapený. 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Skvělá řeč. Působivá. 375 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Děkuji. Byli jste skvělí posluchači. 376 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Můžete mi věnovat chvilku? 377 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Jistě. 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Tady to možná nebude nejlepší. 379 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Dáme si něco k jídlu? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Vrátím se do hotelu a udělám nějakou práci. 381 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Dobře. 382 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Vím, že jsme věděli, že to bude marné, 383 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 ale hodně by mi pomohlo, 384 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 kdybych mohla v Bílém domě říct, 385 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 že jsem pro to udělala vše. 386 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - A neudělala? - Působila jsem nesouhlasně. 387 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 O tom se ví, že roztřese zem. 388 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Kdybych měla možnost skutečně promluvit... 389 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Svůj postoj by s oběma v místnosti nezměnila, 390 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 jak jste řekla při příjezdu. 391 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Hledala příležitost, jak mi vynadat za Brexit. 392 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - O samotě bude souhlasit. - Bezva. 393 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Můžete ji odtáhnout na té večerní akci a dokončit to. 394 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Já ne, vy. 395 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Přerušil jsem vás. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 A pak jsem nesouhlasně zavrtěl hlavou. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 To ženy rozčiluje. 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Všimla si toho. 399 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Nemusíte o tom mluvit, 400 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 ale vytvoříte si nevyřčené pouto kvůli společnému rozčilení. 401 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Na mě. 402 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Pojďme se najíst. 403 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Nemyslíte, že to je zjednodušený pohled na věc? 404 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Co? 405 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Vejdu tam, zakoulím očima a řeknu: „Muži.“ 406 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 A ona odpoví: „Já vím, mon dieu.“ 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Když to řeknete takhle... - Jak to mám říct? 408 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Tak, že Spojené státy už v EU nemají žádný hlas. 409 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 To jsme byli my, pak přišel Brexit 410 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 v jedné z velkých vlastních ran moderních dějin. 411 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 A vy tam teď nemáte ucho, oko nebo ústa. 412 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 V EU? 413 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Jo. 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Nebyli jste naše ústa. 415 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 V naší nepřítomnosti nám tak nikdo neříkal? 416 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Možná. 417 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Tohle okno už pro vás neděláme. 418 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Do Evropy. 419 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Francie by mohla. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Není to vynález kola. 421 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn se o tom zmínil v projevu před pár dny. 422 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Jo. 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Takže to není tak, že něco dělají pro nás, 424 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 ale pro svého nového tichého partnera, vás. 425 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Jen do toho. 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Co? 427 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Čekám na záplavu skomírajícího odporu. 428 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Ne. Myslím, že máte pravdu. Právě s vámi souhlasím. 429 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Takže namítáte hlasitě a rychle, 430 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 ale souhlas vyjadřujete mlčením. 431 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Zrovna jsem jedla. 432 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Děláte to i bez jídla. 433 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Poznám, kdy souhlasíte, protože beze slova odejdete. 434 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 To nedělám. 435 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Dělám. 436 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Je to hrozný. 437 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Je to roztomilé. 438 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Když víte, co se děje. 439 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Do té doby je to matoucí. 440 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Byl jste někdy v personálu? 441 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Odpověď znám. 442 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Četla jsem o vás na internetu. Nebyl. 443 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Asi ne. 444 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Šel jste od velké vůdčí pozice k ještě větší. 445 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Personál mluví rychle, 446 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 zkrátí složitost do fráze, kterou si zapamatuje při čůrání. 447 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Nádhera. Budu si to pamatovat. 448 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Je to pravda. Nikdo nechce být informován. Musíte je zahnat na záchod. 449 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Zvlášť když je řeč o tom, že ženám vyřezávají jazyky. 450 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 Kazí to náladu. 451 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Promiňte, to je Hal. 452 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Prosím. 453 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Ahoj. 454 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Jak to šlo? 455 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Podle očekávání. 456 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Zkusíme to znovu večer na té akci. 457 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Jak šla ta řeč? 458 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Dobře. 459 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Jsi netypicky skromný. 460 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Máš pravdu. Šlo to skvěle. 461 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Byl tam jeden toryovský poslanec. 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Zoufale si se mnou po tom chtěl promluvit. 