1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 TIDLIGERE: 2 00:00:07,592 --> 00:00:08,593 Hejsa. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,178 Er du her for at se mig? 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,263 - Nej, desværre. - Balakin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,642 Lenkov-gruppen er en fuldstændig uafhængig enhed... 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,602 STOUDT VINHANDEL 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 ...af bevæbnede fjolser, 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,607 som påstår at have forbindelser højt oppe i Kreml. 9 00:00:22,607 --> 00:00:25,902 Roman Lenkov har et barn med en kvinde i Cap d'Antibes. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,196 Han ankommer der denne måned. 11 00:00:28,196 --> 00:00:32,241 - De tilbyder os Lenkov. - Rusland... gjorde det ikke? 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,577 - Erstatter du Ganon? - Hvad? 13 00:00:34,577 --> 00:00:38,331 Udenrigsministeren går planken ud. Du burde overtage. 14 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 - Ja herfra. - Også her. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,876 - Premierministeren vil hade det. - Det ændrer sig. 16 00:00:41,876 --> 00:00:44,587 Præsidenten ønsker det bedste for Storbritannien. 17 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Tror han, at anholdelsen af en navnløs mafiaboss 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,426 vil hævne 40 soldaters død? 19 00:00:50,426 --> 00:00:54,514 - Hvad sagde du? - Jeg stod stille som en tåbe, 20 00:00:54,514 --> 00:00:56,724 mens Ganon kørte mig over. 21 00:00:56,724 --> 00:01:00,186 Jeg må ringe til Dennison og sige, hvor vi står. 22 00:01:00,937 --> 00:01:02,855 Du kan ringe til ham i morgen. 23 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Ambassadør? 24 00:01:38,891 --> 00:01:42,228 {\an8}Der er sket noget sært. Talte du med premierministeren? 25 00:01:42,228 --> 00:01:44,272 {\an8}- Om Lenkov? - Ja. 26 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 - Og han var utilfreds? - Ja. 27 00:01:46,732 --> 00:01:50,653 {\an8}Og ved daggry elsker han ideen. 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 - Virkelig? - Begejstret. 29 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 - Over at fælde én mand. - Og ikke dræbe russere. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,785 Sært. Ikke? 31 00:01:57,785 --> 00:02:00,705 Han kaldte mig en skændsel, da jeg nævnte det. 32 00:02:00,705 --> 00:02:04,417 Husker du, da du sagde, jeg gjorde ham til en stor statsmand? 33 00:02:04,417 --> 00:02:07,670 - Hvilket bestemt ikke var planen. - God replik, ikke? 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Jo. 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Tror du, han hoppede på den? 36 00:02:13,050 --> 00:02:13,926 Måske. 37 00:02:15,219 --> 00:02:19,098 Roylin sagde, at problemet er et muligt valg i Skotland. 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Om uafhængighed. 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 - Suppleringsvalg. - Hjælper anholdelsen ham? 40 00:02:22,977 --> 00:02:26,022 En retssag bringer Storbritannien på verdensscenen. 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 Det er ret godt. 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Det er stort. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 Vi undgår krig med Rusland. 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 Ganon og jeg rejser til Paris for at tale med franskmændene. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 Om anholdelsen? 46 00:02:35,573 --> 00:02:38,701 Premierministeren ønsker vores specialstyrker med. 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,578 Fotomulighed. 48 00:02:40,578 --> 00:02:45,041 Vores krigere klædt i farligt tøj med Lenkov i lænker. Det... 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Franskmændene hader det. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Ja. Men de bliver gode igen. 51 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 - Hej. - Hej. 52 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 - Vil du med til Paris? - Med dig? 53 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 Desværre ikke. Med... Det behøver vi ikke tale om nu. 54 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Nu gør vi. 55 00:03:16,322 --> 00:03:17,657 Anu Kapoor. 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 - Fra Udenrigsministeriet? - Ja. 57 00:03:20,785 --> 00:03:22,453 Lille og bange fyr? 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,246 Han er normal størrelse. 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,957 Hvorfor skal jeg med ham? 60 00:03:25,957 --> 00:03:28,542 Ganon mener ikke, han og Dennison bør spørge. 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,920 - Han synes, du skal. - Med Anu? 62 00:03:30,920 --> 00:03:33,506 Måske en stærk, amerikansk tilstedeværelse 63 00:03:33,506 --> 00:03:37,426 og en mindre vigtig britisk, da Frankrig vil reagere på det. 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,888 Du får briefinger om Fournier. Det er ham, du mødes med. 65 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Indenrigsminister. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,808 Dennison bør vide det. 67 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 Jeg har lige været hos ham. 68 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Vi talte om det. Om ham og Ganon, der tager til Paris. 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Okay. 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,404 Det er lidt underligt, det hele handler om mig og ikke ham, 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 og jeg ringer ikke til ham? 72 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Er det? 73 00:04:04,328 --> 00:04:06,998 Du har et møde med repræsentanter 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,667 fra fiskernes nationale forbund. 75 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 - Hej. - Hvordan går det? 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 - Hal Wyler? - Har Langley...? 77 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Er noteret. 78 00:04:19,468 --> 00:04:21,804 - Jeg tror, han kan hjælpe. - Mere. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,181 Han kan give en masse kontekst. 80 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Om en masse ting. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 Eidra... 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Han arbejdede sammen med Lewis Quainton. 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,064 - De mødtes på ambassaden. - Okay. 84 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Vi tror, at Quainton samarbejder med saudierne. 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Uofficielt. Han var på ambassaden... 