1
00:00:06,049 --> 00:00:07,592
TIDLIGERE:
2
00:00:07,592 --> 00:00:08,593
Hejsa.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,178
Er du her for at se mig?
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,263
- Nej, desværre.
- Balakin.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,642
Lenkov-gruppen er
en fuldstændig uafhængig enhed...
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,602
STOUDT VINHANDEL
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
...af bevæbnede fjolser,
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,607
som påstår at have forbindelser
højt oppe i Kreml.
9
00:00:22,607 --> 00:00:25,902
Roman Lenkov har et barn med en kvinde
i Cap d'Antibes.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
Han ankommer der denne måned.
11
00:00:28,196 --> 00:00:32,241
- De tilbyder os Lenkov.
- Rusland... gjorde det ikke?
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
- Erstatter du Ganon?
- Hvad?
13
00:00:34,577 --> 00:00:38,331
Udenrigsministeren går planken ud.
Du burde overtage.
14
00:00:38,331 --> 00:00:39,457
- Ja herfra.
- Også her.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,876
- Premierministeren vil hade det.
- Det ændrer sig.
16
00:00:41,876 --> 00:00:44,587
Præsidenten ønsker
det bedste for Storbritannien.
17
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Tror han, at anholdelsen
af en navnløs mafiaboss
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,426
vil hævne 40 soldaters død?
19
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
- Hvad sagde du?
- Jeg stod stille som en tåbe,
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,724
mens Ganon kørte mig over.
21
00:00:56,724 --> 00:01:00,186
Jeg må ringe til Dennison
og sige, hvor vi står.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,855
Du kan ringe til ham i morgen.
23
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Ambassadør?
24
00:01:38,891 --> 00:01:42,228
{\an8}Der er sket noget sært.
Talte du med premierministeren?
25
00:01:42,228 --> 00:01:44,272
{\an8}- Om Lenkov?
- Ja.
26
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
- Og han var utilfreds?
- Ja.
27
00:01:46,732 --> 00:01:50,653
{\an8}Og ved daggry elsker han ideen.
28
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
- Virkelig?
- Begejstret.
29
00:01:53,114 --> 00:01:56,284
- Over at fælde én mand.
- Og ikke dræbe russere.
30
00:01:56,284 --> 00:01:57,785
Sært. Ikke?
31
00:01:57,785 --> 00:02:00,705
Han kaldte mig en skændsel,
da jeg nævnte det.
32
00:02:00,705 --> 00:02:04,417
Husker du, da du sagde,
jeg gjorde ham til en stor statsmand?
33
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
- Hvilket bestemt ikke var planen.
- God replik, ikke?
34
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Jo.
35
00:02:09,755 --> 00:02:11,966
Tror du, han hoppede på den?
36
00:02:13,050 --> 00:02:13,926
Måske.
37
00:02:15,219 --> 00:02:19,098
Roylin sagde, at problemet
er et muligt valg i Skotland.
38
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Om uafhængighed.
39
00:02:20,224 --> 00:02:22,977
- Suppleringsvalg.
- Hjælper anholdelsen ham?
40
00:02:22,977 --> 00:02:26,022
En retssag bringer Storbritannien
på verdensscenen.
41
00:02:26,022 --> 00:02:27,190
Det er ret godt.
42
00:02:27,190 --> 00:02:28,274
Det er stort.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,568
Vi undgår krig med Rusland.
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
Ganon og jeg rejser til Paris
for at tale med franskmændene.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Om anholdelsen?
46
00:02:35,573 --> 00:02:38,701
Premierministeren ønsker
vores specialstyrker med.
47
00:02:39,493 --> 00:02:40,578
Fotomulighed.
48
00:02:40,578 --> 00:02:45,041
Vores krigere klædt i farligt tøj
med Lenkov i lænker. Det...
49
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
Franskmændene hader det.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Ja. Men de bliver gode igen.
51
00:03:07,229 --> 00:03:08,731
- Hej.
- Hej.
52
00:03:08,731 --> 00:03:10,942
- Vil du med til Paris?
- Med dig?
53
00:03:10,942 --> 00:03:14,278
Desværre ikke. Med...
Det behøver vi ikke tale om nu.
54
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Nu gør vi.
55
00:03:16,322 --> 00:03:17,657
Anu Kapoor.
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
- Fra Udenrigsministeriet?
- Ja.
57
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Lille og bange fyr?
58
00:03:22,453 --> 00:03:24,246
Han er normal størrelse.
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Hvorfor skal jeg med ham?
60
00:03:25,957 --> 00:03:28,542
Ganon mener ikke,
han og Dennison bør spørge.
61
00:03:28,542 --> 00:03:30,920
- Han synes, du skal.
- Med Anu?
62
00:03:30,920 --> 00:03:33,506
Måske en stærk, amerikansk tilstedeværelse
63
00:03:33,506 --> 00:03:37,426
og en mindre vigtig britisk,
da Frankrig vil reagere på det.
64
00:03:37,426 --> 00:03:40,888
Du får briefinger om Fournier.
Det er ham, du mødes med.
65
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Indenrigsminister.
66
00:03:42,139 --> 00:03:43,808
Dennison bør vide det.
67
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
Jeg har lige været hos ham.
68
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Vi talte om det.
Om ham og Ganon, der tager til Paris.
69
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Okay.
70
00:03:52,733 --> 00:03:56,404
Det er lidt underligt,
det hele handler om mig og ikke ham,
71
00:03:56,404 --> 00:03:58,322
og jeg ringer ikke til ham?
72
00:03:58,990 --> 00:03:59,824
Er det?
73
00:04:04,328 --> 00:04:06,998
Du har et møde med repræsentanter
74
00:04:06,998 --> 00:04:09,667
fra fiskernes nationale forbund.
75
00:04:13,671 --> 00:04:15,298
- Hej.
- Hvordan går det?
76
00:04:15,298 --> 00:04:16,882
- Hal Wyler?
- Har Langley...?
77
00:04:16,882 --> 00:04:17,842
Er noteret.
78
00:04:19,468 --> 00:04:21,804
- Jeg tror, han kan hjælpe.
- Mere.
79
00:04:21,804 --> 00:04:24,181
Han kan give en masse kontekst.
80
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
Om en masse ting.
81
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
Eidra...
82
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
Han arbejdede sammen med Lewis Quainton.
83
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
- De mødtes på ambassaden.
- Okay.
84
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Vi tror, at Quainton
samarbejder med saudierne.
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Uofficielt. Han var på ambassaden...
86
00:04:37,611 --> 00:04:41,115
- Du kan ikke bruge Hal.
- Et par samtaler.
87
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
- Intet kompliceret.
- Nej.
88
00:04:42,908 --> 00:04:45,286
- Hvorfor?
- Det er lige meget.
89
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Tak for...
- Frue?
90
00:04:49,040 --> 00:04:49,874
Hvorfor?