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Večer s ním jdu na skleničku. - Kdo? 464 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 465 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 466 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Sejdeš se s ním? 467 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Říkal, že je to naléhavé. - Hale, proboha. 468 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Chtěl mluvit s tebou, ale jsi pryč. 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Chce mluvit se mnou, ale ne kvůli názoru Wylerů. 470 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Chce mluvit se zástupcem prezidenta Spojených států. 471 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Nadechni se, prosím. Řekl jsem mu to. Přesně to jsem řekl. 472 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Řekl jsem: „Hele, s nikým nespím. Jsem manželka na okrasu.“ 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Nabídl jsem, že ho spojím s Billie, 474 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - ale to nechtěl. - To jsi snad neudělal. 475 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Neudělal. Nechtěl s ní mluvit. 476 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Snad jsi nenabídl, že zavoláš šéfce kanceláře Bílého domu 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 kvůli někomu, kdo ti podlézal na večírku. 478 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 - Kate. - Kolika způsoby se budeš natřásat 479 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - před Billie Appiahovou? - Řekl jsem ti to dvakrát a zopakuju to. 480 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Nechtěl mluvit s Billie Appiahovou. 481 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Ucházíš se o post ministra zahraničí. 482 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Cože? 483 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Řekl jsi mi, ať ho spálím. 484 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Ať sejmu posranýho ministra zahraničí. 485 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Proto? 486 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Chceš být ministrem zahraničí? - Ježíši Kriste. 487 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Má pozice viceprezidentky tě měla zaměstnat, 488 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 než si najdeš lepší práci? 489 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Teď říkáš bludy. - Poslouchej mě. 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Nesejdeš se s ním. Rozumíš? - Ne. 491 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Nerozumím, protože to bych vypadal jako pitomec. 492 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Jak se jmenoval? - Merritt Grove. 493 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Moje kancelář mu zavolá a tu schůzku zruší. 494 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Nebudeš mu volat. Nebudeš volat nikomu, rozumíš? 495 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Víš co, Kate? - Nikomu. 496 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Teď jsme kámošky. 497 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Voláte na pokec? - Dobře. 498 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Jste v pořádku? 499 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Kdo je Merritt Grove? 500 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Poslanec. 501 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Tory. Vy byste ho označili jako soucitného konzervativce. 502 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 My mu říkáme starý. 503 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Pracovala jste s ním? 504 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Minimálně. - Aha. 505 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Jste nemocná? - Ne. 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal se s ním setkal na jednom setkání a snažil se ho spojit s Bílým domem. 507 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Chtěl mluvit s prezidentem? 508 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Nevím. Chtěl s někým rychle mluvit 509 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 a Hal mu nabídl vedoucí kanceláře, 510 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 o čemž i pan Grove věděl, že je absurdní. 511 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Tak Hal nabídl sebe. 512 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Nemůžu se s ním pár dní vidět. Jsem v Paříži. 513 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Groveovi záležitosti nikdy nepočkají. Je trochu hysterický. 514 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Můžu ho ignorovat, nebo za ním poslat někoho jiného? 515 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Jistě. Delegujte. 516 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Nespálím tím most? - Ne. 517 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Hodně zdaru s Galy. 518 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Promiňte, ale musím se projít. 519 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Můžeme se projít. - Nemusíte chodit. 520 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Samozřejmě. 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Tak jsem to nemyslela. Jsem... 522 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Pojďme se projít. 523 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warrene, mluvíme za pochodu. 524 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Všechno v pořádku? 525 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Jo. Nedělejte si starosti. Je to... 526 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 osobní... To je fuk. 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Nechci vyzvídat. 528 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Nevyzvídáte. Rozpouštím se před vámi. 529 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Měli bychom probrat Francouze. 530 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Takhle vypadá rozpouštění? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Nepřijde vám to? - Ne. 532 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Když zpocená vběhnete do mé kanceláře s instrukcemi, 533 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - to vypadá, jako když se rozpouštíte. - Bože. 534 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Ještě jednou. Roztomilé, když to poznáte. 535 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Hodně se potím. 536 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Nesouvisí to s mým rozpoložením. 537 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Moje manželství je u konce. 538 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Zase. 539 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Myslel jsem, že to už začalo. 540 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Začalo a pak... 541 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 se to zastavilo. 542 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Bože. 543 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Budu zvracet. 544 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Procházím se podél Seiny a stěžuju si na svoje manželství. 545 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Je mi z toho... 546 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Můžeme zastavit. - Ne. 547 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Vyzývám vás, abyste to ze sebe dostala, 548 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 protože pocení souvisí s vaším rozpoložením a už začalo. 