86 00:04:37,611 --> 00:04:41,115 - Du kan ikke bruge Hal. - Et par samtaler. 87 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 - Intet kompliceret. - Nej. 88 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 - Hvorfor? - Det er lige meget. 89 00:04:46,954 --> 00:04:48,205 - Tak for... - Frue? 90 00:04:49,040 --> 00:04:49,874 Hvorfor? 91 00:04:53,502 --> 00:04:55,004 Ambassadøren overvejes. 92 00:04:55,004 --> 00:04:56,464 - Hun eller han? - Hun. 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 - Til hvad? - Til noget højprofileret. 94 00:04:59,592 --> 00:05:03,262 Noget, hun ikke kan, hvis hendes mand er CIA-agent. 95 00:05:03,262 --> 00:05:06,766 Tal med Hayford. Sig, at han kan informere dig. 96 00:05:06,766 --> 00:05:07,933 Hold dig fra Hal. 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,066 - Hej. - Hej. 98 00:05:15,816 --> 00:05:20,237 Du får en kopi af rapporten om Lenkov-aktiviteterne i Mali. 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Ministeriets. 100 00:05:21,447 --> 00:05:23,449 Når du taler med franskmændene, 101 00:05:23,449 --> 00:05:27,328 minder du dem om, hvordan Lenkov-tropper førte dem til Mali. 102 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Jeg ringede til Dennisons kontor 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 og forklarede det hele. 104 00:05:34,752 --> 00:05:38,547 At Ganon ville have nogen længere nede. Så dig og Anu. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 Dennison sagde, at Ganon allerede havde ringet, 106 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 og han kan ikke lide Ganons tankegang, 107 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 så han tager selv af sted. 108 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 Med dig. 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Okay. 110 00:06:09,370 --> 00:06:12,081 - Hej. - Åh, gud. Jeg var ikke... 111 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 - Undskyld. - Det er okay. 112 00:06:13,707 --> 00:06:16,877 Jeg... Jeg blev bedt om at pakke for ambassadøren. 113 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 Skal jeg også pakke for dig? 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 - Hvorhen? - Til Paris. 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Det ved jeg ikke. 116 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Hun har et møde i Indenrigsministeriet. 117 00:06:28,013 --> 00:06:30,391 Det er meget for Indenrigsministeriet. 118 00:06:30,391 --> 00:06:32,977 Der er et arrangement om aftenen. 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,814 Hun går altid i sort. Kontoret håbede på mere liv. 120 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 - Vil hun hade den? - Hun vil ikke bære den. 121 00:06:39,441 --> 00:06:43,237 - Hvad er dresscoden? - Jeg er ikke sikker på formuleringen. 122 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 Men udenrigsministeren tager åbenbart smoking på. 123 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 - Er du klar? - Sæt dig. 124 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - Har du sandwichene? - Ikke endnu. 125 00:06:58,127 --> 00:07:01,005 Vi kan hente noget mad, ikke? 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 Kan du ikke sidde i tre sekunder? 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,509 Min mave rumler. 128 00:07:05,509 --> 00:07:09,096 Billie Appiah siger, du kan fortælle om ambassadøren. 129 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Som udenrigsminister? 130 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Nej. 131 00:07:22,193 --> 00:07:23,152 Vicepræsident. 132 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Godt. Blæret. 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,076 - Hvad er der? - Sagde hun, jeg skulle informere dig? 134 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Ja. 135 00:07:35,164 --> 00:07:39,376 Vicepræsidenten ryger ud. Måske vil de have Kate i stedet. 136 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Som i... snart. 137 00:07:43,088 --> 00:07:44,048 Ja. 138 00:07:44,965 --> 00:07:47,843 Seks personer ved det. Og nu dig. 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 - Frygter du, jeg taler over mig? - Nej. 140 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Hvorfor fik du besked? 141 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 - Du er en ud af seks? - Nu er det syv. 142 00:07:56,560 --> 00:07:57,603 Hvorfor? 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 Hun er ikke klar. 144 00:08:02,775 --> 00:08:04,610 De vil have, du gør din ting. 145 00:08:05,486 --> 00:08:06,320 Ja. 146 00:08:06,320 --> 00:08:07,780 Det er fantastisk! 147 00:08:07,780 --> 00:08:09,114 Jeg er så sulten. 148 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Tillykke. 149 00:08:12,660 --> 00:08:14,870 Jeg må tage tilbage til D.C. 150 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Hvis det lykkes. 151 00:08:19,833 --> 00:08:20,668 Hvornår? 152 00:08:21,585 --> 00:08:22,545 Ingen anelse. 153 00:08:24,880 --> 00:08:26,423 En uge, en måned, et år? 154 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 Nej. Måske fire måneder. 155 00:08:31,679 --> 00:08:32,638 Hvis det sker. 156 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 Ambassadøren hader ideen. 157 00:08:38,102 --> 00:08:39,812 Jeg hørte om det grå sæt. 158 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 - Ambassadøren. - Ja. 159 00:08:45,818 --> 00:08:46,735 Var det dig? 160 00:08:46,735 --> 00:08:49,113 Jeg købte tøj til hende, ikke en ring. 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Du bad mig droppe Kairo. 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 Det her var ikke planlagt. 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 Min karrieres død? 164 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Undskyld. Hvis du tror, jeg på nogen måde kunne... 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,506 Du ville offentliggøre et forhold, der er enden nær. 166 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 - Sæt dig ned. - Hvorfor gjorde du det? 167 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Det ender ikke! 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,514 - Det endte vist lige. - Eidra... 169 00:09:19,268 --> 00:09:22,271 Howard, jeg vil gennemgå tirsdagsrapporten med dig. 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,188 Eidra. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 Du skal forlade mit kontor lige nu. 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,489 Jeg tror ikke, vi ender her, men det er værd at se på, før... 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,452 Undskyld. Jeg kan ikke tale om det, når du er her. 174 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 Darya ringede, og jeg svarede ikke. To gange. 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 - Få Jill til at ringe. - Hun har travlt. 