91
00:04:53,502 --> 00:04:55,004
Ambassadøren overvejes.
92
00:04:55,004 --> 00:04:56,464
- Hun eller han?
- Hun.
93
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
- Til hvad?
- Til noget højprofileret.
94
00:04:59,592 --> 00:05:03,262
Noget, hun ikke kan,
hvis hendes mand er CIA-agent.
95
00:05:03,262 --> 00:05:06,766
Tal med Hayford.
Sig, at han kan informere dig.
96
00:05:06,766 --> 00:05:07,933
Hold dig fra Hal.
97
00:05:13,397 --> 00:05:15,066
- Hej.
- Hej.
98
00:05:15,816 --> 00:05:20,237
Du får en kopi af rapporten
om Lenkov-aktiviteterne i Mali.
99
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
Ministeriets.
100
00:05:21,447 --> 00:05:23,449
Når du taler med franskmændene,
101
00:05:23,449 --> 00:05:27,328
minder du dem om, hvordan
Lenkov-tropper førte dem til Mali.
102
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Jeg ringede til Dennisons kontor
103
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
og forklarede det hele.
104
00:05:34,752 --> 00:05:38,547
At Ganon ville have nogen
længere nede. Så dig og Anu.
105
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
Dennison sagde,
at Ganon allerede havde ringet,
106
00:05:41,425 --> 00:05:43,761
og han kan ikke lide Ganons tankegang,
107
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
så han tager selv af sted.
108
00:05:50,476 --> 00:05:51,310
Med dig.
109
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
Okay.
110
00:06:09,370 --> 00:06:12,081
- Hej.
- Åh, gud. Jeg var ikke...
111
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
- Undskyld.
- Det er okay.
112
00:06:13,707 --> 00:06:16,877
Jeg... Jeg blev bedt
om at pakke for ambassadøren.
113
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
Skal jeg også pakke for dig?
114
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
- Hvorhen?
- Til Paris.
115
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Det ved jeg ikke.
116
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Hun har et møde i Indenrigsministeriet.
117
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
Det er meget for Indenrigsministeriet.
118
00:06:30,391 --> 00:06:32,977
Der er et arrangement om aftenen.
119
00:06:32,977 --> 00:06:36,814
Hun går altid i sort.
Kontoret håbede på mere liv.
120
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
- Vil hun hade den?
- Hun vil ikke bære den.
121
00:06:39,441 --> 00:06:43,237
- Hvad er dresscoden?
- Jeg er ikke sikker på formuleringen.
122
00:06:43,237 --> 00:06:47,116
Men udenrigsministeren
tager åbenbart smoking på.
123
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
- Er du klar?
- Sæt dig.
124
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- Har du sandwichene?
- Ikke endnu.
125
00:06:58,127 --> 00:07:01,005
Vi kan hente noget mad, ikke?
126
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
Kan du ikke sidde i tre sekunder?
127
00:07:03,591 --> 00:07:05,509
Min mave rumler.
128
00:07:05,509 --> 00:07:09,096
Billie Appiah siger, du kan
fortælle om ambassadøren.
129
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
Som udenrigsminister?
130
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
Nej.
131
00:07:22,193 --> 00:07:23,152
Vicepræsident.
132
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Godt. Blæret.
133
00:07:28,073 --> 00:07:31,076
- Hvad er der?
- Sagde hun, jeg skulle informere dig?
134
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Ja.
135
00:07:35,164 --> 00:07:39,376
Vicepræsidenten ryger ud.
Måske vil de have Kate i stedet.
136
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Som i... snart.
137
00:07:43,088 --> 00:07:44,048
Ja.
138
00:07:44,965 --> 00:07:47,843
Seks personer ved det. Og nu dig.
139
00:07:49,261 --> 00:07:51,764
- Frygter du, jeg taler over mig?
- Nej.
140
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
Hvorfor fik du besked?
141
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
- Du er en ud af seks?
- Nu er det syv.
142
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
Hvorfor?
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
Hun er ikke klar.
144
00:08:02,775 --> 00:08:04,610
De vil have, du gør din ting.
145
00:08:05,486 --> 00:08:06,320
Ja.
146
00:08:06,320 --> 00:08:07,780
Det er fantastisk!
147
00:08:07,780 --> 00:08:09,114
Jeg er så sulten.
148
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Tillykke.
149
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Jeg må tage tilbage til D.C.
150
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Hvis det lykkes.
151
00:08:19,833 --> 00:08:20,668
Hvornår?
152
00:08:21,585 --> 00:08:22,545
Ingen anelse.
153
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
En uge, en måned, et år?
154
00:08:26,423 --> 00:08:30,553
Nej. Måske fire måneder.
155
00:08:31,679 --> 00:08:32,638
Hvis det sker.
156
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
Ambassadøren hader ideen.
157
00:08:38,102 --> 00:08:39,812
Jeg hørte om det grå sæt.
158
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
- Ambassadøren.
- Ja.
159
00:08:45,818 --> 00:08:46,735
Var det dig?
160
00:08:46,735 --> 00:08:49,113
Jeg købte tøj til hende, ikke en ring.
161
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Du bad mig droppe Kairo.
162
00:08:53,951 --> 00:08:55,869
Det her var ikke planlagt.
163
00:08:55,869 --> 00:08:57,121
Min karrieres død?
164
00:08:59,081 --> 00:09:02,751
Undskyld. Hvis du tror,
jeg på nogen måde kunne...
165
00:09:02,751 --> 00:09:07,506
Du ville offentliggøre et forhold,
der er enden nær.
166
00:09:08,716 --> 00:09:10,926
- Sæt dig ned.
- Hvorfor gjorde du det?
167
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Det ender ikke!
168
00:09:13,387 --> 00:09:15,514
- Det endte vist lige.
- Eidra...
169
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Howard, jeg vil gennemgå
tirsdagsrapporten med dig.
170
00:09:22,271 --> 00:09:23,188
Eidra.
171
00:09:24,440 --> 00:09:27,151
Du skal forlade mit kontor lige nu.
172
00:09:29,028 --> 00:09:32,489
Jeg tror ikke, vi ender her,
men det er værd at se på, før...
173
00:09:33,532 --> 00:09:36,452
Undskyld. Jeg kan ikke tale
om det, når du er her.
174
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
Darya ringede,
og jeg svarede ikke. To gange.
175
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
- Få Jill til at ringe.
- Hun har travlt.
176
00:09:52,092 --> 00:09:53,344
Det har du også.
177
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
Jill genåbner en
diplomatisk mission i Afghanistan.
178
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Prøver at få folk ud.
179
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Hun gør alt det, jeg skulle gøre.
180
00:10:00,100 --> 00:10:02,353
- Skal jeg ringe?
- Ikke pointen.
181
00:10:02,353 --> 00:10:04,688
- Eller jo, men...
- Hvad er pointen?
182
00:10:05,939 --> 00:10:07,191
Jeg svigtede hende.