549 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Myslím, že je záslužné 550 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 zkusit všechno možné pro zachování vztahu. Nebo ne? 551 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 To je definice mé celoživotní práce. 552 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Není nic, co si nejde vyříkat. 553 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Jistě. 554 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Ale v určitou chvíli... 555 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Jsem pitomec, protože jsem se nepoučila z něčeho, co jsem prožila tisíckrát. 556 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Ne. 557 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 V tuhle chvíli jsem úplný pitomec. 558 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Možná jste slušný člověk 559 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 v době, kdy slušnost přišla o vliv na veřejnou představivost. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Prý bylo plno. 561 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Pošlu ti ukázku. 562 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Musím končit. 563 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Dobře. 564 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Volala vám? - Jo. 565 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Je naštvaná? 566 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Snaží se být opatrná. 567 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Asi v sobě nemá dost kofeinu. Je to medvědí služba národu. 568 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Setkám se s tím mužem z Chatham House. 569 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie bude dělat poznámky, ať to vypadá jako oficiální schůzka. 570 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Vážně? - Nejlepší způsob na učení, ne? 571 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Co kdybych jel s vámi a seznámil vás? 572 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Pane, dnes nemám skvělý den. Shodneme se, že nepojedete? 573 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Myslíte, že pětiminutové seznámení zničí republiku? 574 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Fajn. Pět minut. 575 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Celý tenhle podnik je porézní. 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Úmyslně. 577 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Pořádáme večírky, lidi k nám chodí. 578 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Chodím do literárních spolků, žvaním o řešení konfliktů, 579 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 zatímco piju starý a ne zrovna dobrý portský 580 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 a někdo si chce promluvit. 581 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 O tohle nám přece jde, ne? 582 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Jste bystrý jako liška a jednou to tu povedete, 583 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 ale Archibald Highnostil nám neřekne ani slovo, 584 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 když budou poznámky dělat 12letí Ronnie. 585 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Existuje hranice. 586 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Je porézní, ale je tu. 587 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 A když ji přeskočíte, 588 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 my ostatní to musíme napravit. 589 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Lidé jako Ronnie musí sedět na schůzích a dělat poznámky, 590 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 abychom světu dokázali, že schůzku s Bílým domem nejde zaplatit. 591 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Myslím, že byste se měl zamyslet, jestli opravdu chcete navrhnout... 592 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 že prodávám přístup, Stuarte. 593 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Říkal jsem mu, ať nechodí. Ale řekl pět minut. 594 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Moc mě to mrzí. Můžu to zkusit celé zrušit. 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Netrapte se tím. 596 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Pět a pak jde. 597 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Jo. To hodně štěstí. 598 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Děkuju, madam. 599 00:33:06,694 --> 00:33:07,611 Paní velvyslankyně? 600 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Řekněte ministru zahraničí, ať jede beze mě. 601 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Jistě, madam. - Díky. 602 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Ráda vás vidím. 603 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Jsem ráda, že jste přišla. 604 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Můžeme si na chvíli promluvit? - Jistě. 605 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Chodím na zdejší akce a s každým strávím pár minut o samotě. 606 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Chovám se k nim jako k jednotlivcům. 607 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Ne jako k davu. 608 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Korunoval se sám. 609 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleon. 610 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 To všechno značně zjednodušuje. 611 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Opravdu. 612 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Požádáte mě o laskavost. 613 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Bezpochyby mi to zlepší život. 614 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Přemýšlela jste o té nabídce? 615 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ano. Nicméně ta britská žádost není taková, jak popisujete. 616 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Proč ne? 617 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Zatčení na francouzské půdě by obvykle provedla francouzská policie. 618 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 Londýn požádal, aby se velení ujala jejich speciální složka. 619 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 Musí pomstít 41 padlých námořníků. 620 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 Britské zvláštní jednotky na místě při zadržení Lenkova... 621 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 je dobrý začátek. 622 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Je to velmi neobvyklá žádost. 623 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 Protože je důležitá pro našeho dobrého přítele, Spojené státy, 624 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 zdráhavě vám ji schválíme. 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Ceníme si toho. 626 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Musím vyjádřit překvapení, že současný americký kabinet 627 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 poté, co hlasitě oznámil rozchod s minulostí 628 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 tak silně lobbuje pro mimoprávní atentát. 629 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Mluvíme tu o zatčení. 630 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Kolegové z rozvědky mi řekli, 631 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 že Britové nehodlají nechat Romana Lenkova odjet živého. 632 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Děkujeme za vrácení 26 soch. 633 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Británie učiní taktéž. 