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Det har du også. 177 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Jill genåbner en diplomatisk mission i Afghanistan. 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Prøver at få folk ud. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Hun gør alt det, jeg skulle gøre. 180 00:10:00,100 --> 00:10:02,353 - Skal jeg ringe? - Ikke pointen. 181 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 - Eller jo, men... - Hvad er pointen? 182 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Jeg svigtede hende. 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,903 Som alle andre har gjort mod demokratiske afghanere 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 gennem tiden. 185 00:10:12,071 --> 00:10:15,866 Du var hendes mentor. Hun ved, hvordan man ansøger om et legat. 186 00:10:15,866 --> 00:10:16,784 Får det ikke. 187 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 - Alle er kommet videre. - Ja. 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,497 Du forhindrer krig mellem Rusland og NATO. 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,290 Du får det alle vegne. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 - Nej. - Det gør du. 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,378 De smider os ud, når de ser, at vi sviner sådan. 192 00:10:27,378 --> 00:10:30,047 Du bør ikke spise britiske croissanter. 193 00:10:30,047 --> 00:10:32,216 Du får den ægte vare i morgen. 194 00:10:32,925 --> 00:10:34,927 I dit parisiske boudoir. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Ja, men jeg kan lide den britiske version. 196 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 De er sprøde. Skønt. 197 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Mig og Pensy pakkede. 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,438 Til din Paris-tur. 199 00:10:46,438 --> 00:10:48,065 Okay. Tak. 200 00:10:48,065 --> 00:10:51,985 Hun traf modige valg. Jeg tænkte, jeg måtte give mit besyv med. 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,071 - Virkelig? - Ja. 202 00:10:54,071 --> 00:10:55,030 Rød kjole. 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,825 - For fanden. - Hvorfor ikke? 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 For indenrigsministeren? Rød er ikke vejen frem. 205 00:11:00,953 --> 00:11:05,332 Jeg tror, det var til det bal, du skal til med Austin Dennison. 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 Det er ikke et bal. 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,044 Jo. Lang kjole. 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 - Rød? - Ja. 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,339 Jeg bad hende pakke en sort. 210 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Hvis du ville skrue lidt ned. 211 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Så ikke til ballet. Jeg kan tage mit sæt på. 212 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Så langt ville jeg ikke gå. 213 00:11:29,940 --> 00:11:31,316 Hvad sker der nu? 214 00:11:33,152 --> 00:11:35,028 Med mig? Ingenting. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Bogstaveligt talt. 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,157 Okay. 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,120 Jeg pakkede din taske. 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 Ingen bad dig om det. 219 00:11:45,414 --> 00:11:49,877 Frances tager til blomstershowet i Chelsea. 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Hun bad mig tage med. 221 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Gør det ikke. 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Jeg har ikke andet at lave. 223 00:11:55,841 --> 00:12:00,179 Det var ikke det, jeg mente med at finde noget til dig. 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,305 Hvad mente du? 225 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke regnet det hele ud. 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,644 Jeg har meget at tænke på lige nu. 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Vil du med? På turen? 228 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 - Til Paris? - Ja. 229 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 For at holde mig tavs i Paris i stedet for London? 230 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Hal... 231 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Til at kneppe dig på hotelværelset? 232 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Er det så slemt? 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Tager du rød kjole på? 234 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 Vi skal ikke blive til et bizart par, der prøver at holde det friskt 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,344 på vej ned ad bakken. 236 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 - Det var din idé. - At tage med på turen. 237 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 Ikke den røde kjole. 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,016 Ikke sødt. 239 00:12:50,479 --> 00:12:52,272 Det var en dårlig idé. 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 - Hvad? - Med endnu en tur på karrusellen. 241 00:12:56,818 --> 00:12:57,819 Rend mig, Kate. 242 00:12:58,820 --> 00:12:59,655 Jeg mener det. 243 00:13:01,031 --> 00:13:04,785 Vi kommer ikke til at redde ægteskabet med et gammelt trick. 244 00:13:04,785 --> 00:13:08,455 Hvis vi skal få det til at fungere, 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,208 råber du ikke op om skilsmisse hele tiden. 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,335 De ting, du siger, er så dumme. 247 00:13:17,005 --> 00:13:17,881 Bare en joke. 248 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Ikke sjovt. 249 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 Jeg skulle holde tale i Chatham House. 250 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 Men jeg kan ikke på grund af turen til Paris. 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,272 Du skal sige, at du er stolt af, jeg lovede en tale. 252 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 - Jeg hader taler. - Gør du? 253 00:13:36,733 --> 00:13:39,278 Jeg sagde ja, fordi jeg lytter til dig. 254 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Det gør hele forskellen. 255 00:13:42,698 --> 00:13:43,615 Du gør det. 256 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Talen. 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,745 Du gør det godt. Det hele er positivt. 258 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Det ønsker du ikke. 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Det gør jeg faktisk. 260 00:13:55,419 --> 00:13:58,422 Jeg gjorde det, jeg var god til, da du havde jobbet. 261 00:13:59,423 --> 00:14:03,927 Du følte dig ikke truet. Du var begejstret. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Jeg prøver at leve op til det. 263 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Du trøster mig bare. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Måske. Virker det? 265 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Det er ikke fair. 266 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Det virker. 267 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 Du kan ikke bestikke mig med en tale hos Chatham. 268 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Der er tydelige beviser på det modsatte. 269 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 Udkastet "Dialog med terrorister" 270 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 var i modstrid med USA's politik, 271 00:14:32,456 --> 00:14:35,959 så jeg fik PR til at kalde den: "Kommunikation er nøglen." 272 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Hvad er det? 273 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 Chatham House-talen. 274 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 Vi begynder med, at kommunikation er vigtig. 275 00:14:41,965 --> 00:14:45,928 Så i detaljer med Sovjetunionens fald og Bosnien-forhandlingerne. 276 00:14:45,928 --> 00:14:49,389 Ronnie, hun tager til Paris. Hun skal ikke holde talen. 277 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Nej, han skal. 278 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Mr. Wyler. 279 00:14:51,808 --> 00:14:55,437 Derfor er det i din kalender. Han ønsker afkald på reglerne. 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 Billie Appiah skal have en kopi. 281 00:14:57,606 --> 00:15:00,651 Men jeg ville have dig til at godkende titlen. 282 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 Der er sket en fejl. 283 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 Jeg påtager mig ansvaret. 284 00:15:09,409 --> 00:15:13,664 Jeg har været distraheret af Paris og alt det andet. 285 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Nogen mente, det var en god idé, 286 00:15:17,042 --> 00:15:19,211 at mr. Wyler holder din tale. 287 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Talen i Chatham House. 288 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 Ja. Mig. 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 Hal er som en væddeløbshest. 290 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Lad ham løbe, eller stalden smadres. 291 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 Kender du Chathams husregler? 292 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Alt, du siger, kan citeres. 293 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Men det kan ikke tilskrives dig. 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Det skader det offentlige image. 295 00:15:44,611 --> 00:15:45,570 Okay. 296 00:15:47,114 --> 00:15:50,784 Mr. Wyler bad om, at der gives afkald på Chathams regler. 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Okay. 298 00:15:56,289 --> 00:15:59,543 Han bad om at få talen sendt til Billie Appiah. 299 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Tak. 300 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Tid til at tage af sted. 301 00:16:24,192 --> 00:16:28,238 Vores planlagte taler blev pludselig kaldt væk. 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,407 En anden prøver at udfylde rollen. 303 00:16:30,407 --> 00:16:33,660 Hendes mand, ambassadør Hal Wyler. 304 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Tak. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,218 Vi startede Bosnien-forhandlingerne 306 00:16:50,802 --> 00:16:55,724 få dage efter, at Suljic startede en bombekampagne, 307 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 der næsten dræbte kvinden, der nu er min kone. 308 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Det var mit lod at tilbringe flere timer i aflåste rum med den mand 309 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 end på hospitalet med Kate. 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,074 Jeg ville ikke give ham hånden. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,327 Begynderfejl. 312 00:17:16,828 --> 00:17:19,081 Det satte nok freden et år tilbage. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,668 Kommunikation er ikke nøglen. 314 00:17:24,503 --> 00:17:28,548 Diplomati åbner ikke døre med at dreje håndleddet. 315 00:17:28,548 --> 00:17:31,134 Diplomati virker aldrig. 316 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Det virker sgu aldrig. 317 00:17:34,846 --> 00:17:39,768 Diplomati består af 40 dage og nætter på et hotelværelse i Wien, 318 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 hvor du lytter til den samme ligegyldige snak. 319 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 At blive fuld i minibaren. 320 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Det bliver til "nej" igen og igen og igen. 321 00:17:51,321 --> 00:17:53,907 Svaret bliver "nej", så stop ikke der. 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,368 Bed mig forlade lokalet. Det vil hjælpe. 323 00:17:56,368 --> 00:18:00,288 Nævn, at jeg blev sendt hertil for at fornærme jer begge, 324 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 men du tager det pænt. 325 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 Diplomati virker aldrig. 326 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 KOMMUNIKATION ER NØGLEN 327 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Til det gør. 328 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 Jeg har givet 30 år af mit liv for to øjeblikke. 329 00:18:16,930 --> 00:18:21,518 Når fjender stod på blodindsmurt jord... 330 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 ...og holdt i hånd. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 Gav gerne 30 mere. 332 00:18:29,192 --> 00:18:31,570 Anden runde af samtalen med Suljic... 333 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 Jeg gav ham hånden. 334 00:18:34,906 --> 00:18:40,579 To år senere var han en træt mand, der håbede på fred. 335 00:18:40,579 --> 00:18:43,206 Og sammen... 336 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 ...endte vi krigen. 337 00:18:47,544 --> 00:18:51,965 En af de dummeste påstande i udenrigspolitik er, 338 00:18:51,965 --> 00:18:56,261 at det legitimerer dine fjender at tale med dem. 339 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Tal med alle. 340 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Tal med diktatoren og krigsforbryderen. 341 00:19:02,809 --> 00:19:06,396 Tal med staklen, som er så vred, at han må sidde 342 00:19:06,396 --> 00:19:08,940 bag i den anden bil, han måske vil vende. 343 00:19:08,940 --> 00:19:10,483 Tal med terrorister. 344 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Tal med alle. 345 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 Begå fejl og fejl igen. 346 00:19:15,363 --> 00:19:19,075 Og børst støvet af. Og fejl igen. For måske... 