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,903
Som alle andre har gjort
mod demokratiske afghanere
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,071
gennem tiden.
185
00:10:12,071 --> 00:10:15,866
Du var hendes mentor. Hun ved,
hvordan man ansøger om et legat.
186
00:10:15,866 --> 00:10:16,784
Får det ikke.
187
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
- Alle er kommet videre.
- Ja.
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,497
Du forhindrer krig mellem Rusland og NATO.
189
00:10:21,497 --> 00:10:23,290
Du får det alle vegne.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
- Nej.
- Det gør du.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,378
De smider os ud, når de ser,
at vi sviner sådan.
192
00:10:27,378 --> 00:10:30,047
Du bør ikke spise britiske croissanter.
193
00:10:30,047 --> 00:10:32,216
Du får den ægte vare i morgen.
194
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
I dit parisiske boudoir.
195
00:10:34,927 --> 00:10:37,846
Ja, men jeg kan lide den britiske version.
196
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
De er sprøde. Skønt.
197
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Mig og Pensy pakkede.
198
00:10:45,354 --> 00:10:46,438
Til din Paris-tur.
199
00:10:46,438 --> 00:10:48,065
Okay. Tak.
200
00:10:48,065 --> 00:10:51,985
Hun traf modige valg. Jeg tænkte,
jeg måtte give mit besyv med.
201
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
- Virkelig?
- Ja.
202
00:10:54,071 --> 00:10:55,030
Rød kjole.
203
00:10:56,156 --> 00:10:57,825
- For fanden.
- Hvorfor ikke?
204
00:10:57,825 --> 00:11:00,953
For indenrigsministeren?
Rød er ikke vejen frem.
205
00:11:00,953 --> 00:11:05,332
Jeg tror, det var til det bal,
du skal til med Austin Dennison.
206
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
Det er ikke et bal.
207
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
Jo. Lang kjole.
208
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
- Rød?
- Ja.
209
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Jeg bad hende pakke en sort.
210
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
Hvis du ville skrue lidt ned.
211
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
Så ikke til ballet.
Jeg kan tage mit sæt på.
212
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Så langt ville jeg ikke gå.
213
00:11:29,940 --> 00:11:31,316
Hvad sker der nu?
214
00:11:33,152 --> 00:11:35,028
Med mig? Ingenting.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,030
Bogstaveligt talt.
216
00:11:37,030 --> 00:11:38,157
Okay.
217
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
Jeg pakkede din taske.
218
00:11:43,912 --> 00:11:45,414
Ingen bad dig om det.
219
00:11:45,414 --> 00:11:49,877
Frances tager til
blomstershowet i Chelsea.
220
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Hun bad mig tage med.
221
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Gør det ikke.
222
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
Jeg har ikke andet at lave.
223
00:11:55,841 --> 00:12:00,179
Det var ikke det,
jeg mente med at finde noget til dig.
224
00:12:00,179 --> 00:12:01,305
Hvad mente du?
225
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke regnet det hele ud.
226
00:12:05,017 --> 00:12:07,644
Jeg har meget at tænke på lige nu.
227
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Vil du med? På turen?
228
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
- Til Paris?
- Ja.
229
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
For at holde mig tavs i Paris
i stedet for London?
230
00:12:25,329 --> 00:12:26,246
Hal...
231
00:12:26,246 --> 00:12:28,540
Til at kneppe dig på hotelværelset?
232
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Er det så slemt?
233
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Tager du rød kjole på?
234
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
Vi skal ikke blive til et bizart par,
der prøver at holde det friskt
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,344
på vej ned ad bakken.
236
00:12:40,344 --> 00:12:42,804
- Det var din idé.
- At tage med på turen.
237
00:12:42,804 --> 00:12:44,515
Ikke den røde kjole.
238
00:12:45,182 --> 00:12:46,016
Ikke sødt.
239
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
Det var en dårlig idé.
240
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
- Hvad?
- Med endnu en tur på karrusellen.
241
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
Rend mig, Kate.
242
00:12:58,820 --> 00:12:59,655
Jeg mener det.
243
00:13:01,031 --> 00:13:04,785
Vi kommer ikke til at redde
ægteskabet med et gammelt trick.
244
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Hvis vi skal få det til at fungere,
245
00:13:08,455 --> 00:13:11,208
råber du ikke op om skilsmisse hele tiden.
246
00:13:11,208 --> 00:13:13,335
De ting, du siger, er så dumme.
247
00:13:17,005 --> 00:13:17,881
Bare en joke.
248
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Ikke sjovt.
249
00:13:23,679 --> 00:13:26,181
Jeg skulle holde tale i Chatham House.
250
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
Men jeg kan ikke
på grund af turen til Paris.
251
00:13:29,935 --> 00:13:33,272
Du skal sige, at du er stolt af,
jeg lovede en tale.
252
00:13:33,272 --> 00:13:35,774
- Jeg hader taler.
- Gør du?
253
00:13:36,733 --> 00:13:39,278
Jeg sagde ja, fordi jeg lytter til dig.
254
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Det gør hele forskellen.
255
00:13:42,698 --> 00:13:43,615
Du gør det.
256
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Talen.
257
00:13:46,410 --> 00:13:48,745
Du gør det godt. Det hele er positivt.
258
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Det ønsker du ikke.
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Det gør jeg faktisk.
260
00:13:55,419 --> 00:13:58,422
Jeg gjorde det, jeg var god til,
da du havde jobbet.
261
00:13:59,423 --> 00:14:03,927
Du følte dig ikke truet.
Du var begejstret.
262
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Jeg prøver at leve op til det.
263
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Du trøster mig bare.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Måske. Virker det?
265
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Det er ikke fair.
266
00:14:14,771 --> 00:14:15,981
Det virker.
267
00:14:16,607 --> 00:14:19,985
Du kan ikke bestikke mig
med en tale hos Chatham.
268
00:14:19,985 --> 00:14:24,573
Der er tydelige beviser på det modsatte.
269
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Udkastet "Dialog med terrorister"
270
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
var i modstrid med USA's politik,
271
00:14:32,456 --> 00:14:35,959
så jeg fik PR til at kalde den:
"Kommunikation er nøglen."
272
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Hvad er det?
273
00:14:37,169 --> 00:14:38,837
Chatham House-talen.
274
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
Vi begynder med,
at kommunikation er vigtig.
275
00:14:41,965 --> 00:14:45,928
Så i detaljer med Sovjetunionens
fald og Bosnien-forhandlingerne.
276
00:14:45,928 --> 00:14:49,389
Ronnie, hun tager til Paris.
Hun skal ikke holde talen.
277
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Nej, han skal.
278
00:14:50,849 --> 00:14:51,808
Mr. Wyler.
279
00:14:51,808 --> 00:14:55,437
Derfor er det i din kalender.
Han ønsker afkald på reglerne.
280
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Billie Appiah skal have en kopi.
281
00:14:57,606 --> 00:15:00,651
Men jeg ville have dig
til at godkende titlen.