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Tolik výmluv. 635 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...s vaší vůdčí rolí? Je to minulost? 636 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Omluvte mě. - Dobře. 637 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 638 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Velvyslankyně. 639 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Schválila to. 640 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Výborně. 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 Mají tam šampaňské. Co říkáte na přípitek? 642 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Necítím se dobře. Vrátím se do hotelu. 643 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Doprovodím vás. - To nemusíte. 644 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate. 645 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Mám tu ZVM pro slečnu Parkovou, má chvíli? 646 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Neuvěřitelné. 647 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Můžeš jí říct, ať se nám ozve, až bude mít chvilku? 648 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 To se nestane. 649 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Možná je nemocná? Nebere nám telefon. 650 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Pane Wylere? 651 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Dejte mi s ním půl hodiny. 652 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Vysvětlím to. - Ne, pane. 653 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Řekni mu, že už jdu. 654 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Velvyslankyně... 655 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Velvyslankyně šílí pokaždý, když otevřu pusu. 656 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Nenechte se rozhodit. - Hale. 657 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Přesvědčila vás, že jsem opice s brokovnicí, 658 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 ale někdy je omluva jen omluva. 659 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 „Chtěl jsem ti koupit drink, teď už nekoupím. Promiň.“ 660 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Koupím mu dva drinky. - Od vás je nechce. 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,909 Jste z ministerstva, prostě mu kupte licinej cabernet. Dvakrát. 662 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Pane Grove, Ronnie Buckhurst, pracuji se Stuartem Hayfordem. 663 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Musí vyřídit hovor. Hned přijde. - Kdo? 664 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Zástupce vedoucího mise londýnské ambasády. 665 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Kde je pan Wyler? 666 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Velvyslankyní je paní Wylerová. Požádala pana Hayforda. 667 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Ne. 668 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Ocenila bych chvíli o samotě. 669 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Vemte si aspoň můj kabát. Mrzne. 670 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Jsem v pohodě. 671 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 To vidím. 672 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Dejte mi ten podělanej kabát. 673 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Hrál jste to na mě? - Cože? 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Žádáte o zatčení, i když chcete atentát? 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Vůbec netuším, o čem to mluvíte. 676 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Vražda Lenkova. 677 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Francouzská policie dostala pokyn nezasahovat. 678 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Zatímco britské speciální jednotky podniknou razii jako na bin Ládina, 679 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 aby sejmuly Romana Lenkova. 680 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - To je absurdní. - Ale děje se to. 681 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - My lidi nezabíjíme. - My taky ne. 682 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Až na to, kdy to uděláme. 683 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Trowbridge by to neudělal. Byl by to konec jeho vlády. 684 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 A proč? 685 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Když Lenkova zatkne, 686 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 zjistí, kdo ho najal, a rozpoutá pro ně peklo, 687 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 to za něco stojí. 688 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 Mrtvý Lenkov mu nepomůže. 689 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Říkal, že je to pomalé. 690 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - Zatčení. - Takže vydal rozkaz zabít? 691 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Vypadá to tak. - Ne. 692 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Pokud ovšem... 693 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 - Co? - Existuje výjimka. 694 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Podle zákona o tajných službách, ale vyžaduje autorizaci. 695 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Schválil to. - To nemůže. 696 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Potřebuje souhlas a podpis. - Koho? 697 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Mě. 698 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Možná mi ta žádost unikla. 699 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Nepošle vám žádost o zabití do e-mailu. 700 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 Žádost o určitý typ schůzky, na které ji schválíme. 701 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - To je váš pracovní telefon? - Ano. 702 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Vládní telefon? - Tam by to poslali. 703 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Dejte mi ho. - Dejte mi chvilku. 704 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Co... co to děláte? 705 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warrene! - Co to kurva je? 706 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 Mrtvý Lenkov se hodí jen těm, kteří ho najali. 707 00:40:19,960 --> 00:40:23,005 Pokud ho chce premiér Nicol Trowbridge mrtvého... 708 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Najal ho Nicol Trowbridge. 709 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Očekával jsem pana Wylera. 710 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Nechci mluvit s nikým z vaší ambasády. 711 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Pane Grove. Omluvte to zpoždění. - Pane Grove. Merritte! 712 00:42:30,382 --> 00:42:31,883 Jakékoli stanici na tomto kanálu, 713 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo. 714 00:42:37,598 --> 00:42:39,099 Jakékoli stanici na tomto kanálu, 715 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 toto je Dolphin 3-6, vysílající naslepo. 716 00:42:46,565 --> 00:42:48,317 Jakékoli stanici, toto je Dolphin 3-6. 717 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Předvídali jsme selhání komunikace. Vysíláme naslepo. 718 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, nic neslyšíme. Konec. 719 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Překlad titulků: Kristina Sucurova