347 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Måske. 348 00:19:23,205 --> 00:19:24,164 Ja. 349 00:19:31,087 --> 00:19:33,632 Jeg ville ønske, vi kunne hjælpe. 350 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Men desværre er det, du beder om, helt umuligt. 351 00:19:36,968 --> 00:19:37,886 Hvorfor? 352 00:19:37,886 --> 00:19:41,932 Vores regering vil ikke belaste forholdet til Rusland yderligere. 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,725 - Heller ikke os. - Nej da. 354 00:19:43,725 --> 00:19:48,980 Men vi håber at spille en nøglerolle, når Ruslands regionale konflikter ender. 355 00:19:49,689 --> 00:19:54,653 Vi har brugt meget tid på at bygge bro mellem parterne. 356 00:19:54,653 --> 00:19:59,866 Vi har fået stærke indikationer af, at det ikke vil misfornøje Moskva. 357 00:19:59,866 --> 00:20:03,787 Hvorvidt Moskva er lettet, 358 00:20:03,787 --> 00:20:07,082 så vil den offentlige reaktion næppe afspejle det. 359 00:20:07,082 --> 00:20:10,085 I Mali gav Lenkov-gruppen jeres soldater skylden 360 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 for en massakre, de selv begik. 361 00:20:12,671 --> 00:20:16,675 Nu giver de Iran skylden for et angreb på Storbritannien. 362 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Hvorfor er dette forslag ikke...? 363 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Hvis vi blev forsikret om, 364 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 at Moskva ikke ville fordømme anholdelsen, 365 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 ville du så overveje forslaget mere grundigt? 366 00:20:29,187 --> 00:20:35,527 I tider som disse ville vi ønske, I stadig var med i EU. 367 00:20:35,527 --> 00:20:38,405 Vi kunne have fundet en løsning som gruppe. 368 00:20:38,405 --> 00:20:42,409 Fra Frankrig alene, med dybeste medfølelse for jer, 369 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 er svaret desværre stadig "nej". 370 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 - Virkelig inspirerende. - Tak. 371 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 - Godt at se dig. Tak. - Mr. Wyler. 372 00:20:55,130 --> 00:20:58,842 - Tillykke. Det var godt. - Du virker så overrasket. 373 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Glimrende tale. Imponerende. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,595 Tak. Skønt publikum. 375 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Må jeg få et øjeblik af din tid? 376 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Selvfølgelig. 377 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Måske ikke lige her. 378 00:21:07,892 --> 00:21:09,144 Noget at spise? 379 00:21:09,144 --> 00:21:11,396 Jeg bør tage på hotellet og arbejde. 380 00:21:11,396 --> 00:21:12,314 Okay. 381 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Vi vidste, det ville være nytteløst, 382 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 men det ville have hjulpet, 383 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 hvis jeg kunne sige, 384 00:21:22,490 --> 00:21:23,825 at jeg gjorde alt. 385 00:21:23,825 --> 00:21:27,579 - Gjorde du ikke? - Jeg så misbilligende ud. 386 00:21:27,579 --> 00:21:29,539 Det har før rystet jorden. 387 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Men hvis jeg havde haft mulighed for måske at tale... 388 00:21:34,169 --> 00:21:36,421 Hun giver sig ikke med os begge der, 389 00:21:36,421 --> 00:21:39,049 som du sagde, da vi gik ind ad døren. 390 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Hun ville svine mig til for Brexit. 391 00:21:41,551 --> 00:21:44,262 - Hun siger ja, når det er en-til-en. - Fint. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 Du kan trække hende til side i aften og afslutte det. 393 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 Ikke mig, dig. 394 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Jeg afbrød dig. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Og så rystede jeg hovedet. 396 00:21:55,106 --> 00:21:56,608 Det gør kvinder rasende. 397 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Hun opdagede det også. 398 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Du behøver aldrig nævne det, 399 00:22:00,153 --> 00:22:04,240 men I vil have et bånd opbygget af en fælles irritation. 400 00:22:04,783 --> 00:22:06,117 Mod mig. 401 00:22:10,580 --> 00:22:11,998 Lad os få noget mad. 402 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Synes du ikke, det er lidt enkelt? 403 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Jeg... Hvad? 404 00:22:22,133 --> 00:22:25,720 Jeg går derind og ruller med øjnene og siger: "Mænd." 405 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 Og så siger hun: "Jeg ved det, mon dieu." 406 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 - Når du siger det sådan... - Hvordan ellers? 407 00:22:32,977 --> 00:22:36,106 Som at USA ingen stemme har i EU længere. 408 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 Vi valgte at gå ud, 409 00:22:38,900 --> 00:22:43,196 som er et af de største selvpåførte sår i moderne historie. 410 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Og nu har I intet øre, øje eller talerør. 411 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 I EU? 412 00:22:48,827 --> 00:22:49,953 Ja. 413 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 I var ikke et talerør. 414 00:22:52,080 --> 00:22:54,457 Sådan beskrev ingen det? 415 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Tjo, måske. 416 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Vi er ikke længere det vindue. 417 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Til Europa. 418 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Men måske Frankrig? 419 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 Jeg opfinder ikke hjulet. 420 00:23:06,970 --> 00:23:09,848 Rayburn nævnte det selv for et par dage siden. 421 00:23:10,515 --> 00:23:11,391 Ja. 422 00:23:11,391 --> 00:23:14,394 Så det er ikke dem, der gør noget for os. 423 00:23:14,394 --> 00:23:18,439 Det er dem, der gør noget for deres nye, passive partner: Jer. 424 00:23:23,695 --> 00:23:24,571 Fortsæt. 425 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Hvad? 426 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Jeg venter på uenigheden. 427 00:23:31,870 --> 00:23:35,456 Nej. Jeg tror, du har ret Så jeg er enig med dig. 428 00:23:35,456 --> 00:23:40,420 Så... din protest er voldsom og højlydt, 429 00:23:40,420 --> 00:23:43,256 mens godkendelse bedst formidles i stilhed. 430 00:23:44,299 --> 00:23:45,383 Jeg spiste. 431 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Du gør det også uden mad. 432 00:23:47,927 --> 00:23:51,306 Jeg ved, når du er enig. Du går uden at sige et ord. 433 00:23:51,306 --> 00:23:52,348 Nej da. 434 00:23:54,100 --> 00:23:55,310 Jo, jeg gør. 435 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Det er forfærdeligt. 436 00:23:57,520 --> 00:23:58,438 Nej, betagende. 