282
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
Der er sket en fejl.
283
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
Jeg påtager mig ansvaret.
284
00:15:09,409 --> 00:15:13,664
Jeg har været distraheret
af Paris og alt det andet.
285
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Nogen mente, det var en god idé,
286
00:15:17,042 --> 00:15:19,211
at mr. Wyler holder din tale.
287
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Talen i Chatham House.
288
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
Ja. Mig.
289
00:15:25,092 --> 00:15:26,927
Hal er som en væddeløbshest.
290
00:15:26,927 --> 00:15:29,221
Lad ham løbe, eller stalden smadres.
291
00:15:33,183 --> 00:15:36,144
Kender du Chathams husregler?
292
00:15:37,187 --> 00:15:39,690
Alt, du siger, kan citeres.
293
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Men det kan ikke tilskrives dig.
294
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Det skader det offentlige image.
295
00:15:44,611 --> 00:15:45,570
Okay.
296
00:15:47,114 --> 00:15:50,784
Mr. Wyler bad om, at der
gives afkald på Chathams regler.
297
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Okay.
298
00:15:56,289 --> 00:15:59,543
Han bad om at få talen
sendt til Billie Appiah.
299
00:16:08,510 --> 00:16:09,344
Tak.
300
00:16:13,974 --> 00:16:15,976
Tid til at tage af sted.
301
00:16:24,192 --> 00:16:28,238
Vores planlagte taler
blev pludselig kaldt væk.
302
00:16:28,238 --> 00:16:30,407
En anden prøver at udfylde rollen.
303
00:16:30,407 --> 00:16:33,660
Hendes mand, ambassadør Hal Wyler.
304
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Tak.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
Vi startede Bosnien-forhandlingerne
306
00:16:50,802 --> 00:16:55,724
få dage efter,
at Suljic startede en bombekampagne,
307
00:16:55,724 --> 00:16:59,186
der næsten dræbte kvinden,
der nu er min kone.
308
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Det var mit lod at tilbringe flere timer
i aflåste rum med den mand
309
00:17:05,776 --> 00:17:07,694
end på hospitalet med Kate.
310
00:17:09,738 --> 00:17:12,074
Jeg ville ikke give ham hånden.
311
00:17:14,493 --> 00:17:15,327
Begynderfejl.
312
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
Det satte nok freden et år tilbage.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,668
Kommunikation er ikke nøglen.
314
00:17:24,503 --> 00:17:28,548
Diplomati åbner ikke døre
med at dreje håndleddet.
315
00:17:28,548 --> 00:17:31,134
Diplomati virker aldrig.
316
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Det virker sgu aldrig.
317
00:17:34,846 --> 00:17:39,768
Diplomati består af 40 dage
og nætter på et hotelværelse i Wien,
318
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
hvor du lytter til
den samme ligegyldige snak.
319
00:17:43,230 --> 00:17:45,023
At blive fuld i minibaren.
320
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Det bliver til "nej" igen og igen og igen.
321
00:17:51,321 --> 00:17:53,907
Svaret bliver "nej", så stop ikke der.
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,368
Bed mig forlade lokalet. Det vil hjælpe.
323
00:17:56,368 --> 00:18:00,288
Nævn, at jeg blev sendt hertil
for at fornærme jer begge,
324
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
men du tager det pænt.
325
00:18:01,748 --> 00:18:04,251
Diplomati virker aldrig.
326
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
KOMMUNIKATION ER NØGLEN
327
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Til det gør.
328
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
Jeg har givet 30 år
af mit liv for to øjeblikke.
329
00:18:16,930 --> 00:18:21,518
Når fjender stod på blodindsmurt jord...
330
00:18:22,769 --> 00:18:24,020
...og holdt i hånd.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Gav gerne 30 mere.
332
00:18:29,192 --> 00:18:31,570
Anden runde af samtalen med Suljic...
333
00:18:32,737 --> 00:18:33,864
Jeg gav ham hånden.
334
00:18:34,906 --> 00:18:40,579
To år senere var han en træt mand,
der håbede på fred.
335
00:18:40,579 --> 00:18:43,206
Og sammen...
336
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
...endte vi krigen.
337
00:18:47,544 --> 00:18:51,965
En af de dummeste påstande
i udenrigspolitik er,
338
00:18:51,965 --> 00:18:56,261
at det legitimerer dine fjender
at tale med dem.
339
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Tal med alle.
340
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Tal med diktatoren og krigsforbryderen.
341
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
Tal med staklen,
som er så vred, at han må sidde
342
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
bag i den anden bil, han måske vil vende.
343
00:19:08,940 --> 00:19:10,483
Tal med terrorister.
344
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Tal med alle.
345
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
Begå fejl og fejl igen.
346
00:19:15,363 --> 00:19:19,075
Og børst støvet af.
Og fejl igen. For måske...
347
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Måske.
348
00:19:23,205 --> 00:19:24,164
Ja.
349
00:19:31,087 --> 00:19:33,632
Jeg ville ønske, vi kunne hjælpe.
350
00:19:33,632 --> 00:19:36,968
Men desværre er det,
du beder om, helt umuligt.
351
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Hvorfor?
352
00:19:37,886 --> 00:19:41,932
Vores regering vil ikke belaste forholdet
til Rusland yderligere.
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,725
- Heller ikke os.
- Nej da.
354
00:19:43,725 --> 00:19:48,980
Men vi håber at spille en nøglerolle,
når Ruslands regionale konflikter ender.
355
00:19:49,689 --> 00:19:54,653
Vi har brugt meget tid
på at bygge bro mellem parterne.
356
00:19:54,653 --> 00:19:59,866
Vi har fået stærke indikationer af,
at det ikke vil misfornøje Moskva.
357
00:19:59,866 --> 00:20:03,787
Hvorvidt Moskva er lettet,
358
00:20:03,787 --> 00:20:07,082
så vil den offentlige
reaktion næppe afspejle det.
359
00:20:07,082 --> 00:20:10,085
I Mali gav Lenkov-gruppen
jeres soldater skylden
360
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
for en massakre, de selv begik.
361
00:20:12,671 --> 00:20:16,675
Nu giver de Iran skylden
for et angreb på Storbritannien.
362
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
Hvorfor er dette forslag ikke...?
363
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Hvis vi blev forsikret om,
364
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
at Moskva ikke ville fordømme anholdelsen,
365
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
ville du så overveje
forslaget mere grundigt?
366
00:20:29,187 --> 00:20:35,527
I tider som disse ville vi ønske,
I stadig var med i EU.
367
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
Vi kunne have fundet
en løsning som gruppe.
368
00:20:38,405 --> 00:20:42,409
Fra Frankrig alene,
med dybeste medfølelse for jer,
369
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
er svaret desværre stadig "nej".
370
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
- Virkelig inspirerende.
- Tak.
371
00:20:52,627 --> 00:20:55,130
- Godt at se dig. Tak.