437 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Når man ved det. 438 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 Ellers er det svært at fange. 439 00:24:05,236 --> 00:24:06,571 Var du assistent? 440 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Kender svaret. 441 00:24:09,532 --> 00:24:11,784 Så det på internettet. Nej. 442 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Det var jeg ikke. 443 00:24:13,661 --> 00:24:18,208 Du gik fra en stor lederstilling til en større lederstilling. 444 00:24:19,334 --> 00:24:21,502 Assistenter lærer at tale hurtigt. 445 00:24:21,502 --> 00:24:25,924 Reducerer kompleksitet til en sætning, nogen kan huske, mens de tisser. 446 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Smukt. Jeg vil huske det. 447 00:24:28,009 --> 00:24:31,721 Det er sandt. Ingen vil briefes. Man må jage dem ud på wc. 448 00:24:31,721 --> 00:24:34,766 Især angående kvinder, der får tungen skåret af. 449 00:24:34,766 --> 00:24:35,934 En festdræber. 450 00:24:39,437 --> 00:24:40,396 Undskyld. Hal. 451 00:24:41,105 --> 00:24:41,940 Værsgo. 452 00:24:45,526 --> 00:24:46,361 Hej. 453 00:24:46,361 --> 00:24:47,278 Gik det godt? 454 00:24:47,862 --> 00:24:48,696 Som forventet. 455 00:24:48,696 --> 00:24:51,407 Vi gør endnu et forsøg med hende i aften. 456 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 Hvordan gik talen? 457 00:24:53,910 --> 00:24:55,453 Fint. 458 00:24:55,453 --> 00:24:57,330 Ukarakteristisk beskedenhed. 459 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 Ja, du har ret. Fantastisk. 460 00:25:00,375 --> 00:25:04,212 Jeg... Der var en konservativ politiker. 461 00:25:04,212 --> 00:25:06,923 Han kom hen bagefter, desperat for at tale. 462 00:25:06,923 --> 00:25:09,676 - Jeg mødes med ham til en drink. - Hvem? 463 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 Merritt Grove? 464 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 Grave? Grove? 465 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Mødes du med ham? 466 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 - Det hastede. - Hal, for pokker. 467 00:25:15,932 --> 00:25:18,101 Han ville tale med dig. 468 00:25:18,101 --> 00:25:21,646 Hvis han vil tale med mig, er det ikke for mit synspunkt. 469 00:25:21,646 --> 00:25:24,899 Han vil have en repræsentant for USA's præsident. 470 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Dyb indånding. Det sagde jeg også til ham. 471 00:25:28,194 --> 00:25:32,240 Jeg sagde: "Jeg knepper ikke nogen. Jeg er en trofækone." 472 00:25:32,240 --> 00:25:34,409 Jeg tilbød ham at tale med Billie. 473 00:25:34,409 --> 00:25:37,328 - Det ville han ikke. - Sig, du ikke gjorde det. 474 00:25:37,328 --> 00:25:39,163 Nej. Han ville ikke. 475 00:25:39,163 --> 00:25:42,500 Du tilbød ikke at ringe til stabschefen i Det Hvide Hus 476 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 for en, der fedtede for dig. 477 00:25:44,836 --> 00:25:47,130 Hvor længe kan du blive ved? 478 00:25:47,130 --> 00:25:51,175 - Du viser dig frem for Billie Appiah. - Jeg har jo sagt det... 479 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 Han ville ikke tale med Billie. 480 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Du vil være udenrigsminister. 481 00:25:59,392 --> 00:26:00,226 Hvad? 482 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Jeg skulle brænde ham af. 483 00:26:02,020 --> 00:26:05,398 Du sagde, jeg skulle fælde udenrigsministeren. 484 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 Er det derfor? 485 00:26:06,316 --> 00:26:09,235 - Vil du være udenrigsminister? - Jøsses. 486 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Mig som vicepræsident var en hobby, 487 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 indtil du fandt et bedre job? 488 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Det er vanvid. - Hør på mig. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,202 - Du møder ham ikke. Forstået? - Nej. 490 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Så fremstår jeg som en idiot. 491 00:26:20,872 --> 00:26:23,541 - Hvad hed han? Fyren? - Merritt Grove. 492 00:26:23,541 --> 00:26:25,793 Mit kontor ringer og aflyser. 493 00:26:25,793 --> 00:26:29,172 Du ringer ikke til ham. Eller nogen anden. Hører du? 494 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 - Ved du hvad, Kate? - Ingen. 495 00:26:46,647 --> 00:26:47,815 Nu er vi venner. 496 00:26:47,815 --> 00:26:50,068 - Ringer du for en sludder? - Okay. 497 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Er du okay? 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,905 Hvem er Merritt Grove? 499 00:26:53,905 --> 00:26:54,947 Han er MP'er. 500 00:26:54,947 --> 00:26:59,160 Du ville beskrive ham som en følelseskold konservativ. 501 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Vi kalder ham gammel. 502 00:27:00,620 --> 00:27:02,163 Arbejdede du med ham? 503 00:27:02,163 --> 00:27:03,873 - Indirekte. - Okay. 504 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 - Er du syg? - Nej. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,962 Hal mødte ham og prøvede at sætte ham i kontakt med Det Hvide Hus. 506 00:27:09,962 --> 00:27:12,048 Ville han tale med præsidenten? 507 00:27:12,048 --> 00:27:14,509 Han ville tale med nogen med det samme, 508 00:27:14,509 --> 00:27:17,720 og Hal tilbød stabschefen, 509 00:27:17,720 --> 00:27:21,224 hvilket selv mr. Grove fandt absurd. 510 00:27:21,224 --> 00:27:24,477 Så Hal... tilbød Hal. 511 00:27:25,520 --> 00:27:27,980 Jeg kan ikke lige nu. Jeg er i Paris. 512 00:27:27,980 --> 00:27:31,734 Det haster altid med Grove. Han er lidt hysterisk. 513 00:27:31,734 --> 00:27:34,821 Kan jeg sende en til at tale med ham? 514 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Ja da. Uddeleger. 515 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 - Jeg brænder ingen broer? - Nej. 516 00:27:38,616 --> 00:27:40,034 Pøj pøj med gallerne. 517 00:27:46,582 --> 00:27:50,044 Undskyld, jeg... Jeg har bare brug for at gå lidt. 518 00:27:50,044 --> 00:27:52,422 - Vi kan gå. - Du behøver ikke gå med. 519 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Selvfølgelig. 520 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Det var ikke sådan ment. Jeg... 521 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 Lad os gå. 522 00:28:03,850 --> 00:28:05,476 Warren, vi går og taler. 523 00:28:18,156 --> 00:28:19,407 Er alt i orden? 524 00:28:21,117 --> 00:28:22,994 Ja. Det er bare... 525 00:28:24,662 --> 00:28:26,372 ...personligt. Glem det. 526 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Jeg ville ikke snage. 527 00:28:31,252 --> 00:28:34,380 Det gør du ikke. Jeg bryder sammen foran dig. 528 00:28:34,964 --> 00:28:37,216 Vi burde tale om Frankrig. 529 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Ser en nedsmeltning sådan ud? 530 00:28:39,969 --> 00:28:41,846 - Mener du ikke det? - Nej. 531 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Når du løber svedende ind på mit kontor med instrukser. 