- Mr. Wyler.
372
00:20:55,130 --> 00:20:58,842
- Tillykke. Det var godt.
- Du virker så overrasket.
373
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Glimrende tale. Imponerende.
374
00:21:00,719 --> 00:21:02,595
Tak. Skønt publikum.
375
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
Må jeg få et øjeblik af din tid?
376
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Selvfølgelig.
377
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Måske ikke lige her.
378
00:21:07,892 --> 00:21:09,144
Noget at spise?
379
00:21:09,144 --> 00:21:11,396
Jeg bør tage på hotellet og arbejde.
380
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Okay.
381
00:21:16,276 --> 00:21:18,570
Vi vidste, det ville være nytteløst,
382
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
men det ville have hjulpet,
383
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
hvis jeg kunne sige,
384
00:21:22,490 --> 00:21:23,825
at jeg gjorde alt.
385
00:21:23,825 --> 00:21:27,579
- Gjorde du ikke?
- Jeg så misbilligende ud.
386
00:21:27,579 --> 00:21:29,539
Det har før rystet jorden.
387
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Men hvis jeg havde haft
mulighed for måske at tale...
388
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Hun giver sig ikke med os begge der,
389
00:21:36,421 --> 00:21:39,049
som du sagde, da vi gik ind ad døren.
390
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Hun ville svine mig til for Brexit.
391
00:21:41,551 --> 00:21:44,262
- Hun siger ja, når det er en-til-en.
- Fint.
392
00:21:44,262 --> 00:21:47,640
Du kan trække hende til side
i aften og afslutte det.
393
00:21:47,640 --> 00:21:48,808
Ikke mig, dig.
394
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
Jeg afbrød dig.
395
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Og så rystede jeg hovedet.
396
00:21:55,106 --> 00:21:56,608
Det gør kvinder rasende.
397
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Hun opdagede det også.
398
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Du behøver aldrig nævne det,
399
00:22:00,153 --> 00:22:04,240
men I vil have et bånd
opbygget af en fælles irritation.
400
00:22:04,783 --> 00:22:06,117
Mod mig.
401
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Lad os få noget mad.
402
00:22:17,045 --> 00:22:19,631
Synes du ikke, det er lidt enkelt?
403
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Jeg... Hvad?
404
00:22:22,133 --> 00:22:25,720
Jeg går derind og ruller
med øjnene og siger: "Mænd."
405
00:22:25,720 --> 00:22:28,640
Og så siger hun: "Jeg ved det, mon dieu."
406
00:22:30,058 --> 00:22:32,977
- Når du siger det sådan...
- Hvordan ellers?
407
00:22:32,977 --> 00:22:36,106
Som at USA ingen stemme har i EU længere.
408
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
Vi valgte at gå ud,
409
00:22:38,900 --> 00:22:43,196
som er et af de største
selvpåførte sår i moderne historie.
410
00:22:43,196 --> 00:22:47,492
Og nu har I intet øre, øje eller talerør.
411
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
I EU?
412
00:22:48,827 --> 00:22:49,953
Ja.
413
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
I var ikke et talerør.
414
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
Sådan beskrev ingen det?
415
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Tjo, måske.
416
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Vi er ikke længere det vindue.
417
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Til Europa.
418
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Men måske Frankrig?
419
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
Jeg opfinder ikke hjulet.
420
00:23:06,970 --> 00:23:09,848
Rayburn nævnte det selv
for et par dage siden.
421
00:23:10,515 --> 00:23:11,391
Ja.
422
00:23:11,391 --> 00:23:14,394
Så det er ikke dem, der gør noget for os.
423
00:23:14,394 --> 00:23:18,439
Det er dem, der gør noget
for deres nye, passive partner: Jer.
424
00:23:23,695 --> 00:23:24,571
Fortsæt.
425
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Hvad?
426
00:23:27,615 --> 00:23:30,410
Jeg venter på uenigheden.
427
00:23:31,870 --> 00:23:35,456
Nej. Jeg tror, du har ret
Så jeg er enig med dig.
428
00:23:35,456 --> 00:23:40,420
Så... din protest er voldsom og højlydt,
429
00:23:40,420 --> 00:23:43,256
mens godkendelse bedst
formidles i stilhed.
430
00:23:44,299 --> 00:23:45,383
Jeg spiste.
431
00:23:46,426 --> 00:23:47,927
Du gør det også uden mad.
432
00:23:47,927 --> 00:23:51,306
Jeg ved, når du er enig.
Du går uden at sige et ord.
433
00:23:51,306 --> 00:23:52,348
Nej da.
434
00:23:54,100 --> 00:23:55,310
Jo, jeg gør.
435
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Det er forfærdeligt.
436
00:23:57,520 --> 00:23:58,438
Nej, betagende.
437
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Når man ved det.
438
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
Ellers er det svært at fange.
439
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
Var du assistent?
440
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Kender svaret.
441
00:24:09,532 --> 00:24:11,784
Så det på internettet. Nej.
442
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Det var jeg ikke.
443
00:24:13,661 --> 00:24:18,208
Du gik fra en stor lederstilling
til en større lederstilling.
444
00:24:19,334 --> 00:24:21,502
Assistenter lærer at tale hurtigt.
445
00:24:21,502 --> 00:24:25,924
Reducerer kompleksitet til en sætning,
nogen kan huske, mens de tisser.
446
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Smukt. Jeg vil huske det.
447
00:24:28,009 --> 00:24:31,721
Det er sandt. Ingen vil briefes.
Man må jage dem ud på wc.
448
00:24:31,721 --> 00:24:34,766
Især angående kvinder,
der får tungen skåret af.
449
00:24:34,766 --> 00:24:35,934
En festdræber.
450
00:24:39,437 --> 00:24:40,396
Undskyld. Hal.
451
00:24:41,105 --> 00:24:41,940
Værsgo.
452
00:24:45,526 --> 00:24:46,361
Hej.
453
00:24:46,361 --> 00:24:47,278
Gik det godt?
454
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
Som forventet.
455
00:24:48,696 --> 00:24:51,407
Vi gør endnu et forsøg med hende i aften.
456
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Hvordan gik talen?
457
00:24:53,910 --> 00:24:55,453
Fint.
458
00:24:55,453 --> 00:24:57,330
Ukarakteristisk beskedenhed.
459
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
Ja, du har ret. Fantastisk.
460
00:25:00,375 --> 00:25:04,212
Jeg... Der var en konservativ politiker.
461
00:25:04,212 --> 00:25:06,923
Han kom hen bagefter,
desperat for at tale.
462
00:25:06,923 --> 00:25:09,676
- Jeg mødes med ham til en drink.
- Hvem?
463
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
Merritt Grove?
464
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
Grave? Grove?
465
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
Mødes du med ham?
466
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
- Det hastede.
- Hal, for pokker.
467
00:25:15,932 --> 00:25:18,101
Han ville tale med dig.