532 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 - Det ligner en nedsmeltning. - Åh, gud. 533 00:28:47,602 --> 00:28:51,481 Igen... betagende, når det er afkodet. 534 00:28:52,523 --> 00:28:53,566 Jeg sveder meget. 535 00:28:53,566 --> 00:28:55,777 Det har intet med følelser at gøre. 536 00:29:02,283 --> 00:29:03,618 Mit ægteskab er slut. 537 00:29:04,494 --> 00:29:05,328 Igen. 538 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 Jeg troede, det allerede var undervejs. 539 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Ja, men så... 540 00:29:14,420 --> 00:29:15,338 ...ikke. 541 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Åh, gud. 542 00:29:17,423 --> 00:29:18,257 Så åndssvagt. 543 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 Jeg vil ikke brokke mig over mit ægteskab på Seinen. 544 00:29:21,344 --> 00:29:22,261 Det er bare... 545 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 - Vi kan stå stille. - Nej. 546 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 Let nu dit hjerte. 547 00:29:27,183 --> 00:29:32,980 For sveden er faktisk knyttet til dine følelser og er begyndt. 548 00:29:39,070 --> 00:29:41,614 Jeg føler, at det rigtige at gøre 549 00:29:41,614 --> 00:29:46,077 er at give et forhold alle muligheder. Ikke? 550 00:29:46,077 --> 00:29:50,957 Det er hele definitionen af mit livsværk. 551 00:29:50,957 --> 00:29:53,125 Man kan tale om alt. 552 00:29:53,626 --> 00:29:54,460 Selvfølgelig. 553 00:29:55,920 --> 00:29:57,421 Men på et tidspunkt... 554 00:29:58,339 --> 00:30:04,804 Jeg er et fjols, fordi jeg ikke kan lære en lektie, jeg har læst på tusind gange. 555 00:30:04,804 --> 00:30:05,721 Nej. 556 00:30:07,056 --> 00:30:09,725 Lige nu er jeg et kæmpe fjols. 557 00:30:11,978 --> 00:30:13,771 Måske er du anstændig 558 00:30:13,771 --> 00:30:18,359 i en tid, hvor anstændighed har mistet grebet i offentligheden. 559 00:30:22,446 --> 00:30:24,240 Kun ståpladser tilbage. 560 00:30:25,825 --> 00:30:27,076 Jeg sender et klip. 561 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 Jeg må løbe. 562 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Okay. 563 00:30:31,747 --> 00:30:33,708 - Ringede hun til dig? - Ja. 564 00:30:34,500 --> 00:30:35,459 Oprevet? 565 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 Hun vil være forsigtig. 566 00:30:37,169 --> 00:30:42,466 Hun fik nok for lidt kaffe. Det er en bjørnetjeneste for nationen. 567 00:30:42,466 --> 00:30:44,594 Jeg møder ham fra Chatham House. 568 00:30:44,594 --> 00:30:48,264 Ronnie tager noter, så det føles som et ambassade-ærinde. 569 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 - Jaså? - Bedste måde at lære det på, ikke? 570 00:30:53,603 --> 00:30:56,647 Hvad med, at jeg kommer med? 571 00:30:56,647 --> 00:31:00,568 Jeg har ikke en god dag. Kan vi klare det med et "nej"? 572 00:31:00,568 --> 00:31:04,530 Tror du, fem minutter vil vælte republikken? 573 00:31:07,158 --> 00:31:08,701 Fint. Fem minutter. 574 00:31:11,412 --> 00:31:14,665 Hele foretagendet er... porøst. 575 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 Med vilje. 576 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Vi holder fester, folk kommer på besøg. 577 00:31:19,170 --> 00:31:22,924 Til litterære sammenkomster ævler jeg om konfliktløsning, 578 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 mens jeg drikker gammel og ringe portvin, 579 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 og nogen vil snakke. 580 00:31:28,721 --> 00:31:31,682 Det er det, vi er ude efter, ikke? 581 00:31:31,682 --> 00:31:34,769 Du er skarp, og en dag vil du styre det her sted, 582 00:31:34,769 --> 00:31:39,148 men Archibald Highnostril siger ikke en skid, 583 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 når 12-årige Ronnie tager noter. 584 00:31:46,739 --> 00:31:47,657 Der er en grænse. 585 00:31:48,574 --> 00:31:50,451 Den er porøs, men den er der. 586 00:31:51,369 --> 00:31:54,288 Og når du hopper over den, 587 00:31:54,288 --> 00:31:57,667 bruger resten af os al vores tid på at kompensere. 588 00:31:57,667 --> 00:32:01,837 Så må folk som Ronnie sidde til møder og akavet tage noter 589 00:32:01,837 --> 00:32:06,968 for at bevise for verden, at Det Hvide Hus ikke sælger adgang. 590 00:32:10,805 --> 00:32:17,269 Jeg synes, du skal tage et øjeblik og beslutte, om du virkelig vil antyde... 591 00:32:18,688 --> 00:32:20,606 ...at jeg sælger adgang, Stuart. 592 00:32:31,993 --> 00:32:34,954 Jeg bad ham blive væk. Men han sagde fem minutter. 593 00:32:35,496 --> 00:32:38,624 Jeg er ked af det. Jeg kan prøve at aflyse det hele. 594 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Tænk ikke på det. 595 00:32:41,085 --> 00:32:42,169 Fem og han er ude. 596 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Ja. Held og lykke med det. 597 00:32:44,630 --> 00:32:45,715 Tak, frue. 598 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 Ambassadør? 599 00:33:07,611 --> 00:33:10,614 Bed udenrigsministeren om at gå i forvejen. 600 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 - Selvfølgelig, frue. - Tak. 601 00:34:49,046 --> 00:34:50,005 Godt at se dig. 602 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Godt, du kunne komme. 603 00:34:51,715 --> 00:34:54,385 - Kan vi tale et øjeblik? - Selvfølgelig. 604 00:34:56,512 --> 00:35:01,642 Til arrangementer her tager jeg et øjeblik alene med et af dem. 605 00:35:02,226 --> 00:35:05,980 Jeg behandler dem som individer. 606 00:35:06,772 --> 00:35:07,648 Ikke en flok. 607 00:35:13,612 --> 00:35:15,406 Han kronede sig selv. 608 00:35:16,282 --> 00:35:17,116 Napoleon. 609 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 Det forenklede sagen betydeligt. 610 00:35:20,703 --> 00:35:21,996 Det gjorde det. 611 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 Du vil bede om en tjeneste. 612 00:35:25,875 --> 00:35:27,960 Det vil nok forbedre mit liv. 613 00:35:30,171 --> 00:35:32,339 Har du tænkt mere over forslaget? 614 00:35:32,339 --> 00:35:36,719 Ja. Men den britiske anmodning er ikke, som I beskriver. 615 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Hvorfor ikke? 616 00:35:37,636 --> 00:35:42,641 Typisk bliver en anholdelse på fransk jord udført af fransk politi. 617 00:35:43,684 --> 00:35:49,773 London har bedt deres specialstyrker om at føre an. 618 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 De må hævne de 41 faldne sømænd. 619 00:35:52,443 --> 00:35:57,031 De britiske specialstyrker tilstede, når Lenkov anholdes... 620 00:35:58,032 --> 00:35:58,949 ...er en start. 621 00:35:58,949 --> 00:36:02,203 Denne meget uortodokse anmodning... 