468
00:25:18,101 --> 00:25:21,646
Hvis han vil tale med mig,
er det ikke for mit synspunkt.
469
00:25:21,646 --> 00:25:24,899
Han vil have en repræsentant
for USA's præsident.
470
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Dyb indånding. Det sagde jeg også til ham.
471
00:25:28,194 --> 00:25:32,240
Jeg sagde: "Jeg knepper ikke nogen.
Jeg er en trofækone."
472
00:25:32,240 --> 00:25:34,409
Jeg tilbød ham at tale med Billie.
473
00:25:34,409 --> 00:25:37,328
- Det ville han ikke.
- Sig, du ikke gjorde det.
474
00:25:37,328 --> 00:25:39,163
Nej. Han ville ikke.
475
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
Du tilbød ikke at ringe
til stabschefen i Det Hvide Hus
476
00:25:42,500 --> 00:25:44,836
for en, der fedtede for dig.
477
00:25:44,836 --> 00:25:47,130
Hvor længe kan du blive ved?
478
00:25:47,130 --> 00:25:51,175
- Du viser dig frem for Billie Appiah.
- Jeg har jo sagt det...
479
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
Han ville ikke tale med Billie.
480
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Du vil være udenrigsminister.
481
00:25:59,392 --> 00:26:00,226
Hvad?
482
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Jeg skulle brænde ham af.
483
00:26:02,020 --> 00:26:05,398
Du sagde,
jeg skulle fælde udenrigsministeren.
484
00:26:05,398 --> 00:26:06,316
Er det derfor?
485
00:26:06,316 --> 00:26:09,235
- Vil du være udenrigsminister?
- Jøsses.
486
00:26:09,235 --> 00:26:11,654
Mig som vicepræsident var en hobby,
487
00:26:11,654 --> 00:26:13,573
indtil du fandt et bedre job?
488
00:26:13,573 --> 00:26:15,742
- Det er vanvid.
- Hør på mig.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,202
- Du møder ham ikke. Forstået?
- Nej.
490
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
Så fremstår jeg som en idiot.
491
00:26:20,872 --> 00:26:23,541
- Hvad hed han? Fyren?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,541 --> 00:26:25,793
Mit kontor ringer og aflyser.
493
00:26:25,793 --> 00:26:29,172
Du ringer ikke til ham.
Eller nogen anden. Hører du?
494
00:26:29,172 --> 00:26:30,965
- Ved du hvad, Kate?
- Ingen.
495
00:26:46,647 --> 00:26:47,815
Nu er vi venner.
496
00:26:47,815 --> 00:26:50,068
- Ringer du for en sludder?
- Okay.
497
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Er du okay?
498
00:26:52,528 --> 00:26:53,905
Hvem er Merritt Grove?
499
00:26:53,905 --> 00:26:54,947
Han er MP'er.
500
00:26:54,947 --> 00:26:59,160
Du ville beskrive ham
som en følelseskold konservativ.
501
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Vi kalder ham gammel.
502
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Arbejdede du med ham?
503
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
- Indirekte.
- Okay.
504
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
- Er du syg?
- Nej.
505
00:27:05,458 --> 00:27:09,962
Hal mødte ham og prøvede
at sætte ham i kontakt med Det Hvide Hus.
506
00:27:09,962 --> 00:27:12,048
Ville han tale med præsidenten?
507
00:27:12,048 --> 00:27:14,509
Han ville tale med nogen med det samme,
508
00:27:14,509 --> 00:27:17,720
og Hal tilbød stabschefen,
509
00:27:17,720 --> 00:27:21,224
hvilket selv mr. Grove fandt absurd.
510
00:27:21,224 --> 00:27:24,477
Så Hal... tilbød Hal.
511
00:27:25,520 --> 00:27:27,980
Jeg kan ikke lige nu. Jeg er i Paris.
512
00:27:27,980 --> 00:27:31,734
Det haster altid med Grove.
Han er lidt hysterisk.
513
00:27:31,734 --> 00:27:34,821
Kan jeg sende en til at tale med ham?
514
00:27:34,821 --> 00:27:36,239
Ja da. Uddeleger.
515
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
- Jeg brænder ingen broer?
- Nej.
516
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
Pøj pøj med gallerne.
517
00:27:46,582 --> 00:27:50,044
Undskyld, jeg...
Jeg har bare brug for at gå lidt.
518
00:27:50,044 --> 00:27:52,422
- Vi kan gå.
- Du behøver ikke gå med.
519
00:27:55,133 --> 00:27:56,259
Selvfølgelig.
520
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Det var ikke sådan ment. Jeg...
521
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
Lad os gå.
522
00:28:03,850 --> 00:28:05,476
Warren, vi går og taler.
523
00:28:18,156 --> 00:28:19,407
Er alt i orden?
524
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
Ja. Det er bare...
525
00:28:24,662 --> 00:28:26,372
...personligt. Glem det.
526
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Jeg ville ikke snage.
527
00:28:31,252 --> 00:28:34,380
Det gør du ikke.
Jeg bryder sammen foran dig.
528
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
Vi burde tale om Frankrig.
529
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Ser en nedsmeltning sådan ud?
530
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
- Mener du ikke det?
- Nej.
531
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Når du løber svedende
ind på mit kontor med instrukser.
532
00:28:45,183 --> 00:28:47,602
- Det ligner en nedsmeltning.
- Åh, gud.
533
00:28:47,602 --> 00:28:51,481
Igen... betagende, når det er afkodet.
534
00:28:52,523 --> 00:28:53,566
Jeg sveder meget.
535
00:28:53,566 --> 00:28:55,777
Det har intet med følelser at gøre.
536
00:29:02,283 --> 00:29:03,618
Mit ægteskab er slut.
537
00:29:04,494 --> 00:29:05,328
Igen.
538
00:29:06,579 --> 00:29:09,874
Jeg troede, det allerede var undervejs.
539
00:29:11,000 --> 00:29:12,168
Ja, men så...
540
00:29:14,420 --> 00:29:15,338
...ikke.
541
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Åh, gud.
542
00:29:17,423 --> 00:29:18,257
Så åndssvagt.
543
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
Jeg vil ikke brokke mig
over mit ægteskab på Seinen.
544
00:29:21,344 --> 00:29:22,261
Det er bare...
545
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
- Vi kan stå stille.
- Nej.
546
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
Let nu dit hjerte.
547
00:29:27,183 --> 00:29:32,980
For sveden er faktisk knyttet
til dine følelser og er begyndt.
548
00:29:39,070 --> 00:29:41,614
Jeg føler, at det rigtige at gøre
549
00:29:41,614 --> 00:29:46,077
er at give et forhold
alle muligheder. Ikke?
550
00:29:46,077 --> 00:29:50,957
Det er hele definitionen af mit livsværk.
551
00:29:50,957 --> 00:29:53,125
Man kan tale om alt.
552
00:29:53,626 --> 00:29:54,460
Selvfølgelig.
553
00:29:55,920 --> 00:29:57,421
Men på et tidspunkt...
554
00:29:58,339 --> 00:30:04,804
Jeg er et fjols, fordi jeg ikke kan lære
en lektie, jeg har læst på tusind gange.
555
00:30:04,804 --> 00:30:05,721
Nej.
556
00:30:07,056 --> 00:30:09,725
Lige nu er jeg et kæmpe fjols.
557
00:30:11,978 --> 00:30:13,771
Måske er du anstændig
558
00:30:13,771 --> 00:30:18,359
i en tid, hvor anstændighed
har mistet grebet i offentligheden.
559
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
Kun ståpladser tilbage.
560
00:30:25,825 --> 00:30:27,076
Jeg sender et klip.
561
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
Jeg må løbe.
562
00:30:30,788 --> 00:30:31,747
Okay.
563
00:30:31,747 --> 00:30:33,708
- Ringede hun til dig?
- Ja.
564
00:30:34,500 --> 00:30:35,459
Oprevet?
565
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
Hun vil være forsigtig.
566
00:30:37,169 --> 00:30:42,466
Hun fik nok for lidt kaffe.
Det er en bjørnetjeneste for nationen.
567
00:30:42,466 --> 00:30:44,594
Jeg møder ham fra Chatham House.
568
00:30:44,594 --> 00:30:48,264
Ronnie tager noter, så det
føles som et ambassade-ærinde.
569
00:30:48,264 --> 00:30:51,017
- Jaså?
- Bedste måde at lære det på, ikke?
570
00:30:53,603 --> 00:30:56,647
Hvad med, at jeg kommer med?
571
00:30:56,647 --> 00:31:00,568
Jeg har ikke en god dag.
Kan vi klare det med et "nej"?
572
00:31:00,568 --> 00:31:04,530
Tror du,
fem minutter vil vælte republikken?
573
00:31:07,158 --> 00:31:08,701
Fint. Fem minutter.
574
00:31:11,412 --> 00:31:14,665
Hele foretagendet er... porøst.
575
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
Med vilje.
576
00:31:16,375 --> 00:31:19,170
Vi holder fester, folk kommer på besøg.
577
00:31:19,170 --> 00:31:22,924
Til litterære sammenkomster
ævler jeg om konfliktløsning,
578
00:31:22,924 --> 00:31:25,927
mens jeg drikker gammel og ringe portvin,
579
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
og nogen vil snakke.
580
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
Det er det, vi er ude efter, ikke?
581
00:31:31,682 --> 00:31:34,769
Du er skarp,
og en dag vil du styre det her sted,
582
00:31:34,769 --> 00:31:39,148
men Archibald Highnostril
siger ikke en skid,
583
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
når 12-årige Ronnie tager noter.
584
00:31:46,739 --> 00:31:47,657
Der er en grænse.
585
00:31:48,574 --> 00:31:50,451
Den er porøs, men den er der.
586
00:31:51,369 --> 00:31:54,288
Og når du hopper over den,
587
00:31:54,288 --> 00:31:57,667
bruger resten af os al vores tid
på at kompensere.
588
00:31:57,667 --> 00:32:01,837
Så må folk som Ronnie sidde
til møder og akavet tage noter
589
00:32:01,837 --> 00:32:06,968
for at bevise for verden,
at Det Hvide Hus ikke sælger adgang.
590
00:32:10,805 --> 00:32:17,269
Jeg synes, du skal tage et øjeblik
og beslutte, om du virkelig vil antyde...
591
00:32:18,688 --> 00:32:20,606
...at jeg sælger adgang, Stuart.
592
00:32:31,993 --> 00:32:34,954
Jeg bad ham blive væk.
Men han sagde fem minutter.
593
00:32:35,496 --> 00:32:38,624
Jeg er ked af det.
Jeg kan prøve at aflyse det hele.
594
00:32:39,333 --> 00:32:40,584
Tænk ikke på det.
595
00:32:41,085 --> 00:32:42,169
Fem og han er ude.
596
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Ja. Held og lykke med det.
597
00:32:44,630 --> 00:32:45,715
Tak, frue.
598
00:33:06,777 --> 00:33:07,611
Ambassadør?
599
00:33:07,611 --> 00:33:10,614
Bed udenrigsministeren
om at gå i forvejen.
600
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
- Selvfølgelig, frue.
- Tak.
601
00:34:49,046 --> 00:34:50,005
Godt at se dig.
602
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
Godt, du kunne komme.
603
00:34:51,715 --> 00:34:54,385
- Kan vi tale et øjeblik?
- Selvfølgelig.
604
00:34:56,512 --> 00:35:01,642
Til arrangementer her tager jeg
et øjeblik alene med et af dem.
605
00:35:02,226 --> 00:35:05,980
Jeg behandler dem som individer.
606
00:35:06,772 --> 00:35:07,648
Ikke en flok.
607
00:35:13,612 --> 00:35:15,406
Han kronede sig selv.
608
00:35:16,282 --> 00:35:17,116
Napoleon.
609
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
Det forenklede sagen betydeligt.
610
00:35:20,703 --> 00:35:21,996
Det gjorde det.
611
00:35:22,788 --> 00:35:24,582
Du vil bede om en tjeneste.
612
00:35:25,875 --> 00:35:27,960
Det vil nok forbedre mit liv.
613
00:35:30,171 --> 00:35:32,339
Har du tænkt mere over forslaget?
614
00:35:32,339 --> 00:35:36,719
Ja. Men den britiske anmodning
er ikke, som I beskriver.
615
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Hvorfor ikke?
616
00:35:37,636 --> 00:35:42,641
Typisk bliver en anholdelse
på fransk jord udført af fransk politi.
617
00:35:43,684 --> 00:35:49,773
London har bedt deres specialstyrker
om at føre an.
618
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
De må hævne de 41 faldne sømænd.
619
00:35:52,443 --> 00:35:57,031
De britiske specialstyrker tilstede,
når Lenkov anholdes...
620
00:35:58,032 --> 00:35:58,949
...er en start.
621
00:35:58,949 --> 00:36:02,203
Denne meget uortodokse anmodning...
622
00:36:03,412 --> 00:36:07,583
...er vigtig for vores store
og gode ven, USA,
623
00:36:09,043 --> 00:36:11,795
så vi vil modvilligt imødekomme den.
624
00:36:11,795 --> 00:36:13,047
Det værdsætter vi.
625
00:36:13,047 --> 00:36:17,176
Men man må overraskes over,
at den amerikanske administration,
626
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
som besluttede at bryde med fortiden,
627
00:36:20,679 --> 00:36:25,142
ville lobbye så stærkt
for et mord uden rettergang.
628
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
Vi taler om en anholdelse.
629
00:36:28,604 --> 00:36:31,357
Mine kollegaer indenfor efterretningstjenesten
630
00:36:32,316 --> 00:36:37,488
fortæller mig, at briterne ikke vil lade
Roman Lenkov gå fri i live.