622 00:36:03,412 --> 00:36:07,583 ...er vigtig for vores store og gode ven, USA, 623 00:36:09,043 --> 00:36:11,795 så vi vil modvilligt imødekomme den. 624 00:36:11,795 --> 00:36:13,047 Det værdsætter vi. 625 00:36:13,047 --> 00:36:17,176 Men man må overraskes over, at den amerikanske administration, 626 00:36:17,176 --> 00:36:20,179 som besluttede at bryde med fortiden, 627 00:36:20,679 --> 00:36:25,142 ville lobbye så stærkt for et mord uden rettergang. 628 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 Vi taler om en anholdelse. 629 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Mine kollegaer indenfor efterretningstjenesten 630 00:36:32,316 --> 00:36:37,488 fortæller mig, at briterne ikke vil lade Roman Lenkov gå fri i live. 631 00:36:40,699 --> 00:36:44,536 Tak for returneringen af 26 skulpturer. 632 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Storbritannien vil gøre det samme. 633 00:36:46,455 --> 00:36:47,957 Så mange undskyldninger. 634 00:36:53,837 --> 00:36:56,757 ...engagement i lederskab? Hører det fortiden til? 635 00:36:57,258 --> 00:36:59,009 - Undskyld mig. - Okay. 636 00:37:01,512 --> 00:37:02,596 Kate? 637 00:37:03,555 --> 00:37:04,390 Ambassadør. 638 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Hun er med. 639 00:37:08,310 --> 00:37:09,144 Godt gået. 640 00:37:10,145 --> 00:37:13,274 De har champagne deroppe. Måske en skål... 641 00:37:13,274 --> 00:37:15,651 Har det skidt. Jeg tager til hotellet. 642 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 - Jeg følger dig. - Det er okay. 643 00:37:20,114 --> 00:37:20,948 Kate... 644 00:37:25,119 --> 00:37:27,329 Viceambassadøren til miss Park. 645 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Utroligt. 646 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 Kan hun ringe tilbage, når hun får tid? 647 00:37:32,626 --> 00:37:33,711 Det sker ikke. 648 00:37:34,586 --> 00:37:37,798 Måske er hun syg? Hun tager ikke telefonen. 649 00:37:38,799 --> 00:37:39,633 Mr. Wyler? 650 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Giv mig en halv time med ham. 651 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 - Lad mig forklare. - Nej. 652 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Sig, at jeg er på vej. 653 00:37:46,473 --> 00:37:47,308 Ambassadøren... 654 00:37:47,308 --> 00:37:49,935 Ambassadøren går amok, når jeg åbner munden. 655 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 - Tag det roligt. - Hal... 656 00:37:51,478 --> 00:37:53,897 Du tror, at jeg er en abe med et gevær, 657 00:37:53,897 --> 00:37:56,525 men en undskyldning kan være bare det. 658 00:37:56,525 --> 00:37:59,903 "Jeg ville give en drink, men desværre. Undskyld." 659 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - Jeg giver ham to. - Han vil ikke have to. 660 00:38:02,489 --> 00:38:05,951 Du er i Udenrigsministeriet. Giv ham en dårlig cabernet. 661 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Mr. Grove, Ronnie Buckhurst. Stuart Hayfords kontor. 662 00:38:15,878 --> 00:38:18,255 - Taler i telefon. Kommer straks. - Hvem? 663 00:38:18,255 --> 00:38:21,425 Stuart Hayford. Viceambassadør i London. 664 00:38:22,176 --> 00:38:23,052 Og mr. Wyler? 665 00:38:23,052 --> 00:38:26,221 Mrs. Wyler er ambassadøren. Hun sendte mr. Hayford. 666 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 Nej. 667 00:38:29,266 --> 00:38:31,268 Jeg vil gerne være lidt alene. 668 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Tag min frakke. Det er koldt. 669 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Jeg er okay. 670 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Det kan jeg se. 671 00:38:37,649 --> 00:38:39,568 Okay, giv mig din skide frakke. 672 00:38:44,865 --> 00:38:47,993 - Har du narret mig? - Hvad i...? 673 00:38:47,993 --> 00:38:50,454 Har der hele tiden været tale om mord? 674 00:38:50,454 --> 00:38:52,790 Jeg aner ikke, hvad du mener. 675 00:38:52,790 --> 00:38:55,167 Mordet på Lenkov. 676 00:38:55,167 --> 00:38:58,337 Fransk politi har fået besked om at trække sig. 677 00:38:58,337 --> 00:39:01,840 Mens britiske specialstyrker udfører et bin Laden-angreb 678 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 på Roman Lenkov. 679 00:39:03,675 --> 00:39:05,636 - Absurd. - Det er det, der sker. 680 00:39:05,636 --> 00:39:08,138 - Vi dræber ikke folk. - Heller ikke os. 681 00:39:08,138 --> 00:39:09,515 Undtagen når vi gør. 682 00:39:09,515 --> 00:39:12,768 Det ville Trowbridge ikke. Det vælter hans regering. 683 00:39:12,768 --> 00:39:13,936 Og hvorfor? 684 00:39:13,936 --> 00:39:16,313 Hvis han kan anholde Lenkov, 685 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 og høre, hvem der hyrede ham, så vi kan tage dem, 686 00:39:19,316 --> 00:39:21,110 så er det noget værd. 687 00:39:21,652 --> 00:39:24,238 En død Lenkov hjælper ham ikke. 688 00:39:24,238 --> 00:39:25,447 Han kaldte det sløvt. 689 00:39:25,447 --> 00:39:28,117 - En anholdelse. - Så han gav en drabsordre? 690 00:39:28,117 --> 00:39:29,410 - Åbenbart. - Nej. 691 00:39:30,160 --> 00:39:30,994 Medmindre han... 692 00:39:31,954 --> 00:39:33,414 Der er en undtagelse. 693 00:39:33,414 --> 00:39:38,043 Det står i efterretningstjenestens lov. Men det kræver en tilladelse. 694 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 - Han fik den. - Umuligt. 695 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 - Det skal underskrives. - Af hvem? 696 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Mig. 697 00:39:46,301 --> 00:39:48,262 Måske missede jeg anmodningen. 698 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Drabsordrer sendes næppe på mail. 699 00:39:50,389 --> 00:39:54,560 En anmodning om et bestemt møde, hvor det blev autoriseret. 700 00:39:55,936 --> 00:39:57,646 - Din arbejdstelefon? - Ja. 701 00:39:57,646 --> 00:40:00,023 - Fra regeringen? - Som de ville benytte. 702 00:40:00,023 --> 00:40:02,901 - Giv mig den. - Giv mig et øjeblik. 703 00:40:02,901 --> 00:40:05,279 Hvad...? Hvad laver du? 704 00:40:06,655 --> 00:40:09,408 - Warren! - Hvad fanden? 705 00:40:09,408 --> 00:40:17,958 En død Lenkov gavner kun dem, der hyrede ham. 706 00:40:19,918 --> 00:40:23,005 Hvis premierminister Nicol Trowbridge ønsker ham død... 707 00:40:25,466 --> 00:40:27,092 Trowbridge hyrede ham. 708 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Jeg ventede mr. Wyler. 709 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 Jeg vil ikke tale med en fra jeres ambassade. 710 00:40:34,933 --> 00:40:37,644 - Mr. Grove. Beklager forsinkelsen. - Merritt! 711 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 Til alle på kanalen, 712 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 713 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Til alle på kanalen, 714 00:42:39,099 --> 00:42:41,310 dette er Dolphin 3-6, sender i blinde. 715 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Til alle på kanalen, Dolphin 3-6. 716 00:42:48,317 --> 00:42:50,944 Mistanke om kommunikationsfejl. Sender i blinde. 717 00:42:55,240 --> 00:42:57,200 Dolphin 3-6, intet hørt. Ude. 718 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 Tekster af: Stephan Gru