631
00:36:40,699 --> 00:36:44,536
Tak for returneringen af 26 skulpturer.
632
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Storbritannien vil gøre det samme.
633
00:36:46,455 --> 00:36:47,957
Så mange undskyldninger.
634
00:36:53,837 --> 00:36:56,757
...engagement i lederskab?
Hører det fortiden til?
635
00:36:57,258 --> 00:36:59,009
- Undskyld mig.
- Okay.
636
00:37:01,512 --> 00:37:02,596
Kate?
637
00:37:03,555 --> 00:37:04,390
Ambassadør.
638
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Hun er med.
639
00:37:08,310 --> 00:37:09,144
Godt gået.
640
00:37:10,145 --> 00:37:13,274
De har champagne deroppe. Måske en skål...
641
00:37:13,274 --> 00:37:15,651
Har det skidt. Jeg tager til hotellet.
642
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
- Jeg følger dig.
- Det er okay.
643
00:37:20,114 --> 00:37:20,948
Kate...
644
00:37:25,119 --> 00:37:27,329
Viceambassadøren til miss Park.
645
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Utroligt.
646
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
Kan hun ringe tilbage, når hun får tid?
647
00:37:32,626 --> 00:37:33,711
Det sker ikke.
648
00:37:34,586 --> 00:37:37,798
Måske er hun syg?
Hun tager ikke telefonen.
649
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
Mr. Wyler?
650
00:37:39,633 --> 00:37:41,760
Giv mig en halv time med ham.
651
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
- Lad mig forklare.
- Nej.
652
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Sig, at jeg er på vej.
653
00:37:46,473 --> 00:37:47,308
Ambassadøren...
654
00:37:47,308 --> 00:37:49,935
Ambassadøren går amok,
når jeg åbner munden.
655
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
- Tag det roligt.
- Hal...
656
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Du tror, at jeg er en abe med et gevær,
657
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
men en undskyldning kan være bare det.
658
00:37:56,525 --> 00:37:59,903
"Jeg ville give en drink,
men desværre. Undskyld."
659
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- Jeg giver ham to.
- Han vil ikke have to.
660
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
Du er i Udenrigsministeriet.
Giv ham en dårlig cabernet.
661
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Mr. Grove, Ronnie Buckhurst.
Stuart Hayfords kontor.
662
00:38:15,878 --> 00:38:18,255
- Taler i telefon. Kommer straks.
- Hvem?
663
00:38:18,255 --> 00:38:21,425
Stuart Hayford. Viceambassadør i London.
664
00:38:22,176 --> 00:38:23,052
Og mr. Wyler?
665
00:38:23,052 --> 00:38:26,221
Mrs. Wyler er ambassadøren.
Hun sendte mr. Hayford.
666
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
Nej.
667
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
Jeg vil gerne være lidt alene.
668
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Tag min frakke. Det er koldt.
669
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Jeg er okay.
670
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Det kan jeg se.
671
00:38:37,649 --> 00:38:39,568
Okay, giv mig din skide frakke.
672
00:38:44,865 --> 00:38:47,993
- Har du narret mig?
- Hvad i...?
673
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
Har der hele tiden været tale om mord?
674
00:38:50,454 --> 00:38:52,790
Jeg aner ikke, hvad du mener.
675
00:38:52,790 --> 00:38:55,167
Mordet på Lenkov.
676
00:38:55,167 --> 00:38:58,337
Fransk politi har fået besked
om at trække sig.
677
00:38:58,337 --> 00:39:01,840
Mens britiske specialstyrker
udfører et bin Laden-angreb
678
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
på Roman Lenkov.
679
00:39:03,675 --> 00:39:05,636
- Absurd.
- Det er det, der sker.
680
00:39:05,636 --> 00:39:08,138
- Vi dræber ikke folk.
- Heller ikke os.
681
00:39:08,138 --> 00:39:09,515
Undtagen når vi gør.
682
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
Det ville Trowbridge ikke.
Det vælter hans regering.
683
00:39:12,768 --> 00:39:13,936
Og hvorfor?
684
00:39:13,936 --> 00:39:16,313
Hvis han kan anholde Lenkov,
685
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
og høre, hvem der hyrede ham,
så vi kan tage dem,
686
00:39:19,316 --> 00:39:21,110
så er det noget værd.
687
00:39:21,652 --> 00:39:24,238
En død Lenkov hjælper ham ikke.
688
00:39:24,238 --> 00:39:25,447
Han kaldte det sløvt.
689
00:39:25,447 --> 00:39:28,117
- En anholdelse.
- Så han gav en drabsordre?
690
00:39:28,117 --> 00:39:29,410
- Åbenbart.
- Nej.
691
00:39:30,160 --> 00:39:30,994
Medmindre han...
692
00:39:31,954 --> 00:39:33,414
Der er en undtagelse.
693
00:39:33,414 --> 00:39:38,043
Det står i efterretningstjenestens lov.
Men det kræver en tilladelse.
694
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
- Han fik den.
- Umuligt.
695
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
- Det skal underskrives.
- Af hvem?
696
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Mig.
697
00:39:46,301 --> 00:39:48,262
Måske missede jeg anmodningen.
698
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Drabsordrer sendes næppe på mail.
699
00:39:50,389 --> 00:39:54,560
En anmodning om et bestemt møde,
hvor det blev autoriseret.
700
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
- Din arbejdstelefon?
- Ja.
701
00:39:57,646 --> 00:40:00,023
- Fra regeringen?
- Som de ville benytte.
702
00:40:00,023 --> 00:40:02,901
- Giv mig den.
- Giv mig et øjeblik.
703
00:40:02,901 --> 00:40:05,279
Hvad...? Hvad laver du?
704
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
- Warren!
- Hvad fanden?
705
00:40:09,408 --> 00:40:17,958
En død Lenkov gavner kun dem,
der hyrede ham.
706
00:40:19,918 --> 00:40:23,005
Hvis premierminister Nicol Trowbridge
ønsker ham død...
707
00:40:25,466 --> 00:40:27,092
Trowbridge hyrede ham.
708
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Jeg ventede mr. Wyler.
709
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
Jeg vil ikke tale med en
fra jeres ambassade.
710
00:40:34,933 --> 00:40:37,644
- Mr. Grove. Beklager forsinkelsen.
- Merritt!
711
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
Til alle på kanalen,
712
00:42:31,883 --> 00:42:34,052
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
713
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Til alle på kanalen,
714
00:42:39,099 --> 00:42:41,310
dette er Dolphin 3-6, sender i blinde.
715
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Til alle på kanalen, Dolphin 3-6.
716
00:42:48,317 --> 00:42:50,944
Mistanke om kommunikationsfejl.
Sender i blinde.
717
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
Dolphin 3-6, intet hørt. Ude.
718
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
Tekster af: Stephan Gru